1 # translation of pspp to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
5 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2016, 2017, 2020.
8 "Project-Id-Version: pspp-1.2.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-04-19 12:45+0300\n"
12 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
21 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
22 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
24 #: src/ui/gui/helper.c:210
25 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
26 msgstr "Atleiskite, žinynas dar nerealizuotas."
28 #: src/data/format.c:339
30 msgstr "Įvedimo formatas"
32 #: src/data/format.c:339
34 msgstr "Išvedimo formatas"
36 #: src/data/format.c:342
38 msgid "Format %s may not be used for input."
39 msgstr "Formato %s negalima naudoti įvedimui."
41 #: src/data/format.c:349
43 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
44 msgstr "%s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti lyginio pločio."
46 #: src/data/format.c:358
48 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
49 msgstr "%s %s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti nuo %d iki %d pločio."
51 #: src/data/format.c:367
53 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
54 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
55 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
56 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
57 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
58 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
60 #: src/data/format.c:378
62 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
63 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
64 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
65 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
66 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
67 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
69 #: src/data/format.c:385
71 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
72 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
73 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
74 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
75 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
76 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
78 #: src/data/format.c:424
80 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
81 msgstr "%s kintamieji nesuderinami su %s formatu %s."
83 #: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1040
84 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
86 msgstr "Teksto eilutė"
88 #: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1001
89 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
93 #: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2198
94 #: src/data/sys-file-reader.c:2200 src/language/xforms/recode.c:512
95 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
96 #: src/language/xforms/recode.c:526
97 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
98 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
100 msgstr "skaitmeninis"
102 #: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2198
103 #: src/data/sys-file-reader.c:2200 src/language/xforms/recode.c:512
104 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
105 #: src/language/xforms/recode.c:526
106 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
107 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
109 msgstr "teksto eilutė "
111 #: src/data/format.c:444
113 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
114 msgstr "Teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d, yra nesuderinamas su %s formatu."
116 #: src/data/format.c:1004 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
120 #: src/data/format.c:1007 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
124 #: src/data/format.c:1010
128 #: src/data/format.c:1027 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
132 #: src/data/format.c:1030 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
136 #: src/data/format.c:1037
140 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
144 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
148 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
152 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:340
156 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:348
160 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356
164 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368
165 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:739
169 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
170 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:663
171 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
172 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381
173 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472
174 #: src/ui/gui/psppire-window.c:651
178 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
182 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387
183 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:740
187 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:394
191 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602 src/language/dictionary/split-file.c:82
192 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
193 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
194 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
195 #: src/language/stats/descriptives.c:1027
196 #: src/language/data-io/data-parser.c:672
197 #: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:440
198 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:527
202 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:639
203 msgid "Prefer variable labels"
204 msgstr "Jei įmanoma, naudoti kintamųjų etiketes"
206 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:653
207 msgid "Default sort order"
208 msgstr "Numatytoji rikiavimo tvarka"
210 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:659
211 msgid "Unsorted (dictionary order)"
212 msgstr "Nesurikiuota (tvarka kaip žodyne)"
214 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:664
216 msgstr "Rikiuoti pagal vardą"
218 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:669
219 msgid "Sort by label"
220 msgstr "Rikiuoti pagal etiketę"
222 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190
227 #: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808
228 #: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340
229 #: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1389
233 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
237 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
241 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
242 msgid "_System Missing"
243 msgstr "_Sisteminė praleista"
245 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
246 msgid "System _or User Missing"
247 msgstr "Sisteminė ar_ba naudotojo praleista"
249 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
251 msgstr "_Sritis: nuo"
253 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
254 msgid "Range, _LOWEST thru value"
255 msgstr "Sritis, nuo _MAŽIAUSIOS iki ... reikšmės"
257 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
258 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
259 msgstr "Sritis, nuo ... iki _DIDŽIAUSIOS reikšmės"
261 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
262 msgid "_All other values"
263 msgstr "_Visos kitos reikšmės"
265 #: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
267 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
268 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
270 #: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1629
272 msgid "Error reading `%s': %s."
273 msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s."
275 #: src/data/any-reader.c:114
277 msgid "`%s' is not a system or portable file."
278 msgstr "„%s“ nėra nei sisteminė, nei perkeliama rinkmena"
280 #: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
281 msgid "The inline file is not allowed here."
282 msgstr "Į vidų įterpti rinkmeną neleidžiama."
284 #: src/data/any-reader.c:201
286 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
287 msgstr "Negalima skaityti iš duomenų rinkinio %s, nes į jame dar nėra įrašyto žodyno arba duomenų."
289 #: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
291 msgstr "Duomenų rinkinys"
293 #: src/data/calendar.c:100
295 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
296 msgstr "Mėnuo %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 13."
298 #: src/data/calendar.c:110
300 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
301 msgstr "Diena %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 31."
303 #: src/data/calendar.c:119
305 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
306 msgstr " Data %04d-%d-%d yra anksčiau nei anksčiausia priimtina 1582-10-15."
308 #: src/data/casereader-filter.c:221
309 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
310 msgstr "Nuskaitytuose duomenyse bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
312 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
313 #. that identify types of files.
314 #: src/data/csv-file-writer.c:151
316 msgstr "CSV rinkmena"
318 #: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
320 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
321 msgstr "Klaida atveriant „%s“ rašymui į sisteminę rinkmeną: %s."
323 #: src/data/csv-file-writer.c:466
325 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
326 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant CSV rinkmeną „%s“."
328 #: src/data/data-in.c:175
330 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
331 msgstr "duomenys neatitinka %s formato: %s"
333 #: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553
334 msgid "Field contents are not numeric."
335 msgstr "lauko turinys nėra skaitmeninis."
337 #: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555
338 msgid "Number followed by garbage."
339 msgstr "Už skaičiaus yra šiukšlių."
341 #: src/data/data-in.c:392
342 msgid "Invalid numeric syntax."
343 msgstr "Neteisinga skaitmeninė sintaksė."
345 #: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571
346 msgid "Too-large number set to system-missing."
347 msgstr "Per didelis skaičius nustatytas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė."
349 #: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577
350 msgid "Too-small number set to zero."
351 msgstr "Per mažas skaičius nustatytas kaip nulis."
353 #: src/data/data-in.c:426
354 msgid "All characters in field must be digits."
355 msgstr "Visi lauko rašmenys turi būti skaitmenys."
357 #: src/data/data-in.c:445
358 msgid "Unrecognized character in field."
359 msgstr "Lauke yra neatpažintas rašmuo."
361 #: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729
362 msgid "Field must have even length."
363 msgstr "Laukas privalo būti pakankamo ilgio."
365 #: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732
366 msgid "Field must contain only hex digits."
367 msgstr "Lauke gali būti tik šešioliktainiai skaitmenys."
369 #: src/data/data-in.c:544
370 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
371 msgstr "Netinkama zonos dešimtainė sintaksė"
373 #: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650
374 msgid "Invalid syntax for P field."
375 msgstr "Neteisinga P lauko sintaksė."
377 #: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:818
378 msgid "Syntax error in date field."
379 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
381 #: src/data/data-in.c:783
383 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
384 msgstr "Diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 31."
386 #: src/data/data-in.c:832
387 msgid "Delimiter expected between fields in date."
388 msgstr "Tarp datos laukų tikėtasi rasti skirtuką."
390 #: src/data/data-in.c:906
391 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
392 msgstr "Mėnesio formatas neatpažintas. Mėnesį galite nurodyti arabiškais arba romėniškais skaitmenimis arba angliškų mėnesių pavadinimų bent trimis pirmosiomis raidėmis."
394 #: src/data/data-in.c:933
396 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
397 msgstr "Metai (%ld) turi būti iš intervalo nuo 1582 iki 19999."
399 #: src/data/data-in.c:944
401 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
402 msgstr "Už datos yra šiukšlė „%.*s“."
404 #: src/data/data-in.c:958
405 msgid "Julian day must have exactly three digits."
406 msgstr "Julijaus dieną turi sudaryti būtent trys skaitmenys"
408 #: src/data/data-in.c:960
410 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
411 msgstr "Julijaus diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 366."
413 #: src/data/data-in.c:984
415 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
416 msgstr "Kvartilis (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 4."
418 #: src/data/data-in.c:1005
420 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
421 msgstr "Savaitė (%ld) turi būti iš intervalo tarp 1 ir 53."
423 #: src/data/data-in.c:1017
424 msgid "Delimiter expected between fields in time."
425 msgstr "Tarp laiko laukų tikėtasi rasti skirtuką."
427 #: src/data/data-in.c:1037
429 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
430 msgstr "Minutė (%ld) turi būti iš intervalo nuo 0 iki 59."
432 #: src/data/data-in.c:1075
433 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
434 msgstr "Savaitės diena neatpažinta. Turi būti nurodytos angliško pavadinimo bent dvi pirmosios raidės (mo, tu, we, th, fr, sa, su)."
436 #: src/data/data-in.c:1210
438 msgid "`%c' expected in date field."
439 msgstr "Datos laukelyje tikėtasi „%c“."
441 #: src/data/data-out.c:579
443 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
444 msgstr "Savaitės dienos numeris %f nėra tarp 1 ir 7."
446 #: src/data/data-out.c:604
448 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
449 msgstr "Mėnesio numeris %f nėra tarp 1 ir 12."
451 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
452 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
453 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304
455 msgstr "duomenų rinkinys"
457 #: src/data/dict-class.c:52
461 #: src/data/dict-class.c:54
465 #: src/data/dict-class.c:56
469 #: src/data/dictionary.c:1396
471 msgid "Truncating document line to %d bytes."
472 msgstr "Dokumento eilutė sutrumpinta iki %d bitų(-o)."
474 #: src/data/encrypted-file.c:87
476 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
477 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
479 #: src/data/file-handle-def.c:274
480 msgid "active dataset"
481 msgstr "veikiamasis duomenų rinkinys"
483 #: src/data/file-handle-def.c:509
485 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
486 msgstr "Negalima skaityti iš %s kaip %s, nes jau skaitoma kaip %s."
488 #: src/data/file-handle-def.c:513
490 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
491 msgstr "Negalima rašyti į %s kaip %s, nes jau rašoma kaip %s."
493 #: src/data/file-handle-def.c:520
495 msgid "Can't re-open %s as a %s."
496 msgstr "Negalima iš naujo atverti %s kaip %s."
498 #: src/data/file-name.c:134
500 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
501 msgstr "Kanalo failas „%s“ nėra atveriamas, nes naudojama „%s“ parinktis."
503 #: src/data/gnumeric-reader.c:478 src/data/ods-reader.c:501
505 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
506 msgstr "Nepavyksta lakšto %s langelio reikšmės konvertuoti formatu (%s): %s"
508 #: src/data/gnumeric-reader.c:501 src/data/ods-reader.c:556
510 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
511 msgstr "Nesklandumai nuskaitant %s rinkmeną „%s“ (ties %d eilute): „%s“"
513 #: src/data/gnumeric-reader.c:596
515 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
516 msgstr "Gnumeric rinkmenos „%s“ koduotė yra %s, o ne įprasta UTF-8. Visi ne ascii simboliai importuosimi neteisingai."
518 #: src/data/gnumeric-reader.c:640 src/data/ods-reader.c:687
520 msgid "Invalid cell range `%s'"
521 msgstr "Netinkama langelių sritis „%s“"
523 #: src/data/gnumeric-reader.c:812 src/data/ods-reader.c:715
524 #: src/data/ods-reader.c:848
526 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
527 msgstr "Pasirinktas lakštas arba skaičialentės sritis „%s“ yra tuščia."
529 #: src/data/identifier2.c:60
531 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
532 msgstr "Identifikatorius „%s“ viršija %d bitų ribą."
534 #: src/data/identifier2.c:84
535 msgid "Identifier cannot be empty string."
536 msgstr "Identifikatorius negali būti tuščia eilutė."
538 #: src/data/identifier2.c:92
540 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
541 msgstr "„%s“ negali būti naudojamas kaip identifikatorius, nes šis žodis rezervuotas."
543 #: src/data/identifier2.c:103
545 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
546 msgstr "„%s“ negali būti identifikatoriumi, nes jame yra blogai suformuotas UTF-8 ties baitų poslinkiu %tu."
548 #: src/data/identifier2.c:114
550 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
551 msgstr "Pirmuoju identifikatoriaus simboliu negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
553 #: src/data/identifier2.c:126
555 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
556 msgstr "Identifikatoriuje negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
558 #: src/data/mdd-writer.c:87
560 msgid "An I/O error occurred writing metadata file `%s'."
561 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant meta duomenų rinkmeną „%s“."
563 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
564 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
565 #: src/data/mdd-writer.c:205
566 msgid "metadata file"
567 msgstr "metaduomenų rinkmena"
569 #: src/data/mdd-writer.c:213
571 msgid "Error opening `%s' for writing as a metadata file: %s."
572 msgstr "Klaida atveriant rašymui „%s“ kaip meta duomenų rinkmeną: %s."
574 #: src/data/mdd-writer.c:221
575 msgid "Internal error creating xmlTextWriter."
576 msgstr "Kuriant xmlTextWriter įvyko vidinė klaida."
578 #: src/data/make-file.c:218
580 msgid "Opening %s for writing: %s."
581 msgstr "Atveriama %s įrašymui: %s."
583 #: src/data/make-file.c:229
585 msgid "Opening stream for %s: %s."
586 msgstr "Atveriamas %s srautas: %s."
588 #: src/data/make-file.c:261
590 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
591 msgstr "%s pakeitimui kuriama laikinoji rinkmena: %s."
593 #: src/data/make-file.c:275
595 msgid "Creating temporary file %s: %s."
596 msgstr "Kuriama laikinoji rinkmena %s: %s."
598 #: src/data/make-file.c:287
600 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
601 msgstr "Laikinajai rinkmenai %s atveriamas srautas: %s."
603 #: src/data/make-file.c:324
605 msgid "Replacing %s by %s: %s."
606 msgstr "%s pakeičiamas į %s: %s."
608 #: src/data/make-file.c:352
610 msgid "Removing %s: %s."
611 msgstr "Pašalinama %s: %s."
613 #: src/data/mrset.c:83
615 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
616 msgstr "%s nėra tinkamas pavadinimas daugialypių atsakų rinkiniui. Daugialypių atsakų rinkinio pavadinimas turi prasidėti simboliu „$“."
618 #: src/data/ods-reader.c:608
620 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
621 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ tarsi OpenDocument rinkmenos: %s"
623 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
624 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
625 #: src/data/pc+-file-reader.c:206
626 msgid "SPSS/PC+ system file"
627 msgstr "SPSS/PC+ sisteminė rinkmena"
629 #: src/data/pc+-file-reader.c:215
631 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
632 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui iš SPSS/PC+ sisteminės rinkmenos: %s."
634 #: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3512
636 msgid "%s: stat failed (%s)."
637 msgstr "%s: nepavyko nustatyti (%s)."
639 #: src/data/pc+-file-reader.c:230
641 msgid "%s: file too large."
642 msgstr "%s: rinkmena pernelyg didelė."
644 #: src/data/pc+-file-reader.c:257
646 msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
647 msgstr "%u-bitų įraše katalogo vieta nurodyta ties %u, bet rinkmena tėra tik %u bitų dydžio."
649 #: src/data/pc+-file-reader.c:275
651 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
652 msgstr "Katalogo lauke yra netikėtų reikšmių (%u,%u)."
654 #: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679
657 msgstr "Kintamasis „%zu“"
659 #: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687
661 msgid "Variable %zu Label"
662 msgstr "Kintamojo „%zu“ etiketė: "
664 #: src/data/pc+-file-reader.c:385
666 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
667 msgstr "Kintamojo „%zu“ reikšmės etiketė „%zu“"
669 #: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697
670 msgid "Creation Date"
671 msgstr "Sukūrimo data"
673 #: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698
674 msgid "Creation Time"
675 msgstr "Sukūrimo laikas"
677 #: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699
681 #: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700
683 msgstr "Rinkmenos etiketė"
685 #: src/data/pc+-file-reader.c:427
687 msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
688 msgstr "SPSS/PC+ sisteminei rinkmenai nuskaityti naudojama numatytoji %s koduotė. Siūlome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiūrėti galimas koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"."
690 #: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913
692 msgid "Error closing system file `%s': %s."
693 msgstr "Sisteminės rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
695 #: src/data/pc+-file-reader.c:544
696 msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
697 msgstr "Tai ne SPSS/PC+ sisteminė rinkmena."
699 #: src/data/pc+-file-reader.c:548
701 msgid "Record 0 has unexpected length %u."
702 msgstr "0 įrašas yra netikėto ilgumo %u."
704 #: src/data/pc+-file-reader.c:572
706 msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
707 msgstr "0 įrašas nurodo netikėtą sisteminę praleistą reikšmę %g (%a)."
709 #: src/data/pc+-file-reader.c:577
711 msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
712 msgstr "0 įraše rezervuotuose laukuose yra netikėtos reikšmės (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
714 #: src/data/pc+-file-reader.c:581
716 msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
717 msgstr "0 įrašo atvejų skaičius skiriasi (%u ir %u)."
719 #: src/data/pc+-file-reader.c:585
721 msgid "Invalid compression type %u."
722 msgstr "Netinkamas glaudinimo tipas %u."
724 #: src/data/pc+-file-reader.c:596
726 msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
729 #: src/data/pc+-file-reader.c:618
731 msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
734 #: src/data/pc+-file-reader.c:629
736 msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
739 #: src/data/pc+-file-reader.c:656
741 msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
744 #: src/data/pc+-file-reader.c:669
746 msgid "%u leftover bytes following value labels."
749 #: src/data/pc+-file-reader.c:685
751 msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
754 #: src/data/pc+-file-reader.c:697
756 msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
759 #: src/data/pc+-file-reader.c:719
761 msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
762 msgstr "1 įrašas yra %u ilgio (tikėtasi %u)."
764 #: src/data/pc+-file-reader.c:751
766 msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
767 msgstr "Kintamasis %u yra neleistino tipo %<PRIu8>."
769 #: src/data/pc+-file-reader.c:787
771 msgid "Invalid weight index %u."
772 msgstr "Netinkamas svorio indeksas %u."
774 #: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1441
776 msgid "Invalid variable name `%s'."
777 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“."
779 #: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1456
781 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
782 msgstr "Kintamasis besidubliuojančiu vardu „%s“ pervadinamas į „%s“."
784 #: src/data/pc+-file-reader.c:877
786 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
787 msgstr "Svėrimui negalima rinktis tekstinės eilutės kintamojo „%s“."
789 #: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2732
790 msgid "File ends in partial case."
791 msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje."
793 #: src/data/pc+-file-reader.c:981
795 msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
798 #: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2740
800 msgid "Error reading case from file %s."
801 msgstr "klaida bandant nuskaityti atvejį iš rinkmenos „%s“."
803 #: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2903
805 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
808 #: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3201
810 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
811 msgstr "„%s“ šalia 0x%llx poslinkio: "
813 #: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3204
818 #: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3259
820 msgid "System error: %s."
821 msgstr "Sistemos klaida: %s."
823 #: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3264
824 msgid "Unexpected end of file."
825 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga."
827 #: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3489
829 msgid "%s: seek failed (%s)."
830 msgstr "%s: nepavyko rasti (%s)."
832 #: src/data/pc+-file-reader.c:1359
833 msgid "SPSS/PC+ System File"
834 msgstr "SPSS/PC+ sisteminė rinkmena"
836 #: src/data/por-file-reader.c:111
838 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
839 msgstr "perkeliama rinkmena %s sugadinta ties 0x%llx poslinkiu: "
841 #: src/data/por-file-reader.c:143
843 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
844 msgstr "skaitoma perkeliama rinkmena %s ties 0x%llx poslinkiu: "
846 #: src/data/por-file-reader.c:175
848 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
849 msgstr "Perkeliamos rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
851 #: src/data/por-file-reader.c:227
852 msgid "unexpected end of file"
853 msgstr "netikėta rinkmenos pabaiga"
855 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
856 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
857 #: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
858 msgid "portable file"
859 msgstr "perkeliama rinkmena"
861 #: src/data/por-file-reader.c:294
863 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
864 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip perkeliamą rinkmeną: %s"
866 #: src/data/por-file-reader.c:315
867 msgid "Data record expected."
868 msgstr "Tikėtasi duomenų įrašo."
870 #: src/data/por-file-reader.c:413
871 msgid "Number expected."
872 msgstr "Tikėtasi skaičiaus."
874 #: src/data/por-file-reader.c:441
875 msgid "Missing numeric terminator."
876 msgstr "Trūksta skaitmeninio terminatoriaus."
878 #: src/data/por-file-reader.c:464
879 msgid "Invalid integer."
880 msgstr "Netinkamas sveikasis skaičius."
882 #: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
884 msgid "Bad string length %d."
885 msgstr "Teksto eilutės ilgis %d yra netinkamas."
887 #: src/data/por-file-reader.c:558
889 msgid "%s: Not a portable file."
890 msgstr "%s: Nėra perkeliama rinkmena."
892 #: src/data/por-file-reader.c:575
894 msgid "Unrecognized version code `%c'."
895 msgstr "neatpažintas versijos kodas „%c“."
897 #: src/data/por-file-reader.c:588
899 msgid "Bad date string length %zu."
900 msgstr "Netinkamas tekstinės eilutės ilgis %zu."
902 #: src/data/por-file-reader.c:590
904 msgid "Bad time string length %zu."
905 msgstr "Netinkamas laiko ilgis %zu."
907 #: src/data/por-file-reader.c:641
909 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
910 msgstr "%s: Blogas formatą nurodantis baitas (%d). Kintamajam bus priskirtas numatytasis formatas."
912 #: src/data/por-file-reader.c:662
914 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
915 msgstr "Skaitmeniniam kintamajam %s nurodytas netinkamas formatas %s."
917 #: src/data/por-file-reader.c:666
919 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
920 msgstr "Tekstiniam kintamajam %s, kurio plotis %d, nurodytas netinkamas formatas %s."
922 #: src/data/por-file-reader.c:690
923 msgid "Expected variable count record."
924 msgstr "Tikėtasi kintamųjų skaičiaus įrašo."
926 #: src/data/por-file-reader.c:694
928 msgid "Invalid number of variables %d."
929 msgstr "Netinkamas kintamųjų skaičius %d."
931 #: src/data/por-file-reader.c:703
933 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
934 msgstr "Svėrimo kintamojo vardas (%s) sutrumpintas."
936 #: src/data/por-file-reader.c:718
937 msgid "Expected variable record."
938 msgstr "Tikėtasi kintamojo įrašo."
940 #: src/data/por-file-reader.c:722
942 msgid "Invalid variable width %d."
943 msgstr "Netinkamas kintamojo plotis %d."
945 #: src/data/por-file-reader.c:730
947 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
948 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“ ties %d padėtimi."
950 #: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1448
952 msgid "Bad width %d for variable %s."
953 msgstr "Plotis %d yra netinkamas kintamajam %s."
955 #: src/data/por-file-reader.c:748
957 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
958 msgstr "Besikartojantis kintamojo vardas %s ties %d padėtimi pakeistas į %s."
960 #: src/data/por-file-reader.c:797
962 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
963 msgstr "Svėrimo kintamojo %s žodyne nėra."
965 #: src/data/por-file-reader.c:841
967 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
968 msgstr "Nežinomas kintamasis %s analizuojant reikšmių etiketes."
970 #: src/data/por-file-reader.c:844
972 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
973 msgstr "Negalima priskirti reikšmių etikečių prie %s ir %s, kurie turi skirtingus kintamųjų tipus."
975 #: src/data/por-file-reader.c:983
976 msgid "SPSS Portable File"
977 msgstr "SPSS perkeliama rinkmena"
979 #: src/data/por-file-writer.c:139
981 msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
982 msgstr "%d yra netinkamas dešimtainių skaitmenų kiekis. Tebūnie %d."
984 #: src/data/por-file-writer.c:159
986 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
987 msgstr "Klaida atveriant rašymui „%s“ kaip perkeliamą rinkmeną: %s."
989 #: src/data/por-file-writer.c:504
991 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
992 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida rašant perkeliamą rinkmeną „%s“."
994 #: src/data/psql-reader.c:48
995 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
996 msgstr "Postgres duomenų bazių skaitymo palaikymas nebuvo sukonfigūruotas šioje PSPP kompiliacijoje"
998 #: src/data/psql-reader.c:242
999 msgid "Memory error whilst opening psql source"
1000 msgstr "Atminties klaida atveriant psql šaltinį"
1002 #: src/data/psql-reader.c:248
1004 msgid "Error opening psql source: %s."
1005 msgstr "Klaida bandant atverti psql šaltinį: %s."
1007 #: src/data/psql-reader.c:263
1009 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
1010 msgstr "Postgres serverio versija yra %s. Skaitymas iš senesnių nei 8.0 versijos nepalaikomas."
1012 #: src/data/psql-reader.c:283
1013 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
1014 msgstr "Ryšys nešifruotas, bet nešifruotasis ryšys neleidžiamas."
1016 #: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349
1017 #: src/data/psql-reader.c:359
1019 msgid "Error from psql source: %s."
1020 msgstr "psql šaltinio klaida: %s."
1022 #: src/data/psql-reader.c:454
1024 msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
1025 msgstr "Nepalaikomas OID %d. Bus įterptos SYSMIS reikšmės."
1027 #: src/data/settings.c:391
1028 msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
1029 msgstr "MXWARNS reikšmė yra 0. Daugiau neberodysim jokių įspėjimų, net išties kebliais atvejais."
1031 #: src/data/settings.c:398
1033 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
1034 msgstr "Įspėjimai vėl rodomi. Prieš nutraukiant sintaksės apdorojimą, parodysim %d įspėjimus."
1036 #: src/data/settings.c:618
1038 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
1041 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
1042 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
1043 #: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245
1045 msgstr "sisteminė rinkmena"
1047 #: src/data/sys-file-reader.c:418
1049 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
1050 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui iš sisteminės rinkmenos: %s."
1052 #: src/data/sys-file-reader.c:495
1053 msgid "Misplaced type 4 record."
1054 msgstr "4-to tipo įrašas padėtas ne vietoje."
1056 #: src/data/sys-file-reader.c:501
1057 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
1058 msgstr "6-to tipo (dokumento) besikartojantis įrašas."
1060 #: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1366
1062 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
1063 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis neatpažintas. Jei reikia pagalbos, šią rinkmeną siųskite adresu %s ir paminėkite, kad naudojote %s."
1065 #: src/data/sys-file-reader.c:533
1067 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
1068 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis yra to paties tipo kaip kaip įrašas ties 0x%llx poslinkiu. Jei reikia pagalbos, šią rinkmeną siųskite adresu %s ir paminėkite, kad naudojote %s."
1070 #: src/data/sys-file-reader.c:545
1072 msgid "Unrecognized record type %d."
1073 msgstr "Neatpažintas įrašo %d tipas."
1075 #: src/data/sys-file-reader.c:695
1077 msgid "Value Label %zu"
1078 msgstr "Reikšmės „%zu“ etiketė"
1080 #: src/data/sys-file-reader.c:704
1081 msgid "Extra Product Info"
1082 msgstr "Papildoma informacija apie produktą"
1084 #: src/data/sys-file-reader.c:717
1086 msgid "Document Line %zu"
1087 msgstr "Dokumento %zu eilutė"
1089 #: src/data/sys-file-reader.c:725
1094 #: src/data/sys-file-reader.c:727
1096 msgid "MRSET %zu Label"
1097 msgstr "MRSET %zu etiketė"
1099 #: src/data/sys-file-reader.c:732
1101 msgid "MRSET %zu Counted Value"
1102 msgstr "MRSET %zu apskaičiuota reikšmė"
1104 #: src/data/sys-file-reader.c:771
1106 msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
1107 msgstr "Rinkmena nenurodo savo rašmenų koduotės. Naudojama numatytoji %s koduotė. Siūlome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiūrėti galimas koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"."
1109 #: src/data/sys-file-reader.c:825
1111 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
1112 msgstr "Tekstinės eilutės tipo kintamasis „%s“ nebus naudojamas kaip svėrimo kintamasis."
1114 #: src/data/sys-file-reader.c:868
1116 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
1117 msgstr "Rinkmenos antraštė nurodo %d kintamųjų padėtis, bet iš rinkmenos nuskaitytos %zu."
1119 #: src/data/sys-file-reader.c:981 src/data/sys-file-reader.c:995
1120 msgid "This is not an SPSS system file."
1121 msgstr "Tai ne SPSS sisteminė rinkmena."
1123 #: src/data/sys-file-reader.c:1050
1124 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
1127 #: src/data/sys-file-reader.c:1125
1128 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
1129 msgstr "Kintamojo etiketės indikatoriaus laukas nėra 0 arba 1."
1131 #: src/data/sys-file-reader.c:1138
1132 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
1133 msgstr "Skaitmeninis praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra -3, -2, 0, 1, 2 arba 3."
1135 #: src/data/sys-file-reader.c:1148
1136 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
1137 msgstr "Teksto eilutės praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra 0, 1, 2 arba 3."
1139 #: src/data/sys-file-reader.c:1175
1141 msgid "Invalid number of labels %u."
1142 msgstr "Netinkamas etikečių skaičius %u."
1144 #: src/data/sys-file-reader.c:1208
1145 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
1148 #: src/data/sys-file-reader.c:1220
1150 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
1151 msgstr "Su reikšmės etikete (%u) susietų kintamųjų skaičius nėra tarp 1 ir kintamųjų skaičiumi (%zu)"
1153 #: src/data/sys-file-reader.c:1247
1155 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
1156 msgstr "Dokumento eilučių kiekis (%d) turi būti tarp teigiamas skaičius, bet mažesnis kaip %d."
1158 #: src/data/sys-file-reader.c:1340
1160 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
1161 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio dydis %u yra blogas (tikėtasi %d)."
1163 #: src/data/sys-file-reader.c:1344
1165 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
1166 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio skaičius %u yra blogas (tikėtasi %d)."
1168 #: src/data/sys-file-reader.c:1530
1169 msgid "Missing string continuation record."
1170 msgstr "Trūksta eilutės pratęsimo įrašo."
1172 #: src/data/sys-file-reader.c:1576
1174 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
1175 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą spausdinimo formatą 0x%x."
1177 #: src/data/sys-file-reader.c:1580
1179 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
1180 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą rašymo formatą 0x%x."
1182 #: src/data/sys-file-reader.c:1585
1183 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
1184 msgstr "Tolesni įspėjimai apie netinkamą formatą nerodomi."
1186 #: src/data/sys-file-reader.c:1639
1188 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1189 msgstr "Slankiojo kablelio vaizdavimas, kuris nurodytas sisteminėje rinkmenoje (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
1191 #: src/data/sys-file-reader.c:1655
1193 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1194 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas, kuris nurodytas sisteminę rinkmeną (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
1196 #: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/data/sys-file-reader.c:1679
1198 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
1199 msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a)."
1201 #: src/data/sys-file-reader.c:1688
1203 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
1204 msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a) ar %g (%a)."
1206 #: src/data/sys-file-reader.c:1740 src/data/sys-file-reader.c:1759
1208 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
1211 #: src/data/sys-file-reader.c:1767
1213 msgid "Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
1216 #: src/data/sys-file-reader.c:1774
1218 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
1221 #: src/data/sys-file-reader.c:1781
1223 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
1226 #: src/data/sys-file-reader.c:1808
1228 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
1231 #: src/data/sys-file-reader.c:1843
1233 msgid "Invalid multiple response set name `%s'."
1236 #: src/data/sys-file-reader.c:1876
1238 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
1239 msgstr "MRSET %s turi kintamojo vardą „%s“, kuris kartojasi."
1241 #: src/data/sys-file-reader.c:1891
1243 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
1244 msgstr "MRSET %s turi ir tekstinės eilutės, ir skaitmeninius kintamuosius."
1246 #: src/data/sys-file-reader.c:1903
1248 msgid "MRSET %s has no variables."
1249 msgstr "MRSET %s neturi kintamųjų."
1251 #: src/data/sys-file-reader.c:1905
1253 msgid "MRSET %s has only one variable."
1254 msgstr "MRSET %s turi tik vieną kintamąjį."
1256 #: src/data/sys-file-reader.c:1949
1258 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
1261 #: src/data/sys-file-reader.c:1982
1263 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
1266 #: src/data/sys-file-reader.c:2026
1268 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
1269 msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
1271 #: src/data/sys-file-reader.c:2079
1273 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
1276 #: src/data/sys-file-reader.c:2114
1278 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
1279 msgstr "%s pateiktas kaip netinkamo ilgio %s teksto eilutė labai ilgame teksto eilutės įraše."
1281 #: src/data/sys-file-reader.c:2125
1283 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
1284 msgstr "%s pateiktas labai ilgame teksto eilutės įraše, kurio plotis %s, ir kuris reikalauja tik vieno segmento."
1286 #: src/data/sys-file-reader.c:2133
1288 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
1289 msgstr "Labai ilga teksto eilutė %s netelpa žodyne."
1291 #: src/data/sys-file-reader.c:2151
1293 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
1294 msgstr "Labai ilga tekstinė eilutė, kurios plotis %ld, turi segmentą %d, kurio plotis %d (tikėtasi %d)."
1296 #: src/data/sys-file-reader.c:2194
1298 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
1301 #: src/data/sys-file-reader.c:2214
1303 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
1304 msgstr "Kintamųjų etiketės negali būti priskiriamos ilgų tekstinių eilučių kintamiesiems (pvz., %s), jei įrašo tipas yra 3 arba 4."
1306 #: src/data/sys-file-reader.c:2243
1308 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
1309 msgstr "Besikartojanti „%g“ reikšmės etiketė „%s“ kintamojame."
1311 #: src/data/sys-file-reader.c:2247 src/data/sys-file-reader.c:2568
1313 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
1314 msgstr "Besikartojanti „%.*s“ reikšmės etiketė „%s“ kintamajame."
1316 #: src/data/sys-file-reader.c:2274
1318 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
1319 msgstr "Kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %zu."
1321 #: src/data/sys-file-reader.c:2283
1323 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
1326 #: src/data/sys-file-reader.c:2319
1328 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
1329 msgstr "Klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]."
1331 #: src/data/sys-file-reader.c:2333
1333 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
1334 msgstr "Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s."
1336 #: src/data/sys-file-reader.c:2346
1338 msgid "Duplicate attribute %s."
1339 msgstr "Požymis %s kartojasi."
1341 #: src/data/sys-file-reader.c:2430
1343 msgid "Invalid role for variable %s."
1344 msgstr "Kintamajam %s netinka toks vaidmuo."
1346 #: src/data/sys-file-reader.c:2439
1348 msgid "%zu other variables had invalid roles."
1349 msgstr "Yra ir daugiau kintamųjų (%zu), kurių vaidmuo yra netinkamas."
1351 #: src/data/sys-file-reader.c:2452
1353 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
1356 #: src/data/sys-file-reader.c:2498
1358 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
1359 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
1361 #: src/data/sys-file-reader.c:2503
1363 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
1364 msgstr "Nepaisoma skaitmeninio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
1366 #: src/data/sys-file-reader.c:2510
1368 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
1371 #: src/data/sys-file-reader.c:2541
1373 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1376 #: src/data/sys-file-reader.c:2615
1378 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
1381 #: src/data/sys-file-reader.c:2625
1383 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1384 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
1386 #: src/data/sys-file-reader.c:2630
1388 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1389 msgstr "Nepaisoma skaitmeninio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
1391 #: src/data/sys-file-reader.c:2655
1393 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1396 #: src/data/sys-file-reader.c:2710
1397 msgid "File ends in partial string value."
1398 msgstr "Rinkmena baigiasi tekstinės eilutės kintamojo viduryje."
1400 #: src/data/sys-file-reader.c:2849
1401 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1402 msgstr "Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitmeniniuose laukuose yra suglaudintų tarpų."
1404 #: src/data/sys-file-reader.c:3000
1406 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1407 msgstr "Neparodyti %d papildomi susiję įspėjimai."
1409 #: src/data/sys-file-reader.c:3046 src/data/sys-file-reader.c:3063
1411 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1412 msgstr "Žodyno įrašas nurodo į nežinomą kintamąjį %s."
1414 #: src/data/sys-file-reader.c:3125
1416 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1417 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių."
1419 #: src/data/sys-file-reader.c:3133
1421 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1422 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti tarpą."
1424 #: src/data/sys-file-reader.c:3141
1426 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1429 #: src/data/sys-file-reader.c:3151
1431 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1434 #: src/data/sys-file-reader.c:3447
1436 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1439 #: src/data/sys-file-reader.c:3455
1441 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1444 #: src/data/sys-file-reader.c:3462
1446 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1449 #: src/data/sys-file-reader.c:3526
1451 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1454 #: src/data/sys-file-reader.c:3536
1456 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1459 #: src/data/sys-file-reader.c:3546
1461 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1464 #: src/data/sys-file-reader.c:3552
1466 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1469 #: src/data/sys-file-reader.c:3560
1471 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1474 #: src/data/sys-file-reader.c:3585
1476 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1479 #: src/data/sys-file-reader.c:3594
1481 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1484 #: src/data/sys-file-reader.c:3604
1486 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1489 #: src/data/sys-file-reader.c:3612
1491 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
1494 #: src/data/sys-file-reader.c:3624
1496 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1499 #: src/data/sys-file-reader.c:3636
1501 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
1504 #: src/data/sys-file-reader.c:3655
1506 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1507 msgstr "Nepavyko paruošti ZLIB (%s). "
1509 #: src/data/sys-file-reader.c:3670
1511 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1512 msgstr "ZLIB srauto gale yra nenuoseklumų (%s)."
1514 #: src/data/sys-file-reader.c:3729
1516 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1517 msgstr "ZLIB srautas yra nenuoseklus (%s)"
1519 #: src/data/sys-file-reader.c:3753
1520 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1521 msgstr "Netikėta su ZLIB suglaudintų duomenų pabaiga."
1523 #: src/data/sys-file-reader.c:3791
1524 msgid "SPSS System File"
1525 msgstr "SPSS sisteminė rinkmena"
1527 #: src/data/sys-file-writer.c:210
1529 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1530 msgstr "Nežinoma sisteminės rinkmenos versija %d. Laikysima, kad tai yra %d."
1532 #: src/data/sys-file-writer.c:1278
1534 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1535 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant sisteminę rinkmeną „%s“."
1537 #: src/data/sys-file-writer.c:1385
1539 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1540 msgstr "Glaudinant nepavyko paleisti ZLIB (%s)."
1542 #: src/data/sys-file-writer.c:1414
1544 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1545 msgstr "Nepavyko užbaigti ZLIB glaudinimo srauto (%s)."
1547 #: src/data/sys-file-writer.c:1456
1549 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1550 msgstr "ZLIB glaudinimo srauto klaida (%s)."
1552 #: src/data/sys-file-writer.c:1498
1554 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1555 msgstr "%s: nepavyko rasti (%s)."
1557 #: src/data/variable.c:57
1561 #: src/data/variable.c:58
1565 #: src/data/variable.c:59
1569 #: src/data/variable.c:65
1573 #: src/data/variable.c:66
1577 #: src/data/variable.c:67 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
1581 #: src/data/variable.c:73
1585 #. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace.
1586 #: src/data/variable.c:74 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581
1590 #: src/data/variable.c:75
1594 #: src/data/variable.c:76 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
1595 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
1596 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
1597 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
1598 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
1599 #: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:397 src/ui/gui/var-display.c:34
1603 #: src/data/variable.c:77
1607 #: src/data/variable.c:78 src/ui/gui/reliability.ui:37
1609 msgstr "padalijimas"
1611 #: src/data/variable.c:710
1616 #: src/data/variable.c:1322
1617 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
1618 msgstr "Nuskaitytoje rinkmenoje bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
1620 #: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691
1621 #: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731
1622 #: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741
1623 #: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799
1624 #: src/language/stats/graph.c:804 src/language/stats/graph.c:809
1625 #: src/language/stats/graph.c:814 src/language/stats/graph.c:819
1626 #: src/language/stats/graph.c:824 src/language/utilities/set.q:236
1628 msgid "%s is not yet implemented."
1629 msgstr "%s dar nėra realizuota."
1631 #: src/language/command.c:212
1633 msgid "%s may be used only in testing mode."
1634 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išbandymo veiksenoje."
1636 #: src/language/command.c:217
1638 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1639 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išplėstoje sintaksės veiksenoje."
1641 #: src/language/command.c:346
1642 msgid "expecting command name"
1643 msgstr "tikėtasi komandos vardo"
1645 #: src/language/command.c:348
1647 msgid "Unknown command `%s'."
1648 msgstr "Nežinoma komanda „%s“."
1650 #: src/language/command.c:381
1652 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1653 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį."
1655 #: src/language/command.c:385
1657 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1658 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį."
1660 #: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
1662 msgid "%s is allowed only inside %s."
1663 msgstr "%s gali būti tik %s viduje."
1665 #: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
1667 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1668 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1670 #: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
1672 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1673 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1675 #: src/language/command.c:416
1677 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
1678 msgstr "%s gali būti tik %s viduje arba %s viduje."
1680 #: src/language/command.c:422
1682 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1683 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1685 #: src/language/command.c:427
1687 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1688 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1690 #: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
1692 msgid "%s is not allowed inside %s."
1693 msgstr "%s neleidžiama %s viduje."
1695 #: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
1696 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1698 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
1699 msgstr "Ši komanda neleidžiama, jei naudojama parinktis „%s“."
1701 #: src/language/command.c:546
1703 msgid "Error removing `%s': %s."
1704 msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s."
1706 #: src/language/lexer/lexer.c:296
1708 msgid "expecting %s"
1709 msgstr "tikėtasi %s"
1711 #: src/language/lexer/lexer.c:300
1713 msgid "expecting %s or %s"
1714 msgstr "tikėtasi %s arba %s"
1716 #: src/language/lexer/lexer.c:304
1718 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1719 msgstr "tikėtasi %s, %s arba %s"
1721 #: src/language/lexer/lexer.c:309
1723 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1724 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s arba %s"
1726 #: src/language/lexer/lexer.c:314
1728 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1729 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s arba %s"
1731 #: src/language/lexer/lexer.c:319
1733 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1734 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1736 #: src/language/lexer/lexer.c:325
1738 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1739 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1741 #: src/language/lexer/lexer.c:331
1743 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1744 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1746 #: src/language/lexer/lexer.c:351
1748 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1749 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
1751 #: src/language/lexer/lexer.c:363
1753 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1754 msgstr "Pokomandis %s nenurodytas."
1756 #: src/language/lexer/lexer.c:371
1758 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1759 msgstr "%s gali būti nurodomas tik vieną kartą pokomandyje %s."
1761 #: src/language/lexer/lexer.c:380
1763 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1764 msgstr "Trūksta reikiamos %s specifikacijos iš pokomandžio %s."
1766 #: src/language/lexer/lexer.c:399
1767 msgid "Syntax error at end of input"
1768 msgstr "Sintaksės klaida įvedimo pabaigoje"
1770 #: src/language/lexer/lexer.c:420 src/language/xforms/select-if.c:60
1771 #: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503
1772 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1773 msgid "expecting end of command"
1774 msgstr "tikėtasi komandos pabaigos"
1776 #: src/language/lexer/lexer.c:631
1777 msgid "expecting string"
1778 msgstr "tikėtasi teksto eilutės"
1780 #: src/language/lexer/lexer.c:660
1781 msgid "expecting integer"
1782 msgstr "tikėtasi sveikojo skaičiaus"
1784 #: src/language/lexer/lexer.c:673
1785 msgid "expecting number"
1786 msgstr "tikėtasi skaičiaus"
1788 #: src/language/lexer/lexer.c:685
1789 msgid "expecting identifier"
1790 msgstr "tikėtasi identifikatoriaus"
1792 #: src/language/lexer/lexer.c:1266
1793 msgid "Syntax error at end of command"
1794 msgstr "Sintaksės klaida komandos pabaigoje"
1796 #: src/language/lexer/lexer.c:1275
1798 msgid "Syntax error at `%s'"
1799 msgstr "Sintaksės klaida ties %s."
1801 #: src/language/lexer/lexer.c:1278
1802 msgid "Syntax error"
1803 msgstr "Sintaksės klaida"
1805 #: src/language/lexer/lexer.c:1466
1807 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1808 msgstr "Šešioliktainių skaitmenų eilutė turi %d rašmenis, bet šis skaičius nesidalina iš 2"
1810 #: src/language/lexer/lexer.c:1473
1812 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1813 msgstr "„%c“ nėra tinkamas šešioliktainis skaitmuo"
1815 #: src/language/lexer/lexer.c:1478
1817 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1818 msgstr "Unikodo eilutė turi %d bitus, bet tai nepatenka į tinkamą intervalą nuo 1 iki 8 bitų"
1820 #: src/language/lexer/lexer.c:1484
1822 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1823 msgstr "U+%04X nėra tinkamas unikodo kodo taškas"
1825 #: src/language/lexer/lexer.c:1489
1826 msgid "Unterminated string constant"
1827 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
1829 #: src/language/lexer/lexer.c:1493
1831 msgid "Missing exponent following `%s'"
1832 msgstr "Trūksta eksponentės po „%s“"
1834 #: src/language/lexer/lexer.c:1498
1835 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1836 msgstr "Komandos viduryje netikėtai rastas „.“"
1838 #: src/language/lexer/lexer.c:1504
1840 msgid "Bad character %s in input"
1841 msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo %s"
1843 #: src/language/lexer/lexer.c:1599
1845 msgid "Opening `%s': %s."
1846 msgstr "Atveriama „%s“: %s."
1848 #: src/language/lexer/lexer.c:1643
1850 msgid "Error closing `%s': %s."
1851 msgstr "Klaida užveriant „%s“: %s."
1853 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1855 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1856 msgstr "Leidžiama ne daugiau kaip %d %s pokomandžių."
1858 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1859 msgid "expecting valid format specifier"
1860 msgstr "tikėtasi tinkamo formato nurodymo"
1862 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1863 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154
1864 #: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638
1865 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
1867 msgid "Unknown format type `%s'."
1868 msgstr "Nežinomas formato tipas „%s“."
1870 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
1872 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
1875 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1876 msgid "expecting format type"
1877 msgstr "tikėtasi formato tipo"
1879 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
1881 msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed."
1884 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
1886 msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
1887 msgstr "Srities galai yra vienodi (%.*g)."
1889 #: src/language/lexer/value-parser.c:82
1891 msgid "%s or %s must be part of a range."
1892 msgstr "%s arba %s turi būti srities dalis."
1894 #: src/language/lexer/value-parser.c:112
1895 msgid "System-missing value is not valid here."
1896 msgstr "Sisteminė praleista reikšmė čia negalioja."
1898 #: src/language/lexer/variable-parser.c:86
1899 msgid "expecting variable name"
1900 msgstr "tikimasi kintamojo vardo"
1902 #: src/language/lexer/variable-parser.c:96
1904 msgid "%s is not a variable name."
1905 msgstr "%s nėra kintamojo vardas."
1907 #: src/language/lexer/variable-parser.c:199
1909 msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
1910 msgstr "%s nėra skaitmeninis kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1912 #: src/language/lexer/variable-parser.c:202
1914 msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
1915 msgstr "%s nėra teksto eilutės kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1917 #: src/language/lexer/variable-parser.c:206
1919 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1922 #: src/language/lexer/variable-parser.c:210
1924 msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
1925 msgstr "%s ir %s nėra tas pats tipas. Visi šio sąrašo kintamieji turi būti to paties tipo. %s bus neįtrauktas į sąrašą."
1927 #: src/language/lexer/variable-parser.c:216
1929 msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
1932 #: src/language/lexer/variable-parser.c:221
1933 #: src/language/lexer/variable-parser.c:440
1935 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1936 msgstr "Kintamasis %s kintamųjų sąraše pasikartoja du kartus."
1938 #: src/language/lexer/variable-parser.c:334
1940 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1943 #: src/language/lexer/variable-parser.c:342
1945 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1948 #: src/language/lexer/variable-parser.c:417
1950 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1953 #: src/language/lexer/variable-parser.c:425
1955 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1958 #: src/language/lexer/variable-parser.c:498
1959 msgid "Scratch variables not allowed here."
1962 #: src/language/lexer/variable-parser.c:522
1963 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1966 #: src/language/lexer/variable-parser.c:527
1967 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1970 #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
1972 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1975 #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
1977 msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
1980 #: src/language/xforms/compute.c:356
1982 msgid "There is no vector named %s."
1983 msgstr "Tokio vektoriaus vardu %s nėra"
1985 #: src/language/xforms/count.c:125
1986 msgid "Destination cannot be a string variable."
1987 msgstr "Paskirtis negali būti teksto eilutės kintamasis."
1989 #: src/language/xforms/sample.c:76
1990 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1993 #: src/language/xforms/sample.c:96
1995 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1998 #: src/language/xforms/recode.c:261
1999 msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
2002 #: src/language/xforms/recode.c:282
2003 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
2004 msgstr "CONVERT komandai reikia tekstinių reikšmių įvestyje ir skaitmeninių reikšmių išvestyje."
2006 #: src/language/xforms/recode.c:339
2008 msgid "%s is not allowed with string variables."
2009 msgstr "%s: negalima su tekstinės eilutės kintamaisiais."
2011 #: src/language/xforms/recode.c:422
2012 msgid "expecting output value"
2013 msgstr "tikėtasi išvedimo reikšmės"
2015 #: src/language/xforms/recode.c:479
2017 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
2020 #: src/language/xforms/recode.c:494
2022 msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
2025 #: src/language/xforms/recode.c:510
2027 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
2030 #: src/language/xforms/recode.c:523
2032 msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
2033 msgstr "Netinka tipas. Negalima saugoti %s duomenų %s kintamajame %s."
2035 #: src/language/xforms/recode.c:566
2037 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
2040 #: src/language/xforms/select-if.c:100
2041 msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
2042 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
2044 #: src/language/xforms/select-if.c:115
2045 msgid "The filter variable must be numeric."
2046 msgstr "Kintamasis filtravimui privalo būti skaitmeninis."
2048 #: src/language/xforms/select-if.c:121
2049 msgid "The filter variable may not be scratch."
2052 #: src/language/control/control-stack.c:49
2054 msgid "%s without %s."
2057 #: src/language/control/control-stack.c:77
2059 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
2062 #: src/language/control/control-stack.c:94
2064 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
2065 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama už %s... %s."
2067 #: src/language/control/do-if.c:180
2069 msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
2070 msgstr "Ši komanda negali eiti po %s, kai yra %s viduje... %s."
2072 #: src/language/control/loop.c:214
2073 msgid "Only one index clause may be specified."
2076 #: src/language/control/repeat.c:120
2078 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
2079 msgstr "Fiktyvusis kintamojo vardas „%s“ slepia žodyno kintamąjį „%s“."
2081 #: src/language/control/repeat.c:126
2083 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
2084 msgstr "Fiktyvusis kintamasis vardas „%s“ pateiktas du kartus."
2086 #: src/language/control/repeat.c:170
2088 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
2091 #: src/language/control/repeat.c:379
2092 msgid "Ranges may only have integer bounds."
2093 msgstr "Sričių ribos gali būti tik sveikieji skaičiai."
2095 #: src/language/control/repeat.c:393
2097 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
2098 msgstr "Netinkama sritis %ld TO %ld."
2100 #: src/language/control/repeat.c:443
2102 msgid "No matching %s."
2103 msgstr "Nėra, kas atitiktų %s."
2105 #: src/language/control/temporary.c:45
2106 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
2109 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
2110 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
2111 msgstr "Atributo masyvo rodyklė turi būti tarp 1 ir 65535."
2113 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
2115 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
2118 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
2119 msgid "No matching variables found between the source and target files."
2120 msgstr "Tarp šaltinio ir paskirties rinkmenų nerasta atitinkančių kintamųjų."
2122 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
2123 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
2124 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
2126 msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent."
2127 msgstr "%s negali būti po %s. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
2129 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
2131 msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead."
2132 msgstr "%s komandos negalima naudoti visų kintamųjų šalinimui iš veikiamojo duomenų rinkinio. Verčiau naudokite %s."
2134 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
2136 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
2137 msgstr "Tame pačiame sąraše negali būti kartu skaitmeninių kintamųjų (pvz., %s) ir teksto eilučių (pvz., %s)."
2139 #: src/language/dictionary/missing-values.c:91
2140 msgid "Too many numeric missing values. At most three individual values or one value and one range are allowed."
2143 #: src/language/dictionary/missing-values.c:126
2145 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
2148 #: src/language/dictionary/missing-values.c:137
2149 msgid "Too many string missing values. At most three individual values are allowed."
2152 #: src/language/dictionary/missing-values.c:154
2154 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
2155 msgstr "Pateiktos trūkstamos reikšmės yra per ilgos, tad negalima jų priskirti prie kintamojo, kurio plotis %d."
2157 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
2158 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
2159 msgstr "Nurodžius kintamųjų rinkinį, negalima nurodyti ALL (visų)."
2161 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
2162 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
2164 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
2167 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
2168 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
2170 msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
2171 msgstr "Pokomandis %s gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu %s."
2173 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
2175 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
2176 msgstr "Neatpažintas pokomandžio vardas „%s“."
2178 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
2179 msgid "Subcommand name expected."
2180 msgstr "Tikėtasi pokomandžio vardo."
2182 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
2184 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
2187 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
2188 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
2189 msgstr "Skaitmeninė reikšmė (VALUE) turi būti sveikasis skaičius."
2191 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
2193 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
2196 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
2198 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
2201 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
2203 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
2206 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
2208 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
2211 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
2213 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
2216 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
2218 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
2221 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
2223 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
2226 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
2228 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
2231 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
2233 msgid "No multiple response set named %s."
2236 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
2237 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
2240 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
2241 msgid "Multiple Response Sets"
2242 msgstr "Daugialypių atsakų rinkinys"
2244 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548
2245 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55
2249 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:25
2253 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
2257 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
2258 msgid "Multiple dichotomy set"
2259 msgstr "Daugialypių suskirstymų rinkinys"
2261 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
2262 msgid "Multiple category set"
2263 msgstr "Daugialypių kategorijų rinkinys"
2265 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
2266 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
2267 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
2268 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
2269 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67 src/ui/gui/compute.ui:157
2273 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
2274 msgid "Label source"
2275 msgstr "Etikečių šaltinis"
2277 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
2278 msgid "First variable label among variables"
2279 msgstr "Pirmoji kintamojo etiketė tarp kintamųjų"
2281 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
2282 msgid "Provided by user"
2283 msgstr "Naudotojo pateiktas"
2285 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
2286 msgid "Counted value"
2287 msgstr "Apskaičiuota reikšmė"
2289 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
2290 msgid "Category label source"
2291 msgstr "Kategorijos etiketės šaltinis"
2293 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
2294 msgid "Variable labels"
2295 msgstr "Kintamųjų etiketės"
2297 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
2298 msgid "Value labels of counted value"
2299 msgstr "Apskaičiuotų reikšmių etiketės"
2301 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
2303 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
2304 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su skaitmeniniu kintamuoju."
2306 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
2308 msgid "There is already a variable named %s."
2309 msgstr "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
2311 #: src/language/dictionary/numeric.c:138
2313 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
2314 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su teksto eilutės kintamuoju."
2316 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:92
2318 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
2319 msgstr "Pervadinama nekartojant kintamojo vardo %s."
2321 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
2322 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
2323 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
2324 #: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135
2325 #: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:803
2326 #: src/language/stats/reliability.c:812 src/language/stats/crosstabs.q:1311
2327 #: src/language/stats/crosstabs.q:1341 src/language/stats/crosstabs.q:1365
2328 #: src/language/stats/crosstabs.q:1391
2332 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
2336 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
2340 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
2342 msgstr "Be etiketės."
2344 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
2348 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
2352 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
2353 msgid "Integer Format:"
2354 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas:"
2356 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
2358 msgstr "Mažėjantys baitai"
2360 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
2361 msgid "Little Endian"
2362 msgstr "Didėjantys baitai"
2364 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
2365 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
2366 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
2367 #: src/language/utilities/set.q:942
2371 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
2372 msgid "Real Format:"
2373 msgstr "Realus formatas:"
2375 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
2376 msgid "IEEE 754 LE."
2377 msgstr "IEEE 754 didėjantys baitai."
2379 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
2380 msgid "IEEE 754 BE."
2381 msgstr "IEEE 754 mažėjantys baitai."
2383 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
2387 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
2391 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
2392 msgid "IBM 390 Hex Long."
2393 msgstr "IBM 390 ilgas šešioliktainis"
2395 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
2397 msgstr "Kintamieji:"
2399 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
2403 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
2407 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
2411 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224
2412 msgid "Not weighted."
2413 msgstr "Nesveriama."
2415 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:227
2416 msgid "Compression:"
2417 msgstr "Glaudinimas:"
2419 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233
2423 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
2424 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
2428 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:242
2429 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:447
2430 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:737
2434 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:294
2435 msgid "The active dataset does not have a file label."
2436 msgstr "Veikiamasis duomenų rinkinys neturi rinkmenos etiketės."
2438 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
2440 msgid "File label: %s"
2441 msgstr "Rinkmenos etiketė: %s"
2443 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
2444 msgid "No variables to display."
2445 msgstr "Nėra rodytinų kintamųjų."
2447 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:385
2448 msgid "Macros not supported."
2449 msgstr "Makrokomandos nepalaikomos."
2451 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:394
2452 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2453 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio žodynas neturi jokių dokumentų."
2455 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:401
2456 msgid "Documents in the active dataset:"
2457 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio dokumentai:"
2459 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490
2463 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
2464 msgid "Custom data file attributes."
2465 msgstr "Duomenų rinkmenos saviti atributai."
2467 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
2470 msgstr "Etiketė: %s\n"
2472 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
2474 msgid "Format: %s\n"
2475 msgstr "Formatas: %s\n"
2477 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:589
2479 msgid "Print Format: %s\n"
2480 msgstr "Spausdinimo formatas: %s\n"
2482 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:591
2484 msgid "Write Format: %s\n"
2485 msgstr "Rašymo formatas: %s\n"
2487 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
2489 msgid "Measure: %s\n"
2490 msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
2492 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:602
2495 msgstr "Vaidmuo: %s\n"
2497 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606
2499 msgid "Display Alignment: %s\n"
2500 msgstr "Rodoma lygiuotė: %s\n"
2502 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610
2504 msgid "Display Width: %d\n"
2505 msgstr "Rodomas plotis: %d\n"
2507 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619
2508 msgid "Missing Values: "
2509 msgstr "Praleistos reikšmės: "
2511 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717
2512 msgid "No vectors defined."
2513 msgstr "Neapibrėžtas joks vektorius"
2515 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
2519 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:739
2520 msgid "Print Format"
2521 msgstr "Spausdinimo formatas"
2523 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
2524 msgid "No valid encodings found."
2525 msgstr "Tinkamų koduočių nerasta."
2527 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1008
2529 msgid "Usable encodings for %s."
2530 msgstr "Su %s tinkamos koduotės."
2532 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
2534 msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together."
2535 msgstr "Lentelėje pateikiamas sąrašas koduočių, kuriomis galima sėkmingai nuskaityti %s, kai ta koduotė nurodoma GET komandos pokomandyje ENCODING. Koduotės, kurios grąžintų tą patį tekstą, pateiktos kartu."
2537 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017
2541 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042
2543 msgid "%s encoded text strings."
2544 msgstr "Tekstas užkoduotas su %s."
2546 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043
2547 msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
2548 msgstr "Lentelėje pateikiamos teksto eilutės, kurias koduotės interpretuoja skirtingai."
2550 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
2554 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052
2555 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:865
2559 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2561 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2562 msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki %d bitų."
2564 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2566 msgid "A vector named %s already exists."
2567 msgstr "Vektorius tokiu vardu %s jau yra."
2569 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2571 msgid "Vector name %s is given twice."
2572 msgstr "Vektoriaus vardas %s pateiktas du kartus."
2574 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2575 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2578 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2579 msgid "Vectors must have at least one element."
2580 msgstr "Vektoriai privalo turėti bent vieną elementą."
2582 #: src/language/dictionary/vector.c:151
2583 msgid "expecting vector length"
2584 msgstr "tikimasi vektoriaus ilgio"
2586 #: src/language/dictionary/vector.c:171
2588 msgid "%s is an existing variable name."
2589 msgstr "%s yra jau esamo kintamojo vardas."
2591 #: src/language/dictionary/variable-display.c:121
2592 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2593 msgstr "Kintamojo rodomas plotis turi būti sveikasis teigiamas skaičius."
2595 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2596 msgid "The weighting variable must be numeric."
2597 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis."
2599 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2600 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2601 msgstr "Svėrimo kintamasis negali būti tuščias."
2603 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2604 msgid "expecting weight value"
2605 msgstr "tikėtasi svorio reikšmės"
2607 #: src/language/utilities/cd.c:45
2609 msgid "Cannot change directory to %s: %s "
2610 msgstr "Nepavyksta pakeisti katalogo į %s: %s "
2612 #: src/language/utilities/date.c:33
2614 msgid "Only %s is currently implemented."
2615 msgstr "Šiuo metu realizuota tik %s."
2617 #: src/language/utilities/host.c:87
2619 msgid "Couldn't fork: %s."
2622 #: src/language/utilities/host.c:102
2623 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2624 msgstr "Šioje platformoje interaktyvus apvalkalas nepalaikomas."
2626 #: src/language/utilities/host.c:114
2627 msgid "Command shell not supported on this platform."
2628 msgstr "Komandų apvalkalas šioje platformoje nėra palaikomas."
2630 #: src/language/utilities/host.c:120
2632 msgid "Error executing command: %s."
2633 msgstr "Komandos vykdymo klaida: %s."
2635 #: src/language/utilities/title.c:97
2637 msgid " (Entered %s)"
2638 msgstr " (įvesta %s)"
2640 #: src/language/utilities/include.c:73
2642 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2643 msgstr "Nurodytame failų paieškos kelyje nepavyksta rasti „%s“."
2645 #: src/language/utilities/output.c:124
2646 msgid "Unknown TABLECELLS class"
2647 msgstr "Nežinoma TABLECELLS klasė"
2649 #: src/language/utilities/permissions.c:113
2651 msgid "Cannot stat %s: %s"
2652 msgstr "Nepavyksta nustatyti %s: %s"
2654 #: src/language/utilities/permissions.c:127
2656 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2657 msgstr "Nepavyksta pakeisti %s veiksenos: %s"
2659 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2660 msgid "Sum of values"
2661 msgstr "Reikšmių suma"
2663 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2664 msgid "Mean average"
2665 msgstr "Bendras vidurkis"
2667 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2668 msgid "Median average"
2669 msgstr "Medianos vidurkis"
2671 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2672 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2673 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2674 msgid "Standard deviation"
2675 msgstr "Standartinis nuokrypis"
2677 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2678 msgid "Maximum value"
2679 msgstr "Didžiausia reikšmė"
2681 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2682 msgid "Minimum value"
2683 msgstr "Mažiausia reikšmė"
2685 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2686 msgid "Percentage greater than"
2687 msgstr "Procentinė dalis didesnė už"
2689 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2690 msgid "Percentage less than"
2691 msgstr "Procentinė dalis mažesnė už"
2693 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2694 msgid "Percentage included in range"
2695 msgstr "Procentinė dalis įtraukta į sritį"
2697 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2698 msgid "Percentage excluded from range"
2699 msgstr "Procentinė dalis neįtraukta į sritį"
2701 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2702 msgid "Fraction greater than"
2703 msgstr "Trupmeninė dalis didesnė už"
2705 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2706 msgid "Fraction less than"
2707 msgstr "Trupmeninė dalis mažesnė už "
2709 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2710 msgid "Fraction included in range"
2711 msgstr "Trupmeninė dalis įtraukta į sritį"
2713 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2714 msgid "Fraction excluded from range"
2715 msgstr "Trupmeninė dalis neįtraukta į sritį"
2717 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2718 msgid "Number of cases"
2719 msgstr "Atvejų skaičius"
2721 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2722 msgid "Number of cases (unweighted)"
2723 msgstr "Atvejų skaičius (nesveriant)"
2725 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2726 msgid "Number of missing values"
2727 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius"
2729 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2730 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2731 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius (nesveriant)"
2733 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2734 msgid "First non-missing value"
2735 msgstr "Pirmoji nepraleista reikšmė"
2737 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2738 msgid "Last non-missing value"
2739 msgstr "Paskutinė nepraleista reikšmė"
2741 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2742 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
2745 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2746 msgid "expecting aggregation function"
2747 msgstr "tikimasi duomenų agregavimo funkcijos"
2749 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2751 msgid "Unknown aggregation function %s."
2752 msgstr "Nežinoma agregavimo funkcija %s"
2754 #: src/language/stats/aggregate.c:513
2756 msgid "Missing argument %zu to %s."
2757 msgstr "Argumento %zu reikalauja %s."
2759 #: src/language/stats/aggregate.c:522
2761 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2762 msgstr "%s argumentas turi būti to paties tipo kaip ir šaltinio kintamasis."
2764 #: src/language/stats/aggregate.c:541
2766 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2767 msgstr "Šaltinio kintamųjų skaičius (%zu) neatitinka paskirties kintamųjų skaičiaus (%zu)."
2769 #: src/language/stats/aggregate.c:557
2771 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2774 #: src/language/stats/aggregate.c:631
2776 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2779 #: src/language/stats/autorecode.c:165
2781 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2782 msgstr "Šaltinio kintamųjų kiekis (%zu) neatitinka paskirties kintamojo kiekio (%zu)."
2784 #: src/language/stats/autorecode.c:177
2786 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2787 msgstr "Paskirties kintamasis %s dubliuoja esamą kintamąjį %s."
2789 #: src/language/stats/binomial.c:137
2791 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2792 msgstr "Kintamasis %s nėra dvireikšmis"
2794 #: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:30
2795 msgid "Binomial Test"
2796 msgstr "Binominis kriterijus"
2798 #: src/language/stats/binomial.c:220
2800 msgstr "Pirma grupė"
2802 #: src/language/stats/binomial.c:221
2804 msgstr "Antra grupė"
2806 #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
2807 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
2808 #: src/language/stats/factor.c:1891 src/language/stats/frequencies.c:352
2809 #: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
2810 #: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214
2811 #: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006
2812 #: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584
2813 #: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96
2814 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256
2815 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
2816 #: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252
2817 #: src/language/stats/crosstabs.q:1643
2821 #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
2822 #: src/language/stats/crosstabs.q:1339 src/language/stats/crosstabs.q:1388
2826 #: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
2827 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
2828 #: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1600
2829 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
2830 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404
2831 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
2832 #: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408
2833 #: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262
2834 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
2835 #: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587
2836 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2837 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2838 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2839 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2840 #: src/language/stats/crosstabs.q:914
2844 #: src/language/stats/binomial.c:257
2845 msgid "Observed Prop."
2846 msgstr "Stebėta prop."
2848 #: src/language/stats/binomial.c:258
2850 msgstr "Kriter. prop."
2852 #: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1316
2853 #: src/language/stats/crosstabs.q:1318
2855 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2856 msgstr "Tiksli p reikšmė (%d-pusė)"
2858 #: src/language/stats/chisquare.c:155
2860 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2863 #: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
2867 #: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
2871 #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
2872 #: src/language/stats/regression.c:979
2873 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
2877 #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
2878 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
2879 #: src/ui/gui/frequencies.ui:674
2883 #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
2884 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
2885 #: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242
2886 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
2887 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305
2888 msgid "Test Statistics"
2889 msgstr "Kriterijaus statistika"
2891 #: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
2892 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
2894 msgstr "Chi kvadratas"
2896 #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
2897 #: src/language/stats/factor.c:2500 src/language/stats/friedman.c:286
2898 #: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
2899 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
2900 #: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
2901 #: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293
2902 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2903 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312
2907 #: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
2908 #: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
2909 #: src/language/stats/median.c:431
2911 msgstr "Asimt. p reikšmė"
2913 #: src/language/stats/cochran.c:110
2914 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
2915 msgstr "Turimi daugiau nei du kintamieji. Cochran Q nebus skaičiuojamas."
2917 #: src/language/stats/cochran.c:174
2919 msgid "Success (%.*g)"
2920 msgstr "Sėkmė (%.*g)"
2922 #: src/language/stats/cochran.c:176
2924 msgid "Failure (%.*g)"
2925 msgstr "Nesėkmė (%.*g)"
2927 #: src/language/stats/cochran.c:221
2931 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2422
2932 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2933 msgid "Descriptive Statistics"
2934 msgstr "Aprašomoji statistika"
2936 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
2937 #: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2443
2938 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
2939 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
2940 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
2941 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
2942 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2943 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2944 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
2945 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2946 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
2950 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
2951 #: src/language/stats/factor.c:2444 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
2952 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
2953 #: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
2954 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2955 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2956 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
2957 msgid "Std. Deviation"
2958 msgstr "St. nuokrypis"
2960 #: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2194
2961 msgid "Correlations"
2962 msgstr "Koreliacijos"
2964 #: src/language/stats/correlations.c:220
2965 msgid "Pearson Correlation"
2966 msgstr "Pirsono koreliacija"
2968 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1391
2969 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
2970 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
2971 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2972 msgid "Sig. (2-tailed)"
2973 msgstr "p reikšmė (dvipusė)"
2975 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2206
2976 msgid "Sig. (1-tailed)"
2977 msgstr "p reikšmė (vienpusė)"
2979 #: src/language/stats/correlations.c:226
2980 msgid "Cross-products"
2983 #: src/language/stats/correlations.c:227
2985 msgstr "Kovariacija"
2987 #: src/language/stats/correlations.c:311
2988 msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
2989 msgstr "Pasirinktų kintamųjų duomenys yra tušti arba praleistos reikšmės."
2991 #: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382
2992 #: src/language/data-io/list.c:168
2993 msgid "No variables specified."
2994 msgstr "Nenurodytas joks kintamasis."
2996 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
2997 #: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
2998 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
2999 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182
3001 msgstr "Vidurk. st. pakl."
3003 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
3005 msgstr "St. nuokrypis"
3007 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:970
3008 #: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
3009 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
3010 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
3014 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1072
3015 #: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
3016 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
3017 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
3021 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
3022 #: src/language/stats/means.c:421
3024 msgstr "Eksc. st.pakl."
3026 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1055
3027 #: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
3028 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
3029 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
3033 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
3034 #: src/language/stats/means.c:423
3036 msgstr "Asim. st.pakl."
3038 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1022
3039 #: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
3040 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
3041 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
3043 msgstr "Sklaidos plotis"
3045 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994
3046 #: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
3047 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
3048 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1092
3049 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
3050 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
3054 #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008
3055 #: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
3056 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
3057 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1093
3058 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
3059 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
3063 #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
3064 #: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
3065 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
3066 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
3070 #: src/language/stats/descriptives.c:364
3072 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
3073 msgstr "Z įverčių kintamojo vardas %s turi skirtis nuo jau esamų kintamųjų vardų"
3075 #: src/language/stats/descriptives.c:415
3076 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
3077 msgstr "DESCRIPTIVES su Z įverčiais nepaiso TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
3079 #: src/language/stats/descriptives.c:492
3080 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
3081 msgstr "tikėtasi statistinio vardo: grįžtama prie numatytojo"
3083 #: src/language/stats/descriptives.c:575
3084 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
3085 msgstr "Nepakanka įprastų Z įverčių kintamųjų vardų. Šiems kintamiesiems numatyta skirti tik 126 vardus: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
3087 #: src/language/stats/descriptives.c:604
3088 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
3089 msgstr "Kintamųjų susiejimas su atitinkamais Z-įverčiais."
3091 #: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755
3095 #: src/language/stats/descriptives.c:609
3099 #: src/language/stats/descriptives.c:681
3100 msgid "Internal error processing Z scores"
3101 msgstr "Apdorojant Z įverčius įvyko vidinė klaida"
3103 #: src/language/stats/descriptives.c:779
3105 msgid "Z-score of %s"
3106 msgstr "%s Z įvertis"
3108 #: src/language/stats/descriptives.c:1030
3110 msgstr "Galiojančių N"
3112 #: src/language/stats/descriptives.c:1031
3114 msgstr "Praleistų N"
3116 #: src/language/stats/descriptives.c:1059
3118 msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
3119 msgstr "Galiojančių atvejų = %.*g; atvejų su praleistomis reikšmėmis = %.*g."
3121 #: src/language/stats/examine.c:74
3123 msgstr " (praleista)"
3125 #: src/language/stats/examine.c:269
3127 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
3128 msgstr "%s ir %s stačiakampės sklaidos diagrama"
3130 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:382
3132 msgid "Boxplot of %s"
3133 msgstr "%s stačiakampė sklaidos diagrama"
3135 #: src/language/stats/examine.c:365
3137 msgstr "Stačiakampė sklaidos diagrama"
3139 #: src/language/stats/examine.c:462
3140 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
3143 #: src/language/stats/examine.c:522
3145 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
3148 #: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629
3149 #: src/language/stats/frequencies.c:1616 src/language/stats/npar-summary.c:142
3151 msgstr "Procentiliai"
3153 #: src/language/stats/examine.c:639
3158 #: src/language/stats/examine.c:762
3159 msgid "Tukey's Hinges"
3160 msgstr "Tjukio kvartiliai"
3162 #: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095
3163 #: src/ui/gui/descriptives.ui:25
3164 msgid "Descriptives"
3167 #: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080
3168 #: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599
3169 #: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856
3171 msgstr "St. paklaida"
3173 #: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1086
3175 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
3176 msgstr "%g%% pasikliovimo intervalas vidurkiams"
3178 #: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089
3179 #: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996
3180 #: src/language/stats/regression.c:873
3184 #: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090
3185 #: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997
3186 #: src/language/stats/regression.c:874
3190 #: src/language/stats/examine.c:941
3191 msgid "5% Trimmed Mean"
3192 msgstr "5% nupjautasis vidurkis"
3194 #: src/language/stats/examine.c:955 src/language/stats/frequencies.c:143
3195 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
3196 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
3200 #: src/language/stats/examine.c:1036
3201 msgid "Interquartile Range"
3202 msgstr "Intervalas tarp kvartilių"
3204 #: src/language/stats/examine.c:1111
3205 msgid "Extreme Values"
3206 msgstr "Išskirčių reikšmės"
3208 #: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588
3209 #: src/language/data-io/list.c:114
3211 msgstr "Atvejo numeris"
3213 #: src/language/stats/examine.c:1207
3217 #: src/language/stats/examine.c:1218
3221 #: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394
3222 #: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552
3223 msgid "Case Processing Summary"
3224 msgstr "Atvejų apdorojimo santrauka"
3226 #: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072
3227 #: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904
3231 #: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601
3232 #: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578
3233 #: src/language/stats/crosstabs.q:905
3235 msgstr "Galiojančių"
3237 #: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345
3238 #: src/language/stats/frequencies.c:1602 src/language/stats/crosstabs.q:906
3242 #: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
3243 #: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405
3244 #: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915
3248 #: src/language/stats/examine.c:2011
3250 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
3251 msgstr "%s negali būti neigiamas. Naudosima numatytoji reikšmė (%g)."
3253 #: src/language/stats/examine.c:2048
3254 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
3255 msgstr "Procentiliai turi būti (0, 100) intervale"
3257 #: src/language/stats/examine.c:2242
3259 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
3260 msgstr "%s ir %s yra bendrai išsiskiriantys"
3262 #: src/language/stats/factor.c:1121
3264 msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
3267 #: src/language/stats/factor.c:1519
3268 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
3269 msgstr "Faktorinė analizė remiantis vienu kintamuoju nėra naudinga."
3271 #: src/language/stats/factor.c:1523
3272 msgid "Factor analysis without variables is not possible."
3273 msgstr "Faktorinei analizei reikia kintamųjų."
3275 #: src/language/stats/factor.c:1630
3276 msgid "Component Number"
3277 msgstr "Komponentės numeris"
3279 #: src/language/stats/factor.c:1630
3280 msgid "Factor Number"
3281 msgstr "Faktoriaus numeris"
3283 #: src/language/stats/factor.c:1661
3284 msgid "Communalities"
3287 #: src/language/stats/factor.c:1667
3291 #: src/language/stats/factor.c:1670
3295 #: src/language/stats/factor.c:1735 src/language/stats/factor.c:1865
3296 #: src/language/stats/factor.c:2010
3300 #: src/language/stats/factor.c:1740 src/language/stats/factor.c:1867
3301 #: src/language/stats/factor.c:2012
3305 #: src/language/stats/factor.c:1772
3310 #: src/language/stats/factor.c:1840
3311 msgid "Total Variance Explained"
3312 msgstr "Visa paaiškinama dispersija"
3314 #: src/language/stats/factor.c:1872
3315 msgid "Initial Eigenvalues"
3316 msgstr "Pradinės tikrinės reikšmės"
3318 #: src/language/stats/factor.c:1878
3319 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
3320 msgstr "Pradinė svorių kvadratų suma"
3322 #: src/language/stats/factor.c:1885
3323 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
3324 msgstr "Svorių kvadratų suma po sukimo"
3326 #: src/language/stats/factor.c:1899
3328 msgid "% of Variance"
3329 msgstr "Dispersijos dalis, %"
3331 #: src/language/stats/factor.c:1900
3332 msgid "Cumulative %"
3333 msgstr "Sukauptoji dalis, %"
3335 #: src/language/stats/factor.c:1925 src/language/stats/factor.c:2016
3336 #: src/language/stats/factor.c:2021
3341 #: src/language/stats/factor.c:1985
3342 msgid "Factor Correlation Matrix"
3343 msgstr "Faktorių koreliacijų matrica"
3345 #: src/language/stats/factor.c:2052
3346 msgid "Anti-Image Matrices"
3349 #: src/language/stats/factor.c:2078
3350 msgid "Anti-image Covariance"
3353 #: src/language/stats/factor.c:2080
3354 msgid "Anti-image Correlation"
3357 #: src/language/stats/factor.c:2152
3358 msgid "Correlation Matrix"
3359 msgstr "Koreliacijų matrica"
3361 #: src/language/stats/factor.c:2226
3363 msgstr "Determinantas"
3365 #: src/language/stats/factor.c:2264
3366 msgid "Covariance Matrix"
3367 msgstr "Kovariacijų matrica"
3369 #: src/language/stats/factor.c:2337
3370 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
3371 msgstr "Duomenų rinkinyje nėra užbaigtų stebėjimų. Analizė nevykdysima."
3373 #: src/language/stats/factor.c:2361
3374 msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
3377 #: src/language/stats/factor.c:2445
3381 #: src/language/stats/factor.c:2479
3382 msgid "KMO and Bartlett's Test"
3383 msgstr "KMO ir Bartleto kriterijus"
3385 #: src/language/stats/factor.c:2493
3386 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
3387 msgstr "Kaizerio, Mejerio ir Olkino atrankos pakankamumo matas"
3389 #: src/language/stats/factor.c:2497
3390 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
3391 msgstr "Bartleto sferiškumo kriterijus"
3393 #: src/language/stats/factor.c:2499
3394 msgid "Approx. Chi-Square"
3395 msgstr "Apytiksl. chi kvadratas"
3397 #: src/language/stats/factor.c:2501 src/language/stats/glm.c:764
3398 #: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
3399 #: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
3400 #: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976
3401 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
3402 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
3406 #: src/language/stats/factor.c:2544
3408 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
3409 msgstr "%s testas negrąžino nė vieno išskirto faktoriaus. Todėl analizė nebus atlikta."
3411 #: src/language/stats/factor.c:2551
3413 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
3414 msgstr "%s testas negrąžino daugiau faktorių nei yra kintamųjų, o tai neturi prasmės. Analizė nebus atlikta."
3416 #: src/language/stats/factor.c:2643
3417 msgid "Component Matrix"
3418 msgstr "Komponenčių (faktorių svorių) matrica"
3420 #: src/language/stats/factor.c:2643
3421 msgid "Factor Matrix"
3422 msgstr "Faktorių matrica"
3424 #: src/language/stats/factor.c:2648
3425 msgid "Pattern Matrix"
3426 msgstr "Šablonų matrica"
3428 #: src/language/stats/factor.c:2655
3429 msgid "Structure Matrix"
3430 msgstr "Struktūrų matrica"
3432 #: src/language/stats/factor.c:2656
3433 msgid "Rotated Component Matrix"
3434 msgstr "Pasukta komponenčių matrica"
3436 #: src/language/stats/factor.c:2657
3437 msgid "Rotated Factor Matrix"
3438 msgstr "Pasukta faktorių matrica"
3440 #: src/language/stats/flip.c:100
3442 msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent."
3443 msgstr "%s nepaiso %s. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
3445 #: src/language/stats/flip.c:153
3447 msgid "Could not create temporary file for %s."
3448 msgstr "%s komandai nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
3450 #: src/language/stats/flip.c:341
3452 msgid "Error rewinding %s file: %s."
3453 msgstr "Klaida atgal atsukant %s rinkmeną: %s."
3455 #: src/language/stats/flip.c:348
3457 msgid "Error creating %s source file."
3458 msgstr "Klaida kuriant %s šaltinio rinkmeną."
3460 #: src/language/stats/flip.c:361
3462 msgid "Error reading %s file: %s."
3463 msgstr "klaida skaitant %s rinkmeną: %s."
3465 #: src/language/stats/flip.c:363
3467 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
3468 msgstr "Netikėta skaitomos %s rinkmenos pabaiga."
3470 #: src/language/stats/flip.c:379
3472 msgid "Error seeking %s source file: %s."
3473 msgstr "Klaida ieškant %s šaltinio rinkmenos: %s."
3475 #: src/language/stats/flip.c:387
3477 msgid "Error writing %s source file: %s."
3478 msgstr "Klaida rašant %s šaltinio rinkmenos: %s."
3480 #: src/language/stats/flip.c:402
3482 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
3483 msgstr "Klaida atsukant atgal %s šaltinio rinkmeną: %s."
3485 #: src/language/stats/flip.c:433
3487 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
3488 msgstr "Klaida skaitant %s laikinąją rinkmeną: %s."
3490 #: src/language/stats/flip.c:436
3492 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
3493 msgstr "netikėta skaitomos %s laikinosios rinkmenos pabaiga."
3495 #: src/language/stats/frequencies.c:144
3496 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
3500 #: src/language/stats/frequencies.c:292
3502 msgstr "Reikšmės etiketė"
3504 #: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1470
3505 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
3509 #: src/language/stats/frequencies.c:296
3510 msgid "Valid Percent"
3511 msgstr "Galiojanti procentinė dalis"
3513 #: src/language/stats/frequencies.c:297
3515 msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
3517 #: src/language/stats/frequencies.c:914
3518 msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
3519 msgstr "Histogramos dažnis turi būti teigiamas skaičius."
3521 #: src/language/stats/frequencies.c:932
3522 msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
3523 msgstr "Historgamos procentinė dalis turi būti teigiama."
3525 #: src/language/stats/frequencies.c:1149
3527 msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
3530 #: src/language/stats/frequencies.c:1194
3532 msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
3535 #: src/language/stats/frequencies.c:1480
3537 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
3538 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi tik %d reikšmę(-ių)."
3540 #: src/language/stats/frequencies.c:1483
3542 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
3543 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi daugiau kaip 50 unikalių reikšmių."
3545 #: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207
3546 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
3547 #: src/language/stats/crosstabs.q:763
3551 #: src/language/stats/frequencies.c:1627
3553 msgstr "50 (mediana)"
3555 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
3556 #: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226
3560 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
3561 #: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3563 msgstr "Vidutinis rangas"
3565 #: src/language/stats/friedman.c:280
3569 #: src/language/stats/glm.c:168
3570 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3571 msgstr "Daugiamatė analizė dar nėra realizuota."
3573 #: src/language/stats/glm.c:273
3574 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3575 msgstr "Šiuo metu realizuota tik 1, 2 ir 3 tipo kvadratų suma"
3577 #: src/language/stats/glm.c:746
3578 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3581 #: src/language/stats/glm.c:759
3583 msgid "Type %s Sum of Squares"
3584 msgstr "%s tipo kvadratų suma"
3586 #: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984
3587 #: src/language/stats/regression.c:974
3589 msgstr "Vidutinis kvadratas"
3591 #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985
3592 #: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3596 #: src/language/stats/glm.c:772
3597 msgid "Corrected Model"
3598 msgstr "Koreguotas modelis"
3600 #: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027
3604 #: src/language/stats/glm.c:787
3606 msgstr "Bendrasis vidurkis"
3608 #: src/language/stats/glm.c:858
3612 #: src/language/stats/glm.c:874
3613 msgid "Corrected Total"
3614 msgstr "Viso, koreguota"
3616 #: src/language/stats/graph.c:208
3618 msgstr "Procentinė dalis"
3620 #: src/language/stats/graph.c:209
3621 msgid "Cumulative Count"
3622 msgstr "Sukauptas kiekis"
3624 #: src/language/stats/graph.c:210
3625 msgid "Cumulative Percent"
3626 msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
3628 #: src/language/stats/graph.c:297
3630 msgid "%s vs. %s by %s"
3631 msgstr "%s ir %s pagal %s"
3633 #: src/language/stats/graph.c:304
3638 #: src/language/stats/graph.c:322
3639 msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
3640 msgstr "Sklaidos diagramoje pasiektas didžiausias galimas kategorijų skaičius. Po BY nurodytas kintamasis turi per daug skirtingų reikšmių. Diagramos spalvos nebus teisingos."
3642 #: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637
3647 #: src/language/stats/graph.c:640 src/language/stats/graph.c:671
3648 #: src/language/stats/graph.c:719
3649 msgid "Only one chart type is allowed."
3650 msgstr "Leidžiamas tik vienas grafiko tipas."
3652 #: src/language/stats/graph.c:663 src/language/stats/graph.c:762
3653 #: src/language/stats/graph.c:776
3654 msgid "Only one variable is allowed."
3655 msgstr "Leidžiamas tik vienas kintamasis."
3657 #: src/language/stats/graph.c:785
3658 msgid "Variable expected"
3659 msgstr "Tikėtasi kintamojo"
3661 #: src/language/stats/graph.c:825
3662 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
3663 msgstr "FOOTNOTE dar nėra realizuota GRAPH komandai"
3665 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
3666 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3667 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo kriterijus vienai imčiai"
3669 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3670 msgid "Normal Parameters"
3671 msgstr "Normaliojo skirstinio parametrai"
3673 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3674 msgid "Uniform Parameters"
3675 msgstr "Tolydžiojo skirstinio parametrai"
3677 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3678 msgid "Poisson Parameters"
3679 msgstr "Puasono skirstinio parametrai"
3681 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
3682 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
3683 #: src/language/stats/crosstabs.q:2027
3687 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3688 msgid "Exponential Parameters"
3689 msgstr "Eksponentinio skirstinio parametrai"
3691 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3692 msgid "Most Extreme Differences"
3693 msgstr "Didžiausi skirtumai"
3695 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3699 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1094
3703 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1095
3707 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3708 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3709 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo Z"
3711 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3712 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
3713 #: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402
3714 #: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314
3715 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3716 msgstr "Asimp. p reikšmė (2-pusė)"
3718 #: src/language/stats/logistic.c:327
3719 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
3720 msgstr "Visos prognozuojamos reikšmės lygios 1 ar 0"
3722 #: src/language/stats/logistic.c:525
3723 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
3724 msgstr "Priklausomo kintamojo reikšmės nėra dvireikšmės"
3726 #: src/language/stats/logistic.c:614
3728 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
3729 msgstr "%s kategorijai reikia bent dviejų skirtingų reikšmių. Logistinė regresija nebus atliekama."
3731 #: src/language/stats/logistic.c:674
3733 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
3736 #: src/language/stats/logistic.c:686
3738 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
3741 #: src/language/stats/logistic.c:701
3743 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
3746 #: src/language/stats/logistic.c:996
3747 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
3748 msgstr "Reikšmė, ties kuria perskiriama, turi priklausyti [0,1] intervalui"
3750 #: src/language/stats/logistic.c:1149
3751 msgid "Dependent Variable Encoding"
3752 msgstr "Priklausomo kintamojo kodavimas"
3754 #: src/language/stats/logistic.c:1158
3755 msgid "Original Value"
3756 msgstr "Pradinė reikšmė"
3758 #: src/language/stats/logistic.c:1159
3759 msgid "Internal Value"
3760 msgstr "Vidinė reikšmė"
3762 #: src/language/stats/logistic.c:1210
3763 msgid "Variables in the Equation"
3764 msgstr "Lygties kintamieji"
3766 #: src/language/stats/logistic.c:1219 src/language/stats/logistic.c:1365
3767 #: src/language/stats/logistic.c:1563
3769 msgstr "1-as žingsnis"
3771 #: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855
3775 #: src/language/stats/logistic.c:1222
3779 #: src/language/stats/logistic.c:1223
3783 #: src/language/stats/logistic.c:1226
3787 #: src/language/stats/logistic.c:1231
3789 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
3790 msgstr "Exp(B) %d%% PI"
3792 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:297
3793 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3794 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1366
3798 #: src/language/stats/logistic.c:1234 src/language/stats/t-test-indep.c:298
3799 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
3800 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1367
3804 #: src/language/stats/logistic.c:1311
3808 #: src/language/stats/logistic.c:1356
3809 msgid "Model Summary"
3810 msgstr "Modelio santrauka"
3812 #: src/language/stats/logistic.c:1366
3813 msgid "-2 Log likelihood"
3814 msgstr "-2 log tikėtinumas"
3816 #: src/language/stats/logistic.c:1370
3817 msgid "Cox & Snell R Square"
3818 msgstr "Kokso ir Snelo R kvadratas"
3820 #: src/language/stats/logistic.c:1374
3821 msgid "Nagelkerke R Square"
3822 msgstr "Nagelkerkės R kvadratas"
3824 #: src/language/stats/logistic.c:1403
3825 msgid "Unweighted Cases"
3826 msgstr "Nesveriami atvejai"
3828 #: src/language/stats/logistic.c:1408
3829 msgid "Included in Analysis"
3830 msgstr "Į analizę įtraukta"
3832 #: src/language/stats/logistic.c:1409
3833 msgid "Missing Cases"
3834 msgstr "Praleisti atvejai"
3836 #: src/language/stats/logistic.c:1460
3837 msgid "Categorical Variables' Codings"
3838 msgstr "Kategorinių kintamųjų kodavimas"
3840 #: src/language/stats/logistic.c:1473
3841 msgid "Parameter coding"
3842 msgstr "Parametrų kodavimas"
3844 #: src/language/stats/logistic.c:1479
3849 #: src/language/stats/logistic.c:1553
3850 msgid "Classification Table"
3851 msgstr "Klasifikacinė lentelė"
3853 #: src/language/stats/logistic.c:1567
3855 msgstr "Prognozuota"
3857 #: src/language/stats/logistic.c:1573
3861 #: src/language/stats/logistic.c:1579
3869 #: src/language/stats/logistic.c:1583
3870 msgid "Overall Percentage"
3873 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
3874 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3875 msgstr "Džonkerės ir Terpstra kriterijus"
3877 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
3879 msgid "Number of levels in %s"
3880 msgstr "%s lygių skaičius"
3882 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
3883 msgid "Observed J-T Statistic"
3884 msgstr "Stebėta Dž-T statistika"
3886 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
3887 msgid "Mean J-T Statistic"
3888 msgstr "Vidutinė Dž-T statistika"
3890 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
3891 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3892 msgstr "Dž-T statistikos st. nuokrypis"
3894 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
3895 msgid "Std. J-T Statistic"
3896 msgstr "St. Dž-T statistika"
3898 #: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241
3899 msgid "Sum of Ranks"
3902 #: src/language/stats/mann-whitney.c:290
3903 msgid "Mann-Whitney U"
3904 msgstr "Mano ir Vitnio U"
3906 #: src/language/stats/mann-whitney.c:291
3908 msgstr "Vilkoksono W"
3910 #: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399
3911 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318
3915 #: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265
3916 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
3917 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3918 msgstr "Tiksli p reikšmė (2-pusė)"
3920 #: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271
3921 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
3922 msgid "Point Probability"
3923 msgstr "Taško tikimybė"
3925 #: src/language/stats/means.c:412
3926 msgid "Group Median"
3927 msgstr "Grupės mediana"
3929 #: src/language/stats/means.c:416
3933 #: src/language/stats/means.c:417
3937 #: src/language/stats/means.c:424
3941 #: src/language/stats/means.c:425
3945 #: src/language/stats/means.c:427
3949 #: src/language/stats/means.c:428
3951 msgstr "Procentinė suma"
3953 #: src/language/stats/means.c:430
3954 msgid "Harmonic Mean"
3955 msgstr "Harmoninis vidurkis"
3957 #: src/language/stats/means.c:431
3959 msgstr "Geom. vidurkis"
3961 #: src/language/stats/means.c:1074
3965 #: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581
3969 #: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126
3970 #: src/language/stats/means.c:1135
3975 #: src/language/stats/means.c:1167
3979 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3980 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3981 msgstr "Maknemaros kriterijus skirtas tik dichotominiams kintamiesiems"
3983 #: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
3984 #: src/language/stats/wilcoxon.c:324
3985 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3986 msgstr "Tiksli p reikšmė (1-pusė)"
3988 #: src/language/stats/median.c:359
3992 #: src/language/stats/median.c:362
3996 #: src/language/stats/npar.c:536
3998 msgid "%s subcommand not currently implemented."
3999 msgstr "%s pokomandis dar nerealizuotas."
4001 #: src/language/stats/npar.c:690
4003 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
4004 msgstr "Tikėtasi %s, %s, %s arba skaičiaus."
4006 #: src/language/stats/npar.c:844
4008 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
4009 msgstr "Nurodyta didžiausia (HI) reikšmė (%d) yra mažesnė nei nurodyta mažiausia (LO) reikšmė (%d)"
4011 #: src/language/stats/npar.c:896
4013 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
4016 #: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166
4018 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
4021 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
4025 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
4026 msgid "50th (Median)"
4027 msgstr "50-asis (mediana)"
4029 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
4033 #: src/language/stats/oneway.c:360
4037 #: src/language/stats/oneway.c:361
4039 msgstr "Tjukio kriterijus"
4041 #: src/language/stats/oneway.c:362
4045 #: src/language/stats/oneway.c:363
4049 #: src/language/stats/oneway.c:364
4050 msgid "Games-Howell"
4051 msgstr "Games-Howell"
4053 #: src/language/stats/oneway.c:365
4057 #: src/language/stats/oneway.c:517
4059 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
4060 msgstr "Aposteriorinis (post hoc) analizės medotas %s nepalaikomas."
4062 #: src/language/stats/oneway.c:835
4064 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
4065 msgstr "Priklausomame kintamajame %s nėra nepraleistų reikšmių. Tolesnė analizė negalima."
4067 #: src/language/stats/oneway.c:917
4069 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
4070 msgstr "Kontrastų sąraše %zu koeficientų skaičius (%zu) nelygus grupių skaičiui (%d). Todėl šio kontrastų sąrašo nepaisoma."
4072 #: src/language/stats/oneway.c:929
4074 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
4075 msgstr "Kontrastų sąrašo Nr. %zu suma koeficientų suma nelygi nuliui"
4077 #: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972
4078 msgid "Sum of Squares"
4079 msgstr "Kvadratų suma"
4081 #: src/language/stats/oneway.c:1004
4082 msgid "Between Groups"
4083 msgstr "Tarp grupių"
4085 #: src/language/stats/oneway.c:1005
4086 msgid "Within Groups"
4089 #: src/language/stats/oneway.c:1038
4093 #: src/language/stats/oneway.c:1231
4094 msgid "Levene Statistic"
4095 msgstr "Livyno kriterijus"
4097 #: src/language/stats/oneway.c:1232
4101 #: src/language/stats/oneway.c:1233
4105 #: src/language/stats/oneway.c:1236
4106 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
4107 msgstr "Dispersijų homogeniškumo kriterijus"
4109 #: src/language/stats/oneway.c:1309
4110 msgid "Contrast Coefficients"
4111 msgstr "Kontrastų koeficientai"
4113 #: src/language/stats/oneway.c:1311 src/language/stats/oneway.c:1386
4117 #: src/language/stats/oneway.c:1384
4118 msgid "Contrast Tests"
4119 msgstr "Kontrastų kriterijus"
4121 #: src/language/stats/oneway.c:1387
4122 msgid "Value of Contrast"
4123 msgstr "Kontrasto reikšmė"
4125 #: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859
4126 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
4127 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
4128 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
4132 #: src/language/stats/oneway.c:1443
4133 msgid "Assume equal variances"
4134 msgstr "Jei dispersijos lygios"
4136 #: src/language/stats/oneway.c:1447
4137 msgid "Does not assume equal"
4138 msgstr "Jei dispersijos skiriasi"
4140 #: src/language/stats/oneway.c:1593
4142 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
4143 msgstr "Kartotiniai palyginimai (%s)"
4145 #: src/language/stats/oneway.c:1595
4150 #: src/language/stats/oneway.c:1596
4155 #: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/t-test-indep.c:295
4156 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
4157 msgid "Mean Difference"
4158 msgstr "Vidurkių skirtumas"
4160 #: src/language/stats/oneway.c:1598
4164 #: src/language/stats/oneway.c:1603
4166 msgid "%g%% Confidence Interval"
4167 msgstr "%g%% pasikliovimo intervalas"
4169 #: src/language/stats/quick-cluster.c:527
4170 msgid "Final Cluster Centers"
4171 msgstr "Galutiniai klasterių centrai"
4173 #: src/language/stats/quick-cluster.c:531
4174 msgid "Initial Cluster Centers"
4175 msgstr "Pradiniai klasterių centrai"
4177 #: src/language/stats/quick-cluster.c:534
4178 #: src/language/stats/quick-cluster.c:589
4179 #: src/language/stats/quick-cluster.c:626
4183 #: src/language/stats/quick-cluster.c:587
4184 msgid "Cluster Membership"
4185 msgstr "Priklausymas klasteriams"
4187 #: src/language/stats/quick-cluster.c:624
4188 msgid "Number of Cases in each Cluster"
4189 msgstr "Atvejų skaičius kiekviename klasteryje"
4191 #: src/language/stats/quick-cluster.c:744
4192 msgid "The number of clusters must be positive"
4193 msgstr "Klasterių skaičius turi būti teigiamas"
4195 #: src/language/stats/quick-cluster.c:760
4196 msgid "The convergence criterium must be positive"
4197 msgstr "Konvergencijos kriterijus turi būti teigiamas"
4199 #: src/language/stats/quick-cluster.c:776
4200 msgid "The number of iterations must be positive"
4201 msgstr "Iteracijų skaičius turi būti teigiamas"
4203 #: src/language/stats/rank.c:206
4205 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
4206 msgstr "Nepavyksta sukurti naujo rangų kintamojo %s su %s. Visi kandidatai panaudoti."
4208 #: src/language/stats/rank.c:322
4210 msgid "Too many variables in %s clause."
4211 msgstr "%s sąlygoje per daug kintamųjų."
4213 #: src/language/stats/rank.c:324
4215 msgid "Variable %s already exists."
4216 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra."
4218 #: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164
4220 msgid "Duplicate variable name %s."
4221 msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
4223 #: src/language/stats/rank.c:632
4225 msgid "%s of %s by %s"
4226 msgstr "%s iš %s pagal %s"
4228 #: src/language/stats/rank.c:830
4230 msgid "Variables Created By %s"
4231 msgstr "Naudojant %s komandą sukurti kintamieji"
4233 #: src/language/stats/rank.c:854
4235 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
4236 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s pagal %s)"
4238 #: src/language/stats/rank.c:864
4240 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
4241 msgstr "%s į %s (%s iš %s pagal %s)"
4243 #: src/language/stats/rank.c:877
4245 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
4246 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s)"
4248 #: src/language/stats/rank.c:886
4250 msgid "%s into %s(%s of %s)"
4251 msgstr "%s į %s (%s iš %s)"
4253 #: src/language/stats/reliability.c:164
4254 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
4255 msgstr "Klausimynų patikimumo skaičiavimas remiantis vienu kintamuoju nėra naudingas."
4257 #: src/language/stats/reliability.c:281
4258 msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced."
4259 msgstr "Pokomandis STATISTICS dar neįgyvendintas. Statistika nepateiksima."
4261 #: src/language/stats/reliability.c:300
4262 msgid "The split point must be less than the number of variables"
4263 msgstr "Skaidant kintamųjų skaičius pirmoje dalyje negali būti didesnis nei visų kintamųjų skaičius"
4265 #: src/language/stats/reliability.c:525
4270 #: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:96
4274 #: src/language/stats/reliability.c:636
4275 msgid "Item-Total Statistics"
4276 msgstr "„Elementas-visuma“ statistika"
4278 #: src/language/stats/reliability.c:658
4279 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
4280 msgstr "Klausimyno vidurkis, jei elementas pašalintas"
4282 #: src/language/stats/reliability.c:661
4283 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
4284 msgstr "Klausimyno dispersija, jei elementas pašalintas"
4286 #: src/language/stats/reliability.c:664
4287 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
4288 msgstr "Koreguota „elementas-visuma“ koreliacija"
4290 #: src/language/stats/reliability.c:667
4291 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
4292 msgstr "Kronbacho alfa, jei elementas pašalintas"
4294 #: src/language/stats/reliability.c:744
4295 msgid "Reliability Statistics"
4296 msgstr "Klausimynų patikimumo statistika"
4298 #: src/language/stats/reliability.c:781 src/language/stats/reliability.c:797
4299 msgid "Cronbach's Alpha"
4300 msgstr "Kronbacho alfa"
4302 #: src/language/stats/reliability.c:784 src/language/stats/reliability.c:806
4303 #: src/language/stats/reliability.c:815
4307 #: src/language/stats/reliability.c:800
4311 #: src/language/stats/reliability.c:809
4315 #: src/language/stats/reliability.c:818
4316 msgid "Total N of Items"
4317 msgstr "Iš viso N elementų"
4319 #: src/language/stats/reliability.c:821
4320 msgid "Correlation Between Forms"
4321 msgstr "Koreliacija tarp formų"
4323 #: src/language/stats/reliability.c:824
4324 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
4325 msgstr "Spirmeno ir Brauno koeficientas"
4327 #: src/language/stats/reliability.c:827
4328 msgid "Equal Length"
4329 msgstr "Vienodas ilgis"
4331 #: src/language/stats/reliability.c:830
4332 msgid "Unequal Length"
4333 msgstr "Nevienodas ilgis"
4335 #: src/language/stats/reliability.c:834
4336 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
4337 msgstr "Gutmano dalinimo pusiau koeficientas"
4339 #: src/language/stats/roc.c:973
4340 msgid "Area Under the Curve"
4341 msgstr "Plotas po kreive"
4343 #: src/language/stats/roc.c:975
4345 msgid "Area Under the Curve (%s)"
4346 msgstr "Plotas po kreive (%s)"
4348 #: src/language/stats/roc.c:980
4352 #: src/language/stats/roc.c:994
4353 msgid "Asymptotic Sig."
4354 msgstr "Asimptotinė p reikšmė"
4356 #: src/language/stats/roc.c:1001
4358 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
4359 msgstr "Asimp. %g%% pasikliovimo intervalas"
4361 #: src/language/stats/roc.c:1007
4362 msgid "Variable under test"
4363 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
4365 #: src/language/stats/roc.c:1066
4366 msgid "Case Summary"
4367 msgstr "Atvejų suvestinė"
4369 #: src/language/stats/roc.c:1086
4373 #: src/language/stats/roc.c:1087
4377 #: src/language/stats/roc.c:1091
4378 msgid "Valid N (listwise)"
4379 msgstr "Galiojančių N (visuose)"
4381 #: src/language/stats/roc.c:1123
4382 msgid "Coordinates of the Curve"
4383 msgstr "Kreivės koordinatės"
4385 #: src/language/stats/roc.c:1125
4387 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
4388 msgstr "Kreivės (%s) koordinatės"
4390 #: src/language/stats/roc.c:1133
4391 msgid "Test variable"
4392 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
4394 #: src/language/stats/roc.c:1135
4395 msgid "Positive if greater than or equal to"
4396 msgstr "Teigiamas, jei didesnis arba lygus"
4398 #: src/language/stats/roc.c:1136 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
4402 #: src/language/stats/roc.c:1137 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
4403 msgid "1 - Specificity"
4404 msgstr "1 - specifiškumas"
4406 #: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227
4408 msgid "VARIABLES may not appear after %s"
4409 msgstr "VARIABLES gali nebūti po %s."
4411 #: src/language/stats/regression.c:406
4412 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
4413 msgstr "REGRESSION su SAVE nepaiso TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
4415 #: src/language/stats/regression.c:410
4416 msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed."
4417 msgstr "REGRESSION su SAVE nepaiso FILTER. Apdorosimi visi atvejai."
4419 #: src/language/stats/regression.c:545
4420 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
4421 msgstr "Priklausomas kintamasis lygus nepriklausomam kintamajam. Todėl mažiausiųjų kvadratų linija yra Y=X. Standartinė paklaida ir kita statistika gali būti beprasmiška."
4423 #: src/language/stats/regression.c:719
4424 msgid "No valid data found. This command was skipped."
4425 msgstr "Nerasta tinkamų duomenų. Ši komanda buvo praleista."
4427 #: src/language/stats/regression.c:804
4428 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
4432 #: src/language/stats/regression.c:805
4434 msgstr "R kvadratas"
4436 #: src/language/stats/regression.c:806
4437 msgid "Adjusted R Square"
4438 msgstr "Koreguotas R kvadratas"
4440 #: src/language/stats/regression.c:807
4441 msgid "Std. Error of the Estimate"
4442 msgstr "Įverčio st. paklaida"
4444 #: src/language/stats/regression.c:812
4446 msgid "Model Summary (%s)"
4447 msgstr "Modelio santrauka (%s)"
4449 #: src/language/stats/regression.c:854
4450 msgid "Unstandardized Coefficients"
4451 msgstr "Nestandartizuoti koeficientai"
4453 #: src/language/stats/regression.c:857
4454 msgid "Standardized Coefficients"
4455 msgstr "Standartizuoti koeficientai"
4457 #: src/language/stats/regression.c:858
4461 #: src/language/stats/regression.c:871
4463 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
4464 msgstr "B %g%% pasikliovimo intervalas"
4466 #: src/language/stats/regression.c:879
4468 msgstr "(Konstanta)"
4470 #: src/language/stats/regression.c:942
4472 msgid "Coefficients (%s)"
4473 msgstr "Koeficientai (%s)"
4475 #: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:24
4479 #: src/language/stats/regression.c:1001
4484 #: src/language/stats/regression.c:1028
4486 msgstr "Kovariacija"
4488 #: src/language/stats/regression.c:1043
4490 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
4491 msgstr "Koeficientų koreliacijos (%s)"
4493 #: src/language/stats/runs.c:168
4495 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
4498 #: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:24
4500 msgstr "Serijų kriterijus"
4502 #: src/language/stats/runs.c:370
4504 msgstr "Kriterijaus reikšmė"
4506 #: src/language/stats/runs.c:374
4507 msgid "Test Value (mode)"
4508 msgstr "Kriterijaus reikšmė (moda)"
4510 #: src/language/stats/runs.c:378
4511 msgid "Test Value (mean)"
4512 msgstr "Kriterijaus reikšmė (vidurkis)"
4514 #: src/language/stats/runs.c:382
4515 msgid "Test Value (median)"
4516 msgstr "Kriterijaus reikšmė (mediana)"
4518 #: src/language/stats/runs.c:387
4519 msgid "Cases < Test Value"
4520 msgstr "Atvejai < kriterijaus reikšmė"
4522 #: src/language/stats/runs.c:390
4523 msgid "Cases ≥ Test Value"
4524 msgstr "Atvejai ≥ kriterijaus reikšmė"
4526 #: src/language/stats/runs.c:393
4528 msgstr "Iš viso atvejų"
4530 #: src/language/stats/runs.c:396
4531 msgid "Number of Runs"
4532 msgstr "Serijų skaičius"
4534 #: src/language/stats/sign.c:93
4535 msgid "Negative Differences"
4536 msgstr "Neigiami skirtumai"
4538 #: src/language/stats/sign.c:94
4539 msgid "Positive Differences"
4540 msgstr "Teigiami skirtumai"
4542 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
4546 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
4547 msgid "Buffer limit must be at least 2."
4548 msgstr "Buferio riba privalo būti bent 2."
4550 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
4552 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
4553 msgstr "Rikiavimo kriterijui kintamasis %s nurodytas du kartus."
4555 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
4556 msgid "Group Statistics"
4557 msgstr "Grupių statistika"
4559 #: src/language/stats/t-test-indep.c:279
4560 msgid "Independent Samples Test"
4561 msgstr "Kriterijus nepriklausomoms imtims"
4563 #: src/language/stats/t-test-indep.c:287
4564 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
4565 msgstr "Livyno kriterijus dispersijų lygybei"
4567 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288
4568 msgid "t-test for Equality of Means"
4569 msgstr "t kriterijus vidurkių lygybei"
4571 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
4572 msgid "Std. Error Difference"
4573 msgstr "Vidurkių skirtumo st. paklaida"
4575 #: src/language/stats/t-test-indep.c:301
4576 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
4577 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
4579 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
4580 msgstr "Skirtumo %g%% pasikliovimo intervalas"
4582 #: src/language/stats/t-test-indep.c:317
4583 msgid "Equal variances assumed"
4584 msgstr "Jei dispersijos būtų lygios"
4586 #: src/language/stats/t-test-indep.c:349
4587 msgid "Equal variances not assumed"
4588 msgstr "Jei dispersijos skirtųsi"
4590 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
4591 msgid "One-Sample Test"
4592 msgstr "Kriterijus vienai imčiai"
4594 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
4596 msgid "Test Value = %f"
4597 msgstr "Kriterijaus reikšmė = %f"
4599 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
4600 msgid "One-Sample Statistics"
4601 msgstr "Vienos imties statistika"
4603 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
4604 msgid "Paired Sample Statistics"
4605 msgstr "Priklausomų (porinių) imčių statistika"
4607 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
4608 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
4609 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
4614 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
4615 msgid "Paired Samples Correlations"
4616 msgstr "Priklausomų (porinių) imčių koreliacija"
4618 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
4620 msgstr "Koreliacija"
4622 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
4627 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
4628 msgid "Paired Samples Test"
4629 msgstr "Kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims"
4631 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
4632 msgid "Paired Differences"
4633 msgstr "Porinių imčių skirtumai"
4635 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
4636 msgid "Std. Error Mean"
4637 msgstr "st. vidurkio paklaida"
4639 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
4644 #: src/language/stats/t-test-parser.c:126
4646 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
4647 msgstr "%s taikant tekstinės eilutės tipo kintamajam, reikia nurodyti dvi reikšmes."
4649 #: src/language/stats/t-test-parser.c:138
4650 #: src/language/stats/t-test-parser.c:234
4652 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
4653 msgstr "Pokomandžio %s negalima naudoti su %s."
4655 #: src/language/stats/t-test-parser.c:298
4656 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
4657 msgstr "Būtina nurodyti kurią nors vienintelę iš šių pokomandžių: TESTVAL, GROUPS, PAIRS."
4659 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
4660 msgid "Negative Ranks"
4661 msgstr "Neigiami rangai"
4663 #: src/language/stats/wilcoxon.c:254
4664 msgid "Positive Ranks"
4665 msgstr "Teigiami rangai"
4667 #: src/language/stats/wilcoxon.c:362
4668 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
4669 msgstr "Pernelyg daug porų tikslaus reikšmingumo skaičiavimui."
4671 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
4672 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
4673 msgstr "Nepavyksta nurodyti aktyvaus duomenų rinkinio, nes toks nebuvo apibrėžtas."
4675 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
4676 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
4677 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama po TEMPORARY, jei veikiamasis duomenų rinkinys yra įvedimo šaltinis. Laikinos transformacijos bus nuolat."
4679 #: src/language/data-io/combine-files.c:255
4680 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
4681 msgstr "Keletas IN pokomandžių vienai rinkmenai (FILE) ar lentelei (TABLE)."
4683 #: src/language/data-io/combine-files.c:308
4685 msgid "File %s lacks BY variable %s."
4686 msgstr "Rinkmenai %s trūksta BY kintamojo %s."
4688 #: src/language/data-io/combine-files.c:311
4690 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
4691 msgstr "Aktyviam duomenų rinkiniui trūksta BY kintamojo %s."
4693 #: src/language/data-io/combine-files.c:388
4694 #: src/language/data-io/combine-files.c:393
4696 msgid "BY is required when %s is specified."
4697 msgstr "Kai nurodomas %s, reikalinga BY komanda."
4699 #: src/language/data-io/combine-files.c:521
4700 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
4701 msgstr "Derinamos rinkmenos su nesuderinamomis koduotėmis. Tekstinių eilučių duomenys gali būti pateikti netinkamai."
4703 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
4705 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
4706 msgstr "Kintamasis %s rinkmenoje %s yra kitokio tipo arba kitokio pločio negu tas pats kintamasis ankstesnėje rinkmenoje."
4708 #: src/language/data-io/combine-files.c:570
4710 msgid "In file %s, %s is numeric."
4711 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra skaitmeninis."
4713 #: src/language/data-io/combine-files.c:573
4715 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
4716 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
4718 #: src/language/data-io/combine-files.c:578
4720 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
4721 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo skaitmeninis."
4723 #: src/language/data-io/combine-files.c:581
4725 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
4726 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
4728 #: src/language/data-io/combine-files.c:621
4730 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
4731 msgstr "Kintamojo vardas %s, kuris nurodytas %s pokomandyje, dubliuoja esamą kintamojo vardą."
4733 #: src/language/data-io/combine-files.c:793
4735 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
4738 #: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
4740 msgid "The %s value must be nonnegative."
4741 msgstr "„%s“ reikšmė negali būti neigiama."
4743 #: src/language/data-io/data-list.c:154
4745 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
4746 msgstr "Pokomandis %s gali būti naudojamas tik %s viduje."
4748 #: src/language/data-io/data-list.c:159
4750 msgid "The %s subcommand may only be specified once."
4751 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodytas tik vieną kartą."
4753 #: src/language/data-io/data-list.c:197
4754 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
4755 msgstr "Gali būti nurodytas tik kuris nors vienas: FIXED, FREE arba LIST."
4757 #: src/language/data-io/data-list.c:260
4758 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
4759 msgstr "Kodavimas neturėtų būti nurodomas duomenų viduje. Ignoruojama."
4761 #: src/language/data-io/data-list.c:269
4763 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
4764 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik su %s."
4766 #: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:542
4767 msgid "At least one variable must be specified."
4768 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis."
4770 #: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
4771 #: src/language/data-io/get-data.c:662
4773 msgid "%s is a duplicate variable name."
4774 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
4776 #: src/language/data-io/data-list.c:390
4778 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4779 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra kitokio tipo."
4781 #: src/language/data-io/data-list.c:397
4783 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4784 msgstr "Toks teksto eilutės kintamasis %s jau yra, bet kitokio pločio."
4786 #: src/language/data-io/data-list.c:405
4788 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4789 msgstr "Kintamojo %s negalima patalpinti %d įraše, jeigu naudojama parinktis RECORDS=%d."
4791 #: src/language/data-io/data-parser.c:451
4792 #: src/language/data-io/data-parser.c:460
4793 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4794 msgstr "Tekste tarp kabučių yra nauja eilutė."
4796 #: src/language/data-io/data-parser.c:486
4797 msgid "Missing delimiter following quoted string."
4798 msgstr "Po eilutės tarp kabučių reikia skirtuko."
4800 #: src/language/data-io/data-parser.c:505
4802 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4803 msgstr "Kintamojo %s duomenys neatitinka %s formato: %s"
4805 #: src/language/data-io/data-parser.c:534
4807 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4810 #: src/language/data-io/data-parser.c:590
4812 msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
4815 #: src/language/data-io/data-parser.c:632
4817 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4820 #: src/language/data-io/data-parser.c:653
4821 msgid "Record ends in data not part of any field."
4824 #: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:441
4828 #: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:442
4829 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76
4833 #: src/language/data-io/data-parser.c:675
4834 #: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:443
4838 #: src/language/data-io/data-parser.c:693
4840 msgid "Reading %d record from %s."
4841 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4842 msgstr[0] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
4843 msgstr[1] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
4844 msgstr[2] "Skaitomi %d įrašai iš %s."
4845 msgstr[3] "Skaitoma %d įrašų iš %s."
4847 #: src/language/data-io/data-parser.c:727
4849 msgid "Reading free-form data from %s."
4850 msgstr "Skaitomi laisvo formato duomenys iš %s."
4852 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4853 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4854 #: src/language/data-io/data-reader.c:136
4855 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
4857 msgstr "duomenų rinkmena"
4859 #: src/language/data-io/data-reader.c:160
4861 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4862 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ nuskaitymui duomenų rinkmenos formatu: %s."
4864 #: src/language/data-io/data-reader.c:174
4866 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
4867 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ kaip tekstinės rinkmenos naudojant „%s“ koduotę: %s."
4869 #: src/language/data-io/data-reader.c:233
4871 msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
4874 #: src/language/data-io/data-reader.c:253
4875 #: src/language/data-io/data-reader.c:387
4877 msgid "Error reading file %s: %s."
4878 msgstr "Rinkmenos %s skaitymo klaida: %s."
4880 #: src/language/data-io/data-reader.c:261
4882 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4883 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga daliniame įraše skaitant %s."
4885 #: src/language/data-io/data-reader.c:321
4887 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4890 #: src/language/data-io/data-reader.c:322
4892 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4895 #: src/language/data-io/data-reader.c:335
4897 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4898 msgstr "Sugadintas įrašo dydis ties 0x%lx poslinkiu (%s)."
4900 #: src/language/data-io/data-reader.c:493
4901 msgid "Record exceeds remaining block length."
4904 #: src/language/data-io/data-reader.c:567
4906 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4907 msgstr "Bandoma skaityti už rinkmenos %s pabaigos."
4909 #: src/language/data-io/data-reader.c:570
4911 msgid "Attempt to read beyond %s."
4912 msgstr "Bandoma skaityti už %s."
4914 #: src/language/data-io/data-reader.c:733
4915 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
4918 #: src/language/data-io/data-writer.c:106
4920 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4921 msgstr "Klaida atveriant „%s“ įrašymui kaip duomenų rinkmeną: %s"
4923 #: src/language/data-io/data-writer.c:224
4925 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4926 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant duomenų rinkmeną „%s“."
4928 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4930 msgid "There is no dataset named %s."
4931 msgstr "Tokio duomenų rinkinio vardu %s nėra"
4933 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4934 msgid "unnamed dataset"
4935 msgstr "nepavadintas duomenų rinkinys"
4937 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4938 msgid "(active dataset)"
4939 msgstr "(veikiamasis duomenų rinkinys)"
4941 #: src/language/data-io/file-handle.c:61
4943 msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
4944 msgstr "Rinkmenos identifikatorius %s jau yra. Prieš iš naujo apibrėždami rinkmenos identifikatorių, panaudokite %s."
4946 #: src/language/data-io/file-handle.c:241
4948 msgid "%s must be specified with %s."
4949 msgstr "%s turi būti nurodytas su %s."
4951 #: src/language/data-io/file-handle.c:252
4953 msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
4954 msgstr "Nurodytai rinkmenos veiksenai reikia LRECL. Tariama, kad tai %zu simb. įrašas."
4956 #: src/language/data-io/file-handle.c:256
4958 msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
4959 msgstr "Įrašo ilgis (%d) turi būti tarp 1 ir %lu baitų. Tariama, kad tai %zu rašmenų įrašas."
4961 #: src/language/data-io/file-handle.c:300
4965 #: src/language/data-io/file-handle.c:302
4967 msgstr "įterptoji rinkmena"
4969 #: src/language/data-io/file-handle.c:350
4970 msgid "expecting a file name or handle name"
4971 msgstr "tikėtasi rinkmenos ar identifikacinio vardo"
4973 #: src/language/data-io/file-handle.c:365
4975 msgid "Handle for %s not allowed here."
4976 msgstr "%s identifikatorius čia neleidžiamas."
4978 #: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262
4980 msgid "error reading file `%s'"
4981 msgstr "klaida bandant nuskaityti rinkmeną „%s“"
4983 #: src/language/data-io/get-data.c:127
4985 msgid "Unsupported TYPE %s."
4986 msgstr "Nepalaikomas TYPE (tipas) %s."
4988 #: src/language/data-io/get-data.c:278
4989 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
4990 msgstr "Lakšto indeksas turi būti ne mažesnis kaip 1"
4992 #: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308
4993 #: src/language/data-io/get-data.c:327
4995 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
4996 msgstr "prieš %s turi eiti „%s“ arba „%s“."
4998 #: src/language/data-io/get-data.c:357
5000 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
5003 #: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479
5005 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
5006 msgstr "%s reikšmė turi būti 1 arba didesnė."
5008 #: src/language/data-io/get-data.c:504
5009 msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
5012 #: src/language/data-io/get-data.c:551
5013 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
5016 #: src/language/data-io/get-data.c:583
5017 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
5019 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
5022 #: src/language/data-io/get-data.c:592
5024 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
5027 #: src/language/data-io/get.c:132
5029 msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
5032 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
5034 msgid "Unexpected end-of-file within %s."
5035 msgstr "%s netikėta rinkmenos pabaiga."
5037 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
5039 msgid "Input program must contain %s or %s."
5040 msgstr "Įvedimo programa privalo turėti %s arba %s."
5042 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
5043 msgid "Input program did not create any variables."
5044 msgstr "Įvedimo programa nesukūrė jokių kintamųjų."
5046 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
5047 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
5048 msgstr "REREAD: stulpelių numeriai turi būti teigiami baigtiniai skaičiai. Stulpelis nustatomas į 1."
5050 #: src/language/data-io/list.c:223
5052 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
5055 #: src/language/data-io/list.c:232
5057 msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
5060 #: src/language/data-io/list.c:239
5062 msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
5065 #: src/language/data-io/list.c:246
5067 msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
5068 msgstr "Žingsnio reikšmė %ld mažesnė nei 1. Reikšmė atstatyta į 1."
5070 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
5072 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
5075 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
5076 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
5077 msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi SPSS ar Fortran tipo formato specifikacijos."
5079 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
5081 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
5084 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
5085 msgid "Column positions for fields must be positive."
5086 msgstr "Stulpelių padėtis turi būti teigiama."
5088 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
5089 msgid "Column positions for fields must not be negative."
5090 msgstr "Stulpelių padėtis negali būti neigiama."
5092 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
5093 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
5096 #: src/language/data-io/print-space.c:127
5098 msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
5101 #: src/language/data-io/print-space.c:130
5103 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
5106 #: src/language/data-io/print.c:187 src/language/data-io/trim.c:54
5107 msgid "expecting a valid subcommand"
5108 msgstr "tikimasi tinkamo pokomandžio"
5110 #: src/language/data-io/print.c:217
5112 msgid "%s is required when binary formats are specified."
5113 msgstr "Pasirinkus naudoti dvejetainį formatą, reikia nurodyti %s."
5115 #: src/language/data-io/print.c:300
5117 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
5120 #: src/language/data-io/print.c:473
5122 msgid "Writing %zu record to %s."
5123 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
5124 msgstr[0] "%zu įrašas įrašomas į %s."
5125 msgstr[1] "%zu įrašas įrašomas į %s."
5126 msgstr[2] "%zu įrašai įrašomi į %s."
5127 msgstr[3] "%zu įrašų įrašoma į %s."
5129 #: src/language/data-io/print.c:477
5131 msgid "Writing %zu record."
5132 msgid_plural "Writing %zu records."
5133 msgstr[0] "Įrašomas %zu įrašas."
5134 msgstr[1] "Įrašomas %zu įrašas."
5135 msgstr[2] "Įrašomi %zu įrašai."
5136 msgstr[3] "Įrašoma %zu įrašų."
5138 #: src/language/data-io/matrix-data.c:176
5140 msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
5143 #: src/language/data-io/matrix-data.c:257
5144 msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data. The N record will be ignored."
5147 #: src/language/data-io/matrix-data.c:452 src/language/utilities/set.q:186
5149 msgid "%s must not be negative."
5150 msgstr "%s negali būti neigiamas."
5152 #: src/language/data-io/matrix-data.c:532
5153 msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
5156 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:98
5157 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:114
5159 msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
5160 msgstr "Matricos duomenų rinkiniui trūksta kintamojo %s."
5162 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:105
5163 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:121
5165 msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
5168 #: src/language/data-io/save-translate.c:171
5169 #: src/language/data-io/save-translate.c:186
5171 msgid "The %s string must contain exactly one character."
5172 msgstr "%s teksto eilutė privalo turėti būtent vieną simbolį."
5174 #: src/language/data-io/save-translate.c:254
5176 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
5177 msgstr "Išvedimo rinkmena „%s“ jau yra, bet nenurodyta komanda %s."
5179 #: src/language/data-io/trim.c:87
5181 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
5184 #: src/language/data-io/trim.c:122
5186 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
5189 #: src/language/data-io/trim.c:135
5191 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
5192 msgstr "Paprašyta pervadinti besikartojančius kintamuosius vardu %s."
5194 #: src/language/data-io/trim.c:166
5195 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
5196 msgstr "Negalima iš žodyno išmesti (DROP) visų kintamųjų."
5198 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
5199 msgid "expecting number or string"
5200 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės"
5202 #: src/language/expressions/helpers.c:43
5203 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
5204 msgstr "Vienas iš DATE funkcijos argumentų nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5206 #: src/language/expressions/helpers.c:71
5207 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
5208 msgstr "DATE.WKYR funkcijos savaitės argumentas nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5210 #: src/language/expressions/helpers.c:77
5211 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
5212 msgstr "DATE.WKYR funkcijos savaitės argumentas nepatenka į intervalą tarp 1 ir 53. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5214 #: src/language/expressions/helpers.c:99
5215 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
5216 msgstr "DATE.YRDAY funkcijos dienos argumentas nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5218 #: src/language/expressions/helpers.c:105
5219 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
5220 msgstr "DATE.YRDAY funkcijos savaitės argumentas nepatenka į intervalą tarp 1 ir 366. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5222 #: src/language/expressions/helpers.c:127
5223 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
5224 msgstr "YRMODA funkcijos argumentas didesnis kaip 47516. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5226 #: src/language/expressions/helpers.c:180
5228 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
5229 msgstr "Neatpažinta datos dalis „%.*s“. Leidžiamos datos dalys: „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“ ir „%s“."
5231 #: src/language/expressions/helpers.c:333
5233 msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'."
5234 msgstr "Netinkamas DATESUM metodas. Tinkami metodai yra „%s“ ir „%s“."
5236 #: src/language/expressions/parse.c:261
5238 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
5239 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia skaitmeninio kintamojo."
5241 #: src/language/expressions/parse.c:274
5243 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
5244 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia teksto eilutės kintamojo."
5246 #: src/language/expressions/parse.c:436
5248 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
5249 msgstr "Neatitinka tipai pritaikant %s operatorių: negalima konvertuoti iš %s į %s."
5251 #: src/language/expressions/parse.c:650
5252 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
5255 #: src/language/expressions/parse.c:752
5256 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
5259 #: src/language/expressions/parse.c:832
5261 msgid "Unknown system variable %s."
5262 msgstr "Nežinomas sisteminis kintamasis %s."
5264 #: src/language/expressions/parse.c:880
5266 msgid "Unknown identifier %s."
5267 msgstr "Nežinomas identifikatorius %s."
5269 #: src/language/expressions/parse.c:1102
5271 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
5272 msgstr "%s privalo turėti bent %d argumentų."
5274 #: src/language/expressions/parse.c:1111
5276 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
5277 msgstr "%s privalo turėti lyginį argumentų skaičių."
5279 #: src/language/expressions/parse.c:1114
5281 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
5282 msgstr "%s privalo turėti keletą %d argumentų."
5284 #: src/language/expressions/parse.c:1124
5286 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
5287 msgstr "%s funkcija nepriima mažiausio galimo argumentų kiekio."
5289 #: src/language/expressions/parse.c:1133
5291 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
5292 msgstr "%s reikalauja, kad sąraše būtų bent %d galiojančių argumentų."
5294 #: src/language/expressions/parse.c:1139
5296 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
5299 #: src/language/expressions/parse.c:1193
5301 msgid "Type mismatch invoking %s as "
5304 #: src/language/expressions/parse.c:1198
5305 msgid "Function invocation "
5306 msgstr "Kviečiama funkcija "
5308 #: src/language/expressions/parse.c:1200
5309 msgid " does not match any known function. Candidates are:"
5310 msgstr " neatitinka jokios žinomos funkcijos. Pasiūlymai:"
5312 #: src/language/expressions/parse.c:1230
5314 msgid "No function or vector named %s."
5315 msgstr "Tokios „%s“ funkcijos arba vektoriaus nėra."
5317 #: src/language/expressions/parse.c:1292
5319 msgid "%s is a PSPP extension."
5320 msgstr "%s yra PSPP plėtinys."
5322 #: src/language/expressions/parse.c:1295
5324 msgid "%s is not available in this version of PSPP."
5325 msgstr "%s neprieinama(s) šioje PSPP versijoje."
5327 #: src/language/expressions/parse.c:1302
5329 msgid "%s may not appear after %s."
5330 msgstr "%s gali nebūti po %s."
5332 #: src/libpspp/ext-array.c:66
5333 msgid "failed to create temporary file"
5334 msgstr "nepavyko sukurti laikinos rinkmenos"
5336 #: src/libpspp/ext-array.c:106
5337 msgid "seeking in temporary file"
5338 msgstr "ieškoma laikinojoje rinkmenoje"
5340 #: src/libpspp/ext-array.c:125
5341 msgid "reading temporary file"
5342 msgstr "skaitoma laikinoji rinkmena"
5344 #: src/libpspp/ext-array.c:127
5345 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
5346 msgstr "netikėta skaitomos laikinosios rinkmenos pabaiga"
5348 #: src/libpspp/ext-array.c:147
5349 msgid "writing to temporary file"
5350 msgstr "rašoma į laikinąją rinkmeną"
5352 #: src/libpspp/inflate.c:87
5354 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
5357 #: src/libpspp/inflate.c:142
5359 msgid "Error inflating: %s"
5362 #: src/libpspp/i18n.c:1106
5366 #: src/libpspp/i18n.c:1108
5370 #: src/libpspp/i18n.c:1109
5374 #: src/libpspp/i18n.c:1111
5378 #: src/libpspp/i18n.c:1112
5379 msgid "Central European"
5380 msgstr "Centrinės Europos"
5382 #: src/libpspp/i18n.c:1114
5383 msgid "Chinese Simplified"
5384 msgstr "Supaprastinta kinų"
5386 #: src/libpspp/i18n.c:1116
5387 msgid "Chinese Traditional"
5388 msgstr "Tradicinė kinų"
5390 #: src/libpspp/i18n.c:1118
5394 #: src/libpspp/i18n.c:1119
5398 #: src/libpspp/i18n.c:1121
5399 msgid "Cyrillic/Russian"
5400 msgstr "Kirilica / rusų"
5402 #: src/libpspp/i18n.c:1122
5403 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
5404 msgstr "Kirilica / ukrainiečių"
5406 #: src/libpspp/i18n.c:1124
5410 #: src/libpspp/i18n.c:1125
5414 #: src/libpspp/i18n.c:1126
5418 #: src/libpspp/i18n.c:1127
5422 #: src/libpspp/i18n.c:1128
5426 #: src/libpspp/i18n.c:1130
5427 msgid "Hebrew Visual"
5428 msgstr "Hebrajų regimoji"
5430 #: src/libpspp/i18n.c:1131
5434 #: src/libpspp/i18n.c:1132
5438 #: src/libpspp/i18n.c:1133
5442 #: src/libpspp/i18n.c:1135
5446 #: src/libpspp/i18n.c:1137
5450 #: src/libpspp/i18n.c:1138
5454 #: src/libpspp/i18n.c:1140
5455 msgid "South European"
5456 msgstr "Pietų Europos"
5458 #: src/libpspp/i18n.c:1141
5462 #: src/libpspp/i18n.c:1143
5466 #: src/libpspp/i18n.c:1145
5468 msgstr "Vietnamiečių"
5470 #: src/libpspp/i18n.c:1147
5471 msgid "Western European"
5472 msgstr "Vakarų Europos"
5474 #: src/libpspp/message.c:97
5479 #: src/libpspp/message.c:120
5483 #: src/libpspp/message.c:122
5487 #: src/libpspp/message.c:125
5491 #: src/libpspp/message.c:338
5493 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
5494 msgstr "Pastabų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Daugiau pastabų nebus."
5496 #: src/libpspp/message.c:346
5498 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
5499 msgstr "Įspėjimų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
5501 #: src/libpspp/message.c:349
5503 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
5504 msgstr "Klaidų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
5506 #: src/libpspp/zip-reader.c:86
5508 msgid "Unsupported compression type (%d)"
5509 msgstr "Nepalaikomas glaudinimo tipas (%d)"
5511 #: src/libpspp/zip-reader.c:212
5513 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
5514 msgstr "Rinkmena sugadinta ties 0x%llx: tikėtasi %<PRIx32>; yra %<PRIx32>"
5516 #: src/libpspp/zip-reader.c:337
5517 msgid "Cannot find central directory"
5518 msgstr "Nepavyksta rasti centrinio katalogo"
5520 #: src/libpspp/zip-reader.c:346
5522 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
5523 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo įrašo pabaigos: %s"
5525 #: src/libpspp/zip-reader.c:372
5527 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
5528 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo: %s"
5530 #: src/libpspp/zip-reader.c:427
5532 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
5533 msgstr "Nepavyko rasti „%s“ nario pradžios: %s"
5535 #: src/libpspp/zip-reader.c:458
5537 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
5538 msgstr "Zip archyve neatitinka vardai. Centrinis katalogas nurodo „%s“; vietinės rinkmenos antraštė nurodo „%s“"
5540 #: src/libpspp/zip-writer.c:96 utilities/pspp-convert.c:207
5542 msgid "%s: error opening output file"
5543 msgstr "%s: klaida bandant atverti išvesties rinkmeną"
5545 #: src/libpspp/zip-writer.c:168
5547 msgid "%s: error seeking in output file"
5548 msgstr "%s: klaida ieškant išvesties rinkmenos"
5550 #: src/libpspp/zip-writer.c:251
5552 msgid "%s: write failed"
5553 msgstr "%s: nepavyko rašyti"
5555 #. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
5556 #. printf like functions, will create a pango markup string to
5557 #. display real number in scientific notation.
5559 #. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
5560 #. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
5561 #. presented in your language.
5563 #. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
5564 #. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
5565 #. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
5566 #. point as appropriate.
5568 #. The . in this string does not and should not be changed, since
5569 #. that is taken care of by the stdc library.
5571 #. For information on Pango markup, see
5572 #. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
5574 #. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
5576 #: src/math/chart-geometry.c:123
5578 msgid "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
5579 msgstr "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
5581 #: src/math/histogram.c:145
5582 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
5583 msgstr "Histograma nebraižoma, nes duomenyse mažiau nei 2 skirtingos reikšmės"
5585 #: src/math/percentiles.c:36
5587 msgstr "Svertinis vidurk."
5589 #: src/math/percentiles.c:37
5590 msgid "Weighted Average"
5591 msgstr "Svertinis vidurkis"
5593 #: src/math/percentiles.c:38
5595 msgstr "Suapvalintas"
5597 #: src/math/percentiles.c:39
5601 #: src/math/percentiles.c:40
5602 msgid "Empirical with averaging"
5603 msgstr "Empirinis su vidurkinimu"
5605 #: src/output/ascii.c:332
5607 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
5608 msgstr "%s: %s turi būti teigiamas sveikasis skaičius arba „auto“"
5610 #: src/output/ascii.c:365
5612 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
5615 #: src/output/ascii.c:413
5617 msgid "ascii: closing output file `%s'"
5618 msgstr "ascii: užveriama rezultatų rinkmena „%s“"
5620 #: src/output/ascii.c:510
5622 msgid "See %s for a chart."
5623 msgstr "Diagrama: %s."
5625 #: src/output/ascii.c:1122
5627 msgid "ascii: opening output file `%s'"
5628 msgstr "ascii: atveriama rezultatų rinkmena „%s“"
5630 #: src/output/ascii.c:1179
5632 msgid "%s - Page %d"
5633 msgstr "%s - %d puslapis"
5635 #: src/output/charts/piechart.c:54
5639 #: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
5640 #: src/output/msglog.c:69
5642 msgid "error opening output file `%s'"
5643 msgstr "klaida bandant atverti išvesties rinkmeną „%s“"
5645 #: src/output/driver.c:373
5647 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
5648 msgstr "%s nėra tinkamas įrenginio tipas (tinka „%s“ ir „%s“)"
5650 #: src/output/driver.c:387
5652 msgid "%s: unknown option `%s'"
5653 msgstr "%s: nežinoma parinktis „%s“"
5655 #: src/output/html.c:123
5657 msgstr "PSPP rezultatai"
5659 #: src/output/html.c:256
5660 msgid "No description"
5661 msgstr "Aprašo nėra"
5663 #: src/output/journal.c:70
5665 msgid "error writing output file `%s'"
5666 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“"
5668 #: src/output/measure.c:68
5670 msgid "`%s' is not a valid length."
5671 msgstr "„%s“ nėra tinkamas ilgis."
5673 #: src/output/measure.c:96
5675 msgid "syntax error in paper size `%s'"
5676 msgstr "sintaksės klaida ties popieriaus matmenimis „%s“"
5678 #: src/output/measure.c:233
5680 msgid "unknown paper type `%.*s'"
5681 msgstr "nežinomas popieriaus tipas „%.*s“"
5683 #: src/output/measure.c:251
5685 msgid "error opening input file `%s'"
5686 msgstr "klaida bandant atverti įvesties rinkmeną „%s“"
5688 #: src/output/measure.c:279
5690 msgid "file `%s' does not state a paper size"
5691 msgstr "rinkmena „%s“ nenurodo popieriaus dydžio"
5693 #: src/output/odt.c:98
5694 msgid "error creating temporary file"
5695 msgstr "klaida bandant sukurti laikinąją rinkmeną"
5697 #: src/output/options.c:112
5699 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
5700 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, reikia loginės reikšmės"
5702 #: src/output/options.c:187
5704 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
5705 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia vieno iš šių: %s"
5707 #: src/output/options.c:231
5709 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
5710 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia neneigiamo sveikojo skaičiaus"
5712 #: src/output/options.c:235
5714 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
5715 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia teigiamo sveikojo skaičiaus"
5717 #: src/output/options.c:238
5719 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
5720 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus"
5722 #: src/output/options.c:241
5724 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
5725 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus, didesnio už %d"
5727 #: src/output/options.c:246
5729 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
5730 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus iš intervalo nuo %d iki %d"
5732 #: src/output/options.c:325
5734 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
5735 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia rinkmenos pavadinimo, turinčio „#“."
5737 #. TRANSLATORS: Do not translate this string. If the script of your language
5738 #. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
5739 #. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it
5740 #. untranslated or copy it verbatim.
5741 #: src/output/render.c:976
5742 msgid "output-direction-ltr"
5745 #: src/output/tab.c:250
5747 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5750 #: src/output/tab.c:288
5752 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
5755 #: src/output/tab.c:332
5757 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5758 msgstr "netinkama lentelė (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d), nes lentelės dydis (%d,%d)\n"
5760 #: src/output/cairo.c:238
5762 msgid "`%s': bad font specification"
5763 msgstr "„%s“: netinkama šrifto specifikacija"
5765 #: src/output/cairo.c:436
5767 msgid "error opening output file `%s': %s"
5768 msgstr "klaida bandant atverti rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
5770 #: src/output/cairo.c:453
5772 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
5773 msgstr "Nurodytas puslapis nėra pakankamai platus sutalpinti %d ar daugiau rašmenų numatytuoju šriftu. Iš tikrųjų telpa tik %d rašmenys."
5775 #: src/output/cairo.c:463
5777 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
5778 msgstr "Nurodytas puslapis nėra pakankamai ilgas sutalpinti %d ar daugiau eilučių numatytuoju šriftu. Iš tikrųjų telpa tik %d eilutės."
5780 #: src/output/cairo.c:520
5782 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
5783 msgstr "klaida braižant su %s tvarkykle: %s"
5785 #: src/output/cairo.c:1469
5787 msgid "error writing output file `%s': %s"
5788 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
5790 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
5792 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
5793 msgstr "%s: kvantilių grafikas"
5795 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
5796 msgid "Observed Value"
5797 msgstr "Empirinė reikšmė"
5799 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
5800 msgid "Expected Normal"
5801 msgstr "Teorinis pagal normalųjį"
5803 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
5805 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
5806 msgstr "%s: kvantilių grafikas be trendo"
5808 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
5809 msgid "Dev from Normal"
5810 msgstr "Nuokrypis nuo normaliojo"
5812 #: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
5814 msgstr "Stulpelinė diagrama"
5816 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
5821 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
5824 msgstr "Vidurkis = %.1f"
5826 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
5828 msgid "Std. Dev = %.2f"
5829 msgstr "St. nuokrypis = %.2f"
5831 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
5835 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24
5837 msgstr "Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė"
5839 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
5841 msgstr "Tikrinių reikšmių grafikas"
5843 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
5845 msgstr "Tikrinė reikšmė"
5847 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
5849 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
5850 msgstr "%s: sklaidos ir lygio grafikas"
5852 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
5856 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
5860 #: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55
5862 msgid "Scatterplot %s"
5863 msgstr "„%s“ sklaidos diagrama"
5865 #: src/ui/source-init-opts.c:72
5867 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
5868 msgstr "Algoritmas turi būti „%s“ arba „%s“."
5870 #: src/ui/source-init-opts.c:97
5872 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
5873 msgstr "Sintaksė turi būti „%s“ arba „%s“."
5875 #: src/ui/terminal/main.c:146
5876 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
5877 msgstr "Klaida įvyko esant aktyviam ERROR=STOP."
5879 #: src/ui/terminal/main.c:152
5880 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
5881 msgstr "Sintaksės rinkmenos apdorojimas stabdomas tam, kad būtų išvengta klaidų susijusiose komandose."
5883 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
5885 msgid "%s: output option missing `='"
5886 msgstr "%s: išvedimo parinkčiai trūksta „=“"
5888 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
5890 msgid "%s: output option specified more than once"
5891 msgstr "%s: išvedimo parinktis nurodyta daugiau nei vieną kartą"
5893 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172
5896 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5897 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5899 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5902 " -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
5903 " -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
5904 " -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
5905 " -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
5906 " -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5907 " --no-output disable default output driver\n"
5908 "Supported output formats: %s\n"
5910 "Language options:\n"
5911 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
5912 " -I-, --no-include clear search path\n"
5913 " -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
5914 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5915 " set to `compatible' if you want output\n"
5916 " calculated from broken algorithms\n"
5917 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5918 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5919 " -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
5920 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
5921 " --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
5922 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
5923 "Default search path: %s\n"
5925 "Informative output:\n"
5926 " -h, --help display this help and exit\n"
5927 " -V, --version output version information and exit\n"
5929 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5931 "PSPP, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
5932 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
5934 "Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
5936 "Išvedimo parinktys:\n"
5937 " -o, --output=RINKMENA rezultatus rašyti į RINKMENĄ, formatas pagal jos pavadinimą\n"
5938 " -O format=FORMATAS naudoti formatą, nepaisant -o parinkties\n"
5939 " -O PARINKTIS=REIKŠMĖ nustatyti rezultatų išvedimo parinktį\n"
5940 " -O device={terminal|listing} naudoti įrenginio tipą aukščiau nurodytai -o\n"
5941 " -e, --error-file=RINKMENA klaidas, įspėjimus, pastabas rašyti papildant RINKMENĄ\n"
5942 " --no-output uždrausti numatytąją rezultatų išvedimo tvarkyklę\n"
5943 "Palaikomi išvedimo formatai: %s\n"
5945 "Kalbos parinktys:\n"
5946 " -I, --include=KATALOGAS į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
5947 " -I-, --no-include išvalyti paieškos kelią\n"
5948 " -r, --no-statrc paleidžiant uždrausti veikiančią rc rinkmeną\n"
5949 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5950 " nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
5951 " apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
5952 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5953 " rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
5954 " -b, --batch sintaksę interpretuoti grupinėje veiksenoje\n"
5955 " -i, --interactive sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
5956 " --syntax-encoding=KODUOTĖ nurodyti sintaksės failų koduotę\n"
5957 " -s, --safer neleisti nesaugių operacijų\n"
5958 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
5960 "Informacijos išvedimas:\n"
5961 " -h, --help parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
5962 " -V, --version parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
5964 "Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos sintaksės rinkmenos.\n"
5966 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:329
5970 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:339
5974 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:549
5975 msgid "Importing Spreadsheet Data"
5976 msgstr "Duomenų importavimas iš skaičialentės"
5978 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:663
5979 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:557 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572
5980 #: src/ui/gui/psppire-window.c:683
5982 msgstr "Visos rinkmenos"
5984 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:668
5986 msgstr "Tekstinės rinkmenos"
5988 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:673
5989 msgid "Text (*.txt) Files"
5990 msgstr "Tekstinės (*.txt) rinkmenos"
5992 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:679
5993 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
5994 msgstr "Grynojo teksto (ASCII) rinkmenos"
5996 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:684
5997 msgid "Comma Separated Value Files"
5998 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmenos"
6000 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:691
6001 msgid "Tab Separated Value Files"
6002 msgstr "Tabuliavimo žyme atskirtų reikšmių rinkmenos"
6004 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:696
6005 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
6006 msgstr "Gnumeric skaičialenčių rinkmenos"
6008 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:701
6009 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
6010 msgstr "OpenDocument skaičialenčių rinkmenos"
6012 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:706
6013 msgid "All Spreadsheet Files"
6014 msgstr "Visos skaičialenčių rinkmenos"
6016 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:715
6017 msgid "Select File to Import"
6018 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
6020 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:750
6021 msgid "Importing Delimited Text Data"
6022 msgstr "Bet kokių tekstinių duomenų importavimas"
6024 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:845
6025 msgid "Select the First Line"
6026 msgstr "Pasirinkite pirmąją eilutę"
6028 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:857
6032 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:911
6034 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
6037 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kurioje viena eilutė atitinka vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskirtitabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
6040 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:921
6042 msgid "The selected file contains %'lu line of text. "
6043 msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. "
6044 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutę teksto. "
6045 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutę teksto. "
6046 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutes teksto. "
6047 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilučių teksto. "
6049 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:930
6051 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
6052 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
6053 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
6054 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
6055 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutes teksto. "
6056 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilučių teksto. "
6058 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:936
6060 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
6061 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
6062 msgstr[0] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąją %zu eilutę."
6063 msgstr[1] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
6064 msgstr[2] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
6065 msgstr[3] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilučių. "
6067 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:945
6068 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
6069 msgstr "Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
6071 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:954
6073 msgid "Only the first %4d cases"
6074 msgstr "Tik pirmuosius %4d"
6076 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:965
6078 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
6079 msgstr "Tik %3d %% rinkmenos nuo pradžių (apytiksliai)"
6081 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:989
6082 msgid "Select the Lines to Import"
6083 msgstr "Pasirinkite importuotinas eilutes"
6085 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1157
6086 msgid "Choose Separators"
6087 msgstr "Pasirinkite skirtukus"
6089 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1398
6090 msgid "Adjust Variable Formats"
6091 msgstr "Priderinkite kintamųjų formatus"
6093 #: src/ui/gui/find-dialog.c:193
6097 #: src/ui/gui/find-dialog.c:645
6099 msgid "Bad regular expression: %s"
6100 msgstr "Netinkama reguliarioji išraiška: %s"
6102 #: src/ui/gui/help-menu.c:70
6103 msgid "A program for the analysis of sampled data"
6104 msgstr "Programa imties duomenų analizavimui"
6106 #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people
6107 #. who have helped in the translation.
6108 #: src/ui/gui/help-menu.c:80
6109 msgid "translator-credits"
6110 msgstr "Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2014"
6112 #: src/ui/gui/help-menu.c:174
6114 msgid "Help path conversion error: %s"
6115 msgstr "Žinyno kelio konvertavimo klaida: %s"
6117 #: src/ui/gui/help-menu.c:203
6119 msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
6120 msgstr "Nepavyksta atverti žinyno: %s. Nepavyksta atverti kaip html: %s %s. PSPP žinyną taip pat galite rasti %s"
6122 #: src/ui/gui/help-menu.c:228
6126 #: src/ui/gui/help-menu.c:231
6130 #: src/ui/gui/help-menu.c:232
6131 msgid "_Reference Manual"
6134 #: src/ui/gui/main.c:271
6135 msgid "Show version information and exit"
6136 msgstr "Parodyti versiją ir išeiti"
6138 #: src/ui/gui/main.c:295
6139 msgid "Do not display the splash screen"
6140 msgstr "Nerodyti pasveikinimo lango"
6142 #: src/ui/gui/main.c:297
6143 msgid "Do not attempt single instance negotiation"
6146 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:216
6147 msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
6148 msgstr "UTF-8 leidžia praleistoms reikšmėms naudoti tekstą, kurio ilgis iki 8 ženklų."
6150 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:267
6151 msgid "At least one value must be specified"
6152 msgstr "Turi būti nurodyta bent viena reikšmė."
6154 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:297
6155 msgid "Incorrect range specification"
6156 msgstr "Klaidinga srities specifikacija"
6158 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:404
6163 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:415
6166 msgid_plural "%'d cases"
6167 msgstr[0] "%'d atvejis"
6168 msgstr[1] "%'d atvejis"
6169 msgstr[2] "%'d atvejai"
6170 msgstr[3] "%'d atvejų"
6172 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:420
6174 msgid "%'d variable"
6175 msgid_plural "%'d variables"
6176 msgstr[0] "%'d kintamasis"
6177 msgstr[1] "%'d kintamasis"
6178 msgstr[2] "%'d kintamieji"
6179 msgstr[3] "%'d kintamųjų"
6181 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:510
6185 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:520
6187 msgstr "Duomenų rodinys"
6189 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:530
6190 msgid "Variable View"
6191 msgstr "Kintamųjų rodinys"
6193 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:214
6194 msgid "Transformations Pending"
6195 msgstr "Laukiama transformacijos"
6197 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230
6201 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:242
6203 msgid "Filter by %s"
6204 msgstr "Filtr. pg. %s"
6206 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:263
6210 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:272
6212 msgstr "Skaid. pg. "
6214 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300
6218 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:312
6220 msgid "Weight by %s"
6221 msgstr "Sverti pagal %s"
6223 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532 src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
6224 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
6225 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
6226 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476
6227 #: src/ui/gui/aggregate.ui:565
6231 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
6232 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
6233 msgid "System Files (*.sav)"
6234 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav)"
6236 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:547
6237 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
6238 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
6239 msgstr "Suglaudintos sisteminės rinkmenos (*.zsav)"
6241 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:552
6242 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
6243 #: src/ui/gui/psppire-window.c:672
6244 msgid "Portable Files (*.por) "
6245 msgstr "Perkeliamos (Portable) rinkmenos (*.por)"
6247 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:574
6249 msgstr "Sisteminė rinkmena"
6251 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:581
6252 msgid "Compressed System File"
6253 msgstr "Suglaudinta sisteminė rinkmena"
6255 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:587
6256 msgid "Portable File"
6257 msgstr "Perkeliama rinkmena"
6259 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:590
6263 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:654
6264 msgid "Delete Existing Dataset?"
6265 msgstr "Pašalinti esamą duomenų rinkinį?"
6267 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:658
6269 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
6270 msgstr "„%s“ pervadinant į „%s“, bus pašalintas esamas duomenų rinkinys vardu „%s“. Tikrai tęsti?"
6272 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:664
6276 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686
6278 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
6279 msgstr "Duomenų rinkiniui „%s“ suteikite kitą vardą:"
6281 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:688
6282 msgid "Rename Dataset"
6283 msgstr "Duomenų rinkinio pervadinimas"
6285 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1209 src/ui/gui/output-window.ui:68
6286 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
6290 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
6294 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220
6298 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 src/ui/gui/data-editor.ui:177
6299 #: src/ui/gui/data-editor.ui:189
6303 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1230 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
6307 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233
6308 msgid "_Import Data..."
6309 msgstr "I_mportuoti duomenis..."
6311 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1241 src/ui/gui/logistic.ui:260
6312 #: src/ui/gui/regression.ui:66
6314 msgstr "Į_rašyti..."
6316 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1244
6318 msgstr "Įrašyti _kaip..."
6320 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1247
6321 msgid "_Rename Dataset..."
6322 msgstr "_Pervadinti duomenų rinkinį..."
6324 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1258
6325 msgid "_Display Data File Information"
6326 msgstr "Rodyti duomenų rinkmenos _informaciją"
6328 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1265
6329 msgid "Working File"
6330 msgstr "apie veikiamąją rinkmeną"
6332 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267
6333 msgid "_External File..."
6334 msgstr "apie išorinę rinkmeną..."
6336 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1277
6337 msgid "_Recently Used Data"
6338 msgstr "Paskiausi _duomenys"
6340 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1278
6341 msgid "Recently Used _Files"
6342 msgstr "Paskiausios _rinkmenos"
6344 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1325 src/ui/gui/output-window.ui:82
6345 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
6349 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1343 src/ui/gui/output-window.ui:89
6350 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
6354 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:276
6355 #: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:263
6356 msgid "_Insert Variable"
6357 msgstr "Į_terpti kintamąjį"
6359 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1348 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:167
6360 msgid "_Insert Case"
6361 msgstr "Įterpti _atvejį"
6363 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1349
6364 msgid "_Go To Variable..."
6365 msgstr "P_ereiti prie kintamojo..."
6367 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1350
6368 msgid "_Go To Case..."
6369 msgstr "Pe_reiti prie atvejo..."
6371 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1372 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
6375 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/output-window.ui:96
6376 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
6380 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1386 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
6384 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1392
6385 msgid "Clear _Variables"
6386 msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
6388 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1396 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:175
6389 msgid "Cl_ear Cases"
6390 msgstr "Išva_lyti atvejus"
6392 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1405
6394 msgstr "_Ieškoti..."
6396 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1411 src/ui/gui/logistic.ui:245
6398 msgstr "_Parinktys..."
6400 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1682
6401 msgid "Jump to variable"
6402 msgstr "Šokti į kintamąjį"
6404 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695
6405 msgid "Jump to a case in the data sheet"
6406 msgstr "Šokti į atvejį duomenų lakšte"
6408 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709
6409 msgid "Search for values in the data"
6410 msgstr "Ieškoti reikšmės duomenų rinkinyje"
6412 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721
6413 msgid "Create a new case at the current position"
6414 msgstr "Sukurti naują atvejį šioje vietoje"
6416 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1733
6417 msgid "Create a new variable at the current position"
6418 msgstr "Sukurti naują kintamąjį šioje vietoje"
6420 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1747
6421 msgid "Split the active dataset"
6422 msgstr "Skaidyti veikiamąjį duomenų rinkinį"
6424 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1759
6425 msgid "Weight cases by variable"
6426 msgstr "Atvejus sverti pagal kintamąjį"
6428 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1770
6429 msgid "Show/hide value labels"
6430 msgstr "Rodyti / slėpti reikšmių etiketes"
6432 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1915
6434 msgstr "duomenų redaktorius"
6436 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
6437 msgid "Aggregate destination file"
6438 msgstr "Agregavimo paskirties rinkmena"
6440 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:335
6441 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:524
6442 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
6446 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:349
6447 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:516
6448 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
6452 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
6454 msgid "Column Number: %d"
6455 msgstr "Stulpelio numeris: %d"
6457 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
6461 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
6462 #: src/language/stats/crosstabs.q:1889
6466 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
6470 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
6474 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
6476 msgstr "Kendalo tau-b"
6478 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
6480 msgstr "Kendalo tau-c"
6482 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
6484 msgstr "Rizikos laipsnis"
6486 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
6487 #: src/language/stats/crosstabs.q:1894
6491 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
6495 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
6496 #: src/language/stats/crosstabs.q:1897
6500 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
6501 #: src/language/stats/crosstabs.q:2031
6505 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
6509 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
6513 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
6517 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
6521 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
6522 msgid "Std. Residual"
6523 msgstr "Normuota liekana"
6525 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
6526 msgid "Adjusted Std. Residual"
6527 msgstr "Patikslinta normuota liekana"
6529 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
6530 msgid "Standard error"
6531 msgstr "Standartinė paklaida"
6533 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
6535 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
6536 msgstr "_Pagal tikrines reikšmes viršija %4.2f"
6538 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
6539 msgid "Standard error of the mean"
6540 msgstr "Standartinė vidurkio paklaida"
6542 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
6543 msgid "Standard error of the skewness"
6544 msgstr "Standartinė asimetrijos paklaida"
6546 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
6547 msgid "Standard error of the kurtosis"
6548 msgstr "Standartinė eksceso paklaida"
6550 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
6552 msgid "Contrast %d of %d"
6553 msgstr "%d kontrastas iš %d"
6555 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282
6556 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296
6558 msgstr "_Parinktys..."
6560 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
6561 msgid "Paired Samples T Test"
6562 msgstr "T kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims"
6564 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:390
6565 msgid "Recode into Same Variables"
6566 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius"
6568 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
6569 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
6570 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius: senos ir naujos reikšmės"
6572 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:325
6573 msgid "Recode into Different Variables"
6574 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius"
6576 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:328
6577 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
6578 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius senos ir naujos reikšmės "
6580 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6584 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6585 msgid "Show the regression coefficients"
6586 msgstr "Parodyti regresijos koeficientus"
6588 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6589 msgid "Conf. Interval"
6590 msgstr "Pasikl. intervalas"
6592 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6593 msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
6594 msgstr "Parodyti regresijos koeficientų pasikliovimo intervalus"
6596 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
6597 msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
6598 msgstr "Parodyti koreliacijas tarp stebėtų ir prognozuotų reikšmių"
6600 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6604 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6605 msgid "Show the analysis of variance table"
6606 msgstr "Parodyti dispersinės analizės lentelę"
6608 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6612 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6613 msgid "Show the variance coefficient matrix"
6614 msgstr "Parodyti dispersijos koeficientų matricą"
6616 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
6618 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
6619 msgstr "Maždaug %3d%% visų atvejų."
6621 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
6623 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
6624 msgstr "Tiksliai %3d atvejų iš %3d."
6626 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
6629 msgstr "nuo %d iki %d"
6631 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
6632 #: src/ui/gui/k-independent.ui:403 src/ui/gui/k-related.ui:196
6634 msgstr "Kriterijaus tipas"
6636 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
6638 msgstr "_Vilkoksono"
6640 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
6644 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
6646 msgstr "_Maknemaros"
6648 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
6649 msgid "Two-Related-Samples Tests"
6650 msgstr "Kriterijai dvejoms priklausomoms imtims"
6652 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
6653 #: src/ui/gui/weight.ui:211
6654 msgid "Do not weight cases"
6655 msgstr "Nesverti atvejų"
6657 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
6659 msgid "Weight cases by %s"
6660 msgstr "Atvejus sverti pagal %s"
6662 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:97
6666 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
6667 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
6668 #. - The string may not contain whitespace.
6669 #. - The first character may not be '$'
6670 #. - The first character may not be a digit
6671 #. - The final character may not be '.' or '_'
6673 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:423
6678 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:608
6679 msgid "Duplicate variable name."
6680 msgstr "Kintamojo vardas kartojasi."
6682 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
6683 msgid "Automatically Detect"
6684 msgstr "Aptikti automatiškai"
6686 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
6687 msgid "Locale Encoding"
6688 msgstr "Lokalės koduotė"
6690 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
6691 msgid "Character Encoding: "
6692 msgstr "Ženklų kodavimas: "
6694 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
6696 msgid "Layer %d of %d"
6697 msgstr "%d sluoksnis iš %d"
6699 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
6703 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
6707 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:367
6711 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:489
6712 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
6713 msgstr "iškarpinės veiksmui nepavyko sukurti laikinojo aplanko"
6715 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270
6716 msgid "Infer file type from extension"
6717 msgstr "rinkmenos tipą nuspėti pagal prievardį"
6719 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271
6721 msgstr "PDF (*.pdf)"
6723 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272
6724 msgid "HTML (*.html)"
6725 msgstr "HTML (*.html)"
6727 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273
6728 msgid "OpenDocument (*.odt)"
6729 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
6731 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274
6732 msgid "Text (*.txt)"
6733 msgstr "tekstinės rinkmenos (*.txt)"
6735 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275
6736 msgid "Text [plain] (*.txt)"
6737 msgstr "grynojo teksto rinkmenos (*.txt)"
6739 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276
6740 msgid "PostScript (*.ps)"
6741 msgstr "postskriptinės rinkmenos (*.ps)"
6743 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277
6744 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
6745 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmena (*.csv)"
6747 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378
6748 msgid "Export Output"
6749 msgstr "Eksportuoti rezultatus"
6751 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582
6752 msgid "Output Viewer"
6753 msgstr "rezultatų peržiūra"
6755 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:276
6759 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535
6761 msgid "Saved file `%s'"
6762 msgstr "Rinkmena „%s“ įrašyta"
6764 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556
6766 msgstr "Įrašyti sintaksę"
6768 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677
6769 msgid "Syntax Files (*.sps) "
6770 msgstr "sintaksės rinkmenos (*.sps)"
6772 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
6773 msgid "Syntax Editor"
6774 msgstr "sintaksės redaktorius"
6776 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949
6778 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
6779 msgstr "Nepavyksta įkelti sintaksės rinkmenos „%s“"
6781 #: src/ui/gui/psppire-text-file.c:56
6783 msgid "Could not open `%s'"
6784 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“"
6786 #: src/ui/gui/psppire-text-file.c:72
6788 msgid "Error reading `%s': %s"
6789 msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s"
6791 #: src/ui/gui/psppire-text-file.c:75
6793 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
6794 msgstr "Nepavyko nuskaityti „%s“, nes joje bent viena linija yra ilgesnė kaip %d bit. Galbūt tai nėra tekstinė rinkmena."
6796 #: src/ui/gui/psppire-text-file.c:97
6798 msgid "`%s' is empty."
6799 msgstr "„%s“ yra tuščias."
6801 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:285 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:272
6802 msgid "Cl_ear Variables"
6803 msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
6805 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:297
6806 msgid "Sort _Ascending"
6807 msgstr "Rikiuoti _didėjančia tvarka"
6809 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:304
6810 msgid "Sort _Descending"
6811 msgstr "Rikiuoti _mažėjančia tvarka"
6813 #: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:401
6816 msgstr "{%s, %s}..."
6818 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58
6819 #: src/language/stats/crosstabs.q:1390 src/ui/gui/compute.ui:303
6823 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 src/ui/gui/compute.ui:215
6827 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:64
6829 msgstr "10-tainė skiltis"
6831 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
6832 msgid "Value Labels"
6833 msgstr "Reikšmių etiketės"
6835 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73 src/ui/gui/examine.ui:415
6836 #: src/ui/gui/t-test.ui:105
6837 msgid "Missing Values"
6838 msgstr "Praleistos reikšmės"
6840 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:79
6844 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:82
6846 msgstr "Matavimo skalė"
6848 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85
6852 #: src/ui/gui/psppire-window.c:457
6854 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
6855 msgstr "Prieš užveriant įrašyti pakeitimus į „%s“?"
6857 #: src/ui/gui/psppire-window.c:464
6859 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
6860 msgstr "Jei neįrašysite, visiškai prarasite pakeitimus, kuriuos atlikote per pastarąsias %ld sekundes."
6862 #: src/ui/gui/psppire-window.c:468
6863 msgid "Close _without saving"
6864 msgstr "Užverti _neįrašant"
6866 #: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652
6870 #: src/ui/gui/psppire-window.c:657
6871 msgid "Data and Syntax Files"
6872 msgstr "Duomenų ir sintaksės rinkmenos"
6874 #: src/ui/gui/psppire-window.c:666
6875 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
6876 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav, *.zsav)"
6878 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
6880 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
6881 msgstr "_Pasikliovimo intervalas: %2d %%"
6883 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575
6888 #: src/ui/gui/windows-menu.c:92
6889 msgid "_Minimize all Windows"
6890 msgstr "_Suskleisti visus langus"
6892 #: src/ui/gui/windows-menu.c:93
6896 #: src/ui/gui/windows-menu.c:133
6900 #: utilities/pspp-convert.c:134
6901 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
6902 msgstr "būtinai reikia dviejų argumentų, kurie nebūtų parinktys; daugiau informacijos užklausus --help"
6904 #: utilities/pspp-convert.c:145
6906 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
6907 msgstr "%s: nepavyksta nuspėti išvedimo formato (naudokite parinktį -O)"
6909 #: utilities/pspp-convert.c:157
6910 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
6911 msgstr "užšifruotus duomenis gali konvertuoti tik į SAV ar SYS formatą"
6913 #: utilities/pspp-convert.c:163
6914 msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
6915 msgstr "užšifruotus duomenis gali konvertuoti tik į SPS formatą"
6917 #: utilities/pspp-convert.c:202
6919 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
6920 msgstr "%s: nežinomas išvedimo formatas (naudokite parinktį -O)"
6922 #: utilities/pspp-convert.c:221
6924 msgid "%s: error reading input file"
6925 msgstr "%s: klaida skaitant iš rinkmenos"
6927 #: utilities/pspp-convert.c:223
6929 msgid "%s: error writing output file"
6930 msgstr "%s: klaida rašant į rinkmeną"
6932 #: utilities/pspp-convert.c:263
6933 msgid "sorry, wrong password"
6934 msgstr "atleiskite, neteisingas slaptažodis"
6936 #: src/language/utilities/set.q:162
6938 msgid "%s must be between 0 and 20."
6939 msgstr "%s turi būti intervale tarp 0 ir 20."
6941 #: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179
6943 msgid "%s must be at least 1."
6944 msgstr "%s turi būti bent 1."
6946 #: src/language/utilities/set.q:205
6948 msgid "%s must be at least 1MB"
6949 msgstr "%s turi būti bent 1MB."
6951 #: src/language/utilities/set.q:207
6953 msgid "%s must be positive"
6954 msgstr "%s turi būti teigiamas"
6956 #: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
6957 #: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
6958 #: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
6959 #: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227
6960 #: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231
6961 #: src/language/utilities/set.q:233
6963 msgid "%s is obsolete."
6964 msgstr "%s yra pasenęs."
6966 #: src/language/utilities/set.q:239
6967 msgid "Active file compression is not implemented."
6968 msgstr "Veikiamosios rinkmenos glaudinimas dar nerealizuotas."
6970 #: src/language/utilities/set.q:415
6972 msgid "%s must be 1500 or later."
6973 msgstr "%s turi būti 1500 arba didesnis."
6975 #: src/language/utilities/set.q:422
6977 msgid "expecting %s or year"
6978 msgstr "tikėtasi %s arba metų"
6980 #: src/language/utilities/set.q:450 src/language/utilities/set.q:547
6982 msgid "%s must be at least %d."
6983 msgstr "%s turi būti bent %d."
6985 #: src/language/utilities/set.q:486
6987 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
6988 msgstr "%s neatpažinta kaip koduotė ar lokalė"
6990 #: src/language/utilities/set.q:574
6992 msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
6993 msgstr "%s reikalauja skaitmeninio išvedimo formato kaip argumento. Nurodytas formato %s tipas yra teksto eilutė."
6995 #: src/language/utilities/set.q:803
6996 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
6997 msgstr "ISL (32 bitų IEEE 754 viengubas, didėjantys baitai)"
6999 #: src/language/utilities/set.q:806
7000 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
7001 msgstr "ISB (32 bitų IEEE 754 viengubas, mažėjantys baitai)"
7003 #: src/language/utilities/set.q:809
7004 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
7005 msgstr "IDL (64 bitų IEEE 754 dvigubas, didėjantys baitai)"
7007 #: src/language/utilities/set.q:812
7008 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
7009 msgstr "IDB (64 bitų IEEE 754 dvigubas, mažėjantys baitai)"
7011 #: src/language/utilities/set.q:816
7012 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
7013 msgstr "VF (32 bitų VAX F, VAX baitų eiliškumas)"
7015 #: src/language/utilities/set.q:819
7016 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
7017 msgstr "VD (64 bitų VAX D, VAX baitų eiliškumas)"
7019 #: src/language/utilities/set.q:822
7020 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
7021 msgstr "VG (64 bitų VAX G, VAX baitų eiliškumas)"
7023 #: src/language/utilities/set.q:826
7024 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
7025 msgstr "ZS (32 bitų IBM Z šešioliktainis trumpasis, mažėjantys baitai)"
7027 #: src/language/utilities/set.q:829
7028 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
7029 msgstr "ZL (64 bitų IBM Z šešioliktainis ilgasis, mažėjantys baitai)"
7031 #: src/language/utilities/set.q:997
7036 #: src/language/utilities/set.q:1101
7038 msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
7039 msgstr "Per daug %s komandų neturi %s: įrašomos nuostatos gali turėti iki %d lygių."
7041 #: src/language/utilities/set.q:1121
7043 msgid "%s without matching %s."
7044 msgstr "%s be atitinkamo %s."
7046 #: src/language/stats/crosstabs.q:303
7048 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
7051 #: src/language/stats/crosstabs.q:425
7052 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
7053 msgstr "Požymių dažnių lentelėms yra per daug kintamųjų arba dimensijų."
7055 #: src/language/stats/crosstabs.q:490
7057 msgid "%s must be specified before %s."
7058 msgstr "%s turi būti nurodytas pirmiau nei %s."
7060 #: src/language/stats/crosstabs.q:524
7062 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
7063 msgstr "Didžiausia reikšmė (%ld) yra mažesnė mažiausiąją (%ld)."
7065 #: src/language/stats/crosstabs.q:902
7069 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
7070 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
7071 #: src/language/stats/crosstabs.q:1010
7073 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
7074 msgstr "Požymių priklausomumo lentelėje „%s“ visi atvejai turi praleistas reikšmes."
7076 #: src/language/stats/crosstabs.q:1209
7080 #: src/language/stats/crosstabs.q:1210
7084 #: src/language/stats/crosstabs.q:1211
7086 msgstr "% stulpelyje"
7088 #: src/language/stats/crosstabs.q:1212
7092 #: src/language/stats/crosstabs.q:1213
7096 #: src/language/stats/crosstabs.q:1214
7100 #: src/language/stats/crosstabs.q:1215
7102 msgstr "norm. liekana"
7104 #: src/language/stats/crosstabs.q:1216
7106 msgstr "patiksl. norm. liekana"
7108 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307
7109 msgid "Chi-square tests."
7110 msgstr "Chi kvadrato kriterijai."
7112 #: src/language/stats/crosstabs.q:1336
7113 msgid "Symmetric measures."
7114 msgstr "Simetriniai matavimai."
7116 #: src/language/stats/crosstabs.q:1342 src/language/stats/crosstabs.q:1392
7117 msgid "Asymp. Std. Error"
7118 msgstr "Asimpt. st. paklaida"
7120 #: src/language/stats/crosstabs.q:1343 src/language/stats/crosstabs.q:1393
7122 msgstr "Apytiksl. T"
7124 #: src/language/stats/crosstabs.q:1344 src/language/stats/crosstabs.q:1394
7125 msgid "Approx. Sig."
7126 msgstr "Apytiksl. p reikšmė"
7128 #: src/language/stats/crosstabs.q:1358
7129 msgid "Risk estimate."
7130 msgstr "Rizikos įvertinimas."
7132 #: src/language/stats/crosstabs.q:1363
7134 msgid "95%% Confidence Interval"
7135 msgstr "95%% pasikliovimo intervalas"
7137 #: src/language/stats/crosstabs.q:1384
7138 msgid "Directional measures."
7139 msgstr "Kryptingi matavimai."
7141 #: src/language/stats/crosstabs.q:1823
7142 msgid "Pearson Chi-Square"
7143 msgstr "Pirsono chi kvadratas"
7145 #: src/language/stats/crosstabs.q:1824
7146 msgid "Likelihood Ratio"
7147 msgstr "Tikėtinumo santykis"
7149 #: src/language/stats/crosstabs.q:1825
7150 msgid "Fisher's Exact Test"
7151 msgstr "Tikslus Fišerio kriterijus"
7153 #: src/language/stats/crosstabs.q:1826
7154 msgid "Continuity Correction"
7155 msgstr "Tolydumo pataisa"
7157 #: src/language/stats/crosstabs.q:1827
7158 msgid "Linear-by-Linear Association"
7159 msgstr "Dvitiesinė priklausomybė"
7161 #: src/language/stats/crosstabs.q:1862 src/language/stats/crosstabs.q:1937
7162 #: src/language/stats/crosstabs.q:2002
7163 msgid "N of Valid Cases"
7164 msgstr "N galiojančių atvejų"
7166 #: src/language/stats/crosstabs.q:1881 src/language/stats/crosstabs.q:2020
7167 msgid "Nominal by Nominal"
7168 msgstr "Pavadinimų x pavadinimų"
7170 #: src/language/stats/crosstabs.q:1882 src/language/stats/crosstabs.q:2021
7171 msgid "Ordinal by Ordinal"
7172 msgstr "Rangų x rangų"
7174 #: src/language/stats/crosstabs.q:1883
7175 msgid "Interval by Interval"
7176 msgstr "Intervalų x intervalų"
7178 #: src/language/stats/crosstabs.q:1884
7179 msgid "Measure of Agreement"
7182 #: src/language/stats/crosstabs.q:1890
7186 #: src/language/stats/crosstabs.q:1891
7187 msgid "Contingency Coefficient"
7188 msgstr "Kontingencijos koeficientas"
7190 #: src/language/stats/crosstabs.q:1892
7191 msgid "Kendall's tau-b"
7192 msgstr "Kendalo tau-b"
7194 #: src/language/stats/crosstabs.q:1893
7195 msgid "Kendall's tau-c"
7196 msgstr "Kendalo tau-c"
7198 #: src/language/stats/crosstabs.q:1895
7199 msgid "Spearman Correlation"
7200 msgstr "Spirmeno koreliacija"
7202 #: src/language/stats/crosstabs.q:1896
7206 #: src/language/stats/crosstabs.q:1975
7208 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
7209 msgstr "Galimybių santykis: %s (%g / %g)"
7211 #: src/language/stats/crosstabs.q:1978
7213 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
7214 msgstr "Galimybių santykis: %s (%.*s / %.*s)"
7216 #: src/language/stats/crosstabs.q:1986
7218 msgid "For cohort %s = %.*g"
7219 msgstr "Kohortai %s = %.*g"
7221 #: src/language/stats/crosstabs.q:1989
7223 msgid "For cohort %s = %.*s"
7224 msgstr "Kohortai %s = %.*s"
7226 #: src/language/stats/crosstabs.q:2022
7227 msgid "Nominal by Interval"
7228 msgstr "Pavadinimų x intervalų"
7230 #: src/language/stats/crosstabs.q:2028
7231 msgid "Goodman and Kruskal tau"
7232 msgstr "Gudmano-Kruskalio tau"
7234 #: src/language/stats/crosstabs.q:2029
7235 msgid "Uncertainty Coefficient"
7236 msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas"
7238 #: src/language/stats/crosstabs.q:2030
7242 #: src/language/stats/crosstabs.q:2036
7246 #: src/language/stats/crosstabs.q:2037 src/language/stats/crosstabs.q:2038
7248 msgid "%s Dependent"
7249 msgstr "%s (priklausomas)"
7251 #: src/ui/gui/aggregate.ui:24
7252 msgid "Aggregate Data"
7253 msgstr "Duomenų agregavimas"
7255 #: src/ui/gui/aggregate.ui:126
7256 msgid "_Break variable(s)"
7257 msgstr "_Skaidantieji kintamieji"
7259 #: src/ui/gui/aggregate.ui:179
7260 msgid "Variable Name: "
7261 msgstr "Kint. vardas: "
7263 #: src/ui/gui/aggregate.ui:215
7264 msgid "Variable Label: "
7265 msgstr "Kint. etiketė: "
7267 #: src/ui/gui/aggregate.ui:252
7271 #: src/ui/gui/aggregate.ui:327
7272 msgid "Argument 1: "
7273 msgstr "1 argumentas: "
7275 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
7276 msgid "Argument 2: "
7277 msgstr "2 argumentas: "
7279 #: src/ui/gui/aggregate.ui:428
7280 msgid "Aggregated variables"
7281 msgstr "Agreguoti kintamieji"
7283 #: src/ui/gui/aggregate.ui:469
7284 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
7285 msgstr "Agreguotus kintamuosius pridėti prie _veikiamojo duomenų rinkinio"
7287 #: src/ui/gui/aggregate.ui:486
7288 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
7289 msgstr "Pa_keisti veikiamąjį duomenų rinkinį agreguotaisiais kintamaisiais"
7291 #: src/ui/gui/aggregate.ui:504
7292 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
7293 msgstr "Sukurti _naują duomenų rinkmeną, turinčią tik agreguotuosius kintamuosius"
7295 #: src/ui/gui/aggregate.ui:544
7299 #: src/ui/gui/aggregate.ui:593
7300 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
7301 msgstr "R_inkmena jau surikiuota pagal skaidantįjį kintamąjį (skaidančiuosius kintamuosius)"
7303 #: src/ui/gui/aggregate.ui:609
7304 msgid "Sort file before a_ggregating"
7305 msgstr "Rikiuoti rinkmeną prieš agr_egavimą"
7307 #: src/ui/gui/aggregate.ui:630
7308 msgid "Options for very large datasets"
7309 msgstr "Parinktys labai dideliems duomenų rinkiniams"
7311 #: src/ui/gui/autorecode.ui:24
7312 msgid "Automatic Recode"
7313 msgstr "Automatinis perkodavimas"
7315 #: src/ui/gui/autorecode.ui:120
7316 msgid "Variable -> New Name"
7317 msgstr "Kintamasis -> Naujas vardas"
7319 #: src/ui/gui/autorecode.ui:145
7320 msgid "_Lowest value"
7321 msgstr "_Mažiausios reikšmės"
7323 #: src/ui/gui/autorecode.ui:163
7324 msgid "_Highest value"
7325 msgstr "_Didžiausios reikšmės"
7327 #: src/ui/gui/autorecode.ui:185
7328 msgid "Recode starting from"
7329 msgstr "Perkodavimą pradėti nuo"
7331 #: src/ui/gui/autorecode.ui:204
7333 msgstr "_Naujas vardas"
7335 #: src/ui/gui/autorecode.ui:227
7336 msgid "_Add New Name"
7337 msgstr "Pri_dėti naują vardą"
7339 #: src/ui/gui/autorecode.ui:285
7340 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
7341 msgstr "_Visiems kintamiesiems naudoti tą pačią perkodavimo schemą"
7343 #: src/ui/gui/autorecode.ui:301
7344 msgid "Treat _blank string values as missing"
7345 msgstr "_Tuščias reikšmes laikyti praleistomis"
7347 #: src/ui/gui/binomial.ui:86
7348 msgid "_Test Variable List:"
7349 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
7351 #: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281
7352 msgid "_Get from data"
7353 msgstr "_Imti iš duomenų"
7355 #: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150
7357 msgstr "_Perskirti ties:"
7359 #: src/ui/gui/binomial.ui:225
7360 msgid "Define Dichotomy"
7361 msgstr "Perskyrimas"
7363 #: src/ui/gui/binomial.ui:245
7364 msgid "Test _Proportion:"
7365 msgstr "Kriterijaus proporcija"
7367 #: src/ui/gui/compute.ui:32
7368 msgid "Compute Variable: Type and Label"
7369 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas: tipas ir etiketė"
7371 #: src/ui/gui/compute.ui:67
7372 msgid "Use _expression as label"
7373 msgstr "R_eiškinį naudoti kaip etiketę"
7375 #: src/ui/gui/compute.ui:90
7379 #: src/ui/gui/compute.ui:194
7381 msgstr "_Teksto eilutė"
7383 #: src/ui/gui/compute.ui:287
7385 msgstr "_Skaitmeninis"
7387 #: src/ui/gui/compute.ui:343
7388 msgid "Compute Variable"
7389 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas"
7391 #: src/ui/gui/compute.ui:381
7392 msgid "Target _Variable:"
7393 msgstr "Paskirties _kintamasis:"
7395 #: src/ui/gui/compute.ui:412
7396 msgid "_Type & Label..."
7397 msgstr "_Tipas ir etiketė"
7399 #: src/ui/gui/compute.ui:469
7403 #: src/ui/gui/compute.ui:526
7404 msgid "_Numeric Expressions:"
7405 msgstr "_Skaičiuojamas reiškinys:"
7407 #: src/ui/gui/compute.ui:598
7409 msgstr "_Funkcijos:"
7411 #: src/ui/gui/compute.ui:678
7415 #: src/ui/gui/barchart.ui:24
7417 msgstr "Stulpelinė diagrama"
7419 #: src/ui/gui/barchart.ui:112
7420 msgid "Category A_xis:"
7421 msgstr "Kategorijų a_šis"
7423 #: src/ui/gui/barchart.ui:140
7425 msgstr "Atvejų _skaičius"
7427 #: src/ui/gui/barchart.ui:158
7428 msgid "_Cum. n of cases"
7429 msgstr "Sukaupt. atvejų skaičius"
7431 #: src/ui/gui/barchart.ui:174
7432 msgid "Other _summary function"
7433 msgstr "Kita suvestinės _funkcija"
7435 #: src/ui/gui/barchart.ui:191
7437 msgstr "Atvejų _dalis, %"
7439 #: src/ui/gui/barchart.ui:207
7440 msgid "C_um. % of cases"
7441 msgstr "S_ukaupt. atvejų, %"
7443 #: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100
7445 msgstr "_Kintamasis:"
7447 #: src/ui/gui/barchart.ui:308
7448 msgid "Bars Represent"
7449 msgstr "Stulpeliuose"
7451 #: src/ui/gui/barchart.ui:340
7452 msgid "Category C_luster:"
7453 msgstr "Kategorijų ša_ltinis:"
7455 #: src/ui/gui/correlation.ui:24
7456 msgid "Bivariate Correlations"
7457 msgstr "Dviejų kintamųjų koreliacijos"
7459 #: src/ui/gui/correlation.ui:148
7463 #: src/ui/gui/correlation.ui:164
7464 msgid "_Kendall's tau-b"
7465 msgstr "_Kendalo tau-b"
7467 #: src/ui/gui/correlation.ui:180
7471 #: src/ui/gui/correlation.ui:200
7472 msgid "Correlation Coefficients"
7473 msgstr "Koreliacijos koeficientai"
7475 #: src/ui/gui/correlation.ui:224
7479 #: src/ui/gui/correlation.ui:241
7483 #: src/ui/gui/correlation.ui:262
7484 msgid "Test of Significance"
7485 msgstr "Reikšmingumo kriterijus"
7487 #: src/ui/gui/correlation.ui:275
7488 msgid "_Flag significant correlations"
7489 msgstr "_Pažymėti reikšmingas koreliacijas"
7491 #: src/ui/gui/count.ui:24
7492 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
7493 msgstr "Suskaičiuoti atvejuose pasitaikančias reikšmes"
7495 #: src/ui/gui/count.ui:117
7496 msgid "Numeric _Variables:"
7497 msgstr "Skaitmeniniai _kintamieji:"
7499 #: src/ui/gui/count.ui:147
7500 msgid "_Target Variable:"
7501 msgstr "Pa_skirties kintamasis:"
7503 #: src/ui/gui/count.ui:178
7504 msgid "Target _Label:"
7505 msgstr "Paskirties _etiketė:"
7507 #: src/ui/gui/count.ui:192
7508 msgid "_Define Values..."
7509 msgstr "Apibrėžti _reikšmes..."
7511 #: src/ui/gui/count.ui:257
7512 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
7513 msgstr "Suskaičiuoti reikšmes atvejuose: suskaičiuotinos reikšmės"
7515 #: src/ui/gui/count.ui:305
7516 msgid "Values _to Count:"
7517 msgstr "Suskaičiuotinos reikšmės"
7519 #: src/ui/gui/comments.ui:25
7520 msgid "Data File Comments"
7521 msgstr "Duomenų rinkmenos komentarai"
7523 #: src/ui/gui/comments.ui:49
7525 msgstr "Komentarai:"
7527 #: src/ui/gui/comments.ui:106
7528 msgid "Display comments in output"
7529 msgstr "Rezultatuose rodyti komentarus"
7531 #: src/ui/gui/comments.ui:127
7532 msgid "Column Number: 0"
7533 msgstr "Stulpelio numeris: 0"
7535 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:25
7536 msgid "Crosstabs: Cells"
7537 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: langeliai"
7539 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:66
7540 msgid "Cell Display"
7541 msgstr "Rodytini langeliai"
7543 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:98
7545 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės"
7547 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:149
7551 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:194
7553 msgstr "Stulpelia_i"
7555 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
7557 msgstr "_Formatas..."
7559 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:255 src/ui/gui/examine.ui:267
7560 msgid "_Statistics..."
7561 msgstr "S_tatistika..."
7563 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:269
7565 msgstr "_Langeliai..."
7567 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:347
7568 msgid "Crosstabs: Format"
7569 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: formatas"
7571 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
7572 msgid "Print tables"
7573 msgstr "Spausdinti lenteles"
7575 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:385
7577 msgstr "Dinaminės lentelės"
7579 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:401 src/ui/gui/sort.ui:157
7581 msgstr "Didėjančiai"
7583 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:453
7584 msgid "Crosstabs: Statistics"
7585 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: statistika"
7587 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:496 src/ui/gui/oneway.ui:468
7591 #: src/ui/gui/chi-square.ui:30
7592 msgid "Chi-Square Test"
7593 msgstr "Chi kvadrato kriterijus"
7595 #: src/ui/gui/chi-square.ui:82
7596 msgid "All categor_ies equal"
7597 msgstr "_Visose kategorijose po lygiai"
7599 #: src/ui/gui/chi-square.ui:103
7603 #: src/ui/gui/chi-square.ui:159
7604 msgid "Expected Values:"
7605 msgstr "Tikėtinos reikšmės:"
7607 #: src/ui/gui/chi-square.ui:204
7608 msgid "Test _Variables"
7609 msgstr "_Kriterijaus kintamieji"
7611 #: src/ui/gui/chi-square.ui:298
7612 msgid "Use _specified range"
7613 msgstr "Naudoti nurodytą sritį"
7615 #: src/ui/gui/chi-square.ui:323
7619 #: src/ui/gui/chi-square.ui:337
7623 #: src/ui/gui/chi-square.ui:381
7624 msgid "Expected Range:"
7625 msgstr "Tikėtina sritis:"
7627 #: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:795
7628 #: src/ui/gui/recode.ui:637
7630 msgstr "_Kintamieji:"
7632 #: src/ui/gui/descriptives.ui:176
7633 msgid "S_tatistics:"
7634 msgstr "S_tatistika:"
7636 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
7637 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
7638 msgstr "At_mesti visą atvejį, jei bent viename pasirinktame kintamajame jo reikšmė yra praleista"
7640 #: src/ui/gui/descriptives.ui:247
7641 msgid "_Include user-missing data in analysis"
7642 msgstr "Į analizę įtraukti „_naudotojo praleistus“ duomenis"
7644 #: src/ui/gui/descriptives.ui:264
7645 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
7646 msgstr "Įrašyti pasirinktų kintamųjų standartizuotas _Z įverčius kaip naujus kintamuosius"
7648 #: src/ui/gui/descriptives.ui:286
7652 #: src/ui/gui/examine.ui:25
7656 #: src/ui/gui/examine.ui:69
7657 msgid "_Label Cases by:"
7658 msgstr "Atvejams suteikti _etiketes pagal:"
7660 #: src/ui/gui/examine.ui:116
7661 msgid "_Factor List:"
7662 msgstr "_Faktorių sąrašas:"
7664 #: src/ui/gui/examine.ui:163 src/ui/gui/means.ui:126
7665 msgid "_Dependent List:"
7666 msgstr "_Priklausomi kintamieji:"
7668 #: src/ui/gui/examine.ui:331
7669 msgid "Explore: Options"
7670 msgstr "Tyrinėti: parinktys"
7672 #: src/ui/gui/examine.ui:354 src/ui/gui/t-test.ui:81
7673 msgid "Exclude cases _listwise"
7674 msgstr "Atvejai neįtraukiami _visose analizėse"
7676 #: src/ui/gui/examine.ui:372
7677 msgid "Exclude cases _pairwise"
7678 msgstr "Atvejai neįtraukiami _porų analizėse"
7680 #: src/ui/gui/examine.ui:391
7681 msgid "_Report values"
7682 msgstr "_Pateikti reikšmes"
7684 #: src/ui/gui/examine.ui:448
7685 msgid "Explore: Statistics"
7686 msgstr "Tyrinėti: statistika"
7688 #: src/ui/gui/examine.ui:466 src/ui/gui/oneway.ui:429
7689 msgid "_Descriptives"
7690 msgstr "_Aprašomoji"
7692 #: src/ui/gui/examine.ui:483
7696 #: src/ui/gui/examine.ui:500
7697 msgid "_Percentiles"
7698 msgstr "_Procentiliai"
7700 #: src/ui/gui/goto-case.ui:31
7702 msgstr "Šokti į atvejį"
7704 #: src/ui/gui/goto-case.ui:52
7705 msgid "Goto Case Number:"
7706 msgstr "Atvejo, į kurį šoksima, numeris:"
7708 #: src/ui/gui/factor.ui:39
7709 msgid "Factor Analysis: Rotation"
7710 msgstr "Faktorinė analizė: sukimas"
7712 #: src/ui/gui/factor.ui:69
7716 #: src/ui/gui/factor.ui:86
7720 #: src/ui/gui/factor.ui:103
7724 #: src/ui/gui/factor.ui:122
7728 #: src/ui/gui/factor.ui:145
7732 #: src/ui/gui/factor.ui:158
7733 msgid "_Display rotated solution"
7734 msgstr "_Rodyti pasuktą sprendimą"
7736 #: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:580
7737 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
7738 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius:"
7740 #: src/ui/gui/factor.ui:240 src/ui/gui/factor.ui:254
7741 msgid "Principal Components Analysis"
7742 msgstr "Pagrindinių komponenčių analizė"
7744 #: src/ui/gui/factor.ui:245 src/ui/gui/factor.ui:257
7745 msgid "Principal Axis Factoring"
7746 msgstr "Pagrindinių ašių faktorizacija"
7748 #: src/ui/gui/factor.ui:263
7749 msgid "Factor Analysis: Extraction"
7750 msgstr "Faktorinė analizė: išskyrimas"
7752 #: src/ui/gui/factor.ui:288
7756 #: src/ui/gui/factor.ui:343
7757 msgid "Co_rrelation matrix"
7758 msgstr "Ko_reliacijų matrica"
7760 #: src/ui/gui/factor.ui:359
7761 msgid "Co_variance matrix"
7762 msgstr "Ko_variacijų matrica"
7764 #: src/ui/gui/factor.ui:380
7768 #: src/ui/gui/factor.ui:405
7769 msgid "_Unrotated factor solution"
7770 msgstr "Faktorių išskyrimas _be sukimo"
7772 #: src/ui/gui/factor.ui:421
7774 msgstr "Tikrinių reikšmių _grafikas"
7776 #: src/ui/gui/factor.ui:441 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
7780 #: src/ui/gui/factor.ui:524
7781 msgid "_Number of factors:"
7782 msgstr "_Faktorių skaičius:"
7784 #: src/ui/gui/factor.ui:561
7788 #: src/ui/gui/factor.ui:638
7789 msgid "Factor Analysis"
7790 msgstr "Faktorinė analizė"
7792 #: src/ui/gui/factor.ui:670 src/ui/gui/data-editor.ui:266
7793 msgid "_Descriptives..."
7794 msgstr "_Aprašomoji..."
7796 #: src/ui/gui/factor.ui:683
7797 msgid "_Extraction..."
7798 msgstr "_Išskyrimas"
7800 #: src/ui/gui/factor.ui:697
7801 msgid "_Rotations..."
7802 msgstr "_Sukimas..."
7804 #: src/ui/gui/find.ui:25
7806 msgstr "Ieškoti atvejo"
7808 #: src/ui/gui/find.ui:117
7810 msgstr "Kintamasis:"
7812 #: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113
7816 #: src/ui/gui/find.ui:180
7817 msgid "Search value labels"
7818 msgstr "Ieškoti reikšmių etikečių"
7820 #: src/ui/gui/find.ui:210
7821 msgid "Regular expression Match"
7822 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
7824 #: src/ui/gui/find.ui:227
7825 msgid "Search substrings"
7826 msgstr "Ieškoti teksto poeilučių (nepilnų žodžių)"
7828 #: src/ui/gui/find.ui:244
7830 msgstr "Visame lakšte"
7832 #: src/ui/gui/find.ui:260
7833 msgid "Search backward"
7834 msgstr "Ieškoti atgal"
7836 #: src/ui/gui/frequencies.ui:32
7837 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
7838 msgstr "Dažniai: dažnių lentelės"
7840 #: src/ui/gui/frequencies.ui:66
7844 #: src/ui/gui/frequencies.ui:84
7848 #: src/ui/gui/frequencies.ui:106
7849 msgid "If no _more than "
7850 msgstr "_Jei reikšmių ne daugiau kaip "
7852 #: src/ui/gui/frequencies.ui:128 src/ui/gui/frequencies.ui:452
7856 #: src/ui/gui/frequencies.ui:144
7860 #: src/ui/gui/frequencies.ui:166
7861 msgid "Display frequency tables"
7862 msgstr "Rodyti dažnių lenteles"
7864 #: src/ui/gui/frequencies.ui:193
7865 msgid "A_scending value"
7866 msgstr "_Didėjančia reikšme"
7868 #: src/ui/gui/frequencies.ui:211
7869 msgid "D_escending value"
7870 msgstr "_Mažėjančia reikšme"
7872 #: src/ui/gui/frequencies.ui:229
7873 msgid "Ascending _frequency"
7874 msgstr "Didėjančiu dažn_umu"
7876 #: src/ui/gui/frequencies.ui:247
7877 msgid "Descending f_requency"
7878 msgstr "Mažėjančiu dažnu_mu"
7880 #: src/ui/gui/frequencies.ui:270
7884 #: src/ui/gui/frequencies.ui:323
7885 msgid "Frequencies: Charts"
7886 msgstr "Dažniai: diagramos"
7888 #: src/ui/gui/frequencies.ui:354
7892 #: src/ui/gui/frequencies.ui:364
7893 msgid "_Frequencies"
7896 #: src/ui/gui/frequencies.ui:381
7897 msgid "_Percentages"
7898 msgstr "_Procentiniai santykiai"
7900 #: src/ui/gui/frequencies.ui:405
7901 msgid "Exclude values _below "
7902 msgstr "Atmesti reikšmes _mažesnes nei "
7904 #: src/ui/gui/frequencies.ui:420
7905 msgid "Exclude values _above "
7906 msgstr "Atmesti reikšmes _didesnes nei "
7908 #: src/ui/gui/frequencies.ui:439 src/ui/gui/reliability.ui:227
7912 #: src/ui/gui/frequencies.ui:467
7913 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
7914 msgstr "<b>Diagramų formatas</b>"
7916 #: src/ui/gui/frequencies.ui:492
7917 msgid "Draw _histograms"
7918 msgstr "Braižyti _histogramas"
7920 #: src/ui/gui/frequencies.ui:508
7921 msgid "Superimpose _normal curve"
7922 msgstr "Uždėti _normaliąją kreivę"
7924 #: src/ui/gui/frequencies.ui:528
7925 msgid "<b>Histograms</b>"
7926 msgstr "<b>Histogramos</b>"
7928 #: src/ui/gui/frequencies.ui:553
7929 msgid "Draw _bar charts"
7930 msgstr "Braižyti s_tulpelines diagramas"
7932 #: src/ui/gui/frequencies.ui:573
7933 msgid "<b>Bar Charts</b>"
7934 msgstr "<b>Stulpelinės diagramos</b>"
7936 #: src/ui/gui/frequencies.ui:598
7937 msgid "Draw _pie charts"
7938 msgstr "Braižyti _skritulines diagramas"
7940 #: src/ui/gui/frequencies.ui:614
7941 msgid "Include slices for _missing values"
7942 msgstr "Įtraukti pra_leistų reikšmių skiltis"
7944 #: src/ui/gui/frequencies.ui:634
7945 msgid "<b>Pie Charts</b>"
7946 msgstr "<b>Skritulinė diagrama</b>"
7948 #: src/ui/gui/frequencies.ui:723 src/ui/gui/rank.ui:488
7949 msgid "_Variable(s):"
7950 msgstr "_Kintamasis(-ieji):"
7952 #: src/ui/gui/frequencies.ui:767
7953 msgid "_Statistics:"
7954 msgstr "S_tatistika:"
7956 #: src/ui/gui/frequencies.ui:781
7957 msgid "Include _missing values"
7958 msgstr "Įtraukti praleistas _reikšmes"
7960 #: src/ui/gui/frequencies.ui:804
7962 msgstr "_Diagramos..."
7964 #: src/ui/gui/frequencies.ui:819
7965 msgid "Frequency _Tables..."
7966 msgstr "Dažnių _lentelės..."
7968 #: src/ui/gui/histogram.ui:24
7972 #: src/ui/gui/histogram.ui:126
7973 msgid "_Display normal curve"
7974 msgstr "Braižyti _normaliąją kreivę"
7976 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35
7977 msgid "Define Groups"
7978 msgstr "Apibrėžti grupes"
7980 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:75
7981 msgid "Group_2 value:"
7982 msgstr "_2 grupės reikšmė:"
7984 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:89
7985 msgid "Group_1 value:"
7986 msgstr "_1 grupės reikšmė:"
7988 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:190
7989 msgid "_Use specified values:"
7990 msgstr "_Naudoti nurodytas reikšmes:"
7992 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:259
7993 msgid "Independent-Samples T Test"
7994 msgstr "T kriterijus nepriklausomoms imtims"
7996 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:319
7997 msgid "_Define Groups..."
7998 msgstr "_Apibrėžti grupes..."
8000 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:211
8001 msgid "_Test Variable(s):"
8002 msgstr "_Kriterijaus kintamasis(-ieji):"
8004 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:164
8005 msgid "_Grouping Variable:"
8006 msgstr "_Grupavimo kintamasis:"
8008 #: src/ui/gui/k-independent.ui:62
8009 msgid "_Upper limit:"
8010 msgstr "_Viršutinė riba:"
8012 #: src/ui/gui/k-independent.ui:76
8013 msgid "_Lower limit:"
8014 msgstr "_Apatinė riba:"
8016 #: src/ui/gui/k-independent.ui:136
8017 msgid "Tests for Several Independent Samples"
8018 msgstr "Kriterijai kelioms nepriklausomoms imtims"
8020 #: src/ui/gui/k-independent.ui:207 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
8021 msgid "Test _Variable List:"
8022 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
8024 #: src/ui/gui/k-independent.ui:319
8025 msgid "_Define Groups"
8026 msgstr "Api_brėžti grupes"
8028 #: src/ui/gui/k-independent.ui:364
8029 msgid "_Kruskal-Wallis H"
8030 msgstr "Kruskalo ir Voliso H"
8032 #: src/ui/gui/k-independent.ui:381 src/ui/gui/runs.ui:140
8036 #: src/ui/gui/k-means.ui:24
8037 msgid "K-Means Cluster Analysis"
8038 msgstr "Kvidurkių reikšmės klasterinė analizė"
8040 #: src/ui/gui/k-means.ui:122
8041 msgid "N_umber of Clusters: "
8042 msgstr "Klasterių skaičius"
8044 #: src/ui/gui/k-related.ui:24
8045 msgid "Tests for Several Related Samples"
8046 msgstr "Kriterijai kelioms priklausomoms (porinėms) imtims"
8048 #: src/ui/gui/k-related.ui:112
8049 msgid "_Test Variables:"
8050 msgstr "_Kriterijaus kintamieji:"
8052 #: src/ui/gui/k-related.ui:144
8056 #: src/ui/gui/k-related.ui:160
8057 msgid "_Kendall's W"
8060 #: src/ui/gui/k-related.ui:176
8061 msgid "_Cochran's Q"
8064 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163
8066 msgstr "_Normalusis"
8068 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181
8072 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
8076 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213
8077 msgid "_Exponential"
8078 msgstr "_Eksponentinis"
8080 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232
8081 msgid "Test Distribution"
8082 msgstr "Kriterijaus skirstinys"
8084 #: src/ui/gui/logistic.ui:42
8085 msgid "Logistic Regression: Options"
8086 msgstr "Logistinė regresija: parinktys"
8088 #: src/ui/gui/logistic.ui:65
8089 msgid "CI for _exp(B): "
8090 msgstr "_exp(B) PI: "
8092 #: src/ui/gui/logistic.ui:145
8093 msgid "Classification cu_toff: "
8094 msgstr "Klasifikavimo ki_rpinys: "
8096 #: src/ui/gui/logistic.ui:158
8097 msgid "_Maximum Iterations: "
8098 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius: "
8100 #: src/ui/gui/logistic.ui:176
8101 msgid "Include _constant in model"
8102 msgstr "Į modelį įtraukti _konstantą"
8104 #: src/ui/gui/logistic.ui:218
8105 msgid "Logistic Regression"
8106 msgstr "Logistinė regresija"
8108 #: src/ui/gui/logistic.ui:363 src/ui/gui/regression.ui:185
8110 msgstr "_Priklausomas"
8112 #: src/ui/gui/logistic.ui:411 src/ui/gui/regression.ui:232
8113 msgid "_Independent"
8114 msgstr "_Nepriklausomas"
8116 #: src/ui/gui/means.ui:25
8120 #: src/ui/gui/means.ui:179
8121 msgid "_Independent List:"
8122 msgstr "_Nepriklausomi kintamieji:"
8124 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48
8125 msgid "_No missing values"
8126 msgstr "_Nėra praleistų reikšmių"
8128 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136
8129 msgid "_Discrete missing values"
8130 msgstr "_Diskrečios praleistos reikšmės"
8132 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172
8136 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197
8140 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221
8141 msgid "Di_screte value:"
8142 msgstr "Di_skreti reikšmė:"
8144 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245
8145 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
8146 msgstr "_Sritis ir viena diskreti praleista reikšmė"
8148 #: src/ui/gui/oneway.ui:25
8149 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
8150 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA: kontrastai"
8152 #: src/ui/gui/oneway.ui:106
8153 msgid "_Coefficients:"
8154 msgstr "_Koeficientai:"
8156 #: src/ui/gui/oneway.ui:160
8157 msgid "Coefficient Total: "
8158 msgstr "Koeficientų suma: "
8160 #: src/ui/gui/oneway.ui:197
8161 msgid "Contrast 1 of 1"
8162 msgstr "1 kontrastas iš 1"
8164 #: src/ui/gui/oneway.ui:232
8165 msgid "One-Way ANOVA"
8166 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA"
8168 #: src/ui/gui/oneway.ui:261
8170 msgstr "_Faktorius:"
8172 #: src/ui/gui/oneway.ui:304
8173 msgid "Dependent _Variable(s):"
8174 msgstr "Priklausomas(-i) _kintamasis(-ieji):"
8176 #: src/ui/gui/oneway.ui:446
8177 msgid "_Homogeneity"
8178 msgstr "_Homogeniškumas"
8180 #: src/ui/gui/oneway.ui:488
8181 msgid "_Contrasts..."
8182 msgstr "Kon_trastai..."
8184 #: src/ui/gui/options.ui:25
8185 msgid "Options Case"
8188 #: src/ui/gui/options.ui:55
8189 msgid "Display _Labels"
8190 msgstr "Rodyti _etiketes"
8192 #: src/ui/gui/options.ui:71
8193 msgid "Display _Names"
8194 msgstr "Rodyti _vardus"
8196 #: src/ui/gui/options.ui:99
8197 msgid "Sort by L_abel"
8198 msgstr "_Rikiuoti pagal etiketę"
8200 #: src/ui/gui/options.ui:115
8201 msgid "Sort by Na_me"
8202 msgstr "R_ikiuoti pagal vardą"
8204 #: src/ui/gui/options.ui:131
8205 msgid "Do not S_ort"
8206 msgstr "_Nerikiuoti"
8208 #: src/ui/gui/options.ui:159
8209 msgid "Variable Lists"
8210 msgstr "Kintamųjų sąrašai"
8212 #: src/ui/gui/options.ui:184
8214 msgstr "Iš_skleisti langą"
8216 #: src/ui/gui/options.ui:199
8218 msgstr "Iškelti _langą"
8220 #: src/ui/gui/options.ui:214
8224 #: src/ui/gui/options.ui:233
8225 msgid "Output Window Action"
8226 msgstr "Rezultatų lango veiksmai"
8228 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:147
8229 msgid "_Test Pair(s):"
8230 msgstr "Kriterijaus _pora(-os):"
8232 #: src/ui/gui/rank.ui:30
8233 msgid "Rank Cases: Types"
8234 msgstr "Ranguoti atvejus: tipai"
8236 #: src/ui/gui/rank.ui:56
8237 msgid "Sum of case _weights"
8238 msgstr "Kintamųjų s_vorių suma"
8240 #: src/ui/gui/rank.ui:73
8241 msgid "Fractional rank as _%"
8242 msgstr "Santykinis rangas p_rocentais"
8244 #: src/ui/gui/rank.ui:91
8245 msgid "_Fractional rank"
8246 msgstr "_Santykinis rangas"
8248 #: src/ui/gui/rank.ui:108
8249 msgid "_Savage score"
8250 msgstr "_Savage taškas"
8252 #: src/ui/gui/rank.ui:124
8256 #: src/ui/gui/rank.ui:146
8258 msgstr "_N-procentilės"
8260 #: src/ui/gui/rank.ui:194
8261 msgid "_Proportion Estimates"
8262 msgstr "_Dalies įverčiai"
8264 #: src/ui/gui/rank.ui:212
8265 msgid "_Normal Scores"
8266 msgstr "_Normalieji taškai"
8268 #: src/ui/gui/rank.ui:250
8272 #: src/ui/gui/rank.ui:268
8276 #: src/ui/gui/rank.ui:286
8280 #: src/ui/gui/rank.ui:304
8281 msgid "_Van der Waerden"
8282 msgstr "_Van der Vardeno"
8284 #: src/ui/gui/rank.ui:327
8285 msgid "Proportion Estimation Formula"
8286 msgstr "Dalies įverčių formulė"
8288 #: src/ui/gui/rank.ui:368
8290 msgstr "Ranguoti atvejus"
8292 #: src/ui/gui/rank.ui:433
8296 #: src/ui/gui/rank.ui:594
8297 msgid "_Smallest Value"
8298 msgstr "_Mažiausia reikšmė"
8300 #: src/ui/gui/rank.ui:612
8301 msgid "_Largest Value"
8302 msgstr "_Didžiausia reikšmė"
8304 #: src/ui/gui/rank.ui:636
8305 msgid "Assign rank 1 to:"
8306 msgstr "Pirmą rangą priskirti:"
8308 #: src/ui/gui/rank.ui:655
8309 msgid "_Display summary tables"
8310 msgstr "Rodyti _santraukos lenteles"
8312 #: src/ui/gui/rank.ui:678
8314 msgstr "Rangų _tipai"
8316 #: src/ui/gui/rank.ui:693
8320 #: src/ui/gui/rank.ui:755
8321 msgid "Rank Cases: Ties"
8322 msgstr "Ranguoti atvejus: ryšiai"
8324 #: src/ui/gui/rank.ui:786
8328 #: src/ui/gui/rank.ui:804
8330 msgstr "_Mažiausiasis"
8332 #: src/ui/gui/rank.ui:823
8334 msgstr "_Didžiausiasis"
8336 #: src/ui/gui/rank.ui:849
8337 msgid "_Sequential ranks to unique values"
8338 msgstr "_Nuosekliai didėjantys rangai (didžiausias rangas lygus skirtingų reikšmių skaičiui)"
8340 #: src/ui/gui/rank.ui:873
8341 msgid "Rank Assigned to Ties"
8342 msgstr "Rangas, priskiriamas esant vienodoms reikšmėms, yra rangų:"
8344 #: src/ui/gui/runs.ui:155
8348 #: src/ui/gui/runs.ui:171
8352 #: src/ui/gui/runs.ui:191
8356 #: src/ui/gui/runs.ui:230
8358 msgstr "Perskirti ties"
8360 #: src/ui/gui/sort.ui:25
8362 msgstr "Rikiuoti atvejus"
8364 #: src/ui/gui/sort.ui:101
8366 msgstr "Rikiuoti pagal:"
8368 #: src/ui/gui/sort.ui:174
8370 msgstr "Mažėjančiai"
8372 #: src/ui/gui/sort.ui:196
8374 msgstr "Rikiavimo tvarka"
8376 #: src/ui/gui/split-file.ui:25
8378 msgstr "Skaidyti rinkmeną"
8380 #: src/ui/gui/split-file.ui:103
8381 msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
8382 msgstr "Anali_zuoti visus atvejus. Nekurti grupių."
8384 #: src/ui/gui/split-file.ui:121
8385 msgid "Compare _groups."
8386 msgstr "Pa_lyginti grupes."
8388 #: src/ui/gui/split-file.ui:140
8389 msgid "Organize ou_tput by groups."
8390 msgstr "Rezultatus pateikti pagal g_rupes."
8392 #: src/ui/gui/split-file.ui:225
8393 msgid "Groups _based on:"
8394 msgstr "_Grupuoti pagal:"
8396 #: src/ui/gui/split-file.ui:255
8397 msgid "_Sort the file by grouping variables."
8398 msgstr "Rinkmeną rikiuoti pagal grupa_vimo kintamąjį"
8400 #: src/ui/gui/split-file.ui:273
8401 msgid "_File is already sorted."
8402 msgstr "Rink_mena jau surikiuota."
8404 #: src/ui/gui/split-file.ui:334
8405 msgid "Current Status : "
8406 msgstr "Dabartinė būsena: "
8408 #: src/ui/gui/split-file.ui:348
8409 msgid "Analysis by groups is off"
8410 msgstr "Analizė pagal grupes yra išjungta"
8412 #: src/ui/gui/recode.ui:134
8413 msgid "System _Missing"
8414 msgstr "_Sisteminė praleista"
8416 #: src/ui/gui/recode.ui:149
8417 msgid "Co_py old values"
8418 msgstr "_Kopijuoti senas reikšmes"
8420 #: src/ui/gui/recode.ui:171
8424 #: src/ui/gui/recode.ui:208
8426 msgstr "Nauja reikšmė"
8428 #: src/ui/gui/recode.ui:275
8429 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
8430 msgstr "_Konvertuoti skaitmenines eilutes į skaičius („5“ -> 5)"
8432 #: src/ui/gui/recode.ui:296
8433 msgid "Output variables are _strings"
8434 msgstr "Išvedami kintamieji yra _teksto eilutės. "
8436 #: src/ui/gui/recode.ui:317
8440 #: src/ui/gui/recode.ui:498
8444 #: src/ui/gui/recode.ui:526
8448 #: src/ui/gui/recode.ui:555
8452 #: src/ui/gui/recode.ui:583
8453 msgid "Output Variable"
8454 msgstr "Išvedamas kintamasis"
8456 #: src/ui/gui/recode.ui:657
8457 msgid "Old and New Va_lues..."
8458 msgstr "Senos ir naujos reikš_mės"
8460 #: src/ui/gui/regression.ui:51
8461 msgid "S_tatistics..."
8462 msgstr "S_tatistika..."
8464 #: src/ui/gui/regression.ui:272
8465 msgid "Regression: Save"
8466 msgstr "Regresija: įrašyti"
8468 #: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:42
8469 msgid "_Predicted values"
8470 msgstr "_Tikėtinos reikšmes"
8472 #: src/ui/gui/regression.ui:306 src/ui/gui/univariate.ui:59
8476 #: src/ui/gui/regression.ui:350
8477 msgid "Regression: Statistics"
8478 msgstr "Regresija: statistika"
8480 #: src/ui/gui/regression.ui:391 src/ui/gui/univariate.ui:143
8482 msgstr "S_tatistika"
8484 #: src/ui/gui/reliability.ui:34
8488 #: src/ui/gui/reliability.ui:43
8489 msgid "Reliability Analysis"
8490 msgstr "Klausimynų patikimumo analizė"
8492 #: src/ui/gui/reliability.ui:144
8494 msgstr "_Elementai:"
8496 #: src/ui/gui/reliability.ui:166
8500 #: src/ui/gui/reliability.ui:212
8501 msgid "_Variables in first split:"
8502 msgstr "_Kintamieji pirmoje dalyje:"
8504 #: src/ui/gui/reliability.ui:259
8505 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
8506 msgstr "Aprašomoji statistika, jei elementas _būtų pašalintas"
8508 #: src/ui/gui/roc.ui:145
8509 msgid "_Test Variable:"
8510 msgstr "_Kriterijaus kintamasis:"
8512 #: src/ui/gui/roc.ui:175
8513 msgid "_State Variable:"
8514 msgstr "_Būsenos kintamasis"
8516 #: src/ui/gui/roc.ui:202
8517 msgid "_Value of state variable:"
8518 msgstr "Būsenos kintamojo _reikšmė:"
8520 #: src/ui/gui/roc.ui:249
8522 msgstr "Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė"
8524 #: src/ui/gui/roc.ui:269
8525 msgid "_With diagonal reference line"
8526 msgstr "_Brėžti įstrižainę"
8528 #: src/ui/gui/roc.ui:293
8529 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
8530 msgstr "_Standartinė paklaida ir pasikliovimo intervalas"
8532 #: src/ui/gui/roc.ui:309
8533 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
8534 msgstr "SPY kreivės koordinačių taškų lentelė"
8536 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:25
8538 msgstr "Sklaidos diagrama"
8540 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:56
8544 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:100
8548 #: src/ui/gui/select-cases.ui:37
8549 msgid "Select Cases: Range"
8550 msgstr "Atvejų atranka: sritis"
8552 #: src/ui/gui/select-cases.ui:87
8554 msgstr "Pirmas atvejis"
8556 #: src/ui/gui/select-cases.ui:99
8558 msgstr "Paskutinis atvejis"
8560 #: src/ui/gui/select-cases.ui:111
8564 #: src/ui/gui/select-cases.ui:161
8565 msgid "Select Cases"
8566 msgstr "Atvejų atranka"
8568 #: src/ui/gui/select-cases.ui:313
8569 msgid "Use filter variable"
8570 msgstr "Naudoti filtro kintamąjį"
8572 #: src/ui/gui/select-cases.ui:380
8573 msgid "Based on time or case range"
8574 msgstr "Pagal laiką arba atvejų sritį"
8576 #: src/ui/gui/select-cases.ui:395
8580 #: src/ui/gui/select-cases.ui:444
8581 msgid "Random sample of cases"
8582 msgstr "Atsitiktinė atvejų imtis"
8584 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
8588 #: src/ui/gui/select-cases.ui:508
8589 msgid "If condition is satisfied"
8590 msgstr "Jeigu tenkinama sąlyga"
8592 #: src/ui/gui/select-cases.ui:523
8596 #: src/ui/gui/select-cases.ui:567
8598 msgstr "Visi atvejai"
8600 #: src/ui/gui/select-cases.ui:581
8604 #: src/ui/gui/select-cases.ui:608
8606 msgstr "Filtruojami"
8608 #: src/ui/gui/select-cases.ui:625
8612 #: src/ui/gui/select-cases.ui:647
8613 msgid "Unselected Cases Are"
8614 msgstr "Nepasirinkti atvejai yra"
8616 #: src/ui/gui/select-cases.ui:694
8617 msgid "Select Cases: Random Sample"
8618 msgstr "Atvejų atranka: atsitiktinė imtis"
8620 #: src/ui/gui/select-cases.ui:756
8622 msgstr "Imties dydis"
8624 #: src/ui/gui/t-test.ui:25
8628 #: src/ui/gui/t-test.ui:63
8629 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
8630 msgstr "Neįtraukiamos konkrečioje _analizėje"
8632 #: src/ui/gui/t-test.ui:148
8633 msgid "One - Sample T Test"
8634 msgstr "T kriterijus vienai imčiai"
8636 #: src/ui/gui/t-test.ui:265
8637 msgid "Test _Value: "
8638 msgstr "Kriterijaus _reikšmė: "
8640 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:32
8641 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
8642 msgstr "Pasirinkite pirmąją importuotinų duomenų eilutę."
8644 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:54
8645 msgid "Line above selected line contains variable names"
8646 msgstr "Virš pasirinktosios eilutės yra kintamųjų vardai"
8648 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:80
8649 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
8650 msgstr "Peržiūrėkite žemiau pateiktą duomenų formatą ir, jei reikia, jį pataisykite. Kitas kintamųjų savybes galite nustatyti tiek dabar, tiek vėliau."
8652 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:121
8653 msgid "<b>Variables</b>"
8654 msgstr "<b>Kintamieji</b>"
8656 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:152
8657 msgid "<b>Data Preview</b>"
8658 msgstr "<b>Duomenų peržiūra</b>"
8660 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:181
8662 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
8664 "\tThe selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
8666 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
8668 "\tPasirinkta rinkmena turi N eilučių teksto. Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias M eilučių. Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
8670 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:252
8672 msgstr "Visi atvejai"
8674 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:272
8675 msgid "<b>Amount to Import</b>"
8676 msgstr "<b>Importuojamas kiekis</b>"
8678 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:325
8682 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:341
8684 msgstr "D_ešininis brūkšnys (/)"
8686 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:357
8687 msgid "Semicolo_n (;)"
8688 msgstr "Kab_liataškis (;)"
8690 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:373
8692 msgstr "Status brūkš_nys (|)"
8694 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:389
8696 msgstr "B_rūkšnelis (-)"
8698 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:405
8700 msgstr "_Kablelis (,)"
8702 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:421
8704 msgstr "_Dvitaškis (:)"
8706 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:437
8708 msgstr "Ša_uktukas (!)"
8710 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:453
8712 msgstr "Ta_buliacija"
8714 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:469
8718 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:490
8719 msgid "<b>Separators</b>"
8720 msgstr "<b>Skirtukai</b>"
8722 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:536
8723 msgid "Quote separator characters with"
8724 msgstr "Teksto skirtukai pažymėti kabutėmis"
8726 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:556
8727 msgid "<b>Quoting</b>"
8728 msgstr "<b>Kabutės</b>"
8730 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:594
8731 msgid "<b>Fields Preview</b>"
8732 msgstr "<b>Laukų peržiūra</b>"
8734 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:617
8735 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
8736 msgstr "Nurodykite importuotino lakšto numerį ir langelių sritį."
8738 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:665
8740 msgstr "_Langeliai: "
8742 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:679
8743 msgid "_Sheet Index: "
8746 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:690
8747 msgid "Use first row as _variable names"
8748 msgstr "Pirmoje eilutė yra _kintamųjų vardai"
8750 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:712
8751 msgid "<b>Cells to Import</b>"
8752 msgstr "<b>Importuotini langeliai</b>"
8754 #: src/ui/gui/transpose.ui:24
8756 msgstr "Transponuoti"
8758 #: src/ui/gui/transpose.ui:91
8759 msgid "Name Variable:"
8760 msgstr "Vardų kintamasis:"
8762 #: src/ui/gui/transpose.ui:127
8763 msgid "Variable(s):"
8764 msgstr "Kintamasis(-ieji):"
8766 #: src/ui/gui/univariate.ui:25
8767 msgid "Univariate: Save"
8768 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: įrašyti"
8770 #: src/ui/gui/univariate.ui:103
8771 msgid "Univariate: Statistics"
8772 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: statistika"
8774 #: src/ui/gui/univariate.ui:178
8776 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė"
8778 #: src/ui/gui/univariate.ui:281
8779 msgid "_Dependent Variable"
8780 msgstr "_Priklausomas _kintamasis"
8782 #: src/ui/gui/univariate.ui:329
8783 msgid "_Fixed Factors"
8784 msgstr "_Fiksuoti faktoriai:"
8786 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101
8787 msgid "Value Label:"
8788 msgstr "Reikšmės etiketė:"
8790 #: src/ui/gui/data-editor.ui:33
8791 msgid "Information Area"
8792 msgstr "Informacijos sritis"
8794 #: src/ui/gui/data-editor.ui:55
8795 msgid "Case Counter Area"
8796 msgstr "Atvejų skaičiavimo sritis"
8798 #: src/ui/gui/data-editor.ui:80
8799 msgid "Filter Use Status Area"
8800 msgstr "Filtro naudojimo būsenos sritis"
8802 #: src/ui/gui/data-editor.ui:106
8803 msgid "Weight Status Area"
8804 msgstr "Svėrimo būsenos sritis"
8806 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
8807 msgid "Split File Status Area"
8808 msgstr "Rinkmenos skaidymo sritis"
8810 #: src/ui/gui/data-editor.ui:154
8814 #: src/ui/gui/data-editor.ui:157
8816 msgstr "_Būsenos juosta"
8818 #: src/ui/gui/data-editor.ui:163
8820 msgstr "Šri_ftai..."
8822 #: src/ui/gui/data-editor.ui:167
8826 #: src/ui/gui/data-editor.ui:171
8827 msgid "Value _Labels"
8828 msgstr "Reikšmių _etiketės"
8830 #: src/ui/gui/data-editor.ui:182
8832 msgstr "_Kintamieji"
8834 #: src/ui/gui/data-editor.ui:192
8835 msgid "_Sort Cases..."
8836 msgstr "_Rikiuoti atvejus..."
8838 #: src/ui/gui/data-editor.ui:196
8839 msgid "_Transpose..."
8840 msgstr "_Transponuoti..."
8842 #: src/ui/gui/data-editor.ui:200
8843 msgid "_Aggregate..."
8844 msgstr "Agreg_uoti..."
8846 #: src/ui/gui/data-editor.ui:206
8847 msgid "S_plit File..."
8848 msgstr "_Skaidyti rinkmeną..."
8850 #: src/ui/gui/data-editor.ui:210
8851 msgid "Select _Cases..."
8852 msgstr "_Atvejų atranka..."
8854 #: src/ui/gui/data-editor.ui:214
8855 msgid "_Weight Cases..."
8856 msgstr "S_verti atvejus..."
8858 #: src/ui/gui/data-editor.ui:220
8860 msgstr "Trans_formuoti"
8862 #: src/ui/gui/data-editor.ui:223
8864 msgstr "_Apskaičiuoti..."
8866 #: src/ui/gui/data-editor.ui:227
8868 msgstr "_Suskaičiuoti reikšmių pasikartojimą..."
8870 #: src/ui/gui/data-editor.ui:231
8871 msgid "Ran_k Cases..."
8872 msgstr "_Ranguoti atvejus..."
8874 #: src/ui/gui/data-editor.ui:235
8875 msgid "Auto_matic Recode..."
8876 msgstr "Auto_matiškai perkoduoti..."
8878 #: src/ui/gui/data-editor.ui:241
8879 msgid "Recode into _Same Variables..."
8880 msgstr "Perkoduoti į _tuos pačius kintamuosius..."
8882 #: src/ui/gui/data-editor.ui:245
8883 msgid "Recode into _Different Variables..."
8884 msgstr "Perkoduoti į _kitus kintamuosius..."
8886 #: src/ui/gui/data-editor.ui:251
8887 msgid "_Run Pending Transforms"
8888 msgstr "_Vykdyti laukiančias transformacijas"
8890 #: src/ui/gui/data-editor.ui:257
8892 msgstr "_Analizuoti"
8894 #: src/ui/gui/data-editor.ui:260
8895 msgid "_Descriptive Statistics"
8896 msgstr "_Aprašomoji statistika"
8898 #: src/ui/gui/data-editor.ui:262
8899 msgid "_Frequencies..."
8900 msgstr "_Dažniai..."
8902 #: src/ui/gui/data-editor.ui:270
8904 msgstr "_Tyrinėti..."
8906 #: src/ui/gui/data-editor.ui:274
8907 msgid "_Crosstabs..."
8908 msgstr "_Požymių priklausomumo lentelės..."
8910 #: src/ui/gui/data-editor.ui:279
8911 msgid "Compare _Means"
8912 msgstr "Palyginti _vidurkius"
8914 #: src/ui/gui/data-editor.ui:281
8916 msgstr "_Vidurkiai..."
8918 #: src/ui/gui/data-editor.ui:285
8919 msgid "_One Sample T Test..."
8920 msgstr "T kriterijus _vienai imčiai..."
8922 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
8923 msgid "_Independent Samples T Test..."
8924 msgstr "T kriterijus _nepriklausomoms imtims..."
8926 #: src/ui/gui/data-editor.ui:293
8927 msgid "_Paired Samples T Test..."
8928 msgstr "_T kriterijus porinėms imtims..."
8930 #: src/ui/gui/data-editor.ui:297
8931 msgid "One Way _ANOVA..."
8932 msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA..."
8934 #: src/ui/gui/data-editor.ui:302
8935 msgid "_Univariate Analysis..."
8936 msgstr "_Vienmatė dispersinė analizė..."
8938 #: src/ui/gui/data-editor.ui:306
8939 msgid "Bivariate _Correlation..."
8940 msgstr "_Dviejų kintamųjų koreliacijos..."
8942 #: src/ui/gui/data-editor.ui:310
8943 msgid "_K-Means Cluster..."
8944 msgstr "K-vidurkių _reikšm. klaster. analizė..."
8946 #: src/ui/gui/data-editor.ui:314
8947 msgid "_Factor Analysis..."
8948 msgstr "_Faktorinė analizė..."
8950 #: src/ui/gui/data-editor.ui:318
8951 msgid "Re_liability..."
8952 msgstr "_Klausimynų patikimumas..."
8954 #: src/ui/gui/data-editor.ui:322
8958 #: src/ui/gui/data-editor.ui:325
8960 msgstr "_Tiesinė regresija..."
8962 #: src/ui/gui/data-editor.ui:329
8963 msgid "_Binary Logistic..."
8964 msgstr "_Dvireikšmė logistinė regresija..."
8966 #: src/ui/gui/data-editor.ui:335
8967 msgid "_Non-Parametric Statistics"
8968 msgstr "_Neparametrinė statistika"
8970 #: src/ui/gui/data-editor.ui:338
8971 msgid "_Chi Square..."
8972 msgstr "_Chi kvadratas..."
8974 #: src/ui/gui/data-editor.ui:342
8975 msgid "_Binomial..."
8976 msgstr "_Binominis..."
8978 #: src/ui/gui/data-editor.ui:346
8980 msgstr "_Serijų kriterijus..."
8982 #: src/ui/gui/data-editor.ui:350
8983 msgid "_1 Sample K-S..."
8984 msgstr "K-S kriterijus _1 imčiai..."
8986 #: src/ui/gui/data-editor.ui:354
8987 msgid "_2 Related Samples..."
8988 msgstr "_2 priklausomos imtys..."
8990 #: src/ui/gui/data-editor.ui:358
8991 msgid "_K Related Samples..."
8992 msgstr "_K priklausomų imčių..."
8994 #: src/ui/gui/data-editor.ui:362
8995 msgid "K _Independent Samples..."
8996 msgstr "K _nepriklausomų imčių..."
8998 #: src/ui/gui/data-editor.ui:368
8999 msgid "ROC Cur_ve..."
9000 msgstr "_Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė..."
9002 #: src/ui/gui/data-editor.ui:374
9006 #: src/ui/gui/data-editor.ui:377
9007 msgid "_Scatterplot"
9008 msgstr "_Sklaidos diagrama"
9010 #: src/ui/gui/data-editor.ui:381
9012 msgstr "_Histograma"
9014 #: src/ui/gui/data-editor.ui:385
9016 msgstr "_Stulpelinė diagrama"
9018 #: src/ui/gui/data-editor.ui:391
9022 #: src/ui/gui/data-editor.ui:394
9023 msgid "_Variables..."
9024 msgstr "_Kintamieji..."
9026 #: src/ui/gui/data-editor.ui:398
9027 msgid "Data File _Comments..."
9028 msgstr "Duomenų rinkmenos _komentarai..."
9030 #: src/ui/gui/output-window.ui:71
9032 msgstr "Spausdinti..."
9034 #: src/ui/gui/output-window.ui:76
9036 msgstr "_Eksportuoti..."
9038 #: src/ui/gui/output-window.ui:92
9040 msgstr "Viską p_ažymėti"
9042 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27
9046 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
9050 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41
9054 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
9056 msgstr "Įrašyti _kaip"
9058 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
9060 msgstr "_Spausdinti"
9062 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
9066 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90
9070 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
9074 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
9078 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:103
9082 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:107
9084 msgstr "_Pažymėtą sritį"
9086 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:111
9087 msgid "_Current Line"
9088 msgstr "Veikiamąją _eilutę"
9090 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116
9092 msgstr "_Iki pabaigos"
9094 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99
9095 msgid "Scientific notation"
9096 msgstr "Mokslinis užrašas"
9098 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150
9099 msgid "Custom currency"
9100 msgstr "Savita valiuta"
9102 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267
9106 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279
9110 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293
9114 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350
9118 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396
9119 msgid "Decimal Places:"
9120 msgstr "Dešimtainė skiltis:"
9122 #: src/ui/gui/weight.ui:24
9123 msgid "Weight Cases"
9124 msgstr "Sverti atvejus"
9126 #: src/ui/gui/weight.ui:100
9127 msgid "Weight cases by"
9128 msgstr "Atvejus sverti pagal"
9130 #: src/ui/gui/weight.ui:144
9131 msgid "Frequency Variable"
9132 msgstr "dažnių kintamąjį"
9134 #: src/ui/gui/weight.ui:198
9135 msgid "Current Status: "
9136 msgstr "Dabartinė būsena: "
9138 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
9139 msgid "Statistical Software"
9140 msgstr "Statistinė programinė įranga"
9142 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
9143 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
9144 msgstr "Statistinių duomenų analizavimas su nemokama SPSS alternatyva"
9146 #~ msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
9147 #~ msgstr "%s rinkmenų palaikymas nebuvo sukonfigūruotas kompiliuojant PSPP"
9149 #~ msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
9150 #~ msgstr "Nepavyksta lauko turinio „%.*s“ išnagrinėti %s formatu: %s"
9152 #~ msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
9153 #~ msgstr "Įvedimo eilutė turi per mažai skyriklių, tad šis laukas neužpildytas"
9155 #~ msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
9156 #~ msgstr "Klaida skaitant skaičialentės rinkmeną."
9158 #~ msgid "Enter a number to add a new variable."
9159 #~ msgstr "Norėdami sukurti naują kintamąjį, įveskite skaičių."
9161 #~ msgid "Enter a number to add a new case."
9162 #~ msgstr "Norėdami sukurti naują atvejį, įveskite skaičių."
9164 #~ msgid "Cannot create variable."
9165 #~ msgstr "Nepavyksta sukurti kintamojo."
9167 #~ msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
9168 #~ msgstr "%s nėra tinkamas kintamojo vardas."
9170 #~ msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
9171 #~ msgstr "Kintamasis vardu %s jau yra."
9173 #~ msgid "Cannot rename variable."
9174 #~ msgstr "Nepavyksta pervadinti kintamojo."
9176 #~ msgid "Enter a variable name to add a new variable."
9177 #~ msgstr "Norėdami įtraukti naują kintamąjį, įrašykite jo vardą."
9179 #~ msgid "{%s, %s}\n"
9180 #~ msgstr "{%s, %s}\n"
9182 #~ msgid "expecting number or data string"
9183 #~ msgstr "tikėtasi skaičiaus arba duomenų eilutės"
9185 #~ msgid "could not access definition for terminal `%s'"
9186 #~ msgstr "nepavyksta pasiekti „%s“ terminalo apibrėžties"
9189 #~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
9190 #~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
9192 #~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
9195 #~ " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
9197 #~ "%sLanguage options:\n"
9198 #~ " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
9199 #~ " -I-, --no-include clear search path\n"
9200 #~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
9201 #~ " set to `compatible' if you want output\n"
9202 #~ " calculated from broken algorithms\n"
9203 #~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
9204 #~ " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
9205 #~ " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
9206 #~ " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
9207 #~ "Default search path: %s\n"
9209 #~ "Informative output:\n"
9210 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
9211 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
9213 #~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
9214 #~ "format or a syntax file to load.\n"
9216 #~ "PSPPIRE, PSPP grafinė sąsaja, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
9217 #~ "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
9219 #~ "Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
9221 #~ "Grafinės naudotojo sąsajos parinktys:\n"
9222 #~ " -q, --no-splash paleidžiant nerodyti pristatymo lango\n"
9224 #~ "%sKalbos parinktys:\n"
9225 #~ " -I, --include=KATALOGAS į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
9226 #~ " -I-, --no-include išvalyti paieškos kelią\n"
9227 #~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
9228 #~ " nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
9229 #~ " apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
9230 #~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
9231 #~ " rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
9232 #~ " -i, --interactive sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
9233 #~ " -s, --safer neleisti nesaugių operacijų\n"
9234 #~ "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
9236 #~ "Informacijos išvedimas:\n"
9237 #~ " -h, --help parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
9238 #~ " -V, --version parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
9240 #~ "Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos .sav, .zsav ar .por duomenų rinkmenos arba kaip įkeltinos sintaksės rinkmenos.\n"
9243 #~ msgstr "At_statyti"
9246 #~ msgstr "_Pasirinkti"
9248 #~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
9249 #~ msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų kintamuosius"
9251 #~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
9252 #~ msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų atvejus"
9255 #~ msgstr "_Atverti..."
9257 #~ msgid "Transpose the cases with the variables"
9258 #~ msgstr "Transponuoti atvejus ir kintamuosius"
9260 #~ msgid "Aggregate the case values into a new variable"
9261 #~ msgstr "Agreguoti atvejų reikšmes į naują kintamąjį"
9263 #~ msgid "Choose a subset of cases for analysis"
9264 #~ msgstr "Pasirinkite analizuotinų atvejų poaibį"
9269 #~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
9270 #~ msgstr "Klasterių skaičius negali būti didesnis nei atvejų skaičius."
9272 #~ msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
9273 #~ msgstr "%s reikšmė turi būti iš intervalo tarp 1 ir 100."
9275 #~ msgid "TreeView path"
9276 #~ msgstr "TreeView kelias"
9278 #~ msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
9279 #~ msgstr "Kelias iki GtkTreeView eilutės, kelias tekstinės eilutės formatu"
9281 #~ msgid "Diagonal slash"
9282 #~ msgstr "Įstrižainės brūkšnys"
9284 #~ msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
9285 #~ msgstr "Ar mygtuke nubrėžti įstrižainę."
9287 #~ msgid "Incorrect value for variable type"
9288 #~ msgstr "Reikšmė netinka kintamojo tipui"
9290 #~ msgid "Font Selection"
9291 #~ msgstr "Šrifto pasirinkimas"
9293 #~ msgid "Import Delimited Text Data"
9294 #~ msgstr "Importuoti bet kokius tekstinius duomenis"
9296 #~ msgid "Old Value"
9297 #~ msgstr "Sena reikšmė"
9299 #~ msgid "(optional case selection condition)"
9300 #~ msgstr "(atvejų atrankos sąlyga, nebūtina)"
9302 #~ msgid "Importing Textual Data"
9303 #~ msgstr "Tekstinių duomenų importavimas"
9305 #~ msgid "Doubled quote mark treated as escape"
9306 #~ msgstr "Dvi kabutės iš eilės - grįžtis"
9308 #~ msgid "Bar charts are not implemented."
9309 #~ msgstr "Stulpelinės diagramos dar nerealizuotos."
9311 #~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
9312 #~ msgstr "Kintamasis %s neturi tinkamų duomenų; statistika nerodoma."
9314 #~ msgid "Label: %s"
9315 #~ msgstr "Etiketė: %s"
9317 #~ msgid "Type: %s\n"
9318 #~ msgstr "Tipas: %s\n"
9320 #~ msgid "Missing Values: %s\n"
9321 #~ msgstr "Praleistos reikšmės: %s\n"
9323 #~ msgid "Measurement Level: %s\n"
9324 #~ msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
9326 #~ msgid "Value Labels:\n"
9327 #~ msgstr "Reikšmių etiketės:\n"
9332 #~ msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand."
9333 #~ msgstr "Kintamasis %s nurodytas daugybę kartų pokomandyje %s."
9335 #~ msgid "Variables %s specified on %s but not on %s."
9336 #~ msgstr "Kintamieji %s nurodyti ties %s, bet ne ties %s."
9338 #~ msgid "Variable Information:"
9339 #~ msgstr "Informacija apie kintamąjį:"
9341 #~ msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
9342 #~ msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis (ne teksto eilutės kintamasis „%s“)."
9344 #~ msgid "Duplicate variable name `%s'."
9345 #~ msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
9347 #~ msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
9348 #~ msgstr "Kintamojo „%s“ etiketė sutrumpinama iki %d baitų."
9350 #~ msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
9351 #~ msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM viduje."
9353 #~ msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
9354 #~ msgstr "%s leidžiama tik FILE TYPE viduje."
9356 #~ msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
9357 #~ msgstr "DELETE VARIABLES negali būti po TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
9359 #~ msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
9360 #~ msgstr "Pokomandis DROP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu KEEP."
9362 #~ msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
9363 #~ msgstr "RENAME VARS negali būti po TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
9366 #~ msgstr "Ženklų rinkinys:"
9368 #~ msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
9369 #~ msgstr "Tikimasi MEAN, MEDIAN, MODE arba skaičiaus"
9371 #~ msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
9372 #~ msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik su DATA LIST FIXED."
9374 #~ msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
9375 #~ msgstr "FIXCASE reikšmė turi būti bent 1."
9377 #~ msgid "Value of FIRST must be at least 1."
9378 #~ msgstr "FIRST reikšmė turi būti bent 1."
9380 #~ msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
9381 #~ msgstr "WORKSPACE turi būti bent 1MB"
9383 #~ msgid "expecting AUTOMATIC or year"
9384 #~ msgstr "tikėtasi AUTOMATIC arba metų"
9386 #~ msgid "LENGTH must be at least 1."
9387 #~ msgstr "LENGTH (ilgis) turi būti bent 1."
9389 #~ msgid "WIDTH must be at least 40."
9390 #~ msgstr "WIDTH (plotis) turi būti bent 40."
9392 #~ msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
9393 #~ msgstr "RESTORE be atitinkamo PRESERVE."
9395 #~ msgid "For cohort %s = %g"
9396 #~ msgstr "Kohortai %s = %g"
9398 #~ msgid "Significance"
9399 #~ msgstr "Reikšmingumas"
9402 #~ msgstr "Veiksena:"
9408 #~ msgstr "išjungta"
9410 #~ msgid "Insert Cases"
9411 #~ msgstr "Įterpti atvejus"
9413 #~ msgid "Processor Area"
9414 #~ msgstr "Doroklės sritis"
9417 #~ msgstr "Reikšmės"
9419 #~ msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
9420 #~ msgstr "Klaida skaitymui atveriant „%s“ kaip Gnumeric rinkmeną: %s."
9422 #~ msgid "_Import Delimited Text Data..."
9423 #~ msgstr "_Importuoti tekstinius duomenis..."
9426 #~ msgstr "Kint%05d"
9429 #~ msgstr "Pa_rinktys"
9431 #~ msgid "REGRESSION requires numeric variables."
9432 #~ msgstr "REGRESSION reikalauja skaitmeninių kintamųjų."
9434 #~ msgid "Dependent List:"
9435 #~ msgstr "Analizuotini kintamieji:"
9437 #~ msgid "Statistics..."
9438 #~ msgstr "Statistika..."
9440 #~ msgid "Exclude cases listwise"
9441 #~ msgstr "Atvejai neįtraukiami visose analizėse"
9449 #~ msgid "Linear _Regression..."
9450 #~ msgstr "_Tiesinė regresija..."
9452 #~ msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
9453 #~ msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
9455 #~ msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
9456 #~ msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
9458 #~ msgid "missing required subcommand %s"
9459 #~ msgstr "trūksta reikalingo pokomandžio %s"
9461 #~ msgid "expecting `%s'"
9462 #~ msgstr "tikėtasi „%s“"
9464 #~ msgid "String expected."
9465 #~ msgstr "Tikėtasi teksto eilutės."
9467 #~ msgid "`(' expected after variable list."
9468 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „(“."
9470 #~ msgid "`)' expected after output format."
9471 #~ msgstr "prieš rezultatų formatą tikėtasi „)“."
9473 #~ msgid "%s subcommand may be given at most once."
9474 #~ msgstr "Pokomandį %s galima pateikti ne daugiau kaip vieną kartą."
9476 #~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
9477 #~ msgstr "pokomandyje %s tikėtasi „(“."
9479 #~ msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
9480 #~ msgstr "RENAME pokomandyje po kintamųjų sąrašo tikėtasi „)“."
9482 #~ msgid "`/' or `.' expected."
9483 #~ msgstr "Tikėtasi „/“ arba „.“."
9485 #~ msgid "`(' expected."
9486 #~ msgstr "tikėtasi „(“."
9488 #~ msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
9489 #~ msgstr "Tarp senų ir naujų kintamųjų vardų sąrašų tikėtasi „=“."
9491 #~ msgid "`)' expected after variable names."
9492 #~ msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi „)“."
9494 #~ msgid "expecting file name"
9495 #~ msgstr "tikimasi rinkmenos vardo"
9497 #~ msgid "expecting %s or %s after %s"
9498 #~ msgstr "tikėtasi %s arba %s po %s"
9500 #~ msgid "Expecting %s or %s."
9501 #~ msgstr "Tikimasi %s arba %s."
9503 #~ msgid "/DESIGN is mandatory in GLM"
9504 #~ msgstr "/DESIGN būtinas komandai GLM"
9506 #~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
9507 #~ msgstr "„A“ arba „D“ tikimasi rasti tarp skliaustų."
9509 #~ msgid "`)' expected."
9510 #~ msgstr "tikėtasi „)“."
9512 #~ msgid "One or more VARIABLES must be specified."
9513 #~ msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis ties VARIABLES."
9515 #~ msgid "The BY subcommand is required."
9516 #~ msgstr "Reikalingas pokomandis BY."
9518 #~ msgid "`=' expected after variable list."
9519 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „=“."
9522 #~ msgstr "Be etikečių"
9524 #~ msgid "Suppress value labels"
9525 #~ msgstr "Nerodyti reikšmių etikečių"
9528 #~ msgstr "Etikečių uždėjimas"
9530 #~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
9531 #~ msgstr "Nežinomas kintamojo formatas %<PRIu8>."
9534 #~ msgstr "spausdinti"
9539 #~ msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
9540 #~ msgstr "Kontrastų koeficientų skaičius turi būti lygus grupių skaičiui"
9542 #~ msgid "Variables cannot be parsed"
9543 #~ msgstr "Kintamųjų išnagrinėti negalima"
9545 #~ msgid "Cases >= Test Value"
9546 #~ msgstr "Atvejai >= kriterijaus reikšmė"
9548 #~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
9549 #~ msgstr "Įrašo tipas 7, potipis %d neatpažintas."
9551 #~ msgid "Bad size %zu on extension 11."
9552 #~ msgstr "11-to plėtinio blogas dydis %zu."
9554 #~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
9555 #~ msgstr "%s: klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]"
9557 #~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
9558 #~ msgstr "%s: Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s"
9560 #~ msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
9561 #~ msgstr "Naudojant PAIRS, reikia nurodyti bent du kintamuosius."
9563 #~ msgid "PSPP-data"
9564 #~ msgstr "PSPP-duomenys"
9566 #~ msgid "%s %s PSPPIRE %s"
9567 #~ msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
9572 #~ msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
9573 #~ msgstr "Kintamojo, į kurį ketinama perkoduoti, vardas jau yra „%s“ sistemos rinkmenoje."
9575 #~ msgid "Variable name begins with invalid character `%c'."
9576 #~ msgstr "Kintamojo vardas prasideda netinkamu rašmeniu „%c“."
9578 #~ msgid "Reading `%s': %s."
9579 #~ msgstr "Skaitoma „%s“: %s."
9581 #~ msgid "Closing `%s': %s."
9582 #~ msgstr "Užveriama „%s“: %s."
9585 #~ msgstr "dvejetainis"
9588 #~ msgstr "aštuntainis"
9591 #~ msgstr "šešioliktainis"
9593 #~ msgid "DO REPEAT without END REPEAT."
9594 #~ msgstr "DO REPEAT be END REPEAT."
9596 #~ msgid "%s is too long for a variable name."
9597 #~ msgstr "%s yra per ilgas kad būtų kintamojo vardu."
9599 #~ msgid "Too many values in single command."
9600 #~ msgstr "Vienoje komandoje yra per daug reikšmių."
9602 #~ msgid "Unexpected token: `%s'."
9603 #~ msgstr "Netikėta leksema: „%s“."
9605 #~ msgid "Unable to open `%s': %s."
9606 #~ msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s."
9609 #~ msgstr "Analizuoti"
9611 #~ msgid "Sig. 1-tailed"
9612 #~ msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
9614 #~ msgid "column %d"
9615 #~ msgstr "%d stulpelis"
9617 #~ msgid "columns %d-%d"
9618 #~ msgstr "%d-%d stulpeliai"
9620 #~ msgid "Syntax error %s at %s."
9621 #~ msgstr "Sintaksės klaida %s ties %s."
9623 #~ msgid "expecting `('"
9624 #~ msgstr "tikėtasi „(“"
9626 #~ msgid "String expected for variable label."
9627 #~ msgstr "Kintamojo etiketėje tikėtasi teksto eilutės."
9629 #~ msgid "expecting `)'"
9630 #~ msgstr "tikimasi „)“"
9632 #~ msgid "in expression"
9633 #~ msgstr "reiškinyje"
9642 #~ msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
9643 #~ msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
9645 #~ msgid "Exact Sig. (2-sided)"
9646 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
9648 #~ msgid "Exact Sig. (1-sided)"
9649 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
9651 #~ msgid "`%s' is not a variable name"
9652 #~ msgstr "„%s“ nėra kintamojo vardas"
9654 #~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
9655 #~ msgstr "%s: Kuriama laikinoji rinkmena: %s."
9657 #~ msgid "little-endian"
9658 #~ msgstr "didėjantys baitai"
9660 #~ msgid "big-endian"
9661 #~ msgstr "mažėjantys baitai"
9664 #~ msgstr "Vid st pakl"
9667 #~ msgstr "Eksc st pakl"
9670 #~ msgstr "Asim st pakl"
9672 #~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
9673 #~ msgstr "PSPP --- statistinės analizės programa"
9675 #~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
9676 #~ msgstr "RINKMENA1, RINKMENA2 ... RINKMENAn"
9678 #~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
9679 #~ msgstr "PSPPIRE --- grafinė PSPP naudotojo sąsaja"
9681 #~ msgid "Miscellaneous options:"
9682 #~ msgstr "Kitos parinktys:"
9684 #~ msgid "Recode values into different variables"
9685 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
9687 #~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
9688 #~ msgstr "Skaidyti langą vertikaliai ir horizontaliai"
9690 #~ msgid "Open Syntax"
9691 #~ msgstr "Atverti sintaksę"
9694 #~ msgstr "Pirmasis kintamasis"
9697 #~ msgstr "Antrasis kintamasis"
9699 #~ msgid "N of items"
9700 #~ msgstr "N elementų"
9703 #~ msgstr "Mygtukai"
9705 #~ msgid "...found \"%s\""
9706 #~ msgstr "...rastas „%s“"
9708 #~ msgid "...not found"
9709 #~ msgstr "...nerasta"
9712 #~ msgstr "Nežinoma."
9714 #~ msgid "System File."
9715 #~ msgstr "Sisteminė rinkmena."
9717 #~ msgid "unexpected end of line"
9718 #~ msgstr "netikėta eilutės pabaiga"
9720 #~ msgid "reading \"%s\""
9721 #~ msgstr "skaitoma „%s“"
9723 #~ msgid "error closing \"%s\""
9724 #~ msgstr "užvėrimo klaida „%s“"
9726 #~ msgid "reading font file \"%s\""
9727 #~ msgstr "skaitoma šrifto rinkmena „%s“"
9729 #~ msgid "creating \"%s\""
9730 #~ msgstr "Kuriama „%s“"
9732 #~ msgid "data file error"
9733 #~ msgstr "duomenų rinkmenos klaida"
9735 #~ msgid "PSPP error"
9736 #~ msgstr "PSPP klaida"
9738 #~ msgid "syntax warning"
9739 #~ msgstr "sintaksės įspėjimas"
9741 #~ msgid "data file warning"
9742 #~ msgstr "duomenų rinkmenos įspėjimas"
9744 #~ msgid "PSPP warning"
9745 #~ msgstr "PSPP įspėjimas"
9747 #~ msgid "syntax information"
9748 #~ msgstr "sintaksės informacija"
9750 #~ msgid "data file information"
9751 #~ msgstr "duomenų rinkmenos informacija"
9753 #~ msgid "PSPP information"
9754 #~ msgstr "PSPP informacija"
9756 #~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
9757 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
9758 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šį pranešimą:"
9759 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
9760 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
9761 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
9763 #~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
9764 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
9765 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė vieną pranešimą."
9766 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimą."
9767 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimus."
9768 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimų."
9770 #~ msgid "%d of these messages are displayed below."
9771 #~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
9772 #~ msgstr[0] "Viena iš šių žinučių pateikta žemiau."
9773 #~ msgstr[1] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
9774 #~ msgstr[2] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
9775 #~ msgstr[3] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
9778 #~ msgstr "Išvalyti"
9780 #~ msgid "Open a data file"
9781 #~ msgstr "Atverti duomenų rinkmeną"
9783 #~ msgid "New data file"
9784 #~ msgstr "Nauja duomenų rinkmena"
9786 #~ msgid "Import text data file"
9787 #~ msgstr "Importuoti tekstinių duomenų rinkmeną"
9789 #~ msgid "Select cases from the active file"
9790 #~ msgstr "Atrinkti atvejus iš veikiamosios rinkmenos"
9793 #~ msgstr "Naudoti rinkinius"
9795 #~ msgid "Messages Reported"
9796 #~ msgstr "Gauti pranešimai"
9798 #~ msgid "The PSPP processor reported # errors. The first # and last # are shown below:"
9799 #~ msgstr "PSPP apdorojimo variklis pranešė apie # klaidas. Pirmoji # ir paskutinioji # pateiktos žemiau:"
9804 #~ msgid "%s --- PSPP Data Editor"
9805 #~ msgstr "%s --- PSPP duomenų redaktorius"
9807 #~ msgid "%s --- PSPP Output"
9808 #~ msgstr "%s --- PSPP rezultatai"
9810 #~ msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
9811 #~ msgstr "u%s --- PSPP sintaksės redaktorius"
9813 #~ msgid "%s is not currently supported."
9814 #~ msgstr "%s šiuo metu nepalaikoma."
9816 #~ msgid "%s is unimplemented."
9817 #~ msgstr "%s nerealizuota."
9819 #~ msgid "Ascending Order"
9820 #~ msgstr "Didėjančia tvarka"
9822 #~ msgid "Bad variable width %d."
9823 #~ msgstr "Kintamojo ilgis %d yra netinkmas."
9825 #~ msgid "Descending Order"
9826 #~ msgstr "Mažėjančia tvarka"
9828 #~ msgid "Display Frequency Table"
9829 #~ msgstr "Rodyti dažnių lentelę"
9831 #~ msgid "Insert Ca_se"
9832 #~ msgstr "Įterpti _atvejį"
9834 #~ msgid "Insert _Variable"
9835 #~ msgstr "Įterpti _kintamąjį"
9837 #~ msgid "Jump to Variable"
9838 #~ msgstr "Šokti į kintamąjį"
9840 #~ msgid "Psppire Syntax Editor"
9841 #~ msgstr "Psppire sintaksės redaktorius"
9843 #~ msgid "Recode values into different Variables"
9844 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
9846 #~ msgid "Recode values into the same Variables"
9847 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
9850 #~ msgstr "_Skaidyti"
9852 #~ msgid "This is beta status software. Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
9853 #~ msgstr "Tai tik bandomoji programinė įranga. Apie rastas klaidas praneškite el. pašto adresu bug-gnu-pspp@gnu.org"
9855 #~ msgid "WEIGHT is off."
9856 #~ msgstr "SVĖRIMAS išjungtas."
9858 #~ msgid "_Goto Case"
9859 #~ msgstr "Š_okti į atvejį"
9862 #~ msgstr "_Etiketės"
9865 #~ msgstr "_Rikiuoti"
9868 #~ msgstr "S_voriai"
9873 #~ msgid "error opening \"%s\""
9874 #~ msgstr "atvėrimo klaida „%s“"
9876 #~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
9877 #~ msgstr "„%s“ atvėrimo rašymui klaida"
9879 #~ msgid "error reading \"%s\""
9880 #~ msgstr "skaitymo klaida „%s“"
9882 #~ msgid "Regresion: Statistics"
9883 #~ msgstr "Regresija: statistika"
9885 #~ msgid "One _Sample T Test"
9886 #~ msgstr "T kriterijus _vienai imčiai"
9888 #~ msgid "Oneway _ANOVA"
9889 #~ msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA"