1 # translation of pspp to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
5 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2016, 2017, 2020.
8 "Project-Id-Version: pspp-1.4.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-08-15 12:34-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-08-21 13:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
21 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
22 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
24 #: src/ui/gui/helper.c:210
25 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
26 msgstr "Atleiskite, žinynas dar nerealizuotas."
28 #: src/data/format.c:339
30 msgstr "Įvedimo formatas"
32 #: src/data/format.c:339
34 msgstr "Išvedimo formatas"
36 #: src/data/format.c:342
38 msgid "Format %s may not be used for input."
39 msgstr "Formato %s negalima naudoti įvedimui."
41 #: src/data/format.c:349
43 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
44 msgstr "%s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti lyginio pločio."
46 #: src/data/format.c:358
48 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
49 msgstr "%s %s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti nuo %d iki %d pločio."
51 #: src/data/format.c:367
53 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
54 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
55 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
56 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
57 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
58 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
60 #: src/data/format.c:378
62 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
63 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
64 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
65 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
66 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
67 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
69 #: src/data/format.c:385
71 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
72 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
73 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
74 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
75 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
76 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
78 #: src/data/format.c:424
80 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
81 msgstr "%s kintamieji nesuderinami su %s formatu %s."
83 #: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1074
84 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
86 msgstr "Teksto eilutė"
88 #: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1035
89 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
93 #: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2205
94 #: src/data/sys-file-reader.c:2207 src/language/xforms/recode.c:512
95 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
96 #: src/language/xforms/recode.c:526
97 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
98 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
100 msgstr "skaitmeninis"
102 #: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2205
103 #: src/data/sys-file-reader.c:2207 src/language/xforms/recode.c:512
104 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
105 #: src/language/xforms/recode.c:526
106 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
107 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
109 msgstr "teksto eilutė "
111 #: src/data/format.c:444
113 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
114 msgstr "Teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d, yra nesuderinamas su %s formatu."
116 #: src/data/format.c:1038 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
120 #: src/data/format.c:1041 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
124 #: src/data/format.c:1044
128 #: src/data/format.c:1061 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
132 #: src/data/format.c:1064 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
136 #: src/data/format.c:1071
140 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
144 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
148 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
152 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:340
156 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:348
160 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356
164 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368
165 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:742
169 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
170 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:663
171 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
172 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
173 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:642 src/ui/gui/psppire-window.c:479
174 #: src/ui/gui/psppire-window.c:661
178 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
182 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387
183 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:743
187 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:394
191 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602 src/language/dictionary/split-file.c:79
192 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
193 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/chisquare.c:328
194 #: src/language/stats/cochran.c:164 src/language/stats/correlations.c:100
195 #: src/language/stats/descriptives.c:1004 src/language/stats/friedman.c:226
196 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:377
197 #: src/language/stats/npar-summary.c:113
198 #: src/language/stats/quick-cluster.c:588 src/language/stats/runs.c:331
199 #: src/language/data-io/data-parser.c:682
200 #: src/language/data-io/data-parser.c:727 src/language/data-io/print.c:438
201 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:523
205 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:639
206 msgid "Prefer variable labels"
207 msgstr "Jei įmanoma, naudoti kintamųjų etiketes"
209 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:653
210 msgid "Default sort order"
211 msgstr "Numatytoji rikiavimo tvarka"
213 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:659
214 msgid "Unsorted (dictionary order)"
215 msgstr "Nesurikiuota (tvarka kaip žodyne)"
217 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:664
219 msgstr "Rikiuoti pagal vardą"
221 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:669
222 msgid "Sort by label"
223 msgstr "Rikiuoti pagal etiketę"
225 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190
230 #: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:674
231 #: src/language/stats/examine.c:739
235 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
239 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
243 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
244 msgid "_System Missing"
245 msgstr "_Sisteminė praleista"
247 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
248 msgid "System _or User Missing"
249 msgstr "Sisteminė ar_ba naudotojo praleista"
251 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
253 msgstr "_Sritis: nuo"
255 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
256 msgid "Range, _LOWEST thru value"
257 msgstr "Sritis, nuo _MAŽIAUSIOS iki ... reikšmės"
259 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
260 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
261 msgstr "Sritis, nuo ... iki _DIDŽIAUSIOS reikšmės"
263 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
264 msgid "_All other values"
265 msgstr "_Visos kitos reikšmės"
267 #: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:78
269 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
270 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
272 #: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1633
274 msgid "Error reading `%s': %s."
275 msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s."
277 #: src/data/any-reader.c:114
279 msgid "`%s' is not a system or portable file."
280 msgstr "„%s“ nėra nei sisteminė, nei perkeliama rinkmena"
282 #: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:66
283 msgid "The inline file is not allowed here."
284 msgstr "Į vidų įterpti rinkmeną neleidžiama."
286 #: src/data/any-reader.c:201
288 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
289 msgstr "Negalima skaityti iš duomenų rinkinio %s, nes į jame dar nėra įrašyto žodyno arba duomenų."
291 #: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:253
293 msgstr "Duomenų rinkinys"
295 #: src/data/calendar.c:100
297 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
298 msgstr "Mėnuo %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 13."
300 #: src/data/calendar.c:110
302 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
303 msgstr "Diena %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 31."
305 #: src/data/calendar.c:119
307 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
308 msgstr " Data %04d-%d-%d yra anksčiau nei anksčiausia priimtina 1582-10-15."
310 #: src/data/casereader-filter.c:221
311 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
312 msgstr "Nuskaitytuose duomenyse bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
314 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
315 #. that identify types of files.
316 #: src/data/csv-file-writer.c:138
318 msgstr "CSV rinkmena"
320 #: src/data/csv-file-writer.c:146 src/data/sys-file-writer.c:256
322 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
323 msgstr "Klaida atveriant „%s“ rašymui į sisteminę rinkmeną: %s."
325 #: src/data/csv-file-writer.c:453
327 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
328 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant CSV rinkmeną „%s“."
330 #: src/data/data-in.c:175
332 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
333 msgstr "duomenys neatitinka %s formato: %s"
335 #: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553
336 msgid "Field contents are not numeric."
337 msgstr "lauko turinys nėra skaitmeninis."
339 #: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555
340 msgid "Number followed by garbage."
341 msgstr "Už skaičiaus yra šiukšlių."
343 #: src/data/data-in.c:392
344 msgid "Invalid numeric syntax."
345 msgstr "Neteisinga skaitmeninė sintaksė."
347 #: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571
348 msgid "Too-large number set to system-missing."
349 msgstr "Per didelis skaičius nustatytas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė."
351 #: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577
352 msgid "Too-small number set to zero."
353 msgstr "Per mažas skaičius nustatytas kaip nulis."
355 #: src/data/data-in.c:426
356 msgid "All characters in field must be digits."
357 msgstr "Visi lauko rašmenys turi būti skaitmenys."
359 #: src/data/data-in.c:445
360 msgid "Unrecognized character in field."
361 msgstr "Lauke yra neatpažintas rašmuo."
363 #: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729
364 msgid "Field must have even length."
365 msgstr "Laukas privalo būti pakankamo ilgio."
367 #: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732
368 msgid "Field must contain only hex digits."
369 msgstr "Lauke gali būti tik šešioliktainiai skaitmenys."
371 #: src/data/data-in.c:544
372 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
373 msgstr "Netinkama zonos dešimtainė sintaksė"
375 #: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650
376 msgid "Invalid syntax for P field."
377 msgstr "Neteisinga P lauko sintaksė."
379 #: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:818
380 msgid "Syntax error in date field."
381 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
383 #: src/data/data-in.c:783
385 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
386 msgstr "Diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 31."
388 #: src/data/data-in.c:832
389 msgid "Delimiter expected between fields in date."
390 msgstr "Tarp datos laukų tikėtasi rasti skirtuką."
392 #: src/data/data-in.c:906
393 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
394 msgstr "Mėnesio formatas neatpažintas. Mėnesį galite nurodyti arabiškais arba romėniškais skaitmenimis arba angliškų mėnesių pavadinimų bent trimis pirmosiomis raidėmis."
396 #: src/data/data-in.c:933
398 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
399 msgstr "Metai (%ld) turi būti iš intervalo nuo 1582 iki 19999."
401 #: src/data/data-in.c:944
403 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
404 msgstr "Už datos yra šiukšlė „%.*s“."
406 #: src/data/data-in.c:958
407 msgid "Julian day must have exactly three digits."
408 msgstr "Julijaus dieną turi sudaryti būtent trys skaitmenys"
410 #: src/data/data-in.c:960
412 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
413 msgstr "Julijaus diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 366."
415 #: src/data/data-in.c:984
417 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
418 msgstr "Kvartilis (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 4."
420 #: src/data/data-in.c:1005
422 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
423 msgstr "Savaitė (%ld) turi būti iš intervalo tarp 1 ir 53."
425 #: src/data/data-in.c:1017
426 msgid "Delimiter expected between fields in time."
427 msgstr "Tarp laiko laukų tikėtasi rasti skirtuką."
429 #: src/data/data-in.c:1037
431 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
432 msgstr "Minutė (%ld) turi būti iš intervalo nuo 0 iki 59."
434 #: src/data/data-in.c:1075
435 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
436 msgstr "Savaitės diena neatpažinta. Turi būti nurodytos angliško pavadinimo bent dvi pirmosios raidės (mo, tu, we, th, fr, sa, su)."
438 #: src/data/data-in.c:1210
440 msgid "`%c' expected in date field."
441 msgstr "Datos laukelyje tikėtasi „%c“."
443 #: src/data/data-out.c:580
445 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
446 msgstr "Savaitės dienos numeris %f nėra tarp 1 ir 7."
448 #: src/data/data-out.c:605
450 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
451 msgstr "Mėnesio numeris %f nėra tarp 1 ir 12."
453 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
454 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
455 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304
457 msgstr "duomenų rinkinys"
459 #: src/data/dict-class.c:52
463 #: src/data/dict-class.c:54
467 #: src/data/dict-class.c:56
471 #: src/data/dictionary.c:1477
473 msgid "Truncating document line to %d bytes."
474 msgstr "Dokumento eilutė sutrumpinta iki %d bitų(-o)."
476 #: src/data/encrypted-file.c:89
478 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
479 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
481 #: src/data/encrypted-file.c:430
483 msgid "%s: encrypted file corrupted (ends in incomplete %u-byte ciphertext block)"
484 msgstr "%s užšifruotoji rinkmena yra sugadinta (baigiasi nepilnu %u-bitų ciphertext bloku)"
486 #: src/data/encrypted-file.c:449
488 msgid "%s: encrypted file corrupted (ends with bad padding)"
489 msgstr "%s užšifruotoji rinkmena yra sugadinta (baigiasi netinkamu užpildu)"
491 #: src/data/file-handle-def.c:283 src/language/data-io/dataset.c:266
492 msgid "active dataset"
493 msgstr "veikiamasis duomenų rinkinys"
495 #: src/data/file-handle-def.c:518
497 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
498 msgstr "Negalima skaityti iš %s kaip %s, nes jau skaitoma kaip %s."
500 #: src/data/file-handle-def.c:522
502 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
503 msgstr "Negalima rašyti į %s kaip %s, nes jau rašoma kaip %s."
505 #: src/data/file-handle-def.c:529
507 msgid "Can't re-open %s as a %s."
508 msgstr "Negalima iš naujo atverti %s kaip %s."
510 #: src/data/file-name.c:133
512 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
513 msgstr "Kanalo failas „%s“ nėra atveriamas, nes naudojama „%s“ parinktis."
515 #: src/data/gnumeric-reader.c:478 src/data/ods-reader.c:505
517 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
518 msgstr "Nepavyksta lakšto %s langelio reikšmės konvertuoti formatu (%s): %s"
520 #: src/data/gnumeric-reader.c:502 src/data/ods-reader.c:567
522 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
523 msgstr "Nesklandumai nuskaitant %s rinkmeną „%s“ (ties %d eilute): „%s“"
525 #: src/data/gnumeric-reader.c:597
527 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
528 msgstr "Gnumeric rinkmenos „%s“ koduotė yra %s, o ne įprasta UTF-8. Visi ne ascii simboliai importuosimi neteisingai."
530 #: src/data/gnumeric-reader.c:641 src/data/ods-reader.c:682
532 msgid "Invalid cell range `%s'"
533 msgstr "Netinkama langelių sritis „%s“"
535 #: src/data/gnumeric-reader.c:813 src/data/ods-reader.c:710
536 #: src/data/ods-reader.c:843
538 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
539 msgstr "Pasirinktas lakštas arba skaičialentės sritis „%s“ yra tuščia."
541 #: src/data/identifier2.c:60
543 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
544 msgstr "Identifikatorius „%s“ viršija %d bitų ribą."
546 #: src/data/identifier2.c:84
547 msgid "Identifier cannot be empty string."
548 msgstr "Identifikatorius negali būti tuščia eilutė."
550 #: src/data/identifier2.c:92
552 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
553 msgstr "„%s“ negali būti naudojamas kaip identifikatorius, nes šis žodis rezervuotas."
555 #: src/data/identifier2.c:103
557 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
558 msgstr "„%s“ negali būti identifikatoriumi, nes jame yra blogai suformuotas UTF-8 ties baitų poslinkiu %tu."
560 #: src/data/identifier2.c:114
562 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
563 msgstr "Pirmuoju identifikatoriaus simboliu negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
565 #: src/data/identifier2.c:126
567 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
568 msgstr "Identifikatoriuje negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
570 #: src/data/mdd-writer.c:241
572 msgid "An I/O error occurred writing metadata file `%s'."
573 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant meta duomenų rinkmeną „%s“."
575 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
576 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
577 #: src/data/mdd-writer.c:457
578 msgid "metadata file"
579 msgstr "metaduomenų rinkmena"
581 #: src/data/mdd-writer.c:465
583 msgid "Error opening `%s' for writing as a metadata file: %s."
584 msgstr "Klaida atveriant rašymui „%s“ kaip meta duomenų rinkmeną: %s."
586 #: src/data/mdd-writer.c:473
588 msgid "Internal error creating xmlTextWriter. Please report this to %s."
589 msgstr "Kuriant xmlTextWriter įvyko vidinė klaida. Praneškite apie tai %s."
591 #: src/data/make-file.c:217
593 msgid "Opening %s for writing: %s."
594 msgstr "Atveriama %s įrašymui: %s."
596 #: src/data/make-file.c:228
598 msgid "Opening stream for %s: %s."
599 msgstr "Atveriamas %s srautas: %s."
601 #: src/data/make-file.c:260
603 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
604 msgstr "%s pakeitimui kuriama laikinoji rinkmena: %s."
606 #: src/data/make-file.c:274
608 msgid "Creating temporary file %s: %s."
609 msgstr "Kuriama laikinoji rinkmena %s: %s."
611 #: src/data/make-file.c:286
613 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
614 msgstr "Laikinajai rinkmenai %s atveriamas srautas: %s."
616 #: src/data/make-file.c:323
618 msgid "Replacing %s by %s: %s."
619 msgstr "%s pakeičiamas į %s: %s."
621 #: src/data/make-file.c:351
623 msgid "Removing %s: %s."
624 msgstr "Pašalinama %s: %s."
626 #: src/data/mrset.c:83
628 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
629 msgstr "%s nėra tinkamas pavadinimas daugialypių atsakų rinkiniui. Daugialypių atsakų rinkinio pavadinimas turi prasidėti simboliu „$“."
631 #: src/data/ods-reader.c:620
633 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
634 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ tarsi OpenDocument rinkmenos: %s"
636 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
637 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
638 #: src/data/pc+-file-reader.c:206
639 msgid "SPSS/PC+ system file"
640 msgstr "SPSS/PC+ sisteminė rinkmena"
642 #: src/data/pc+-file-reader.c:215
644 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
645 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui iš SPSS/PC+ sisteminės rinkmenos: %s."
647 #: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3528
649 msgid "%s: stat failed (%s)."
650 msgstr "%s: nepavyko nustatyti (%s)."
652 #: src/data/pc+-file-reader.c:230
654 msgid "%s: file too large."
655 msgstr "%s: rinkmena pernelyg didelė."
657 #: src/data/pc+-file-reader.c:257
659 msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
660 msgstr "%u-bitų įraše katalogo vieta nurodyta ties %u, bet rinkmena tėra tik %u bitų dydžio."
662 #: src/data/pc+-file-reader.c:275
664 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
665 msgstr "Katalogo lauke yra netikėtų reikšmių (%u,%u)."
667 #: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:675
670 msgstr "Kintamasis „%zu“"
672 #: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:683
674 msgid "Variable %zu Label"
675 msgstr "Kintamojo „%zu“ etiketė: "
677 #: src/data/pc+-file-reader.c:385
679 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
680 msgstr "Kintamojo „%zu“ reikšmės etiketė „%zu“"
682 #: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:693
683 msgid "Creation Date"
684 msgstr "Sukūrimo data"
686 #: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:694
687 msgid "Creation Time"
688 msgstr "Sukūrimo laikas"
690 #: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:695
691 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
695 #: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:696
696 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300
698 msgstr "Rinkmenos etiketė"
700 #: src/data/pc+-file-reader.c:427
702 msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
703 msgstr "SPSS/PC+ sisteminei rinkmenai nuskaityti naudojama numatytoji %s koduotė. Siūlome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiūrėti galimas koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"."
705 #: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:893
707 msgid "Error closing system file `%s': %s."
708 msgstr "Sisteminės rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
710 #: src/data/pc+-file-reader.c:544
711 msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
712 msgstr "Tai ne SPSS/PC+ sisteminė rinkmena."
714 #: src/data/pc+-file-reader.c:548
716 msgid "Record 0 has unexpected length %u."
717 msgstr "0 įrašas yra netikėto ilgumo %u."
719 #: src/data/pc+-file-reader.c:572
721 msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
722 msgstr "0 įrašas nurodo netikėtą sisteminę praleistą reikšmę %g (%a)."
724 #: src/data/pc+-file-reader.c:577
726 msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
727 msgstr "0 įraše rezervuotuose laukuose yra netikėtos reikšmės (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
729 #: src/data/pc+-file-reader.c:581
731 msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
732 msgstr "0 įrašo atvejų skaičius skiriasi (%u ir %u)."
734 #: src/data/pc+-file-reader.c:585
736 msgid "Invalid compression type %u."
737 msgstr "Netinkamas glaudinimo tipas %u."
739 #: src/data/pc+-file-reader.c:596
741 msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
744 #: src/data/pc+-file-reader.c:618
746 msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
749 #: src/data/pc+-file-reader.c:629
751 msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
754 #: src/data/pc+-file-reader.c:656
756 msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
759 #: src/data/pc+-file-reader.c:669
761 msgid "%u leftover bytes following value labels."
764 #: src/data/pc+-file-reader.c:685
766 msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
769 #: src/data/pc+-file-reader.c:697
771 msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
774 #: src/data/pc+-file-reader.c:719
776 msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
777 msgstr "1 įrašas yra %u ilgio (tikėtasi %u)."
779 #: src/data/pc+-file-reader.c:751
781 msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
782 msgstr "Kintamasis %u yra neleistino tipo %<PRIu8>."
784 #: src/data/pc+-file-reader.c:787
786 msgid "Invalid weight index %u."
787 msgstr "Netinkamas svorio indeksas %u."
789 #: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1421
791 msgid "Invalid variable name `%s'."
792 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“."
794 #: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1436
796 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
797 msgstr "Kintamasis besidubliuojančiu vardu „%s“ pervadinamas į „%s“."
799 #: src/data/pc+-file-reader.c:877
801 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
802 msgstr "Svėrimui negalima rinktis tekstinės eilutės kintamojo „%s“."
804 #: src/data/pc+-file-reader.c:973 src/data/sys-file-reader.c:2753
805 msgid "File ends in partial case."
806 msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje."
808 #: src/data/pc+-file-reader.c:979
810 msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
813 #: src/data/pc+-file-reader.c:998 src/data/sys-file-reader.c:2761
815 msgid "Error reading case from file %s."
816 msgstr "klaida bandant nuskaityti atvejį iš rinkmenos „%s“."
818 #: src/data/pc+-file-reader.c:1114 src/data/sys-file-reader.c:2924
820 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
823 #: src/data/pc+-file-reader.c:1156 src/data/sys-file-reader.c:3221
825 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
826 msgstr "„%s“ šalia 0x%llx poslinkio: "
828 #: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3224
833 #: src/data/pc+-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:3275
835 msgid "System error: %s."
836 msgstr "Sistemos klaida: %s."
838 #: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3280
839 msgid "Unexpected end of file."
840 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga."
842 #: src/data/pc+-file-reader.c:1301 src/data/sys-file-reader.c:3505
844 msgid "%s: seek failed (%s)."
845 msgstr "%s: nepavyko rasti (%s)."
847 #: src/data/pc+-file-reader.c:1351
848 msgid "SPSS/PC+ System File"
849 msgstr "SPSS/PC+ sisteminė rinkmena"
851 #: src/data/por-file-reader.c:109
853 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
854 msgstr "perkeliama rinkmena %s sugadinta ties 0x%llx poslinkiu: "
856 #: src/data/por-file-reader.c:136
858 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
859 msgstr "skaitoma perkeliama rinkmena %s ties 0x%llx poslinkiu: "
861 #: src/data/por-file-reader.c:164
863 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
864 msgstr "Perkeliamos rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
866 #: src/data/por-file-reader.c:216
867 msgid "unexpected end of file"
868 msgstr "netikėta rinkmenos pabaiga"
870 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
871 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
872 #: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:147
873 msgid "portable file"
874 msgstr "perkeliama rinkmena"
876 #: src/data/por-file-reader.c:283
878 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
879 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip perkeliamą rinkmeną: %s"
881 #: src/data/por-file-reader.c:304
882 msgid "Data record expected."
883 msgstr "Tikėtasi duomenų įrašo."
885 #: src/data/por-file-reader.c:402
886 msgid "Number expected."
887 msgstr "Tikėtasi skaičiaus."
889 #: src/data/por-file-reader.c:430
890 msgid "Missing numeric terminator."
891 msgstr "Trūksta skaitmeninio terminatoriaus."
893 #: src/data/por-file-reader.c:453
894 msgid "Invalid integer."
895 msgstr "Netinkamas sveikasis skaičius."
897 #: src/data/por-file-reader.c:464 src/data/por-file-reader.c:484
899 msgid "Bad string length %d."
900 msgstr "Teksto eilutės ilgis %d yra netinkamas."
902 #: src/data/por-file-reader.c:547
904 msgid "%s: Not a portable file."
905 msgstr "%s: Nėra perkeliama rinkmena."
907 #: src/data/por-file-reader.c:564
909 msgid "Unrecognized version code `%c'."
910 msgstr "neatpažintas versijos kodas „%c“."
912 #: src/data/por-file-reader.c:577
914 msgid "Bad date string length %zu."
915 msgstr "Netinkamas tekstinės eilutės ilgis %zu."
917 #: src/data/por-file-reader.c:579
919 msgid "Bad time string length %zu."
920 msgstr "Netinkamas laiko ilgis %zu."
922 #: src/data/por-file-reader.c:630
924 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
925 msgstr "%s: Blogas formatą nurodantis baitas (%d). Kintamajam bus priskirtas numatytasis formatas."
927 #: src/data/por-file-reader.c:651
929 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
930 msgstr "Skaitmeniniam kintamajam %s nurodytas netinkamas formatas %s."
932 #: src/data/por-file-reader.c:655
934 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
935 msgstr "Tekstiniam kintamajam %s, kurio plotis %d, nurodytas netinkamas formatas %s."
937 #: src/data/por-file-reader.c:679
938 msgid "Expected variable count record."
939 msgstr "Tikėtasi kintamųjų skaičiaus įrašo."
941 #: src/data/por-file-reader.c:683
943 msgid "Invalid number of variables %d."
944 msgstr "Netinkamas kintamųjų skaičius %d."
946 #: src/data/por-file-reader.c:692
948 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
949 msgstr "Svertinio kintamojo vardas (%s) sutrumpintas."
951 #: src/data/por-file-reader.c:707
952 msgid "Expected variable record."
953 msgstr "Tikėtasi kintamojo įrašo."
955 #: src/data/por-file-reader.c:711
957 msgid "Invalid variable width %d."
958 msgstr "Netinkamas kintamojo plotis %d."
960 #: src/data/por-file-reader.c:719
962 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
963 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“ ties %d padėtimi."
965 #: src/data/por-file-reader.c:723 src/data/sys-file-reader.c:1428
967 msgid "Bad width %d for variable %s."
968 msgstr "Plotis %d yra netinkamas kintamajam %s."
970 #: src/data/por-file-reader.c:737
972 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
973 msgstr "Besikartojantis kintamojo vardas %s ties %d padėtimi pakeistas į %s."
975 #: src/data/por-file-reader.c:786
977 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
978 msgstr "Svėrimo kintamojo %s žodyne nėra."
980 #: src/data/por-file-reader.c:830
982 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
983 msgstr "Nežinomas kintamasis %s analizuojant reikšmių etiketes."
985 #: src/data/por-file-reader.c:833
987 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
988 msgstr "Negalima priskirti reikšmių etikečių prie %s ir %s, kurie turi skirtingus kintamųjų tipus."
990 #: src/data/por-file-reader.c:972
991 msgid "SPSS Portable File"
992 msgstr "SPSS perkeliama rinkmena"
994 #: src/data/por-file-writer.c:139
996 msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
997 msgstr "%d yra netinkamas dešimtainių skaitmenų kiekis. Tebūnie %d."
999 #: src/data/por-file-writer.c:159
1001 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
1002 msgstr "Klaida atveriant rašymui „%s“ kaip perkeliamą rinkmeną: %s."
1004 #: src/data/por-file-writer.c:505
1006 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
1007 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida rašant perkeliamą rinkmeną „%s“."
1009 #: src/data/psql-reader.c:48
1010 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
1011 msgstr "Postgres duomenų bazių skaitymo palaikymas nebuvo sukonfigūruotas šioje PSPP kompiliacijoje"
1013 #: src/data/psql-reader.c:242
1014 msgid "Memory error whilst opening psql source"
1015 msgstr "Atminties klaida atveriant psql šaltinį"
1017 #: src/data/psql-reader.c:248
1019 msgid "Error opening psql source: %s."
1020 msgstr "Klaida bandant atverti psql šaltinį: %s."
1022 #: src/data/psql-reader.c:263
1024 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
1025 msgstr "Postgres serverio versija yra %s. Skaitymas iš senesnių nei 8.0 versijos nepalaikomas."
1027 #: src/data/psql-reader.c:283
1028 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
1029 msgstr "Ryšys nešifruotas, bet nešifruotasis ryšys neleidžiamas."
1031 #: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349
1032 #: src/data/psql-reader.c:359
1034 msgid "Error from psql source: %s."
1035 msgstr "psql šaltinio klaida: %s."
1037 #: src/data/psql-reader.c:454
1039 msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
1040 msgstr "Nepalaikomas OID %d. Bus įterptos SYSMIS reikšmės."
1042 #: src/data/settings.c:391
1043 msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
1044 msgstr "MXWARNS reikšmė yra 0. Daugiau neberodysim jokių įspėjimų, net išties kebliais atvejais."
1046 #: src/data/settings.c:398
1048 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
1049 msgstr "Įspėjimai vėl rodomi. Prieš nutraukiant sintaksės apdorojimą, parodysim %d įspėjimus."
1051 #: src/data/settings.c:618
1053 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
1056 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
1057 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
1058 #: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:245
1060 msgstr "sisteminė rinkmena"
1062 #: src/data/sys-file-reader.c:414
1064 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
1065 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui iš sisteminės rinkmenos: %s."
1067 #: src/data/sys-file-reader.c:491
1068 msgid "Misplaced type 4 record."
1069 msgstr "4-to tipo įrašas padėtas ne vietoje."
1071 #: src/data/sys-file-reader.c:497
1072 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
1073 msgstr "6-to tipo (dokumento) besikartojantis įrašas."
1075 #: src/data/sys-file-reader.c:509 src/data/sys-file-reader.c:1346
1077 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
1078 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis neatpažintas. Jei reikia pagalbos, šią rinkmeną siųskite adresu %s ir paminėkite, kad naudojote %s."
1080 #: src/data/sys-file-reader.c:529
1082 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
1083 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis yra to paties tipo kaip kaip įrašas ties 0x%llx poslinkiu. Jei reikia pagalbos, šią rinkmeną siųskite adresu %s ir paminėkite, kad naudojote %s."
1085 #: src/data/sys-file-reader.c:541
1087 msgid "Unrecognized record type %d."
1088 msgstr "Neatpažintas įrašo %d tipas."
1090 #: src/data/sys-file-reader.c:691
1092 msgid "Value Label %zu"
1093 msgstr "Reikšmės „%zu“ etiketė"
1095 #: src/data/sys-file-reader.c:700
1096 msgid "Extra Product Info"
1097 msgstr "Papildoma informacija apie produktą"
1099 #: src/data/sys-file-reader.c:713
1101 msgid "Document Line %zu"
1102 msgstr "Dokumento %zu eilutė"
1104 #: src/data/sys-file-reader.c:721
1109 #: src/data/sys-file-reader.c:723
1111 msgid "MRSET %zu Label"
1112 msgstr "MRSET %zu etiketė"
1114 #: src/data/sys-file-reader.c:728
1116 msgid "MRSET %zu Counted Value"
1117 msgstr "MRSET %zu apskaičiuota reikšmė"
1119 #: src/data/sys-file-reader.c:766
1121 msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
1122 msgstr "Rinkmena nenurodo savo rašmenų koduotės. Naudojama numatytoji %s koduotė. Siūlome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiūrėti galimas koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"."
1124 #: src/data/sys-file-reader.c:848
1126 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
1127 msgstr "Rinkmenos antraštė nurodo %d kintamųjų padėtis, bet iš rinkmenos nuskaitytos %zu."
1129 #: src/data/sys-file-reader.c:961 src/data/sys-file-reader.c:975
1130 msgid "This is not an SPSS system file."
1131 msgstr "Tai ne SPSS sisteminė rinkmena."
1133 #: src/data/sys-file-reader.c:1030
1134 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
1137 #: src/data/sys-file-reader.c:1105
1138 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
1139 msgstr "Kintamojo etiketės indikatoriaus laukas nėra 0 arba 1."
1141 #: src/data/sys-file-reader.c:1118
1142 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
1143 msgstr "Skaitmeninis praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra -3, -2, 0, 1, 2 arba 3."
1145 #: src/data/sys-file-reader.c:1128
1146 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
1147 msgstr "Teksto eilutės praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra 0, 1, 2 arba 3."
1149 #: src/data/sys-file-reader.c:1155
1151 msgid "Invalid number of labels %u."
1152 msgstr "Netinkamas etikečių skaičius %u."
1154 #: src/data/sys-file-reader.c:1188
1155 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
1158 #: src/data/sys-file-reader.c:1200
1160 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
1161 msgstr "Su reikšmės etikete (%u) susietų kintamųjų skaičius nėra tarp 1 ir kintamųjų skaičiumi (%zu)"
1163 #: src/data/sys-file-reader.c:1227
1165 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
1166 msgstr "Dokumento eilučių kiekis (%d) turi būti tarp teigiamas skaičius, bet mažesnis kaip %d."
1168 #: src/data/sys-file-reader.c:1320
1170 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
1171 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio dydis %u yra blogas (tikėtasi %d)."
1173 #: src/data/sys-file-reader.c:1324
1175 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
1176 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio skaičius %u yra blogas (tikėtasi %d)."
1178 #: src/data/sys-file-reader.c:1510
1179 msgid "Missing string continuation record."
1180 msgstr "Trūksta eilutės pratęsimo įrašo."
1182 #: src/data/sys-file-reader.c:1543
1184 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
1185 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą spausdinimo formatą 0x%x."
1187 #: src/data/sys-file-reader.c:1547
1189 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
1190 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą rašymo formatą 0x%x."
1192 #: src/data/sys-file-reader.c:1552
1193 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
1194 msgstr "Tolesni įspėjimai apie netinkamą formatą nerodomi."
1196 #: src/data/sys-file-reader.c:1606
1198 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1199 msgstr "Slankiojo kablelio vaizdavimas, kuris nurodytas sisteminėje rinkmenoje (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
1201 #: src/data/sys-file-reader.c:1622
1203 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1204 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas, kuris nurodytas sisteminę rinkmeną (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
1206 #: src/data/sys-file-reader.c:1640 src/data/sys-file-reader.c:1646
1208 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
1209 msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a)."
1211 #: src/data/sys-file-reader.c:1655
1213 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
1214 msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a) ar %g (%a)."
1216 #: src/data/sys-file-reader.c:1707 src/data/sys-file-reader.c:1726
1218 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
1221 #: src/data/sys-file-reader.c:1734
1223 msgid "Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
1226 #: src/data/sys-file-reader.c:1741
1228 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
1231 #: src/data/sys-file-reader.c:1748
1233 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
1236 #: src/data/sys-file-reader.c:1775
1238 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
1241 #: src/data/sys-file-reader.c:1810
1243 msgid "Invalid multiple response set name `%s'."
1246 #: src/data/sys-file-reader.c:1843
1248 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
1249 msgstr "MRSET %s turi kintamojo vardą „%s“, kuris kartojasi."
1251 #: src/data/sys-file-reader.c:1858
1253 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
1254 msgstr "MRSET %s turi ir tekstinės eilutės, ir skaitmeninius kintamuosius."
1256 #: src/data/sys-file-reader.c:1870
1258 msgid "MRSET %s has no variables."
1259 msgstr "MRSET %s neturi kintamųjų."
1261 #: src/data/sys-file-reader.c:1872
1263 msgid "MRSET %s has only one variable."
1264 msgstr "MRSET %s turi tik vieną kintamąjį."
1266 #: src/data/sys-file-reader.c:1916
1268 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
1271 #: src/data/sys-file-reader.c:1949
1273 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
1276 #: src/data/sys-file-reader.c:1993
1278 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
1279 msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
1281 #: src/data/sys-file-reader.c:2046
1283 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
1286 #: src/data/sys-file-reader.c:2081
1288 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
1289 msgstr "%s pateiktas kaip netinkamo ilgio %s teksto eilutė labai ilgame teksto eilutės įraše."
1291 #: src/data/sys-file-reader.c:2092
1293 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
1294 msgstr "%s pateiktas labai ilgame teksto eilutės įraše, kurio plotis %s, ir kuris reikalauja tik vieno segmento."
1296 #: src/data/sys-file-reader.c:2100
1298 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
1299 msgstr "Labai ilga teksto eilutė %s netelpa žodyne."
1301 #: src/data/sys-file-reader.c:2118
1303 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
1304 msgstr "Labai ilga tekstinė eilutė, kurios plotis %ld, turi segmentą %d, kurio plotis %d (tikėtasi %d)."
1306 #: src/data/sys-file-reader.c:2177
1308 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
1309 msgstr "Kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %zu."
1311 #: src/data/sys-file-reader.c:2187
1313 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
1316 #: src/data/sys-file-reader.c:2201
1318 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
1321 #: src/data/sys-file-reader.c:2219
1323 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
1324 msgstr "Kintamųjų etiketės negali būti priskiriamos ilgų tekstinių eilučių kintamiesiems (pvz., %s), jei įrašo tipas yra 3 arba 4."
1326 #: src/data/sys-file-reader.c:2248
1328 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
1329 msgstr "Besikartojanti „%g“ reikšmės etiketė „%s“ kintamojame."
1331 #: src/data/sys-file-reader.c:2253 src/data/sys-file-reader.c:2591
1333 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
1334 msgstr "Besikartojanti „%.*s“ reikšmės etiketė „%s“ kintamajame."
1336 #: src/data/sys-file-reader.c:2275 src/data/sys-file-reader.c:3021
1338 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1339 msgstr "Neparodyti %d papildomi susiję įspėjimai."
1341 #: src/data/sys-file-reader.c:2289
1343 msgid "Weight variable index %d not in valid range 1...%zu."
1344 msgstr "Svertinio kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %zu."
1346 #: src/data/sys-file-reader.c:2298
1348 msgid "Weight variable index %d refers to long string continuation."
1349 msgstr "Svertinio kintamojo indeksas (%d) nurodo į ilgos tekstinės eilutės tęsinį."
1351 #: src/data/sys-file-reader.c:2306
1353 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
1354 msgstr "Tekstinės eilutės tipo kintamasis „%s“ nebus naudojamas kaip svėrimo kintamasis."
1356 #: src/data/sys-file-reader.c:2343
1358 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
1359 msgstr "Klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]."
1361 #: src/data/sys-file-reader.c:2357
1363 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
1364 msgstr "Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s."
1366 #: src/data/sys-file-reader.c:2370
1368 msgid "Duplicate attribute %s."
1369 msgstr "Požymis %s kartojasi."
1371 #: src/data/sys-file-reader.c:2454
1373 msgid "Invalid role for variable %s."
1374 msgstr "Kintamajam %s netinka toks vaidmuo."
1376 #: src/data/sys-file-reader.c:2463
1378 msgid "%zu other variables had invalid roles."
1379 msgstr "Yra ir daugiau kintamųjų (%zu), kurių vaidmuo yra netinkamas."
1381 #: src/data/sys-file-reader.c:2476
1383 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
1386 #: src/data/sys-file-reader.c:2522
1388 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
1389 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
1391 #: src/data/sys-file-reader.c:2527
1393 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
1394 msgstr "Nepaisoma skaitmeninio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
1396 #: src/data/sys-file-reader.c:2534
1398 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
1401 #: src/data/sys-file-reader.c:2564
1403 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1406 #: src/data/sys-file-reader.c:2637
1408 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
1411 #: src/data/sys-file-reader.c:2647
1413 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1414 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
1416 #: src/data/sys-file-reader.c:2652
1418 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1419 msgstr "Nepaisoma skaitmeninio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
1421 #: src/data/sys-file-reader.c:2677
1423 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1426 #: src/data/sys-file-reader.c:2731
1427 msgid "File ends in partial string value."
1428 msgstr "Rinkmena baigiasi tekstinės eilutės kintamojo viduryje."
1430 #: src/data/sys-file-reader.c:2870
1431 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1432 msgstr "Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitmeniniuose laukuose yra suglaudintų tarpų."
1434 #: src/data/sys-file-reader.c:3067 src/data/sys-file-reader.c:3084
1436 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1437 msgstr "Žodyno įrašas nurodo į nežinomą kintamąjį %s."
1439 #: src/data/sys-file-reader.c:3146
1441 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1442 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių."
1444 #: src/data/sys-file-reader.c:3154
1446 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1447 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti tarpą."
1449 #: src/data/sys-file-reader.c:3162
1451 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1454 #: src/data/sys-file-reader.c:3172
1456 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1459 #: src/data/sys-file-reader.c:3463
1461 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1464 #: src/data/sys-file-reader.c:3471
1466 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1469 #: src/data/sys-file-reader.c:3478
1471 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1474 #: src/data/sys-file-reader.c:3542
1476 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1479 #: src/data/sys-file-reader.c:3552
1481 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1484 #: src/data/sys-file-reader.c:3562
1486 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1489 #: src/data/sys-file-reader.c:3568
1491 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1494 #: src/data/sys-file-reader.c:3576
1496 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1499 #: src/data/sys-file-reader.c:3601
1501 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1504 #: src/data/sys-file-reader.c:3610
1506 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1509 #: src/data/sys-file-reader.c:3620
1511 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1514 #: src/data/sys-file-reader.c:3628
1516 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
1519 #: src/data/sys-file-reader.c:3640
1521 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1524 #: src/data/sys-file-reader.c:3652
1526 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
1529 #: src/data/sys-file-reader.c:3671
1531 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1532 msgstr "Nepavyko paruošti ZLIB (%s). "
1534 #: src/data/sys-file-reader.c:3686
1536 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1537 msgstr "ZLIB srauto gale yra nenuoseklumų (%s)."
1539 #: src/data/sys-file-reader.c:3745
1541 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1542 msgstr "ZLIB srautas yra nenuoseklus (%s)"
1544 #: src/data/sys-file-reader.c:3769
1545 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1546 msgstr "Netikėta su ZLIB suglaudintų duomenų pabaiga."
1548 #: src/data/sys-file-reader.c:3807
1549 msgid "SPSS System File"
1550 msgstr "SPSS sisteminė rinkmena"
1552 #: src/data/sys-file-writer.c:210
1554 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1555 msgstr "Nežinoma sisteminės rinkmenos versija %d. Laikysima, kad tai yra %d."
1557 #: src/data/sys-file-writer.c:1271
1559 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1560 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant sisteminę rinkmeną „%s“."
1562 #: src/data/sys-file-writer.c:1378
1564 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1565 msgstr "Glaudinant nepavyko paleisti ZLIB (%s)."
1567 #: src/data/sys-file-writer.c:1407
1569 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1570 msgstr "Nepavyko užbaigti ZLIB glaudinimo srauto (%s)."
1572 #: src/data/sys-file-writer.c:1449
1574 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1575 msgstr "ZLIB glaudinimo srauto klaida (%s)."
1577 #: src/data/sys-file-writer.c:1491
1579 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1580 msgstr "%s: nepavyko rasti (%s)."
1582 #: src/data/variable.c:57
1586 #: src/data/variable.c:58
1590 #: src/data/variable.c:59
1594 #: src/data/variable.c:65
1598 #: src/data/variable.c:66
1602 #: src/data/variable.c:67 src/language/stats/ks-one-sample.c:300
1606 #: src/data/variable.c:73
1610 #. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace.
1611 #: src/data/variable.c:74 src/output/spv/spv-writer.c:213
1612 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:579
1616 #: src/data/variable.c:75
1620 #: src/data/variable.c:76 src/language/dictionary/sys-file-info.c:237
1621 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
1622 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
1623 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
1624 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
1625 #: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:404 src/ui/gui/var-display.c:34
1629 #: src/data/variable.c:77
1633 #: src/data/variable.c:78 src/ui/gui/reliability.ui:37
1635 msgstr "padalijimas"
1637 #: src/data/variable.c:714
1642 #: src/data/variable.c:1324
1643 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
1644 msgstr "Nuskaitytoje rinkmenoje bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
1646 #: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:749
1647 #: src/language/stats/graph.c:755 src/language/stats/graph.c:789
1648 #: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799
1649 #: src/language/stats/graph.c:852 src/language/stats/graph.c:857
1650 #: src/language/stats/graph.c:862 src/language/stats/graph.c:867
1651 #: src/language/stats/graph.c:872 src/language/stats/graph.c:877
1652 #: src/language/stats/graph.c:882 src/language/utilities/set.q:236
1654 msgid "%s is not yet implemented."
1655 msgstr "%s dar nėra realizuota."
1657 #: src/language/command.c:212
1659 msgid "%s may be used only in testing mode."
1660 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išbandymo veiksenoje."
1662 #: src/language/command.c:217
1664 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1665 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išplėstoje sintaksės veiksenoje."
1667 #: src/language/command.c:345
1668 msgid "expecting command name"
1669 msgstr "tikėtasi komandos vardo"
1671 #: src/language/command.c:347
1673 msgid "Unknown command `%s'."
1674 msgstr "Nežinoma komanda „%s“."
1676 #: src/language/command.c:380
1678 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1679 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį."
1681 #: src/language/command.c:384
1683 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1684 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį."
1686 #: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
1688 msgid "%s is allowed only inside %s."
1689 msgstr "%s gali būti tik %s viduje."
1691 #: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
1693 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1694 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1696 #: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
1698 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1699 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1701 #: src/language/command.c:415
1703 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
1704 msgstr "%s gali būti tik %s viduje arba %s viduje."
1706 #: src/language/command.c:421
1708 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1709 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1711 #: src/language/command.c:426
1713 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1714 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1716 #: src/language/command.c:444 src/language/command.c:447
1718 msgid "%s is not allowed inside %s."
1719 msgstr "%s neleidžiama %s viduje."
1721 #: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:130
1722 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1724 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
1725 msgstr "Ši komanda neleidžiama, jei naudojama parinktis „%s“."
1727 #: src/language/command.c:545
1729 msgid "Error removing `%s': %s."
1730 msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s."
1732 #: src/language/lexer/lexer.c:296
1734 msgid "expecting %s"
1735 msgstr "tikėtasi %s"
1737 #: src/language/lexer/lexer.c:300
1739 msgid "expecting %s or %s"
1740 msgstr "tikėtasi %s arba %s"
1742 #: src/language/lexer/lexer.c:304
1744 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1745 msgstr "tikėtasi %s, %s arba %s"
1747 #: src/language/lexer/lexer.c:309
1749 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1750 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s arba %s"
1752 #: src/language/lexer/lexer.c:314
1754 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1755 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s arba %s"
1757 #: src/language/lexer/lexer.c:319
1759 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1760 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1762 #: src/language/lexer/lexer.c:325
1764 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1765 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1767 #: src/language/lexer/lexer.c:331
1769 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1770 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1772 #: src/language/lexer/lexer.c:351
1774 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1775 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
1777 #: src/language/lexer/lexer.c:363
1779 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1780 msgstr "Pokomandis %s nenurodytas."
1782 #: src/language/lexer/lexer.c:371
1784 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1785 msgstr "%s gali būti nurodomas tik vieną kartą pokomandyje %s."
1787 #: src/language/lexer/lexer.c:380
1789 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1790 msgstr "Trūksta reikiamos %s specifikacijos iš pokomandžio %s."
1792 #: src/language/lexer/lexer.c:399
1793 msgid "Syntax error at end of input"
1794 msgstr "Sintaksės klaida įvedimo pabaigoje"
1796 #: src/language/lexer/lexer.c:420 src/language/xforms/select-if.c:60
1797 #: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:503
1798 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1799 msgid "expecting end of command"
1800 msgstr "tikėtasi komandos pabaigos"
1802 #: src/language/lexer/lexer.c:631
1803 msgid "expecting string"
1804 msgstr "tikėtasi teksto eilutės"
1806 #: src/language/lexer/lexer.c:660
1807 msgid "expecting integer"
1808 msgstr "tikėtasi sveikojo skaičiaus"
1810 #: src/language/lexer/lexer.c:673
1811 msgid "expecting number"
1812 msgstr "tikėtasi skaičiaus"
1814 #: src/language/lexer/lexer.c:685
1815 msgid "expecting identifier"
1816 msgstr "tikėtasi identifikatoriaus"
1818 #: src/language/lexer/lexer.c:1272
1819 msgid "Syntax error at end of command"
1820 msgstr "Sintaksės klaida komandos pabaigoje"
1822 #: src/language/lexer/lexer.c:1281
1824 msgid "Syntax error at `%s'"
1825 msgstr "Sintaksės klaida ties %s."
1827 #: src/language/lexer/lexer.c:1284
1828 msgid "Syntax error"
1829 msgstr "Sintaksės klaida"
1831 #: src/language/lexer/lexer.c:1470
1833 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1834 msgstr "Šešioliktainių skaitmenų eilutė turi %d rašmenis, bet šis skaičius nesidalina iš 2"
1836 #: src/language/lexer/lexer.c:1477
1838 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1839 msgstr "„%c“ nėra tinkamas šešioliktainis skaitmuo"
1841 #: src/language/lexer/lexer.c:1482
1843 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1844 msgstr "Unikodo eilutė turi %d bitus, bet tai nepatenka į tinkamą intervalą nuo 1 iki 8 bitų"
1846 #: src/language/lexer/lexer.c:1488
1848 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1849 msgstr "U+%04X nėra tinkamas unikodo kodo taškas"
1851 #: src/language/lexer/lexer.c:1493
1852 msgid "Unterminated string constant"
1853 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
1855 #: src/language/lexer/lexer.c:1497
1857 msgid "Missing exponent following `%s'"
1858 msgstr "Trūksta eksponentės po „%s“"
1860 #: src/language/lexer/lexer.c:1502
1861 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1862 msgstr "Komandos viduryje netikėtai rastas „.“"
1864 #: src/language/lexer/lexer.c:1508
1866 msgid "Bad character %s in input"
1867 msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo %s"
1869 #: src/language/lexer/lexer.c:1603
1871 msgid "Opening `%s': %s."
1872 msgstr "Atveriama „%s“: %s."
1874 #: src/language/lexer/lexer.c:1647
1876 msgid "Error closing `%s': %s."
1877 msgstr "Klaida užveriant „%s“: %s."
1879 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1881 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1882 msgstr "Leidžiama ne daugiau kaip %d %s pokomandžių."
1884 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1885 msgid "expecting valid format specifier"
1886 msgstr "tikėtasi tinkamo formato nurodymo"
1888 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1889 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:108
1890 #: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638
1891 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
1893 msgid "Unknown format type `%s'."
1894 msgstr "Nežinomas formato tipas „%s“."
1896 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
1898 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
1901 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1902 msgid "expecting format type"
1903 msgstr "tikėtasi formato tipo"
1905 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
1907 msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed."
1910 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
1912 msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
1913 msgstr "Srities galai yra vienodi (%.*g)."
1915 #: src/language/lexer/value-parser.c:82
1917 msgid "%s or %s must be part of a range."
1918 msgstr "%s arba %s turi būti srities dalis."
1920 #: src/language/lexer/value-parser.c:112
1921 msgid "System-missing value is not valid here."
1922 msgstr "Sisteminė praleista reikšmė čia negalioja."
1924 #: src/language/lexer/variable-parser.c:86 utilities/pspp-convert.c:83
1925 msgid "expecting variable name"
1926 msgstr "tikimasi kintamojo vardo"
1928 #: src/language/lexer/variable-parser.c:96
1930 msgid "%s is not a variable name."
1931 msgstr "%s nėra kintamojo vardas."
1933 #: src/language/lexer/variable-parser.c:206
1935 msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
1936 msgstr "%s nėra skaitmeninis kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1938 #: src/language/lexer/variable-parser.c:209
1940 msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
1941 msgstr "%s nėra teksto eilutės kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1943 #: src/language/lexer/variable-parser.c:213
1945 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1948 #: src/language/lexer/variable-parser.c:217
1950 msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
1951 msgstr "%s ir %s nėra tas pats tipas. Visi šio sąrašo kintamieji turi būti to paties tipo. %s bus neįtrauktas į sąrašą."
1953 #: src/language/lexer/variable-parser.c:223
1955 msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
1958 #: src/language/lexer/variable-parser.c:228
1959 #: src/language/lexer/variable-parser.c:447
1961 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1962 msgstr "Kintamasis %s kintamųjų sąraše pasikartoja du kartus."
1964 #: src/language/lexer/variable-parser.c:341
1966 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1969 #: src/language/lexer/variable-parser.c:349
1971 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1974 #: src/language/lexer/variable-parser.c:424
1976 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1979 #: src/language/lexer/variable-parser.c:432
1981 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1984 #: src/language/lexer/variable-parser.c:505
1985 msgid "Scratch variables not allowed here."
1988 #: src/language/lexer/variable-parser.c:529
1989 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1992 #: src/language/lexer/variable-parser.c:534
1993 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1996 #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
1998 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
2001 #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
2003 msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
2006 #: src/language/xforms/compute.c:356
2008 msgid "There is no vector named %s."
2009 msgstr "Tokio vektoriaus vardu %s nėra"
2011 #: src/language/xforms/count.c:125
2012 msgid "Destination cannot be a string variable."
2013 msgstr "Paskirtis negali būti teksto eilutės kintamasis."
2015 #: src/language/xforms/sample.c:76
2016 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
2019 #: src/language/xforms/sample.c:96
2021 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
2024 #: src/language/xforms/recode.c:261
2025 msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
2028 #: src/language/xforms/recode.c:282
2029 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
2030 msgstr "CONVERT komandai reikia tekstinių reikšmių įvestyje ir skaitmeninių reikšmių išvestyje."
2032 #: src/language/xforms/recode.c:339
2034 msgid "%s is not allowed with string variables."
2035 msgstr "%s: negalima su tekstinės eilutės kintamaisiais."
2037 #: src/language/xforms/recode.c:422
2038 msgid "expecting output value"
2039 msgstr "tikėtasi išvedimo reikšmės"
2041 #: src/language/xforms/recode.c:479
2043 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
2046 #: src/language/xforms/recode.c:494
2048 msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
2051 #: src/language/xforms/recode.c:510
2053 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
2056 #: src/language/xforms/recode.c:523
2058 msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
2059 msgstr "Netinka tipas. Negalima saugoti %s duomenų %s kintamajame %s."
2061 #: src/language/xforms/recode.c:566
2063 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
2066 #: src/language/xforms/select-if.c:100
2067 msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
2068 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
2070 #: src/language/xforms/select-if.c:115
2071 msgid "The filter variable must be numeric."
2072 msgstr "Kintamasis filtravimui privalo būti skaitmeninis."
2074 #: src/language/xforms/select-if.c:121
2075 msgid "The filter variable may not be scratch."
2078 #: src/language/control/control-stack.c:49
2080 msgid "%s without %s."
2083 #: src/language/control/control-stack.c:77
2085 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
2088 #: src/language/control/control-stack.c:94
2090 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
2091 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama už %s... %s."
2093 #: src/language/control/do-if.c:180
2095 msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
2096 msgstr "Ši komanda negali eiti po %s, kai yra %s viduje... %s."
2098 #: src/language/control/loop.c:211
2099 msgid "Only one index clause may be specified."
2102 #: src/language/control/repeat.c:120
2104 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
2105 msgstr "Fiktyvusis kintamojo vardas „%s“ slepia žodyno kintamąjį „%s“."
2107 #: src/language/control/repeat.c:126
2109 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
2110 msgstr "Fiktyvusis kintamasis vardas „%s“ pateiktas du kartus."
2112 #: src/language/control/repeat.c:170
2114 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
2117 #: src/language/control/repeat.c:379
2118 msgid "Ranges may only have integer bounds."
2119 msgstr "Sričių ribos gali būti tik sveikieji skaičiai."
2121 #: src/language/control/repeat.c:393
2123 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
2124 msgstr "Netinkama sritis %ld TO %ld."
2126 #: src/language/control/repeat.c:443
2128 msgid "No matching %s."
2129 msgstr "Nėra, kas atitiktų %s."
2131 #: src/language/control/temporary.c:44
2132 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
2135 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
2136 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
2137 msgstr "Atributo masyvo rodyklė turi būti tarp 1 ir 65535."
2139 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
2141 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
2144 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
2145 msgid "No matching variables found between the source and target files."
2146 msgstr "Tarp šaltinio ir paskirties rinkmenų nerasta atitinkančių kintamųjų."
2148 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
2149 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:79
2150 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
2152 msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent."
2153 msgstr "%s negali būti po %s. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
2155 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
2156 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
2158 msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead."
2159 msgstr "%s komandos negalima naudoti visų kintamųjų šalinimui iš veikiamojo duomenų rinkinio. Verčiau naudokite %s."
2161 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
2163 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
2164 msgstr "Tame pačiame sąraše negali būti kartu skaitmeninių kintamųjų (pvz., %s) ir teksto eilučių (pvz., %s)."
2166 #: src/language/dictionary/missing-values.c:91
2167 msgid "Too many numeric missing values. At most three individual values or one value and one range are allowed."
2170 #: src/language/dictionary/missing-values.c:126
2172 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
2175 #: src/language/dictionary/missing-values.c:137
2176 msgid "Too many string missing values. At most three individual values are allowed."
2179 #: src/language/dictionary/missing-values.c:154
2181 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
2182 msgstr "Pateiktos trūkstamos reikšmės yra per ilgos, tad negalima jų priskirti prie kintamojo, kurio plotis %d."
2184 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:145
2185 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
2186 msgstr "Nurodžius kintamųjų rinkinį, negalima nurodyti ALL (visų)."
2188 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:221
2189 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
2191 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
2194 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:244
2195 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:294
2197 msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
2198 msgstr "Pokomandis %s gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu %s."
2200 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:331
2202 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
2203 msgstr "Neatpažintas pokomandžio vardas „%s“."
2205 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:334
2206 msgid "Subcommand name expected."
2207 msgstr "Tikėtasi pokomandžio vardo."
2209 #: src/language/dictionary/mrsets.c:117
2211 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
2214 #: src/language/dictionary/mrsets.c:150
2215 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
2216 msgstr "Skaitmeninė reikšmė (VALUE) turi būti sveikasis skaičius."
2218 #: src/language/dictionary/mrsets.c:230 src/language/dictionary/mrsets.c:268
2220 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
2223 #: src/language/dictionary/mrsets.c:254
2225 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
2228 #: src/language/dictionary/mrsets.c:280
2230 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
2233 #: src/language/dictionary/mrsets.c:286
2235 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
2238 #: src/language/dictionary/mrsets.c:326
2240 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
2243 #: src/language/dictionary/mrsets.c:356
2245 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
2248 #: src/language/dictionary/mrsets.c:369
2250 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
2253 #: src/language/dictionary/mrsets.c:426
2255 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
2258 #: src/language/dictionary/mrsets.c:484
2260 msgid "No multiple response set named %s."
2263 #: src/language/dictionary/mrsets.c:533
2264 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
2267 #: src/language/dictionary/mrsets.c:540
2268 msgid "Multiple Response Sets"
2269 msgstr "Daugialypių atsakų rinkinys"
2271 #: src/language/dictionary/mrsets.c:543
2272 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:446
2273 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
2274 #: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:678
2275 #: src/language/data-io/data-parser.c:724 src/language/data-io/print.c:434
2279 #: src/language/dictionary/mrsets.c:544
2280 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
2281 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:301
2282 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:302
2283 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:455
2284 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:570
2285 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67 src/ui/gui/compute.ui:157
2289 #: src/language/dictionary/mrsets.c:544
2290 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
2294 #: src/language/dictionary/mrsets.c:544
2295 msgid "Counted Value"
2296 msgstr "Apskaičiuota reikšmė"
2298 #: src/language/dictionary/mrsets.c:544
2299 msgid "Member Variables"
2300 msgstr "Nario kintamieji"
2302 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
2303 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:470
2304 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55
2308 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
2310 msgstr "Dichotomija"
2312 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565 src/language/stats/logistic.c:1391
2314 msgstr "Kategorijos"
2316 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
2318 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
2319 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su skaitmeniniu kintamuoju."
2321 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
2323 msgid "There is already a variable named %s."
2324 msgstr "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
2326 #: src/language/dictionary/numeric.c:138
2328 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
2329 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su teksto eilutės kintamuoju."
2331 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:92
2333 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
2334 msgstr "Pervadinama nekartojant kintamojo vardo %s."
2336 #: src/language/dictionary/split-file.c:75
2337 msgid "Split Values"
2338 msgstr "Skaidyti reikšmes"
2340 #: src/language/dictionary/split-file.c:76
2341 #: src/language/dictionary/split-file.c:77
2342 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:696
2343 #: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:156
2344 #: src/language/stats/cochran.c:185 src/language/stats/examine.c:841
2345 #: src/language/stats/reliability.c:648 src/language/stats/reliability.c:651
2346 #: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1324
2347 #: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1410
2351 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184
2352 msgid "File Information"
2353 msgstr "Informacija apie rinkmeną"
2355 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:185
2359 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
2363 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
2367 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
2368 msgid "Integer Format"
2369 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas"
2371 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
2373 msgstr "Mažėjantys baitai"
2375 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
2376 msgid "Little Endian"
2377 msgstr "Didėjantys baitai"
2379 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207
2380 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
2381 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
2382 #: src/language/utilities/set.q:930
2386 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
2388 msgstr "Realus formatas"
2390 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
2391 msgid "IEEE 754 LE."
2392 msgstr "IEEE 754 didėjantys baitai."
2394 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
2395 msgid "IEEE 754 BE."
2396 msgstr "IEEE 754 mažėjantys baitai."
2398 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:213
2402 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:214
2406 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
2407 msgid "IBM 390 Hex Long."
2408 msgstr "IBM 390 ilgas šešioliktainis"
2410 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218
2411 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:443
2412 #: src/language/stats/binomial.c:199 src/language/stats/correlations.c:131
2413 #: src/language/stats/correlations.c:159 src/language/stats/descriptives.c:585
2414 #: src/language/stats/factor.c:1658 src/language/stats/factor.c:1701
2415 #: src/language/stats/factor.c:1859 src/language/stats/factor.c:2073
2416 #: src/language/stats/frequencies.c:1583
2417 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:254
2418 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:303
2419 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:316 src/language/stats/logistic.c:1187
2420 #: src/language/stats/mann-whitney.c:254 src/language/stats/means.c:718
2421 #: src/language/stats/means.c:800 src/language/stats/median.c:358
2422 #: src/language/stats/oneway.c:985 src/language/stats/oneway.c:1157
2423 #: src/language/stats/reliability.c:591 src/language/stats/regression.c:924
2424 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:132
2425 #: src/language/stats/t-test-paired.c:157 src/language/data-io/list.c:104
2426 #: src/ui/gui/variable-info.ui:25
2430 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:221
2431 #: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/means.c:697
2432 #: src/language/stats/reliability.c:548 src/language/stats/crosstabs.q:929
2436 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:226 src/language/stats/oneway.c:980
2437 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58 src/ui/gui/compute.ui:303
2441 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:230
2445 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233
2446 msgid "Not weighted"
2449 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:235
2451 msgstr "Glaudinimas"
2453 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:245
2454 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:424
2455 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:426
2459 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:305
2460 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:430
2464 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393
2465 msgid "No variables to display."
2466 msgstr "Nėra rodytinų kintamųjų."
2468 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:404
2469 msgid "Macros not supported."
2470 msgstr "Makrokomandos nepalaikomos."
2472 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:426
2476 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:454
2480 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:456
2481 msgid "Measurement Level"
2482 msgstr "Matavimo skalė"
2484 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:457
2485 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85
2489 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:458
2490 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 src/ui/gui/compute.ui:215
2494 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:459
2498 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:460
2499 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
2500 msgid "Print Format"
2501 msgstr "Spausdinimo formatas"
2503 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:461
2504 msgid "Write Format"
2505 msgstr "Rašymo formatas"
2507 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:462
2508 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73 src/ui/gui/examine.ui:416
2509 #: src/ui/gui/t-test.ui:105
2510 msgid "Missing Values"
2511 msgstr "Praleistos reikšmės"
2513 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:567
2514 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
2515 msgid "Value Labels"
2516 msgstr "Reikšmių etiketės"
2518 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
2519 msgid "Variable Value"
2520 msgstr "Kintamojo reikšmė"
2522 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:577
2523 msgid "User-missing value"
2524 msgstr "Naudotojo nepraleista reikšmė"
2526 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:693
2527 msgid "Variable and Dataset Attributes"
2528 msgstr "Kintamųjų ir duomenų rinkinio atributai"
2530 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:699
2531 msgid "Variable and Name"
2532 msgstr "Kintamasis ir vardas"
2534 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:702
2536 msgstr "(duomenų rinkinys)"
2538 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:722
2539 msgid "No vectors defined."
2540 msgstr "Neapibrėžtas joks vektorius"
2542 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
2546 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
2547 msgid "Vector and Position"
2548 msgstr "Vektorius ir padėtis"
2550 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998
2551 msgid "No valid encodings found."
2552 msgstr "Tinkamų koduočių nerasta."
2554 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004
2556 msgid "Usable encodings for %s."
2557 msgstr "Su %s tinkamos koduotės."
2559 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1007
2561 msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together."
2562 msgstr "Lentelėje pateikiamas sąrašas koduočių, kuriomis galima sėkmingai nuskaityti %s, kai ta koduotė nurodoma GET komandos pokomandyje ENCODING. Koduotės, kurios grąžintų tą patį tekstą, pateiktos kartu."
2564 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
2565 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1013
2569 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042
2571 msgid "%s Encoded Text Strings"
2572 msgstr "Tekstas užkoduotas su %s."
2574 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1046
2575 msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
2576 msgstr "Lentelėje pateikiamos teksto eilutės, kurias koduotės interpretuoja skirtingai."
2578 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1049 src/output/text-item.c:57
2579 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:868
2583 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1059
2587 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2589 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2590 msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki %d bitų."
2592 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2594 msgid "A vector named %s already exists."
2595 msgstr "Vektorius tokiu vardu %s jau yra."
2597 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2599 msgid "Vector name %s is given twice."
2600 msgstr "Vektoriaus vardas %s pateiktas du kartus."
2602 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2603 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2606 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2607 msgid "Vectors must have at least one element."
2608 msgstr "Vektoriai privalo turėti bent vieną elementą."
2610 #: src/language/dictionary/vector.c:151
2611 msgid "expecting vector length"
2612 msgstr "tikimasi vektoriaus ilgio"
2614 #: src/language/dictionary/vector.c:170
2616 msgid "%s is an existing variable name."
2617 msgstr "%s yra jau esamo kintamojo vardas."
2619 #: src/language/dictionary/variable-display.c:121
2620 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2621 msgstr "Kintamojo rodomas plotis turi būti sveikasis teigiamas skaičius."
2623 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2624 msgid "The weighting variable must be numeric."
2625 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis."
2627 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2628 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2629 msgstr "Svėrimo kintamasis negali būti tuščias."
2631 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2632 msgid "expecting weight value"
2633 msgstr "tikėtasi svorio reikšmės"
2635 #: src/language/utilities/cd.c:45
2637 msgid "Cannot change directory to %s: %s "
2638 msgstr "Nepavyksta pakeisti katalogo į %s: %s "
2640 #: src/language/utilities/date.c:33
2642 msgid "Only %s is currently implemented."
2643 msgstr "Šiuo metu realizuota tik %s."
2645 #: src/language/utilities/host.c:87
2647 msgid "Couldn't fork: %s."
2650 #: src/language/utilities/host.c:102
2651 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2652 msgstr "Šioje platformoje interaktyvus apvalkalas nepalaikomas."
2654 #: src/language/utilities/host.c:114
2655 msgid "Command shell not supported on this platform."
2656 msgstr "Komandų apvalkalas šioje platformoje nėra palaikomas."
2658 #: src/language/utilities/host.c:120
2660 msgid "Error executing command: %s."
2661 msgstr "Komandos vykdymo klaida: %s."
2663 #: src/language/utilities/title.c:88
2665 msgid " (Entered %s)"
2666 msgstr " (įvesta %s)"
2668 #: src/language/utilities/include.c:73
2670 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2671 msgstr "Nurodytame failų paieškos kelyje nepavyksta rasti „%s“."
2673 #: src/language/utilities/output.c:128
2675 msgid "Unknown cell class %s."
2676 msgstr "Nežinoma langelio klasė „%s“."
2678 #: src/language/utilities/permissions.c:113
2680 msgid "Cannot stat %s: %s"
2681 msgstr "Nepavyksta nustatyti %s: %s"
2683 #: src/language/utilities/permissions.c:127
2685 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2686 msgstr "Nepavyksta pakeisti %s veiksenos: %s"
2688 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2689 msgid "Sum of values"
2690 msgstr "Reikšmių suma"
2692 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2693 msgid "Mean average"
2694 msgstr "Bendras vidurkis"
2696 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2697 msgid "Median average"
2698 msgstr "Medianos vidurkis"
2700 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2701 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2702 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2703 msgid "Standard deviation"
2704 msgstr "Standartinis nuokrypis"
2706 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2707 msgid "Maximum value"
2708 msgstr "Didžiausia reikšmė"
2710 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2711 msgid "Minimum value"
2712 msgstr "Mažiausia reikšmė"
2714 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2715 msgid "Percentage greater than"
2716 msgstr "Procentinė dalis didesnė už"
2718 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2719 msgid "Percentage less than"
2720 msgstr "Procentinė dalis mažesnė už"
2722 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2723 msgid "Percentage included in range"
2724 msgstr "Procentinė dalis įtraukta į sritį"
2726 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2727 msgid "Percentage excluded from range"
2728 msgstr "Procentinė dalis neįtraukta į sritį"
2730 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2731 msgid "Fraction greater than"
2732 msgstr "Trupmeninė dalis didesnė už"
2734 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2735 msgid "Fraction less than"
2736 msgstr "Trupmeninė dalis mažesnė už "
2738 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2739 msgid "Fraction included in range"
2740 msgstr "Trupmeninė dalis įtraukta į sritį"
2742 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2743 msgid "Fraction excluded from range"
2744 msgstr "Trupmeninė dalis neįtraukta į sritį"
2746 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2747 msgid "Number of cases"
2748 msgstr "Atvejų skaičius"
2750 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2751 msgid "Number of cases (unweighted)"
2752 msgstr "Atvejų skaičius (nesveriant)"
2754 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2755 msgid "Number of missing values"
2756 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius"
2758 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2759 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2760 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius (nesveriant)"
2762 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2763 msgid "First non-missing value"
2764 msgstr "Pirmoji nepraleista reikšmė"
2766 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2767 msgid "Last non-missing value"
2768 msgstr "Paskutinė nepraleista reikšmė"
2770 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2771 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
2774 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2775 msgid "expecting aggregation function"
2776 msgstr "tikimasi duomenų agregavimo funkcijos"
2778 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2780 msgid "Unknown aggregation function %s."
2781 msgstr "Nežinoma agregavimo funkcija %s"
2783 #: src/language/stats/aggregate.c:513
2785 msgid "Missing argument %zu to %s."
2786 msgstr "Argumento %zu reikalauja %s."
2788 #: src/language/stats/aggregate.c:522
2790 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2791 msgstr "%s argumentas turi būti to paties tipo kaip ir šaltinio kintamasis."
2793 #: src/language/stats/aggregate.c:541
2795 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2796 msgstr "Šaltinio kintamųjų skaičius (%zu) neatitinka paskirties kintamųjų skaičiaus (%zu)."
2798 #: src/language/stats/aggregate.c:557
2800 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2803 #: src/language/stats/aggregate.c:631
2805 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2808 #: src/language/stats/autorecode.c:152
2810 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2811 msgstr "Šaltinio kintamųjų kiekis (%zu) neatitinka paskirties kintamojo kiekio (%zu)."
2813 #: src/language/stats/autorecode.c:164
2815 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2816 msgstr "Paskirties kintamasis %s dubliuoja esamą kintamąjį %s."
2818 #: src/language/stats/autorecode.c:221
2820 msgid "With GROUP, variables may not mix string variables (such as %s) and numeric variables (such as %s)."
2823 #: src/language/stats/autorecode.c:363
2824 msgid "Recoding grouped variables."
2825 msgstr "Perkoduojami sugrupuoti kintamieji."
2827 #: src/language/stats/autorecode.c:365
2829 msgid "Recoding %s into %s (%s)."
2830 msgstr "%s perkoduojamas į %s (%s)."
2832 #: src/language/stats/autorecode.c:369
2834 msgid "Recoding %s into %s."
2835 msgstr "%s perkoduojamas į %s."
2837 #: src/language/stats/autorecode.c:376 src/ui/gui/recode.ui:208
2839 msgstr "Nauja reikšmė"
2841 #: src/language/stats/autorecode.c:376
2843 msgstr "Reikšmės etiketė"
2845 #: src/language/stats/autorecode.c:379
2847 msgstr "Sena reikšmė"
2849 #: src/language/stats/binomial.c:138
2851 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2852 msgstr "Kintamasis %s nėra dvireikšmis"
2854 #: src/language/stats/binomial.c:182 src/ui/gui/binomial.ui:30
2855 msgid "Binomial Test"
2856 msgstr "Binominis kriterijus"
2858 #: src/language/stats/binomial.c:186 src/language/stats/chisquare.c:183
2859 #: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/chisquare.c:322
2860 #: src/language/stats/cochran.c:188 src/language/stats/correlations.c:94
2861 #: src/language/stats/correlations.c:145 src/language/stats/descriptives.c:991
2862 #: src/language/stats/examine.c:602 src/language/stats/examine.c:742
2863 #: src/language/stats/examine.c:836 src/language/stats/examine.c:925
2864 #: src/language/stats/factor.c:1756 src/language/stats/factor.c:1877
2865 #: src/language/stats/factor.c:1907 src/language/stats/factor.c:2067
2866 #: src/language/stats/factor.c:2101 src/language/stats/frequencies.c:302
2867 #: src/language/stats/frequencies.c:1579 src/language/stats/frequencies.c:1586
2868 #: src/language/stats/friedman.c:250 src/language/stats/glm.c:729
2869 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:249
2870 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:297
2871 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:278 src/language/stats/logistic.c:1170
2872 #: src/language/stats/logistic.c:1300 src/language/stats/logistic.c:1330
2873 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:361
2874 #: src/language/stats/mann-whitney.c:184 src/language/stats/mann-whitney.c:247
2875 #: src/language/stats/means.c:757 src/language/stats/means.c:811
2876 #: src/language/stats/mcnemar.c:222 src/language/stats/median.c:315
2877 #: src/language/stats/median.c:350 src/language/stats/npar-summary.c:106
2878 #: src/language/stats/oneway.c:973 src/language/stats/oneway.c:1051
2879 #: src/language/stats/oneway.c:1150 src/language/stats/oneway.c:1238
2880 #: src/language/stats/oneway.c:1373 src/language/stats/quick-cluster.c:746
2881 #: src/language/stats/reliability.c:543 src/language/stats/reliability.c:584
2882 #: src/language/stats/reliability.c:633 src/language/stats/reliability.c:644
2883 #: src/language/stats/roc.c:969 src/language/stats/roc.c:1067
2884 #: src/language/stats/regression.c:867 src/language/stats/regression.c:899
2885 #: src/language/stats/regression.c:1023 src/language/stats/regression.c:1089
2886 #: src/language/stats/runs.c:318 src/language/stats/sign.c:102
2887 #: src/language/stats/t-test-indep.c:193 src/language/stats/t-test-indep.c:259
2888 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:68
2889 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:125
2890 #: src/language/stats/t-test-paired.c:150
2891 #: src/language/stats/t-test-paired.c:193
2892 #: src/language/stats/t-test-paired.c:238 src/language/stats/wilcoxon.c:243
2893 #: src/language/stats/wilcoxon.c:282 src/language/stats/crosstabs.q:924
2894 #: src/language/stats/crosstabs.q:1252 src/language/stats/crosstabs.q:1292
2895 #: src/language/stats/crosstabs.q:1301 src/language/stats/crosstabs.q:1330
2896 #: src/language/stats/crosstabs.q:1371 src/language/stats/crosstabs.q:1416
2897 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:499 src/ui/gui/oneway.ui:615
2902 #: src/language/stats/binomial.c:187 src/language/stats/chisquare.c:240
2903 #: src/language/stats/chisquare.c:252
2907 #: src/language/stats/binomial.c:188 src/language/stats/cochran.c:189
2908 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/correlations.c:155
2909 #: src/language/stats/descriptives.c:993 src/language/stats/examine.c:926
2910 #: src/language/stats/frequencies.c:1588 src/language/stats/friedman.c:251
2911 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:250
2912 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:279 src/language/stats/logistic.c:1331
2913 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:369
2914 #: src/language/stats/mann-whitney.c:185 src/language/stats/means.c:710
2915 #: src/language/stats/means-calc.c:439 src/language/stats/mcnemar.c:223
2916 #: src/language/stats/median.c:351 src/language/stats/npar-summary.c:107
2917 #: src/language/stats/oneway.c:1052 src/language/stats/reliability.c:544
2918 #: src/language/stats/sign.c:69 src/language/stats/sign.c:70
2919 #: src/language/stats/t-test-indep.c:194
2920 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:126
2921 #: src/language/stats/t-test-paired.c:151
2922 #: src/language/stats/t-test-paired.c:194 src/language/stats/wilcoxon.c:244
2923 #: src/language/stats/crosstabs.q:925
2927 #: src/language/stats/binomial.c:189
2928 msgid "Observed Prop."
2929 msgstr "Stebėta prop."
2931 #: src/language/stats/binomial.c:190
2933 msgstr "Kriter. prop."
2935 #: src/language/stats/binomial.c:192 src/language/stats/mcnemar.c:224
2936 #: src/language/stats/sign.c:103 src/language/stats/wilcoxon.c:288
2937 #: src/language/stats/crosstabs.q:1305
2938 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
2939 msgstr "Tiksli p reikšmė (2-pusė)"
2941 #: src/language/stats/binomial.c:193 src/language/stats/mcnemar.c:225
2942 #: src/language/stats/sign.c:104 src/language/stats/wilcoxon.c:289
2943 #: src/language/stats/crosstabs.q:1306
2944 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
2945 msgstr "Tiksli p reikšmė (1-pusė)"
2947 #: src/language/stats/binomial.c:195
2951 #: src/language/stats/binomial.c:196
2953 msgstr "Pirma grupė"
2955 #: src/language/stats/binomial.c:196
2957 msgstr "Antra grupė"
2959 #: src/language/stats/binomial.c:196 src/language/stats/chisquare.c:223
2960 #: src/language/stats/chisquare.c:257 src/language/stats/examine.c:930
2961 #: src/language/stats/factor.c:1757 src/language/stats/frequencies.c:344
2962 #: src/language/stats/glm.c:811 src/language/stats/kruskal-wallis.c:285
2963 #: src/language/stats/logistic.c:1336 src/language/stats/mann-whitney.c:197
2964 #: src/language/stats/means.c:706 src/language/stats/oneway.c:982
2965 #: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/reliability.c:549
2966 #: src/language/stats/regression.c:1031 src/language/stats/sign.c:75
2967 #: src/language/stats/wilcoxon.c:250
2968 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
2969 #: src/language/stats/crosstabs.q:930 src/language/stats/crosstabs.q:1217
2973 #: src/language/stats/chisquare.c:171
2975 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but variable %s has %zu distinct values."
2978 #: src/language/stats/chisquare.c:184 src/language/stats/chisquare.c:241
2982 #: src/language/stats/chisquare.c:185 src/language/stats/chisquare.c:242
2986 #: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:243
2987 #: src/language/stats/regression.c:1031
2988 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
2989 #: src/language/stats/crosstabs.q:1266
2993 #: src/language/stats/chisquare.c:235 src/language/stats/cochran.c:150
2994 #: src/language/stats/median.c:305 src/language/stats/sign.c:66
2995 #: src/ui/gui/frequencies.ui:676
2999 #: src/language/stats/chisquare.c:320 src/language/stats/cochran.c:181
3000 #: src/language/stats/friedman.c:246 src/language/stats/kruskal-wallis.c:295
3001 #: src/language/stats/mann-whitney.c:244 src/language/stats/mcnemar.c:219
3002 #: src/language/stats/median.c:347 src/language/stats/sign.c:100
3003 #: src/language/stats/wilcoxon.c:279
3004 msgid "Test Statistics"
3005 msgstr "Kriterijaus statistika"
3007 #: src/language/stats/chisquare.c:323
3009 msgstr "Chi kvadratas"
3011 #: src/language/stats/chisquare.c:324 src/language/stats/cochran.c:191
3012 #: src/language/stats/examine.c:675 src/language/stats/factor.c:2106
3013 #: src/language/stats/friedman.c:257 src/language/stats/glm.c:733
3014 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:299 src/language/stats/logistic.c:1174
3015 #: src/language/stats/median.c:354 src/language/stats/oneway.c:975
3016 #: src/language/stats/oneway.c:1242 src/language/stats/regression.c:1025
3017 #: src/language/stats/t-test-indep.c:267
3018 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:75
3019 #: src/language/stats/t-test-paired.c:253 src/language/stats/crosstabs.q:1303
3023 #: src/language/stats/chisquare.c:325 src/language/stats/cochran.c:192
3024 #: src/language/stats/friedman.c:258 src/language/stats/kruskal-wallis.c:300
3025 #: src/language/stats/median.c:355
3027 msgstr "Asimt. p reikšmė"
3029 #: src/language/stats/cochran.c:111
3030 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
3031 msgstr "Turimi daugiau nei du kintamieji. Cochran Q nebus skaičiuojamas."
3033 #: src/language/stats/cochran.c:153
3035 msgid "Success (%.*g)"
3036 msgstr "Sėkmė (%.*g)"
3038 #: src/language/stats/cochran.c:154
3040 msgid "Failure (%.*g)"
3041 msgstr "Nesėkmė (%.*g)"
3043 #: src/language/stats/cochran.c:190
3047 #: src/language/stats/correlations.c:91 src/language/stats/descriptives.c:987
3048 #: src/language/stats/factor.c:2064 src/language/stats/npar-summary.c:102
3049 msgid "Descriptive Statistics"
3050 msgstr "Aprašomoji statistika"
3052 #: src/language/stats/correlations.c:95 src/language/stats/descriptives.c:108
3053 #: src/language/stats/examine.c:742 src/language/stats/factor.c:2068
3054 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:211
3055 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:290 src/language/stats/means-calc.c:438
3056 #: src/language/stats/npar-summary.c:108 src/language/stats/oneway.c:1052
3057 #: src/language/stats/t-test-indep.c:195
3058 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:127
3059 #: src/language/stats/t-test-paired.c:152
3060 #: src/language/stats/t-test-paired.c:241
3061 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
3062 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
3066 #: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/examine.c:751
3067 #: src/language/stats/factor.c:2069 src/language/stats/ks-one-sample.c:290
3068 #: src/language/stats/means-calc.c:440 src/language/stats/npar-summary.c:109
3069 #: src/language/stats/oneway.c:1052 src/language/stats/t-test-indep.c:196
3070 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:128
3071 #: src/language/stats/t-test-paired.c:153
3072 #: src/language/stats/t-test-paired.c:242
3073 msgid "Std. Deviation"
3074 msgstr "St. nuokrypis"
3076 #: src/language/stats/correlations.c:126
3077 msgid "Correlations"
3078 msgstr "Koreliacijos"
3080 #: src/language/stats/correlations.c:146
3081 msgid "Pearson Correlation"
3082 msgstr "Pirsono koreliacija"
3084 #: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/oneway.c:1243
3085 #: src/language/stats/t-test-indep.c:268
3086 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:76
3087 #: src/language/stats/t-test-paired.c:254
3088 msgid "Sig. (2-tailed)"
3089 msgstr "p reikšmė (dvipusė)"
3091 #: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/factor.c:1912
3092 msgid "Sig. (1-tailed)"
3093 msgstr "p reikšmė (vienpusė)"
3095 #: src/language/stats/correlations.c:151
3096 msgid "Cross-products"
3097 msgstr "Vektorinė sandauga"
3099 #: src/language/stats/correlations.c:152
3101 msgstr "Kovariacija"
3103 #: src/language/stats/correlations.c:165
3104 msgid "Significant at .05 level"
3105 msgstr "Reikšminga ties 0,05 lygmeniu"
3107 #: src/language/stats/correlations.c:234
3108 msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
3109 msgstr "Pasirinktų kintamųjų duomenys yra tušti arba praleistos reikšmės."
3111 #: src/language/stats/correlations.c:390 src/language/stats/descriptives.c:368
3112 #: src/language/data-io/list.c:166
3113 msgid "No variables specified."
3114 msgstr "Nenurodytas joks kintamasis."
3116 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
3117 #: src/language/stats/means-calc.c:445 src/language/stats/t-test-indep.c:197
3118 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:129
3119 #: src/language/stats/t-test-paired.c:154
3120 #: src/language/stats/t-test-paired.c:243
3122 msgstr "Vidurk. st. pakl."
3124 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
3126 msgstr "St. nuokrypis"
3128 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:750
3129 #: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means-calc.c:450
3130 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
3131 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
3135 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:752
3136 #: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means-calc.c:451
3137 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
3138 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
3142 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
3143 #: src/language/stats/means-calc.c:452
3145 msgstr "Eksc. st.pakl."
3147 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:752
3148 #: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means-calc.c:453
3149 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
3150 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
3154 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
3155 #: src/language/stats/means-calc.c:454
3157 msgstr "Asim. st.pakl."
3159 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:751
3160 #: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means-calc.c:449
3161 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
3162 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
3164 msgstr "Sklaidos plotis"
3166 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:751
3167 #: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:214
3168 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:447
3169 #: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1061
3170 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
3171 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
3175 #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:751
3176 #: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:213
3177 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:448
3178 #: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1061
3179 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
3180 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
3184 #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
3185 #: src/language/stats/graph.c:212 src/language/stats/means-calc.c:446
3186 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
3187 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
3191 #: src/language/stats/descriptives.c:350
3193 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
3194 msgstr "Z įverčių kintamojo vardas %s turi skirtis nuo jau esamų kintamųjų vardų"
3196 #: src/language/stats/descriptives.c:401
3197 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
3198 msgstr "DESCRIPTIVES su Z įverčiais nepaiso TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
3200 #: src/language/stats/descriptives.c:478
3201 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
3202 msgstr "tikėtasi statistinio vardo: grįžtama prie numatytojo"
3204 #: src/language/stats/descriptives.c:561
3205 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
3206 msgstr "Nepakanka įprastų Z įverčių kintamųjų vardų. Šiems kintamiesiems numatyta skirti tik 126 vardus: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
3208 #: src/language/stats/descriptives.c:579
3209 msgid "Mapping of Variables to Z-scores"
3210 msgstr "Kintamųjų susiejimas su Z įverčiais"
3212 #: src/language/stats/descriptives.c:581
3216 #: src/language/stats/descriptives.c:582 src/language/stats/glm.c:739
3217 #: src/language/stats/regression.c:1030
3221 #: src/language/stats/descriptives.c:582
3225 #: src/language/stats/descriptives.c:659
3227 msgid "Internal error processing Z scores. Please report this to %s."
3228 msgstr "Apdorojant Z įverčius įvyko vidinė klaida. Praneškite apie tai %s."
3230 #: src/language/stats/descriptives.c:759
3232 msgid "Z-score of %s"
3233 msgstr "%s Z įvertis"
3235 #: src/language/stats/descriptives.c:1028 src/language/stats/roc.c:1029
3236 msgid "Valid N (listwise)"
3237 msgstr "Galiojančių N (visuose)"
3239 #: src/language/stats/descriptives.c:1028
3240 msgid "Missing N (listwise)"
3241 msgstr "Praleistų N (visuose)"
3243 #: src/language/stats/examine.c:75
3245 msgstr " (praleista)"
3247 #: src/language/stats/examine.c:225
3249 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
3250 msgstr "%s ir %s stačiakampės sklaidos diagrama"
3252 #: src/language/stats/examine.c:231 src/language/stats/examine.c:338
3254 msgid "Boxplot of %s"
3255 msgstr "%s stačiakampė sklaidos diagrama"
3257 #: src/language/stats/examine.c:321
3259 msgstr "Stačiakampė sklaidos diagrama"
3261 #: src/language/stats/examine.c:418
3262 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
3265 #: src/language/stats/examine.c:478
3267 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
3270 #: src/language/stats/examine.c:585
3271 msgid "User-missing value."
3272 msgstr "Naudotojo nepraleista reikšmė."
3274 #: src/language/stats/examine.c:591 src/language/stats/examine.c:595
3275 #: src/language/stats/frequencies.c:1606
3277 msgstr "Procentiliai"
3279 #: src/language/stats/examine.c:603 src/math/percentiles.c:37
3280 msgid "Weighted Average"
3281 msgstr "Svertinis vidurkis"
3283 #: src/language/stats/examine.c:603
3284 msgid "Tukey's Hinges"
3285 msgstr "Tjukio kvartiliai"
3287 #: src/language/stats/examine.c:610 src/language/stats/examine.c:685
3288 #: src/language/stats/examine.c:759 src/language/stats/examine.c:858
3289 #: src/language/stats/examine.c:938 src/language/stats/mann-whitney.c:200
3290 #: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/t-test-indep.c:227
3291 #: src/language/stats/t-test-indep.c:281
3292 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:87
3293 msgid "Dependent Variables"
3294 msgstr "Priklausomi kintamieji"
3296 #: src/language/stats/examine.c:669
3297 msgid "Tests of Normality"
3298 msgstr "Normalumo kriterijus"
3300 #: src/language/stats/examine.c:673
3301 msgid "Shapiro-Wilk"
3302 msgstr "Šapiro ir Vilko"
3304 #: src/language/stats/examine.c:676 src/language/stats/factor.c:2107
3305 #: src/language/stats/glm.c:736 src/language/stats/logistic.c:1175
3306 #: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1154
3307 #: src/language/stats/oneway.c:1376 src/language/stats/regression.c:906
3308 #: src/language/stats/regression.c:1028 src/language/stats/t-test-indep.c:263
3309 #: src/language/stats/t-test-paired.c:196
3313 #: src/language/stats/examine.c:735 src/language/stats/oneway.c:1045
3314 #: src/ui/gui/descriptives.ui:25
3315 msgid "Descriptives"
3318 #: src/language/stats/examine.c:738
3322 #: src/language/stats/examine.c:739 src/language/stats/oneway.c:1053
3323 #: src/language/stats/oneway.c:1240 src/language/stats/oneway.c:1375
3324 #: src/language/stats/roc.c:975 src/language/stats/regression.c:902
3326 msgstr "St. paklaida"
3328 #: src/language/stats/examine.c:745 src/language/stats/oneway.c:1056
3330 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
3331 msgstr "%g%% pasikliovimo intervalas vidurkiams"
3333 #: src/language/stats/examine.c:747 src/language/stats/oneway.c:1058
3334 #: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/roc.c:982
3335 #: src/language/stats/regression.c:913
3339 #: src/language/stats/examine.c:748 src/language/stats/oneway.c:1059
3340 #: src/language/stats/oneway.c:1383 src/language/stats/roc.c:983
3341 #: src/language/stats/regression.c:914
3345 #: src/language/stats/examine.c:750
3346 msgid "5% Trimmed Mean"
3347 msgstr "5% nupjautasis vidurkis"
3349 #: src/language/stats/examine.c:750 src/language/stats/frequencies.c:143
3350 #: src/language/stats/means-calc.c:442 src/language/stats/median.c:352
3351 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
3355 #: src/language/stats/examine.c:752
3356 msgid "Interquartile Range"
3357 msgstr "Intervalas tarp kvartilių"
3359 #: src/language/stats/examine.c:832
3360 msgid "Extreme Values"
3361 msgstr "Išskirčių reikšmės"
3363 #: src/language/stats/examine.c:840 src/language/stats/quick-cluster.c:664
3364 #: src/language/data-io/list.c:110
3366 msgstr "Atvejo numeris"
3368 #: src/language/stats/examine.c:844
3372 #. TRANSLATORS: This is a noun, not an adjective.
3373 #: src/language/stats/examine.c:850
3375 msgstr "Ekstremumas"
3377 #: src/language/stats/examine.c:851
3381 #: src/language/stats/examine.c:851
3385 #: src/language/stats/examine.c:921 src/language/stats/logistic.c:1328
3386 #: src/language/stats/means.c:694 src/language/stats/reliability.c:540
3387 msgid "Case Processing Summary"
3388 msgstr "Atvejų apdorojimo santrauka"
3390 #: src/language/stats/examine.c:927 src/language/stats/frequencies.c:304
3391 #: src/language/stats/frequencies.c:1494 src/language/stats/logistic.c:1332
3392 #: src/language/stats/means.c:713 src/language/stats/reliability.c:545
3393 #: src/language/stats/crosstabs.q:926
3397 #: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/frequencies.c:321
3398 #: src/language/stats/frequencies.c:1590
3399 #: src/language/stats/quick-cluster.c:766 src/language/stats/reliability.c:548
3400 #: src/language/stats/crosstabs.q:930
3402 msgstr "Galiojančių"
3404 #: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/frequencies.c:336
3405 #: src/language/stats/frequencies.c:1591 src/language/stats/crosstabs.q:930
3409 #: src/language/stats/examine.c:1550
3411 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
3412 msgstr "%s negali būti neigiamas. Naudosima numatytoji reikšmė (%g)."
3414 #: src/language/stats/examine.c:1587
3415 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
3416 msgstr "Procentiliai turi būti (0, 100) intervale"
3418 #: src/language/stats/examine.c:1777
3420 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
3421 msgstr "%s ir %s yra bendrai išsiskiriantys"
3423 #: src/language/stats/factor.c:1121
3425 msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
3428 #: src/language/stats/factor.c:1519
3429 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
3430 msgstr "Faktorinė analizė remiantis vienu kintamuoju nėra naudinga."
3432 #: src/language/stats/factor.c:1523
3433 msgid "Factor analysis without variables is not possible."
3434 msgstr "Faktorinei analizei reikia kintamųjų."
3436 #: src/language/stats/factor.c:1634
3437 msgid "Component Number"
3438 msgstr "Komponentės numeris"
3440 #: src/language/stats/factor.c:1634
3441 msgid "Factor Number"
3442 msgstr "Faktoriaus numeris"
3444 #: src/language/stats/factor.c:1648 src/language/stats/factor.c:1651
3445 msgid "Communalities"
3448 #: src/language/stats/factor.c:1653
3452 #: src/language/stats/factor.c:1655
3456 #: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1776
3457 #: src/language/stats/factor.c:1838
3461 #: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1776
3462 #: src/language/stats/factor.c:1838
3466 #: src/language/stats/factor.c:1752
3467 msgid "Total Variance Explained"
3468 msgstr "Visa paaiškinama dispersija"
3470 #: src/language/stats/factor.c:1758
3472 #| msgid "%% of Variance"
3473 msgid "% of Variance"
3474 msgstr "Dispersijos dalis, %%"
3476 #: src/language/stats/factor.c:1759
3477 msgid "Cumulative %"
3478 msgstr "Sukauptoji dalis, %"
3480 #: src/language/stats/factor.c:1762
3484 #: src/language/stats/factor.c:1764
3485 msgid "Initial Eigenvalues"
3486 msgstr "Pradinės tikrinės reikšmės"
3488 #: src/language/stats/factor.c:1768
3489 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
3490 msgstr "Pradinė svorių kvadratų suma"
3492 #: src/language/stats/factor.c:1772
3493 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
3494 msgstr "Svorių kvadratų suma po sukimo"
3496 #: src/language/stats/factor.c:1834
3497 msgid "Factor Correlation Matrix"
3498 msgstr "Faktorių koreliacijų matrica"
3500 #: src/language/stats/factor.c:1841
3502 msgstr "Antrasis faktorius"
3504 #: src/language/stats/factor.c:1873
3505 msgid "Anti-Image Matrices"
3508 #: src/language/stats/factor.c:1878
3509 msgid "Anti-image Covariance"
3512 #: src/language/stats/factor.c:1879
3513 msgid "Anti-image Correlation"
3516 #: src/language/stats/factor.c:1900
3517 msgid "Correlation Matrix"
3518 msgstr "Koreliacijų matrica"
3520 #: src/language/stats/factor.c:1909 src/language/stats/t-test-paired.c:195
3522 msgstr "Koreliacija"
3524 #: src/language/stats/factor.c:1946
3526 msgstr "Determinantas"
3528 #: src/language/stats/factor.c:1957
3529 msgid "Covariance Matrix"
3530 msgstr "Kovariacijų matrica"
3532 #: src/language/stats/factor.c:1989
3533 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
3534 msgstr "Duomenų rinkinyje nėra užbaigtų stebėjimų. Analizė nevykdysima."
3536 #: src/language/stats/factor.c:2013
3537 msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
3540 #: src/language/stats/factor.c:2070
3544 #: src/language/stats/factor.c:2098
3545 msgid "KMO and Bartlett's Test"
3546 msgstr "KMO ir Bartleto kriterijus"
3548 #: src/language/stats/factor.c:2102
3549 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
3550 msgstr "Kaizerio, Mejerio ir Olkino atrankos pakankamumo matas"
3552 #: src/language/stats/factor.c:2104
3553 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
3554 msgstr "Bartleto sferiškumo kriterijus"
3556 #: src/language/stats/factor.c:2105
3557 msgid "Approx. Chi-Square"
3558 msgstr "Apytiksl. chi kvadratas"
3560 #: src/language/stats/factor.c:2153
3562 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
3563 msgstr "%s testas negrąžino nė vieno išskirto faktoriaus. Todėl analizė nebus atlikta."
3565 #: src/language/stats/factor.c:2160
3567 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
3568 msgstr "%s testas negrąžino daugiau faktorių nei yra kintamųjų, o tai neturi prasmės. Analizė nebus atlikta."
3570 #: src/language/stats/factor.c:2253
3571 msgid "Component Matrix"
3572 msgstr "Komponenčių (faktorių svorių) matrica"
3574 #: src/language/stats/factor.c:2253
3575 msgid "Factor Matrix"
3576 msgstr "Faktorių matrica"
3578 #: src/language/stats/factor.c:2258
3579 msgid "Pattern Matrix"
3580 msgstr "Šablonų matrica"
3582 #: src/language/stats/factor.c:2267
3583 msgid "Structure Matrix"
3584 msgstr "Struktūrų matrica"
3586 #: src/language/stats/factor.c:2269
3587 msgid "Rotated Component Matrix"
3588 msgstr "Pasukta komponenčių matrica"
3590 #: src/language/stats/factor.c:2270
3591 msgid "Rotated Factor Matrix"
3592 msgstr "Pasukta faktorių matrica"
3594 #: src/language/stats/flip.c:100
3596 msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent."
3597 msgstr "%s nepaiso %s. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
3599 #: src/language/stats/flip.c:153
3601 msgid "Could not create temporary file for %s."
3602 msgstr "%s komandai nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
3604 #: src/language/stats/flip.c:341
3606 msgid "Error rewinding %s file: %s."
3607 msgstr "Klaida atgal atsukant %s rinkmeną: %s."
3609 #: src/language/stats/flip.c:348
3611 msgid "Error creating %s source file."
3612 msgstr "Klaida kuriant %s šaltinio rinkmeną."
3614 #: src/language/stats/flip.c:361
3616 msgid "Error reading %s file: %s."
3617 msgstr "klaida skaitant %s rinkmeną: %s."
3619 #: src/language/stats/flip.c:363
3621 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
3622 msgstr "Netikėta skaitomos %s rinkmenos pabaiga."
3624 #: src/language/stats/flip.c:379
3626 msgid "Error seeking %s source file: %s."
3627 msgstr "Klaida ieškant %s šaltinio rinkmenos: %s."
3629 #: src/language/stats/flip.c:387
3631 msgid "Error writing %s source file: %s."
3632 msgstr "Klaida rašant %s šaltinio rinkmenos: %s."
3634 #: src/language/stats/flip.c:402
3636 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
3637 msgstr "Klaida atsukant atgal %s šaltinio rinkmeną: %s."
3639 #: src/language/stats/flip.c:433
3641 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
3642 msgstr "Klaida skaitant %s laikinąją rinkmeną: %s."
3644 #: src/language/stats/flip.c:436
3646 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
3647 msgstr "netikėta skaitomos %s laikinosios rinkmenos pabaiga."
3649 #: src/language/stats/frequencies.c:144
3650 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
3654 #: src/language/stats/frequencies.c:303 src/language/stats/logistic.c:1381
3655 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
3659 #: src/language/stats/frequencies.c:305
3660 msgid "Valid Percent"
3661 msgstr "Galiojanti procentinė dalis"
3663 #: src/language/stats/frequencies.c:306 src/language/stats/graph.c:208
3664 msgid "Cumulative Percent"
3665 msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
3667 #: src/language/stats/frequencies.c:905
3668 msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
3669 msgstr "Histogramos dažnis turi būti teigiamas skaičius."
3671 #: src/language/stats/frequencies.c:923
3672 msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
3673 msgstr "Historgamos procentinė dalis turi būti teigiama."
3675 #: src/language/stats/frequencies.c:1139
3677 msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
3680 #: src/language/stats/frequencies.c:1184
3682 msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
3685 #: src/language/stats/frequencies.c:1474
3687 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
3688 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi tik %d reikšmę(-ių)."
3690 #: src/language/stats/frequencies.c:1477
3692 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
3693 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi daugiau kaip 50 unikalių reikšmių."
3695 #: src/language/stats/frequencies.c:1494 src/language/stats/graph.c:205
3696 #: src/language/stats/quick-cluster.c:747
3697 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
3698 #: src/language/stats/crosstabs.q:788 src/language/stats/crosstabs.q:1261
3702 #: src/language/stats/friedman.c:220 src/language/stats/kruskal-wallis.c:247
3703 #: src/language/stats/mann-whitney.c:182 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3707 #: src/language/stats/friedman.c:222 src/language/stats/friedman.c:223
3708 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:251
3709 #: src/language/stats/mann-whitney.c:186 src/language/stats/wilcoxon.c:245
3711 msgstr "Vidutinis rangas"
3713 #: src/language/stats/friedman.c:253
3717 #: src/language/stats/friedman.c:256 src/language/stats/kruskal-wallis.c:298
3718 #: src/language/stats/median.c:353
3720 msgstr "Chi kvadratas"
3722 #: src/language/stats/glm.c:169
3723 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3724 msgstr "Daugiamatė analizė dar nėra realizuota."
3726 #: src/language/stats/glm.c:274
3727 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3728 msgstr "Šiuo metu realizuota tik 1, 2 ir 3 tipo kvadratų suma"
3730 #: src/language/stats/glm.c:727
3731 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3732 msgstr "Tarpindividinio poveikio kriterijus"
3734 #: src/language/stats/glm.c:730
3735 msgid "Type I Sum Of Squares"
3736 msgstr "I tipo kvadratų suma"
3738 #: src/language/stats/glm.c:731
3739 msgid "Type II Sum Of Squares"
3740 msgstr "II tipo kvadratų suma"
3742 #: src/language/stats/glm.c:732
3743 msgid "Type III Sum Of Squares"
3744 msgstr "III tipo kvadratų suma"
3746 #: src/language/stats/glm.c:734 src/language/stats/oneway.c:976
3747 #: src/language/stats/regression.c:1026
3749 msgstr "Vidutinis kvadratas"
3751 #: src/language/stats/glm.c:735 src/language/stats/oneway.c:977
3752 #: src/language/stats/regression.c:1027 src/language/stats/t-test-indep.c:262
3756 #: src/language/stats/glm.c:740
3757 msgid "Corrected Model"
3758 msgstr "Koreguotas modelis"
3760 #: src/language/stats/glm.c:740
3764 #: src/language/stats/glm.c:752
3766 msgstr "Bendrasis vidurkis"
3768 #: src/language/stats/glm.c:802 src/output/pivot-table.c:763
3769 #: src/output/spv/spv.c:867
3773 #: src/language/stats/glm.c:819
3774 msgid "Corrected Total"
3775 msgstr "Viso, koreguota"
3777 #: src/language/stats/graph.c:206
3779 msgstr "Procentinė dalis"
3781 #: src/language/stats/graph.c:207
3782 msgid "Cumulative Count"
3783 msgstr "Sukauptas kiekis"
3785 #: src/language/stats/graph.c:296
3787 msgid "%s vs. %s by %s"
3788 msgstr "%s ir %s pagal %s"
3790 #: src/language/stats/graph.c:303
3795 #: src/language/stats/graph.c:322
3796 msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
3797 msgstr "Sklaidos diagramoje pasiektas didžiausias galimas kategorijų skaičius. Po BY nurodytas kintamasis turi per daug skirtingų reikšmių. Diagramos spalvos nebus teisingos."
3799 #: src/language/stats/graph.c:551 src/language/stats/rank.c:636
3804 #: src/language/stats/graph.c:698 src/language/stats/graph.c:729
3805 #: src/language/stats/graph.c:777
3806 msgid "Only one chart type is allowed."
3807 msgstr "Leidžiamas tik vienas grafiko tipas."
3809 #: src/language/stats/graph.c:721 src/language/stats/graph.c:820
3810 #: src/language/stats/graph.c:834
3811 msgid "Only one variable is allowed."
3812 msgstr "Leidžiamas tik vienas kintamasis."
3814 #: src/language/stats/graph.c:843
3815 msgid "Variable expected"
3816 msgstr "Tikėtasi kintamojo"
3818 #: src/language/stats/graph.c:883
3819 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
3820 msgstr "FOOTNOTE dar nėra realizuota GRAPH komandai"
3822 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:274 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
3823 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3824 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo kriterijus vienai imčiai"
3826 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:284
3827 msgid "Uniform Parameters"
3828 msgstr "Tolydžiojo skirstinio parametrai"
3830 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:289
3831 msgid "Normal Parameters"
3832 msgstr "Normaliojo skirstinio parametrai"
3834 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:294
3835 msgid "Poisson Parameters"
3836 msgstr "Puasono skirstinio parametrai"
3838 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:295
3839 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
3840 #: src/language/stats/crosstabs.q:1419
3844 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:300
3845 msgid "Exponential Parameters"
3846 msgstr "Eksponentinio skirstinio parametrai"
3848 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3849 msgid "Most Extreme Differences"
3850 msgstr "Didžiausi skirtumai"
3852 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:309
3856 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1037
3860 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1037
3864 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:312
3865 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3866 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo Z"
3868 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
3869 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:374
3870 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/runs.c:328
3871 #: src/language/stats/wilcoxon.c:284
3872 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3873 msgstr "Asimp. p reikšmė (2-pusė)"
3875 #: src/language/stats/logistic.c:327
3876 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
3877 msgstr "Visos prognozuojamos reikšmės lygios 1 ar 0"
3879 #: src/language/stats/logistic.c:525
3880 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
3881 msgstr "Priklausomo kintamojo reikšmės nėra dvireikšmės"
3883 #: src/language/stats/logistic.c:614
3885 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
3886 msgstr "%s kategorijai reikia bent dviejų skirtingų reikšmių. Logistinė regresija nebus atliekama."
3888 #: src/language/stats/logistic.c:674
3890 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
3891 msgstr "Skaičiavimai baigti ties %d-a iteracija, nes parametrų įverčiai pasikeitė mažiau kaip per %g"
3893 #: src/language/stats/logistic.c:686
3895 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
3896 msgstr "Skaičiavimai baigti ties %d-a iteracija, nes tikėtinumo log sumažėjo mažiau kaip per %g%%"
3898 #: src/language/stats/logistic.c:701
3900 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
3901 msgstr "Skaičiavimai baigti ties %d-a iteracija, nes pasiektas didžiausias iteracijų skaičius"
3903 #: src/language/stats/logistic.c:994
3904 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
3905 msgstr "Reikšmė, ties kuria perskiriama, turi priklausyti [0,1] intervalui"
3907 #: src/language/stats/logistic.c:1139
3908 msgid "Dependent Variable Encoding"
3909 msgstr "Priklausomo kintamojo kodavimas"
3911 #: src/language/stats/logistic.c:1141
3915 #: src/language/stats/logistic.c:1142
3916 msgid "Internal Value"
3917 msgstr "Vidinė reikšmė"
3919 #: src/language/stats/logistic.c:1145
3920 msgid "Original Value"
3921 msgstr "Pradinė reikšmė"
3923 #: src/language/stats/logistic.c:1167
3924 msgid "Variables in the Equation"
3925 msgstr "Lygties kintamieji"
3927 #: src/language/stats/logistic.c:1171 src/language/stats/regression.c:902
3931 #: src/language/stats/logistic.c:1172
3935 #: src/language/stats/logistic.c:1173
3939 #: src/language/stats/logistic.c:1176
3943 #: src/language/stats/logistic.c:1181
3945 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
3946 msgstr "Exp(B) %d%% PI"
3948 #: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:273
3949 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:83
3950 #: src/language/stats/t-test-paired.c:249 src/language/stats/crosstabs.q:1367
3954 #: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:274
3955 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
3956 #: src/language/stats/t-test-paired.c:250 src/language/stats/crosstabs.q:1368
3960 #: src/language/stats/logistic.c:1189 src/language/stats/logistic.c:1470
3962 msgstr "1-as žingsnis"
3964 #: src/language/stats/logistic.c:1263
3968 #: src/language/stats/logistic.c:1298
3969 msgid "Model Summary"
3970 msgstr "Modelio santrauka"
3972 #: src/language/stats/logistic.c:1301
3973 msgid "-2 Log likelihood"
3974 msgstr "-2 log tikėtinumas"
3976 #: src/language/stats/logistic.c:1302
3977 msgid "Cox & Snell R Square"
3978 msgstr "Kokso ir Snelo R kvadratas"
3980 #: src/language/stats/logistic.c:1303
3981 msgid "Nagelkerke R Square"
3982 msgstr "Nagelkerkės R kvadratas"
3984 #: src/language/stats/logistic.c:1306 src/language/stats/logistic.c:1470
3988 #: src/language/stats/logistic.c:1335
3989 msgid "Unweighted Cases"
3990 msgstr "Nesveriami atvejai"
3992 #: src/language/stats/logistic.c:1336
3993 msgid "Included in Analysis"
3994 msgstr "Į analizę įtraukta"
3996 #: src/language/stats/logistic.c:1336
3997 msgid "Missing Cases"
3998 msgstr "Praleisti atvejai"
4000 #: src/language/stats/logistic.c:1365
4001 msgid "Categorical Variables' Codings"
4002 msgstr "Kategorinių kintamųjų kodavimas"
4004 #: src/language/stats/logistic.c:1380
4008 #: src/language/stats/logistic.c:1383
4009 msgid "Parameter coding"
4010 msgstr "Parametrų kodavimas"
4012 #: src/language/stats/logistic.c:1462
4013 msgid "Classification Table"
4014 msgstr "Klasifikacinė lentelė"
4016 #: src/language/stats/logistic.c:1466
4018 msgstr "Prognozuota"
4020 #: src/language/stats/logistic.c:1466
4021 msgid "Percentage Correct"
4022 msgstr "Teisingai suklasifikuota"
4024 #: src/language/stats/logistic.c:1468
4028 #: src/language/stats/logistic.c:1468
4029 msgid "Overall Percentage"
4032 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:357
4033 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
4034 msgstr "Džonkerės ir Terpstra kriterijus"
4036 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
4038 msgid "Number of levels in %s"
4039 msgstr "%s lygių skaičius"
4041 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:370
4042 msgid "Observed J-T Statistic"
4043 msgstr "Stebėta Dž-T statistika"
4045 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:371
4046 msgid "Mean J-T Statistic"
4047 msgstr "Vidutinė Dž-T statistika"
4049 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:372
4050 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
4051 msgstr "Dž-T statistikos st. nuokrypis"
4053 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:373
4054 msgid "Std. J-T Statistic"
4055 msgstr "St. Dž-T statistika"
4057 #: src/language/stats/mann-whitney.c:187 src/language/stats/wilcoxon.c:246
4058 msgid "Sum of Ranks"
4061 #: src/language/stats/mann-whitney.c:248
4062 msgid "Mann-Whitney U"
4063 msgstr "Mano ir Vitnio U"
4065 #: src/language/stats/mann-whitney.c:249
4067 msgstr "Vilkoksono W"
4069 #: src/language/stats/mann-whitney.c:250 src/language/stats/runs.c:327
4070 #: src/language/stats/wilcoxon.c:283
4074 #: src/language/stats/means.c:702
4078 #: src/language/stats/means.c:704 src/language/stats/reliability.c:548
4082 #: src/language/stats/means.c:753
4086 #: src/language/stats/means.c:838
4088 msgid "The table \"%s\" has no non-empty control variables. No result for this table will be displayed."
4091 #: src/language/stats/means-calc.c:443
4092 msgid "Group Median"
4093 msgstr "Grupės mediana"
4095 #: src/language/stats/means-calc.c:455
4099 #: src/language/stats/means-calc.c:456
4103 #: src/language/stats/means-calc.c:458
4107 #: src/language/stats/means-calc.c:459
4109 msgstr "Procentinė suma"
4111 #: src/language/stats/means-calc.c:461
4112 msgid "Harmonic Mean"
4113 msgstr "Harmoninis vidurkis"
4115 #: src/language/stats/means-calc.c:462
4117 msgstr "Geom. vidurkis"
4119 #: src/language/stats/mcnemar.c:144
4120 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
4121 msgstr "Maknemaros kriterijus skirtas tik dichotominiams kintamiesiems"
4123 #: src/language/stats/mcnemar.c:226 src/language/stats/sign.c:105
4124 msgid "Point Probability"
4125 msgstr "Taško tikimybė"
4127 #: src/language/stats/mcnemar.c:229 src/language/stats/sign.c:78
4128 #: src/language/stats/sign.c:108 src/language/stats/t-test-paired.c:199
4129 #: src/language/stats/t-test-paired.c:257 src/language/stats/wilcoxon.c:253
4130 #: src/language/stats/wilcoxon.c:292
4134 #: src/language/stats/median.c:316
4138 #: src/language/stats/median.c:316
4142 #: src/language/stats/npar.c:536
4144 msgid "%s subcommand not currently implemented."
4145 msgstr "%s pokomandis dar nerealizuotas."
4147 #: src/language/stats/npar.c:691
4149 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
4150 msgstr "Tikėtasi %s, %s, %s arba skaičiaus."
4152 #: src/language/stats/npar.c:845
4154 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
4155 msgstr "Nurodyta didžiausia (HI) reikšmė (%d) yra mažesnė nei nurodyta mažiausia (LO) reikšmė (%d)"
4157 #: src/language/stats/npar.c:897
4159 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
4162 #: src/language/stats/npar.c:1118 src/language/stats/t-test-parser.c:173
4164 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
4167 #: src/language/stats/oneway.c:361
4171 #: src/language/stats/oneway.c:362 src/ui/gui/oneway.ui:338
4173 msgstr "Tjukio kriterijus"
4175 #: src/language/stats/oneway.c:363 src/ui/gui/oneway.ui:253
4179 #: src/language/stats/oneway.c:364 src/ui/gui/oneway.ui:304
4183 #: src/language/stats/oneway.c:365
4184 msgid "Games-Howell"
4185 msgstr "Games-Howell"
4187 #: src/language/stats/oneway.c:366 src/ui/gui/oneway.ui:321
4191 #: src/language/stats/oneway.c:519
4193 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
4194 msgstr "Aposteriorinis (post hoc) analizės medotas %s nepalaikomas."
4196 #: src/language/stats/oneway.c:842
4198 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
4199 msgstr "Priklausomame kintamajame %s nėra nepraleistų reikšmių. Tolesnė analizė negalima."
4201 #: src/language/stats/oneway.c:924
4203 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
4204 msgstr "Kontrastų sąraše %zu koeficientų skaičius (%zu) nelygus grupių skaičiui (%d). Todėl šio kontrastų sąrašo nepaisoma."
4206 #: src/language/stats/oneway.c:936
4208 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
4209 msgstr "Kontrastų sąrašo Nr. %zu suma koeficientų suma nelygi nuliui"
4211 #: src/language/stats/oneway.c:971
4215 #: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:1024
4216 msgid "Sum of Squares"
4217 msgstr "Kvadratų suma"
4219 #: src/language/stats/oneway.c:981
4220 msgid "Between Groups"
4221 msgstr "Tarp grupių"
4223 #: src/language/stats/oneway.c:981
4224 msgid "Within Groups"
4227 #: src/language/stats/oneway.c:1075 src/language/stats/oneway.c:1257
4228 msgid "Dependent Variable"
4229 msgstr "Priklausomas kintamasis"
4231 #: src/language/stats/oneway.c:1148
4232 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
4233 msgstr "Dispersijų homogeniškumo kriterijus"
4235 #: src/language/stats/oneway.c:1151
4236 msgid "Levene Statistic"
4237 msgstr "Livyno kriterijus"
4239 #: src/language/stats/oneway.c:1152
4243 #: src/language/stats/oneway.c:1153
4247 #: src/language/stats/oneway.c:1192
4248 msgid "Contrast Coefficients"
4249 msgstr "Kontrastų koeficientai"
4251 #: src/language/stats/oneway.c:1199 src/language/stats/oneway.c:1246
4255 #: src/language/stats/oneway.c:1236
4256 msgid "Contrast Tests"
4257 msgstr "Kontrastų kriterijus"
4259 #: src/language/stats/oneway.c:1239
4260 msgid "Value of Contrast"
4261 msgstr "Kontrasto reikšmė"
4263 #: src/language/stats/oneway.c:1241 src/language/stats/regression.c:905
4264 #: src/language/stats/t-test-indep.c:266
4265 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:74
4266 #: src/language/stats/t-test-paired.c:252
4270 #: src/language/stats/oneway.c:1252
4274 #: src/language/stats/oneway.c:1253
4275 msgid "Assume equal variances"
4276 msgstr "Jei dispersijos lygios"
4278 #: src/language/stats/oneway.c:1254
4279 msgid "Does not assume equal variances"
4280 msgstr "Jei dispersijos skiriasi"
4282 #: src/language/stats/oneway.c:1367
4284 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
4285 msgstr "Kartotiniai palyginimai (%s)"
4287 #: src/language/stats/oneway.c:1374
4288 msgid "Mean Difference (I - J)"
4289 msgstr "Vidurkių skirtumas (I - J)"
4291 #: src/language/stats/oneway.c:1379
4293 msgid "%g%% Confidence Interval"
4294 msgstr "%g%% pasikliovimo intervalas"
4296 #: src/language/stats/oneway.c:1386 src/language/stats/oneway.c:1390
4300 #: src/language/stats/oneway.c:1406
4304 #: src/language/stats/quick-cluster.c:576
4305 msgid "Initial Cluster Centers"
4306 msgstr "Pradiniai klasterių centrai"
4308 #: src/language/stats/quick-cluster.c:577
4309 msgid "Final Cluster Centers"
4310 msgstr "Galutiniai klasterių centrai"
4312 #: src/language/stats/quick-cluster.c:580
4313 #: src/language/stats/quick-cluster.c:660
4314 #: src/language/stats/quick-cluster.c:661
4315 #: src/language/stats/quick-cluster.c:753
4319 #: src/language/stats/quick-cluster.c:658
4320 msgid "Cluster Membership"
4321 msgstr "Priklausymas klasteriams"
4323 #: src/language/stats/quick-cluster.c:744
4324 msgid "Number of Cases in each Cluster"
4325 msgstr "Atvejų skaičius kiekviename klasteryje"
4327 #: src/language/stats/quick-cluster.c:750
4331 #: src/language/stats/quick-cluster.c:867
4332 #: src/language/stats/quick-cluster.c:893
4334 msgid "A variable called `%s' already exists."
4335 msgstr "Kintamasis vardu „%s“ jau yra."
4337 #: src/language/stats/quick-cluster.c:908
4339 msgid "Expecting %s or %s."
4340 msgstr "Tikimasi %s arba %s."
4342 #: src/language/stats/quick-cluster.c:928
4343 msgid "The number of clusters must be positive"
4344 msgstr "Klasterių skaičius turi būti teigiamas"
4346 #: src/language/stats/quick-cluster.c:944
4347 msgid "The convergence criterion must be positive"
4348 msgstr "Konvergencijos kriterijus turi būti teigiamas"
4350 #: src/language/stats/quick-cluster.c:960
4351 msgid "The number of iterations must be positive"
4352 msgstr "Iteracijų skaičius turi būti teigiamas"
4354 #: src/language/stats/rank.c:205
4356 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
4357 msgstr "Nepavyksta sukurti naujo rangų kintamojo %s su %s. Visi kandidatai panaudoti."
4359 #: src/language/stats/rank.c:321
4361 msgid "Too many variables in %s clause."
4362 msgstr "%s sąlygoje per daug kintamųjų."
4364 #: src/language/stats/rank.c:323
4366 msgid "Variable %s already exists."
4367 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra."
4369 #: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
4371 msgid "Duplicate variable name %s."
4372 msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
4374 #: src/language/stats/rank.c:631
4376 msgid "%s of %s by %s"
4377 msgstr "%s iš %s pagal %s"
4379 #: src/language/stats/rank.c:825
4380 msgid "Variables Created by RANK"
4381 msgstr "RANK komandos sukurti kintamieji"
4383 #: src/language/stats/rank.c:828 src/language/stats/rank.c:829
4384 msgid "New Variable"
4385 msgstr "Naujas kintamasis"
4387 #: src/language/stats/rank.c:829
4391 #: src/language/stats/rank.c:830
4395 #: src/language/stats/rank.c:830
4396 msgid "Grouping Variables"
4397 msgstr "Grupavimo kintamieji"
4399 #: src/language/stats/rank.c:833 src/language/stats/rank.c:834
4400 msgid "Existing Variable"
4401 msgstr "Esami kintamieji"
4403 #: src/language/stats/reliability.c:164
4404 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
4405 msgstr "Klausimynų patikimumo skaičiavimas remiantis vienu kintamuoju nėra naudingas."
4407 #: src/language/stats/reliability.c:281
4408 msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced."
4409 msgstr "Pokomandis STATISTICS dar neįgyvendintas. Statistika nepateiksima."
4411 #: src/language/stats/reliability.c:300
4412 msgid "The split point must be less than the number of variables"
4413 msgstr "Skaidant kintamųjų skaičius pirmoje dalyje negali būti didesnis nei visų kintamųjų skaičius"
4415 #: src/language/stats/reliability.c:525
4420 #: src/language/stats/reliability.c:582
4421 msgid "Item-Total Statistics"
4422 msgstr "„Elementas-visuma“ statistika"
4424 #: src/language/stats/reliability.c:585
4425 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
4426 msgstr "Klausimyno vidurkis, jei elementas pašalintas"
4428 #: src/language/stats/reliability.c:586
4429 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
4430 msgstr "Klausimyno dispersija, jei elementas pašalintas"
4432 #: src/language/stats/reliability.c:587
4433 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
4434 msgstr "Koreguota „elementas-visuma“ koreliacija"
4436 #: src/language/stats/reliability.c:588
4437 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
4438 msgstr "Kronbacho alfa, jei elementas pašalintas"
4440 #: src/language/stats/reliability.c:627
4441 msgid "Reliability Statistics"
4442 msgstr "Klausimynų patikimumo statistika"
4444 #: src/language/stats/reliability.c:634 src/language/stats/reliability.c:646
4445 msgid "Cronbach's Alpha"
4446 msgstr "Kronbacho alfa"
4448 #: src/language/stats/reliability.c:635 src/language/stats/reliability.c:649
4449 #: src/language/stats/reliability.c:652
4453 #: src/language/stats/reliability.c:647
4457 #: src/language/stats/reliability.c:650
4461 #: src/language/stats/reliability.c:654
4462 msgid "Total N of Items"
4463 msgstr "Iš viso N elementų"
4465 #: src/language/stats/reliability.c:656
4466 msgid "Correlation Between Forms"
4467 msgstr "Koreliacija tarp formų"
4469 #: src/language/stats/reliability.c:659
4470 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
4471 msgstr "Spirmeno ir Brauno koeficientas"
4473 #: src/language/stats/reliability.c:660
4474 msgid "Equal Length"
4475 msgstr "Vienodas ilgis"
4477 #: src/language/stats/reliability.c:661
4478 msgid "Unequal Length"
4479 msgstr "Nevienodas ilgis"
4481 #: src/language/stats/reliability.c:663
4482 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
4483 msgstr "Gutmano dalinimo pusiau koeficientas"
4485 #: src/language/stats/roc.c:966
4486 msgid "Area Under the Curve"
4487 msgstr "Plotas po kreive"
4489 #: src/language/stats/roc.c:970
4493 #: src/language/stats/roc.c:976
4494 msgid "Asymptotic Sig."
4495 msgstr "Asimptotinė p reikšmė"
4497 #: src/language/stats/roc.c:979
4499 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
4500 msgstr "Asimp. %g%% pasikliovimo intervalas"
4502 #: src/language/stats/roc.c:987
4503 msgid "Variable under test"
4504 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
4506 #: src/language/stats/roc.c:1026
4507 msgid "Case Summary"
4508 msgstr "Atvejų suvestinė"
4510 #: src/language/stats/roc.c:1030
4514 #: src/language/stats/roc.c:1031
4518 #: src/language/stats/roc.c:1064
4519 msgid "Coordinates of the Curve"
4520 msgstr "Kreivės koordinatės"
4522 #: src/language/stats/roc.c:1068
4523 msgid "Positive if greater than or equal to"
4524 msgstr "Teigiamas, jei didesnis arba lygus"
4526 #: src/language/stats/roc.c:1069 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
4530 #: src/language/stats/roc.c:1069 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
4531 msgid "1 - Specificity"
4532 msgstr "1 - specifiškumas"
4534 #: src/language/stats/roc.c:1072
4536 msgstr "Koordinatės"
4538 #: src/language/stats/roc.c:1076
4539 msgid "Test variable"
4540 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
4542 #: src/language/stats/regression.c:224 src/language/stats/regression.c:229
4544 msgid "VARIABLES may not appear after %s"
4545 msgstr "VARIABLES gali nebūti po %s."
4547 #: src/language/stats/regression.c:412
4548 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
4549 msgstr "REGRESSION su SAVE nepaiso TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
4551 #: src/language/stats/regression.c:416
4552 msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed."
4553 msgstr "REGRESSION su SAVE nepaiso FILTER. Apdorosimi visi atvejai."
4555 #: src/language/stats/regression.c:569
4556 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
4557 msgstr "Priklausomas kintamasis lygus nepriklausomam kintamajam. Todėl mažiausiųjų kvadratų linija yra Y=X. Standartinė paklaida ir kita statistika gali būti beprasmiška."
4559 #: src/language/stats/regression.c:776
4560 msgid "No valid data found. This command was skipped."
4561 msgstr "Nerasta tinkamų duomenų. Ši komanda buvo praleista."
4563 #: src/language/stats/regression.c:863
4565 msgid "Model Summary (%s)"
4566 msgstr "Modelio santrauka (%s)"
4568 #: src/language/stats/regression.c:868
4569 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
4573 #: src/language/stats/regression.c:868
4575 msgstr "R kvadratas"
4577 #: src/language/stats/regression.c:868
4578 msgid "Adjusted R Square"
4579 msgstr "Koreguotas R kvadratas"
4581 #: src/language/stats/regression.c:869
4582 msgid "Std. Error of the Estimate"
4583 msgstr "Įverčio st. paklaida"
4585 #: src/language/stats/regression.c:895
4587 msgid "Coefficients (%s)"
4588 msgstr "Koeficientai (%s)"
4590 #: src/language/stats/regression.c:901
4591 msgid "Unstandardized Coefficients"
4592 msgstr "Nestandartizuoti koeficientai"
4594 #: src/language/stats/regression.c:904
4595 msgid "Standardized Coefficients"
4596 msgstr "Standartizuoti koeficientai"
4598 #: src/language/stats/regression.c:904
4602 #: src/language/stats/regression.c:911
4604 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
4605 msgstr "B %g%% pasikliovimo intervalas"
4607 #: src/language/stats/regression.c:919
4608 msgid "Collinearity Statistics"
4609 msgstr "Kolinearumo statistika"
4611 #: src/language/stats/regression.c:920
4613 msgstr "Leistinumas"
4615 #: src/language/stats/regression.c:920
4619 #: src/language/stats/regression.c:933
4621 msgstr "(Konstanta)"
4623 #: src/language/stats/regression.c:1020
4628 #: src/language/stats/regression.c:1031 src/ui/gui/regression.ui:24
4632 #: src/language/stats/regression.c:1075
4634 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
4635 msgstr "Koeficientų koreliacijos (%s)"
4637 #: src/language/stats/regression.c:1082
4641 #: src/language/stats/regression.c:1090
4643 msgstr "Kovariacija"
4645 #: src/language/stats/runs.c:169
4647 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
4648 msgstr "Kintamasis „%s“ turi daug veiksenų. Naudojama %.*g kaip slenkstinė reikšmė."
4650 #: src/language/stats/runs.c:314 src/ui/gui/runs.ui:24
4652 msgstr "Serijų kriterijus"
4654 #: src/language/stats/runs.c:319
4656 msgstr "Kriterijaus reikšmė"
4658 #: src/language/stats/runs.c:320
4659 msgid "Test Value (mode)"
4660 msgstr "Kriterijaus reikšmė (moda)"
4662 #: src/language/stats/runs.c:321
4663 msgid "Test Value (mean)"
4664 msgstr "Kriterijaus reikšmė (vidurkis)"
4666 #: src/language/stats/runs.c:322
4667 msgid "Test Value (median)"
4668 msgstr "Kriterijaus reikšmė (mediana)"
4670 #: src/language/stats/runs.c:323
4671 msgid "Cases < Test Value"
4672 msgstr "Atvejai < kriterijaus reikšmė"
4674 #: src/language/stats/runs.c:324
4675 msgid "Cases ≥ Test Value"
4676 msgstr "Atvejai ≥ kriterijaus reikšmė"
4678 #: src/language/stats/runs.c:325
4680 msgstr "Iš viso atvejų"
4682 #: src/language/stats/runs.c:326
4683 msgid "Number of Runs"
4684 msgstr "Serijų skaičius"
4686 #: src/language/stats/sign.c:72
4690 #: src/language/stats/sign.c:73
4691 msgid "Negative Differences"
4692 msgstr "Neigiami skirtumai"
4694 #: src/language/stats/sign.c:74
4695 msgid "Positive Differences"
4696 msgstr "Teigiami skirtumai"
4698 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/wilcoxon.c:250
4702 #: src/language/stats/sort-cases.c:63
4703 msgid "Buffer limit must be at least 2."
4704 msgstr "Buferio riba privalo būti bent 2."
4706 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
4708 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
4709 msgstr "Rikiavimo kriterijui kintamasis %s nurodytas du kartus."
4711 #: src/language/stats/t-test-indep.c:190
4712 msgid "Group Statistics"
4713 msgstr "Grupių statistika"
4715 #: src/language/stats/t-test-indep.c:200
4719 #: src/language/stats/t-test-indep.c:256
4720 msgid "Independent Samples Test"
4721 msgstr "Kriterijus nepriklausomoms imtims"
4723 #: src/language/stats/t-test-indep.c:261
4724 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
4725 msgstr "Livyno kriterijus dispersijų lygybei"
4727 #: src/language/stats/t-test-indep.c:265
4728 msgid "T-Test for Equality of Means"
4729 msgstr "t kriterijus vidurkių lygybei"
4731 #: src/language/stats/t-test-indep.c:269
4732 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:77
4733 msgid "Mean Difference"
4734 msgstr "Vidurkių skirtumas"
4736 #: src/language/stats/t-test-indep.c:270
4737 msgid "Std. Error Difference"
4738 msgstr "Vidurkių skirtumo st. paklaida"
4740 #: src/language/stats/t-test-indep.c:272
4742 #| msgid "95%% Confidence Interval of the Difference"
4743 msgid "95% Confidence Interval of the Difference"
4744 msgstr "Skirtumo 95%% pasikliovimo intervalas"
4746 #: src/language/stats/t-test-indep.c:276
4750 #: src/language/stats/t-test-indep.c:277
4751 msgid "Equal variances assumed"
4752 msgstr "Jei dispersijos būtų lygios"
4754 #: src/language/stats/t-test-indep.c:278
4755 msgid "Equal variances not assumed"
4756 msgstr "Jei dispersijos skirtųsi"
4758 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:64
4759 msgid "One-Sample Test"
4760 msgstr "Kriterijus vienai imčiai"
4762 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:71
4764 msgid "Test Value = %.*g"
4765 msgstr "Kriterijaus reikšmė = %.*g"
4767 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
4768 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
4770 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
4771 msgstr "Skirtumo %g%% pasikliovimo intervalas"
4773 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:122
4774 msgid "One-Sample Statistics"
4775 msgstr "Vienos imties statistika"
4777 #: src/language/stats/t-test-paired.c:147
4778 msgid "Paired Sample Statistics"
4779 msgstr "Priklausomų (porinių) imčių statistika"
4781 #: src/language/stats/t-test-paired.c:163
4782 #: src/language/stats/t-test-paired.c:205
4783 #: src/language/stats/t-test-paired.c:263
4788 #: src/language/stats/t-test-paired.c:190
4789 msgid "Paired Samples Correlations"
4790 msgstr "Priklausomų (porinių) imčių koreliacija"
4792 #: src/language/stats/t-test-paired.c:208
4797 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
4798 msgid "Paired Samples Test"
4799 msgstr "Kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims"
4801 #: src/language/stats/t-test-paired.c:240
4802 msgid "Paired Differences"
4803 msgstr "Porinių imčių skirtumai"
4805 #: src/language/stats/t-test-paired.c:266
4810 #: src/language/stats/t-test-parser.c:133
4812 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
4813 msgstr "%s taikant tekstinės eilutės tipo kintamajam, reikia nurodyti dvi reikšmes."
4815 #: src/language/stats/t-test-parser.c:145
4816 #: src/language/stats/t-test-parser.c:241
4818 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
4819 msgstr "Pokomandžio %s negalima naudoti su %s."
4821 #: src/language/stats/t-test-parser.c:305
4822 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
4823 msgstr "Būtina nurodyti kurią nors vienintelę iš šių pokomandžių: TESTVAL, GROUPS, PAIRS."
4825 #: src/language/stats/wilcoxon.c:248
4829 #: src/language/stats/wilcoxon.c:249
4830 msgid "Negative Ranks"
4831 msgstr "Neigiami rangai"
4833 #: src/language/stats/wilcoxon.c:249
4834 msgid "Positive Ranks"
4835 msgstr "Teigiami rangai"
4837 #: src/language/stats/wilcoxon.c:296
4838 msgid "Too many pairs to calculate exact significance"
4839 msgstr "Pernelyg daug porų tikslaus reikšmingumo skaičiavimui"
4841 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
4842 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
4843 msgstr "Nepavyksta nurodyti aktyvaus duomenų rinkinio, nes toks nebuvo apibrėžtas."
4845 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
4846 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
4847 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama po TEMPORARY, jei veikiamasis duomenų rinkinys yra įvedimo šaltinis. Laikinos transformacijos bus nuolat."
4849 #: src/language/data-io/combine-files.c:255
4850 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
4851 msgstr "Keletas IN pokomandžių vienai rinkmenai (FILE) ar lentelei (TABLE)."
4853 #: src/language/data-io/combine-files.c:308
4855 msgid "File %s lacks BY variable %s."
4856 msgstr "Rinkmenai %s trūksta BY kintamojo %s."
4858 #: src/language/data-io/combine-files.c:311
4860 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
4861 msgstr "Aktyviam duomenų rinkiniui trūksta BY kintamojo %s."
4863 #: src/language/data-io/combine-files.c:388
4864 #: src/language/data-io/combine-files.c:393
4866 msgid "BY is required when %s is specified."
4867 msgstr "Kai nurodomas %s, reikalinga BY komanda."
4869 #: src/language/data-io/combine-files.c:521
4870 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
4871 msgstr "Derinamos rinkmenos su nesuderinamomis koduotėmis. Tekstinių eilučių duomenys gali būti pateikti netinkamai."
4873 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
4875 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
4876 msgstr "Kintamasis %s rinkmenoje %s yra kitokio tipo arba kitokio pločio negu tas pats kintamasis ankstesnėje rinkmenoje."
4878 #: src/language/data-io/combine-files.c:570
4880 msgid "In file %s, %s is numeric."
4881 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra skaitmeninis."
4883 #: src/language/data-io/combine-files.c:573
4885 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
4886 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
4888 #: src/language/data-io/combine-files.c:578
4890 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
4891 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo skaitmeninis."
4893 #: src/language/data-io/combine-files.c:581
4895 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
4896 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
4898 #: src/language/data-io/combine-files.c:621
4900 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
4901 msgstr "Kintamojo vardas %s, kuris nurodytas %s pokomandyje, dubliuoja esamą kintamojo vardą."
4903 #: src/language/data-io/combine-files.c:793
4905 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
4908 #: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
4910 msgid "The %s value must be non-negative."
4911 msgstr "„%s“ reikšmė negali būti neigiama."
4913 #: src/language/data-io/data-list.c:154
4915 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
4916 msgstr "Pokomandis %s gali būti naudojamas tik %s viduje."
4918 #: src/language/data-io/data-list.c:159
4920 msgid "The %s subcommand may only be specified once."
4921 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodytas tik vieną kartą."
4923 #: src/language/data-io/data-list.c:197
4924 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
4925 msgstr "Gali būti nurodytas tik kuris nors vienas: FIXED, FREE arba LIST."
4927 #: src/language/data-io/data-list.c:260
4928 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
4929 msgstr "Kodavimas neturėtų būti nurodomas duomenų viduje. Ignoruojama."
4931 #: src/language/data-io/data-list.c:269
4933 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
4934 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik su %s."
4936 #: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:578
4937 msgid "At least one variable must be specified."
4938 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis."
4940 #: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
4941 #: src/language/data-io/get-data.c:662
4943 msgid "%s is a duplicate variable name."
4944 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
4946 #: src/language/data-io/data-list.c:390
4948 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4949 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra kitokio tipo."
4951 #: src/language/data-io/data-list.c:397
4953 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4954 msgstr "Toks teksto eilutės kintamasis %s jau yra, bet kitokio pločio."
4956 #: src/language/data-io/data-list.c:405
4958 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4959 msgstr "Kintamojo %s negalima patalpinti %d įraše, jeigu naudojama parinktis RECORDS=%d."
4961 #: src/language/data-io/data-parser.c:452
4962 #: src/language/data-io/data-parser.c:461
4963 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4964 msgstr "Tekste tarp kabučių yra nauja eilutė."
4966 #: src/language/data-io/data-parser.c:487
4967 msgid "Missing delimiter following quoted string."
4968 msgstr "Po eilutės tarp kabučių reikia skirtuko."
4970 #: src/language/data-io/data-parser.c:505
4972 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4973 msgstr "Kintamojo %s duomenys neatitinka %s formato: %s"
4975 #: src/language/data-io/data-parser.c:535
4977 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4980 #: src/language/data-io/data-parser.c:591
4982 msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
4985 #: src/language/data-io/data-parser.c:633
4987 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4990 #: src/language/data-io/data-parser.c:654
4991 msgid "Record ends in data not part of any field."
4994 #: src/language/data-io/data-parser.c:669
4996 msgid "Reading %d record from %s."
4997 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4998 msgstr[0] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
4999 msgstr[1] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
5000 msgstr[2] "Skaitomi %d įrašai iš %s."
5001 msgstr[3] "Skaitoma %d įrašų iš %s."
5003 #: src/language/data-io/data-parser.c:679 src/language/data-io/print.c:435
5007 #: src/language/data-io/data-parser.c:679 src/language/data-io/print.c:435
5008 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76
5012 #: src/language/data-io/data-parser.c:679
5013 #: src/language/data-io/data-parser.c:724 src/language/data-io/print.c:435
5017 #: src/language/data-io/data-parser.c:719
5019 msgid "Reading free-form data from %s."
5020 msgstr "Skaitomi laisvo formato duomenys iš %s."
5022 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
5023 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
5024 #: src/language/data-io/data-reader.c:136
5025 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
5027 msgstr "duomenų rinkmena"
5029 #: src/language/data-io/data-reader.c:160
5031 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
5032 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ nuskaitymui duomenų rinkmenos formatu: %s."
5034 #: src/language/data-io/data-reader.c:174
5036 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
5037 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ kaip tekstinės rinkmenos naudojant „%s“ koduotę: %s."
5039 #: src/language/data-io/data-reader.c:233
5041 msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
5044 #: src/language/data-io/data-reader.c:253
5045 #: src/language/data-io/data-reader.c:387
5047 msgid "Error reading file %s: %s."
5048 msgstr "Rinkmenos %s skaitymo klaida: %s."
5050 #: src/language/data-io/data-reader.c:261
5052 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
5053 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga daliniame įraše skaitant %s."
5055 #: src/language/data-io/data-reader.c:321
5057 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
5060 #: src/language/data-io/data-reader.c:322
5062 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
5065 #: src/language/data-io/data-reader.c:335
5067 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
5068 msgstr "Sugadintas įrašo dydis ties 0x%lx poslinkiu (%s)."
5070 #: src/language/data-io/data-reader.c:493
5071 msgid "Record exceeds remaining block length."
5074 #: src/language/data-io/data-reader.c:567
5076 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
5077 msgstr "Bandoma skaityti už rinkmenos %s pabaigos."
5079 #: src/language/data-io/data-reader.c:570
5081 msgid "Attempt to read beyond %s."
5082 msgstr "Bandoma skaityti už %s."
5084 #: src/language/data-io/data-reader.c:733
5085 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
5088 #: src/language/data-io/data-writer.c:106
5090 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
5091 msgstr "Klaida atveriant „%s“ įrašymui kaip duomenų rinkmeną: %s"
5093 #: src/language/data-io/data-writer.c:224
5095 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
5096 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant duomenų rinkmeną „%s“."
5098 #: src/language/data-io/dataset.c:64
5100 msgid "There is no dataset named %s."
5101 msgstr "Tokio duomenų rinkinio vardu %s nėra"
5103 #: src/language/data-io/dataset.c:250
5105 msgstr "Duomenų rinkiniai"
5107 #: src/language/data-io/dataset.c:263
5108 msgid "unnamed dataset"
5109 msgstr "nepavadintas duomenų rinkinys"
5111 #: src/language/data-io/file-handle.c:61
5113 msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
5114 msgstr "Rinkmenos identifikatorius %s jau yra. Prieš iš naujo apibrėždami rinkmenos identifikatorių, panaudokite %s."
5116 #: src/language/data-io/file-handle.c:241
5118 msgid "%s must be specified with %s."
5119 msgstr "%s turi būti nurodytas su %s."
5121 #: src/language/data-io/file-handle.c:252
5123 msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
5124 msgstr "Nurodytai rinkmenos veiksenai reikia LRECL. Tariama, kad tai %zu simb. įrašas."
5126 #: src/language/data-io/file-handle.c:256
5128 msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
5129 msgstr "Įrašo ilgis (%d) turi būti tarp 1 ir %lu baitų. Tariama, kad tai %zu rašmenų įrašas."
5131 #: src/language/data-io/file-handle.c:300
5135 #: src/language/data-io/file-handle.c:302
5137 msgstr "įterptoji rinkmena"
5139 #: src/language/data-io/file-handle.c:350
5140 msgid "expecting a file name or handle name"
5141 msgstr "tikėtasi rinkmenos ar identifikacinio vardo"
5143 #: src/language/data-io/file-handle.c:365
5145 msgid "Handle for %s not allowed here."
5146 msgstr "%s identifikatorius čia neleidžiamas."
5148 #: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262
5150 msgid "error reading file `%s'"
5151 msgstr "klaida bandant nuskaityti rinkmeną „%s“"
5153 #: src/language/data-io/get-data.c:127
5155 msgid "Unsupported TYPE %s."
5156 msgstr "Nepalaikomas TYPE (tipas) %s."
5158 #: src/language/data-io/get-data.c:278
5159 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
5160 msgstr "Lakšto indeksas turi būti ne mažesnis kaip 1"
5162 #: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308
5163 #: src/language/data-io/get-data.c:327
5165 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
5166 msgstr "prieš %s turi eiti „%s“ arba „%s“."
5168 #: src/language/data-io/get-data.c:357
5170 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
5173 #: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479
5175 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
5176 msgstr "%s reikšmė turi būti 1 arba didesnė."
5178 #: src/language/data-io/get-data.c:504
5179 msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
5182 #: src/language/data-io/get-data.c:551
5183 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
5186 #: src/language/data-io/get-data.c:583
5187 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
5189 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
5192 #: src/language/data-io/get-data.c:592
5194 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
5197 #: src/language/data-io/get.c:132
5199 msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
5202 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
5204 msgid "Unexpected end-of-file within %s."
5205 msgstr "%s netikėta rinkmenos pabaiga."
5207 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
5209 msgid "Input program must contain %s or %s."
5210 msgstr "Įvedimo programa privalo turėti %s arba %s."
5212 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
5213 msgid "Input program did not create any variables."
5214 msgstr "Įvedimo programa nesukūrė jokių kintamųjų."
5216 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
5217 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
5218 msgstr "REREAD: stulpelių numeriai turi būti teigiami baigtiniai skaičiai. Stulpelis nustatomas į 1."
5220 #: src/language/data-io/list.c:100
5224 #: src/language/data-io/list.c:221
5226 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
5229 #: src/language/data-io/list.c:230
5231 msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
5234 #: src/language/data-io/list.c:237
5236 msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
5239 #: src/language/data-io/list.c:244
5241 msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
5242 msgstr "Žingsnio reikšmė %ld mažesnė nei 1. Reikšmė atstatyta į 1."
5244 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
5246 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
5249 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
5250 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
5251 msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi SPSS ar Fortran tipo formato specifikacijos."
5253 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
5255 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
5258 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
5259 msgid "Column positions for fields must be positive."
5260 msgstr "Stulpelių padėtis turi būti teigiama."
5262 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
5263 msgid "Column positions for fields must not be negative."
5264 msgstr "Stulpelių padėtis negali būti neigiama."
5266 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
5267 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
5270 #: src/language/data-io/print-space.c:127
5272 msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
5275 #: src/language/data-io/print-space.c:130
5277 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
5280 #: src/language/data-io/print.c:189 src/language/data-io/trim.c:58
5281 msgid "expecting a valid subcommand"
5282 msgstr "tikimasi tinkamo pokomandžio"
5284 #: src/language/data-io/print.c:219
5286 msgid "%s is required when binary formats are specified."
5287 msgstr "Pasirinkus naudoti dvejetainį formatą, reikia nurodyti %s."
5289 #: src/language/data-io/print.c:302
5291 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
5294 #: src/language/data-io/print.c:432
5295 msgid "Print Summary"
5298 #: src/language/data-io/print.c:462
5299 msgid "N of Records"
5302 #: src/language/data-io/matrix-data.c:191
5304 msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
5307 #: src/language/data-io/matrix-data.c:292
5308 msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data. The N record will be ignored."
5311 #: src/language/data-io/matrix-data.c:488 src/language/utilities/set.q:186
5313 msgid "%s must not be negative."
5314 msgstr "%s negali būti neigiamas."
5316 #: src/language/data-io/matrix-data.c:568
5317 msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
5320 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:102
5321 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:118
5323 msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
5324 msgstr "Matricos duomenų rinkiniui trūksta kintamojo %s."
5326 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:109
5327 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:125
5329 msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
5332 #: src/language/data-io/save-translate.c:168
5333 #: src/language/data-io/save-translate.c:183
5335 msgid "The %s string must contain exactly one character."
5336 msgstr "%s teksto eilutė privalo turėti būtent vieną simbolį."
5338 #: src/language/data-io/save-translate.c:249
5340 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
5341 msgstr "Išvedimo rinkmena „%s“ jau yra, bet nenurodyta komanda %s."
5343 #: src/language/data-io/save.c:309
5344 msgid "The OUTFILE or METADATA subcommand is required."
5347 #: src/language/data-io/trim.c:69
5349 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
5352 #: src/language/data-io/trim.c:227
5354 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
5357 #: src/language/data-io/trim.c:242
5359 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
5360 msgstr "Paprašyta pervadinti besikartojančius kintamuosius vardu %s."
5362 #: src/language/data-io/trim.c:281
5363 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
5364 msgstr "Negalima iš žodyno išmesti (DROP) visų kintamųjų."
5366 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
5367 msgid "expecting number or string"
5368 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės"
5370 #: src/language/expressions/helpers.c:43
5371 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
5372 msgstr "Vienas iš DATE funkcijos argumentų nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5374 #: src/language/expressions/helpers.c:71
5375 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
5376 msgstr "DATE.WKYR funkcijos savaitės argumentas nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5378 #: src/language/expressions/helpers.c:77
5379 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
5380 msgstr "DATE.WKYR funkcijos savaitės argumentas nepatenka į intervalą tarp 1 ir 53. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5382 #: src/language/expressions/helpers.c:99
5383 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
5384 msgstr "DATE.YRDAY funkcijos dienos argumentas nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5386 #: src/language/expressions/helpers.c:105
5387 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
5388 msgstr "DATE.YRDAY funkcijos savaitės argumentas nepatenka į intervalą tarp 1 ir 366. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5390 #: src/language/expressions/helpers.c:127
5391 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
5392 msgstr "YRMODA funkcijos argumentas didesnis kaip 47516. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5394 #: src/language/expressions/helpers.c:180
5396 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
5397 msgstr "Neatpažinta datos dalis „%.*s“. Leidžiamos datos dalys: „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“ ir „%s“."
5399 #: src/language/expressions/helpers.c:333
5401 msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'."
5402 msgstr "Netinkamas DATESUM metodas. Tinkami metodai yra „%s“ ir „%s“."
5404 #: src/language/expressions/parse.c:261
5406 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
5407 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia skaitmeninio kintamojo."
5409 #: src/language/expressions/parse.c:274
5411 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
5412 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia teksto eilutės kintamojo."
5414 #: src/language/expressions/parse.c:436
5416 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
5417 msgstr "Neatitinka tipai pritaikant %s operatorių: negalima konvertuoti iš %s į %s."
5419 #: src/language/expressions/parse.c:650
5420 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
5423 #: src/language/expressions/parse.c:752
5424 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
5427 #: src/language/expressions/parse.c:832
5429 msgid "Unknown system variable %s."
5430 msgstr "Nežinomas sisteminis kintamasis %s."
5432 #: src/language/expressions/parse.c:880
5434 msgid "Unknown identifier %s."
5435 msgstr "Nežinomas identifikatorius %s."
5437 #: src/language/expressions/parse.c:1102
5439 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
5440 msgstr "%s privalo turėti bent %d argumentų."
5442 #: src/language/expressions/parse.c:1111
5444 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
5445 msgstr "%s privalo turėti lyginį argumentų skaičių."
5447 #: src/language/expressions/parse.c:1114
5449 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
5450 msgstr "%s privalo turėti keletą %d argumentų."
5452 #: src/language/expressions/parse.c:1124
5454 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
5455 msgstr "%s funkcija nepriima mažiausio galimo argumentų kiekio."
5457 #: src/language/expressions/parse.c:1133
5459 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
5460 msgstr "%s reikalauja, kad sąraše būtų bent %d galiojančių argumentų."
5462 #: src/language/expressions/parse.c:1139
5464 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
5467 #: src/language/expressions/parse.c:1193
5469 msgid "Type mismatch invoking %s as "
5472 #: src/language/expressions/parse.c:1198
5473 msgid "Function invocation "
5474 msgstr "Kviečiama funkcija "
5476 #: src/language/expressions/parse.c:1200
5477 msgid " does not match any known function. Candidates are:"
5478 msgstr " neatitinka jokios žinomos funkcijos. Pasiūlymai:"
5480 #: src/language/expressions/parse.c:1230
5482 msgid "No function or vector named %s."
5483 msgstr "Tokios „%s“ funkcijos arba vektoriaus nėra."
5485 #: src/language/expressions/parse.c:1292
5487 msgid "%s is a PSPP extension."
5488 msgstr "%s yra PSPP plėtinys."
5490 #: src/language/expressions/parse.c:1295
5492 msgid "%s is not available in this version of PSPP."
5493 msgstr "%s neprieinama(s) šioje PSPP versijoje."
5495 #: src/language/expressions/parse.c:1302
5497 msgid "%s may not appear after %s."
5498 msgstr "%s gali nebūti po %s."
5500 #: src/libpspp/ext-array.c:66
5501 msgid "failed to create temporary file"
5502 msgstr "nepavyko sukurti laikinos rinkmenos"
5504 #: src/libpspp/ext-array.c:106
5505 msgid "seeking in temporary file"
5506 msgstr "ieškoma laikinojoje rinkmenoje"
5508 #: src/libpspp/ext-array.c:125
5509 msgid "reading temporary file"
5510 msgstr "skaitoma laikinoji rinkmena"
5512 #: src/libpspp/ext-array.c:127
5513 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
5514 msgstr "netikėta skaitomos laikinosios rinkmenos pabaiga"
5516 #: src/libpspp/ext-array.c:147
5517 msgid "writing to temporary file"
5518 msgstr "rašoma į laikinąją rinkmeną"
5520 #: src/libpspp/i18n.c:1112
5524 #: src/libpspp/i18n.c:1114
5528 #: src/libpspp/i18n.c:1115
5532 #: src/libpspp/i18n.c:1117
5536 #: src/libpspp/i18n.c:1118
5537 msgid "Central European"
5538 msgstr "Centrinės Europos"
5540 #: src/libpspp/i18n.c:1120
5541 msgid "Chinese Simplified"
5542 msgstr "Supaprastinta kinų"
5544 #: src/libpspp/i18n.c:1122
5545 msgid "Chinese Traditional"
5546 msgstr "Tradicinė kinų"
5548 #: src/libpspp/i18n.c:1124
5552 #: src/libpspp/i18n.c:1125
5556 #: src/libpspp/i18n.c:1127
5557 msgid "Cyrillic/Russian"
5558 msgstr "Kirilica / rusų"
5560 #: src/libpspp/i18n.c:1128
5561 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
5562 msgstr "Kirilica / ukrainiečių"
5564 #: src/libpspp/i18n.c:1130
5568 #: src/libpspp/i18n.c:1131
5572 #: src/libpspp/i18n.c:1132
5576 #: src/libpspp/i18n.c:1133
5580 #: src/libpspp/i18n.c:1134
5584 #: src/libpspp/i18n.c:1136
5585 msgid "Hebrew Visual"
5586 msgstr "Hebrajų regimoji"
5588 #: src/libpspp/i18n.c:1137
5592 #: src/libpspp/i18n.c:1138
5596 #: src/libpspp/i18n.c:1139
5600 #: src/libpspp/i18n.c:1141
5604 #: src/libpspp/i18n.c:1143
5608 #: src/libpspp/i18n.c:1144
5612 #: src/libpspp/i18n.c:1146
5613 msgid "South European"
5614 msgstr "Pietų Europos"
5616 #: src/libpspp/i18n.c:1147
5620 #: src/libpspp/i18n.c:1149
5624 #: src/libpspp/i18n.c:1151
5626 msgstr "Vietnamiečių"
5628 #: src/libpspp/i18n.c:1153
5629 msgid "Western European"
5630 msgstr "Vakarų Europos"
5632 #: src/libpspp/message.c:89
5637 #: src/libpspp/message.c:113
5641 #: src/libpspp/message.c:115
5645 #: src/libpspp/message.c:118
5649 #: src/libpspp/message.c:327
5651 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
5652 msgstr "Pastabų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Daugiau pastabų nebus."
5654 #: src/libpspp/message.c:335
5656 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
5657 msgstr "Įspėjimų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
5659 #: src/libpspp/message.c:338
5661 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
5662 msgstr "Klaidų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
5664 #: src/libpspp/zip-reader.c:202
5666 msgid "%s: corrupt archive at 0x%llx: expected %#<PRIx32> but got %#<PRIx32>"
5667 msgstr "%s: archyvas sugadintas ties 0x%llx: tikėtasi %#<PRIx32>; yra %#<PRIx32>"
5669 #: src/libpspp/zip-reader.c:329 src/libpspp/zip-reader.c:449
5671 msgid "%s: open failed (%s)"
5672 msgstr "%s: nepavyko atverti (%s)."
5674 #: src/libpspp/zip-reader.c:344
5676 msgid "%s: cannot find central directory"
5677 msgstr "%s: nepavyksta rasti centrinio katalogo"
5679 #: src/libpspp/zip-reader.c:353 src/libpspp/zip-reader.c:384
5680 #: src/libpspp/zip-reader.c:468
5682 msgid "%s: seek failed (%s)"
5683 msgstr "%s: nepavyko pasiekti (%s)."
5685 #: src/libpspp/zip-reader.c:441
5687 msgid "%s: unknown member \"%s\""
5688 msgstr "%s: nežinomas narys „%s“"
5690 #: src/libpspp/zip-reader.c:503
5692 msgid "%s: name mismatch betwen central directory (%s) and local file header (%s)"
5693 msgstr "%s: neatitinka vardai tarp centrinio katalogo (%s) ir vietinės rinkmenos antraštės (%s)"
5695 #: src/libpspp/zip-reader.c:696
5697 msgid "%s: cannot initialize inflator (%s)"
5700 #: src/libpspp/zip-reader.c:751
5702 msgid "%s: error inflating \"%s\" (%s)"
5705 #: src/libpspp/zip-writer.c:97 utilities/pspp-convert.c:346
5707 msgid "%s: error opening output file"
5708 msgstr "%s: klaida bandant atverti išvesties rinkmeną"
5710 #: src/libpspp/zip-writer.c:169
5712 msgid "%s: error seeking in output file"
5713 msgstr "%s: klaida ieškant išvesties rinkmenos"
5715 #: src/libpspp/zip-writer.c:210
5716 msgid "error creating temporary file"
5717 msgstr "klaida bandant sukurti laikinąją rinkmeną"
5719 #: src/libpspp/zip-writer.c:279
5721 msgid "%s: write failed"
5722 msgstr "%s: nepavyko rašyti"
5724 #. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
5725 #. printf like functions, will create a pango markup string to
5726 #. display real number in scientific notation.
5728 #. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
5729 #. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
5730 #. presented in your language.
5732 #. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
5733 #. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
5734 #. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
5735 #. point as appropriate.
5737 #. The . in this string does not and should not be changed, since
5738 #. that is taken care of by the stdc library.
5740 #. For information on Pango markup, see
5741 #. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
5743 #. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
5745 #: src/math/chart-geometry.c:123
5747 msgid "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
5748 msgstr "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
5750 #: src/math/histogram.c:145
5751 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
5752 msgstr "Histograma nebraižoma, nes duomenyse mažiau nei 2 skirtingos reikšmės"
5754 #: src/math/percentiles.c:36
5756 msgstr "Svertinis vidurk."
5758 #: src/math/percentiles.c:38
5760 msgstr "Suapvalintas"
5762 #: src/math/percentiles.c:39
5766 #: src/math/percentiles.c:40
5767 msgid "Empirical with averaging"
5768 msgstr "Empirinis su vidurkinimu"
5770 #: src/math/shapiro-wilk.c:84
5771 msgid "One or more weight values are non-integer. Fractional parts will be ignored when calculating the Shapiro-Wilk statistic."
5774 #: src/output/ascii.c:340
5776 msgid "ascii: opening output file `%s'"
5777 msgstr "ascii: atveriama rezultatų rinkmena „%s“"
5779 #: src/output/ascii.c:371
5781 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
5782 msgstr "%s: %s turi būti teigiamas sveikasis skaičius arba „auto“"
5784 #: src/output/ascii.c:393
5786 msgid "ascii: page must be at least %d characters wide, but as configured is only %d characters"
5789 #: src/output/ascii.c:508
5791 msgid "See %s for a chart."
5792 msgstr "Diagrama: %s."
5794 #: src/output/charts/piechart.c:54
5798 #: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:166
5799 #: src/output/msglog.c:68
5801 msgid "error opening output file `%s'"
5802 msgstr "klaida bandant atverti išvesties rinkmeną „%s“"
5804 #: src/output/driver.c:522
5806 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
5807 msgstr "%s nėra tinkamas įrenginio tipas (tinka „%s“ ir „%s“)"
5809 #: src/output/driver.c:536
5811 msgid "%s: unknown option `%s'"
5812 msgstr "%s: nežinoma parinktis „%s“"
5814 #: src/output/driver.c:553
5816 msgid "%s: output option missing `='"
5817 msgstr "%s: išvedimo parinkčiai trūksta „=“"
5819 #: src/output/driver.c:560
5821 msgid "%s: output option specified more than once"
5822 msgstr "%s: išvedimo parinktis nurodyta daugiau nei vieną kartą"
5824 #: src/output/html.c:122
5826 msgstr "PSPP rezultatai"
5828 #: src/output/html.c:252
5829 msgid "No description"
5830 msgstr "Aprašo nėra"
5832 #: src/output/journal.c:69
5834 msgid "error writing output file `%s'"
5835 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“"
5837 #: src/output/measure.c:68
5839 msgid "`%s' is not a valid length."
5840 msgstr "„%s“ nėra tinkamas ilgis."
5842 #: src/output/measure.c:96
5844 msgid "syntax error in paper size `%s'"
5845 msgstr "sintaksės klaida ties popieriaus matmenimis „%s“"
5847 #: src/output/measure.c:233
5849 msgid "unknown paper type `%.*s'"
5850 msgstr "nežinomas popieriaus tipas „%.*s“"
5852 #: src/output/measure.c:251
5854 msgid "error opening input file `%s'"
5855 msgstr "klaida bandant atverti įvesties rinkmeną „%s“"
5857 #: src/output/measure.c:279
5859 msgid "file `%s' does not state a paper size"
5860 msgstr "rinkmena „%s“ nenurodo popieriaus dydžio"
5862 #: src/output/options.c:112
5864 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
5865 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, reikia loginės reikšmės"
5867 #: src/output/options.c:187
5869 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
5870 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia vieno iš šių: %s"
5872 #: src/output/options.c:231
5874 msgid "%s: `%s' is `%s' but a non-negative integer is required"
5875 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia neneigiamo sveikojo skaičiaus"
5877 #: src/output/options.c:235
5879 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
5880 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia teigiamo sveikojo skaičiaus"
5882 #: src/output/options.c:238
5884 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
5885 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus"
5887 #: src/output/options.c:241
5889 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
5890 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus, didesnio už %d"
5892 #: src/output/options.c:246
5894 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
5895 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus iš intervalo nuo %d iki %d"
5897 #: src/output/options.c:325
5899 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
5900 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia rinkmenos pavadinimo, turinčio „#“."
5902 #. TRANSLATORS: Do not translate this string. If the script of your language
5903 #. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
5904 #. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it
5905 #. untranslated or copy it verbatim.
5906 #: src/output/render.c:994
5907 msgid "output-direction-ltr"
5910 #: src/output/text-item.c:44
5912 msgstr "Puslapio antraštė"
5914 #: src/output/text-item.c:47
5918 #: src/output/text-item.c:51
5922 #: src/output/text-item.c:54
5924 msgstr "Puslapio lūžis"
5926 #: src/output/cairo.c:520
5928 msgid "`%s': bad font specification"
5929 msgstr "„%s“: netinkama šrifto specifikacija"
5931 #: src/output/cairo.c:744
5933 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
5934 msgstr "Nurodytas puslapis nėra pakankamai platus sutalpinti %d ar daugiau rašmenų numatytuoju šriftu. Iš tikrųjų telpa tik %d rašmenys."
5936 #: src/output/cairo.c:752
5938 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
5939 msgstr "Nurodytas puslapis nėra pakankamai ilgas sutalpinti %d ar daugiau eilučių numatytuoju šriftu. Iš tikrųjų telpa tik %d eilutės."
5941 #: src/output/cairo.c:837
5943 msgid "error opening output file `%s': %s"
5944 msgstr "klaida bandant atverti rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
5946 #: src/output/cairo.c:892
5948 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
5949 msgstr "klaida braižant su %s tvarkykle: %s"
5951 #: src/output/cairo.c:2056
5953 msgid "error writing output file `%s': %s"
5954 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
5956 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
5958 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
5959 msgstr "%s: kvantilių grafikas"
5961 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
5962 msgid "Observed Value"
5963 msgstr "Empirinė reikšmė"
5965 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
5966 msgid "Expected Normal"
5967 msgstr "Teorinis pagal normalųjį"
5969 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
5971 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
5972 msgstr "%s: kvantilių grafikas be trendo"
5974 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
5975 msgid "Dev from Normal"
5976 msgstr "Nuokrypis nuo normaliojo"
5978 #: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
5980 msgstr "Stulpelinė diagrama"
5982 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
5987 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
5990 msgstr "Vidurkis = %.1f"
5992 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
5994 msgid "Std. Dev = %.2f"
5995 msgstr "St. nuokrypis = %.2f"
5997 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
6001 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24
6003 msgstr "Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė"
6005 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
6007 msgstr "Tikrinių reikšmių grafikas"
6009 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
6011 msgstr "Tikrinė reikšmė"
6013 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
6015 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
6016 msgstr "%s: sklaidos ir lygio grafikas"
6018 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
6022 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
6026 #: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55
6028 msgid "Scatterplot %s"
6029 msgstr "„%s“ sklaidos diagrama"
6031 #: src/output/spv/spv-legacy-decoder.c:2222
6032 msgid "Table lacks cell data."
6033 msgstr "Lentelėje trūksta langelių duomenų."
6035 #: src/output/spv/spv-writer.c:68
6037 msgid "%s: create failed"
6038 msgstr "%s: nepavyko sukurti"
6040 #: src/output/spv/spv-writer.c:89
6041 msgid "I/O error writing SPV file"
6042 msgstr "Klaida rašant į SPV rinkmeną"
6044 #: src/output/spv/spv.c:693
6046 msgid "%s: Failed to create XML parser"
6047 msgstr "%s: nepavyko sukurti XML analizatoriaus"
6049 #: src/output/spv/spv.c:718
6051 msgid "%s: document is not well-formed"
6052 msgstr "%s: dokumentas nėra gerai suformuotas"
6054 #: src/output/spv/spv.c:726
6056 msgid "%s: root node is \"%s\" but \"%s\" was expected"
6057 msgstr "%s: šakninis mazgas yra „%s“, bet tikėtasi „%s“"
6059 #: src/ui/source-init-opts.c:72
6061 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
6062 msgstr "Algoritmas turi būti „%s“ arba „%s“."
6064 #: src/ui/source-init-opts.c:97
6066 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
6067 msgstr "Sintaksė turi būti „%s“ arba „%s“."
6069 #: src/ui/terminal/main.c:144
6070 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
6071 msgstr "Klaida įvyko esant aktyviam ERROR=STOP."
6073 #: src/ui/terminal/main.c:150
6074 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
6075 msgstr "Sintaksės rinkmenos apdorojimas stabdomas tam, kad būtų išvengta klaidų susijusiose komandose."
6077 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:147
6080 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
6081 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
6083 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
6086 " -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
6087 " -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
6088 " -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
6089 " -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
6090 " -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
6091 " --no-output disable default output driver\n"
6092 "Supported output formats: %s\n"
6094 "Language options:\n"
6095 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
6096 " -I-, --no-include clear search path\n"
6097 " -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
6098 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
6099 " set to `compatible' if you want output\n"
6100 " calculated from broken algorithms\n"
6101 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
6102 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
6103 " -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
6104 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
6105 " --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
6106 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
6107 "Default search path: %s\n"
6109 "Informative output:\n"
6110 " -h, --help display this help and exit\n"
6111 " -V, --version output version information and exit\n"
6113 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
6115 "PSPP, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
6116 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
6118 "Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
6120 "Išvedimo parinktys:\n"
6121 " -o, --output=RINKMENA rezultatus rašyti į RINKMENĄ, formatas pagal jos pavadinimą\n"
6122 " -O format=FORMATAS naudoti formatą, nepaisant -o parinkties\n"
6123 " -O PARINKTIS=REIKŠMĖ nustatyti rezultatų išvedimo parinktį\n"
6124 " -O device={terminal|listing} naudoti įrenginio tipą aukščiau nurodytai -o\n"
6125 " -e, --error-file=RINKMENA klaidas, įspėjimus, pastabas rašyti papildant RINKMENĄ\n"
6126 " --no-output uždrausti numatytąją rezultatų išvedimo tvarkyklę\n"
6127 "Palaikomi išvedimo formatai: %s\n"
6129 "Kalbos parinktys:\n"
6130 " -I, --include=KATALOGAS į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
6131 " -I-, --no-include išvalyti paieškos kelią\n"
6132 " -r, --no-statrc paleidžiant uždrausti veikiančią rc rinkmeną\n"
6133 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
6134 " nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
6135 " apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
6136 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
6137 " rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
6138 " -b, --batch sintaksę interpretuoti grupinėje veiksenoje\n"
6139 " -i, --interactive sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
6140 " --syntax-encoding=KODUOTĖ nurodyti sintaksės failų koduotę\n"
6141 " -s, --safer neleisti nesaugių operacijų\n"
6142 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
6144 "Informacijos išvedimas:\n"
6145 " -h, --help parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
6146 " -V, --version parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
6148 "Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos sintaksės rinkmenos.\n"
6150 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:330
6154 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:340
6158 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550
6159 msgid "Importing Spreadsheet Data"
6160 msgstr "Duomenų importavimas iš skaičialentės"
6162 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:664
6163 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:557 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:655
6164 #: src/ui/gui/psppire-window.c:702
6166 msgstr "Visos rinkmenos"
6168 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:669
6170 msgstr "Tekstinės rinkmenos"
6172 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:674
6173 msgid "Text (*.txt) Files"
6174 msgstr "Tekstinės (*.txt) rinkmenos"
6176 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:680
6177 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
6178 msgstr "Grynojo teksto (ASCII) rinkmenos"
6180 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:685
6181 msgid "Comma Separated Value Files"
6182 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmenos"
6184 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:692
6185 msgid "Tab Separated Value Files"
6186 msgstr "Tabuliavimo žyme atskirtų reikšmių rinkmenos"
6188 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:697
6189 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
6190 msgstr "Gnumeric skaičialenčių rinkmenos"
6192 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:702
6193 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
6194 msgstr "OpenDocument skaičialenčių rinkmenos"
6196 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:707
6197 msgid "All Spreadsheet Files"
6198 msgstr "Visos skaičialenčių rinkmenos"
6200 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:716
6201 msgid "Select File to Import"
6202 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
6204 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:753
6205 msgid "Importing Delimited Text Data"
6206 msgstr "Bet kokių tekstinių duomenų importavimas"
6208 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:848
6209 msgid "Select the First Line"
6210 msgstr "Pasirinkite pirmąją eilutę"
6212 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:860
6216 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:914
6218 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
6221 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kurioje viena eilutė atitinka vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskirtitabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
6224 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:924
6226 msgid "The selected file contains %'lu line of text. "
6227 msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. "
6228 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutę teksto. "
6229 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutę teksto. "
6230 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutes teksto. "
6231 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilučių teksto. "
6233 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:933
6235 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
6236 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
6237 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
6238 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
6239 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutes teksto. "
6240 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilučių teksto. "
6242 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
6244 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
6245 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
6246 msgstr[0] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąją %zu eilutę."
6247 msgstr[1] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
6248 msgstr[2] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
6249 msgstr[3] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilučių. "
6251 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:948
6252 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
6253 msgstr "Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
6255 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:957
6257 msgid "Only the first %4d cases"
6258 msgstr "Tik pirmuosius %4d"
6260 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:968
6262 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
6263 msgstr "Tik %3d %% rinkmenos nuo pradžių (apytiksliai)"
6265 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:992
6266 msgid "Select the Lines to Import"
6267 msgstr "Pasirinkite importuotinas eilutes"
6269 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1134
6270 msgid "Choose Separators"
6271 msgstr "Pasirinkite skirtukus"
6273 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1421
6274 msgid "Adjust Variable Formats"
6275 msgstr "Priderinkite kintamųjų formatus"
6277 #: src/ui/gui/find-dialog.c:195
6281 #: src/ui/gui/find-dialog.c:659
6283 msgid "Bad regular expression: %s"
6284 msgstr "Netinkama reguliarioji išraiška: %s"
6286 #: src/ui/gui/help-menu.c:70
6287 msgid "A program for the analysis of sampled data"
6288 msgstr "Programa imties duomenų analizavimui"
6290 #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people
6291 #. who have helped in the translation.
6292 #: src/ui/gui/help-menu.c:80
6293 msgid "translator-credits"
6294 msgstr "Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2014"
6296 #: src/ui/gui/help-menu.c:174
6298 msgid "Help path conversion error: %s"
6299 msgstr "Žinyno kelio konvertavimo klaida: %s"
6301 #: src/ui/gui/help-menu.c:203
6303 msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
6304 msgstr "Nepavyksta atverti žinyno: %s. Nepavyksta atverti kaip html: %s %s. PSPP žinyną taip pat galite rasti %s"
6306 #: src/ui/gui/help-menu.c:228
6310 #: src/ui/gui/help-menu.c:231
6314 #: src/ui/gui/help-menu.c:232
6315 msgid "_Reference Manual"
6318 #: src/ui/gui/main.c:274
6319 msgid "Show version information and exit"
6320 msgstr "Parodyti versiją ir išeiti"
6322 #: src/ui/gui/main.c:376
6323 msgid "Do not display the splash screen"
6324 msgstr "Nerodyti pasveikinimo lango"
6326 #: src/ui/gui/main.c:378
6327 msgid "Do not attempt single instance negotiation"
6330 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:216
6331 msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
6332 msgstr "UTF-8 leidžia praleistoms reikšmėms naudoti tekstą, kurio ilgis iki 8 ženklų."
6334 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:267
6335 msgid "At least one value must be specified"
6336 msgstr "Turi būti nurodyta bent viena reikšmė."
6338 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:297
6339 msgid "Incorrect range specification"
6340 msgstr "Klaidinga srities specifikacija"
6342 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:404
6347 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:415
6350 msgid_plural "%'d cases"
6351 msgstr[0] "%'d atvejis"
6352 msgstr[1] "%'d atvejis"
6353 msgstr[2] "%'d atvejai"
6354 msgstr[3] "%'d atvejų"
6356 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:420
6358 msgid "%'d variable"
6359 msgid_plural "%'d variables"
6360 msgstr[0] "%'d kintamasis"
6361 msgstr[1] "%'d kintamasis"
6362 msgstr[2] "%'d kintamieji"
6363 msgstr[3] "%'d kintamųjų"
6365 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:506
6369 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:516
6371 msgstr "Duomenų rodinys"
6373 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:526
6374 msgid "Variable View"
6375 msgstr "Kintamųjų rodinys"
6377 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:214
6378 msgid "Transformations Pending"
6379 msgstr "Laukiama transformacijos"
6381 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230
6385 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:242
6387 msgid "Filter by %s"
6388 msgstr "Filtr. pg. %s"
6390 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:263
6394 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:272
6396 msgstr "Skaid. pg. "
6398 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300
6402 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:312
6404 msgid "Weight by %s"
6405 msgstr "Sverti pagal %s"
6407 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532 src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
6408 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
6409 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:383
6410 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:643 src/ui/gui/psppire-window.c:483
6411 #: src/ui/gui/aggregate.ui:565
6415 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
6416 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
6417 msgid "System Files (*.sav)"
6418 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav)"
6420 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:547
6421 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
6422 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
6423 msgstr "Suglaudintos sisteminės rinkmenos (*.zsav)"
6425 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:552
6426 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
6427 #: src/ui/gui/psppire-window.c:685
6428 msgid "Portable Files (*.por) "
6429 msgstr "Perkeliamos (Portable) rinkmenos (*.por)"
6431 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:574
6433 msgstr "Sisteminė rinkmena"
6435 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:581
6436 msgid "Compressed System File"
6437 msgstr "Suglaudinta sisteminė rinkmena"
6439 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:587
6440 msgid "Portable File"
6441 msgstr "Perkeliama rinkmena"
6443 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:590
6447 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:654
6448 msgid "Delete Existing Dataset?"
6449 msgstr "Pašalinti esamą duomenų rinkinį?"
6451 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:658
6453 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
6454 msgstr "„%s“ pervadinant į „%s“, bus pašalintas esamas duomenų rinkinys vardu „%s“. Tikrai tęsti?"
6456 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:664
6460 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686
6462 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
6463 msgstr "Duomenų rinkiniui „%s“ suteikite kitą vardą:"
6465 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:688
6466 msgid "Rename Dataset"
6467 msgstr "Duomenų rinkinio pervadinimas"
6469 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1212 src/ui/gui/output-window.ui:68
6470 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
6474 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1216 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
6478 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
6482 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1226 src/ui/gui/data-editor.ui:177
6483 #: src/ui/gui/data-editor.ui:189
6487 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
6491 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1236
6492 msgid "_Import Data..."
6493 msgstr "I_mportuoti duomenis..."
6495 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1244 src/ui/gui/logistic.ui:261
6496 #: src/ui/gui/regression.ui:66
6498 msgstr "Į_rašyti..."
6500 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1247
6502 msgstr "Įrašyti _kaip..."
6504 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1250
6505 msgid "_Rename Dataset..."
6506 msgstr "_Pervadinti duomenų rinkinį..."
6508 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1261
6509 msgid "_Display Data File Information"
6510 msgstr "Rodyti duomenų rinkmenos _informaciją"
6512 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1268
6513 msgid "Working File"
6514 msgstr "apie veikiamąją rinkmeną"
6516 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1270
6517 msgid "_External File..."
6518 msgstr "apie išorinę rinkmeną..."
6520 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1280
6521 msgid "_Recently Used Data"
6522 msgstr "Paskiausi _duomenys"
6524 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281
6525 msgid "Recently Used _Files"
6526 msgstr "Paskiausios _rinkmenos"
6528 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1328 src/ui/gui/output-window.ui:82
6529 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
6533 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1346 src/ui/gui/output-window.ui:89
6534 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
6538 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1350 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:299
6539 #: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:270
6540 msgid "_Insert Variable"
6541 msgstr "Į_terpti kintamąjį"
6543 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:167
6544 msgid "_Insert Case"
6545 msgstr "Įterpti _atvejį"
6547 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1352
6548 msgid "_Go To Variable..."
6549 msgstr "P_ereiti prie kintamojo..."
6551 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1353
6552 msgid "_Go To Case..."
6553 msgstr "Pe_reiti prie atvejo..."
6555 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1375 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
6559 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1383 src/ui/gui/output-window.ui:96
6560 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
6564 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1389 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
6568 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1395
6569 msgid "Clear _Variables"
6570 msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
6572 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1399 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:175
6573 msgid "Cl_ear Cases"
6574 msgstr "Išva_lyti atvejus"
6576 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1408
6578 msgstr "_Ieškoti..."
6580 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1414 src/ui/gui/logistic.ui:246
6582 msgstr "_Parinktys..."
6584 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1685
6585 msgid "Jump to variable"
6586 msgstr "Šokti į kintamąjį"
6588 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1698
6589 msgid "Jump to a case in the data sheet"
6590 msgstr "Šokti į atvejį duomenų lakšte"
6592 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1712
6593 msgid "Search for values in the data"
6594 msgstr "Ieškoti reikšmės duomenų rinkinyje"
6596 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1724
6597 msgid "Create a new case at the current position"
6598 msgstr "Sukurti naują atvejį šioje vietoje"
6600 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1736
6601 msgid "Create a new variable at the current position"
6602 msgstr "Sukurti naują kintamąjį šioje vietoje"
6604 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1750
6605 msgid "Split the active dataset"
6606 msgstr "Skaidyti veikiamąjį duomenų rinkinį"
6608 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1762
6609 msgid "Weight cases by variable"
6610 msgstr "Atvejus sverti pagal kintamąjį"
6612 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1773
6613 msgid "Show/hide value labels"
6614 msgstr "Rodyti / slėpti reikšmių etiketes"
6616 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1918
6618 msgstr "duomenų redaktorius"
6620 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
6621 msgid "Aggregate destination file"
6622 msgstr "Agregavimo paskirties rinkmena"
6624 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:335
6625 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:524
6626 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
6630 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:349
6631 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:516
6632 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
6636 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
6638 msgid "Column Number: %d"
6639 msgstr "Stulpelio numeris: %d"
6641 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
6645 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
6646 #: src/language/stats/crosstabs.q:1333
6650 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
6654 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
6658 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
6660 msgstr "Kendalo tau-b"
6662 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
6664 msgstr "Kendalo tau-c"
6666 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
6668 msgstr "Rizikos laipsnis"
6670 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
6671 #: src/language/stats/crosstabs.q:1337
6675 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
6679 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
6680 #: src/language/stats/crosstabs.q:1343
6684 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
6685 #: src/language/stats/crosstabs.q:1427
6689 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
6693 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
6697 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
6701 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
6702 #: src/language/stats/crosstabs.q:1265
6706 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
6707 #: src/language/stats/crosstabs.q:1267
6708 msgid "Std. Residual"
6709 msgstr "Normuota liekana"
6711 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
6712 msgid "Adjusted Std. Residual"
6713 msgstr "Patikslinta normuota liekana"
6715 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
6716 msgid "Standard error"
6717 msgstr "Standartinė paklaida"
6719 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
6721 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
6722 msgstr "_Pagal tikrines reikšmes viršija %4.2f"
6724 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
6725 msgid "Standard error of the mean"
6726 msgstr "Standartinė vidurkio paklaida"
6728 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
6729 msgid "Standard error of the skewness"
6730 msgstr "Standartinė asimetrijos paklaida"
6732 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
6733 msgid "Standard error of the kurtosis"
6734 msgstr "Standartinė eksceso paklaida"
6736 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:175
6738 msgid "Contrast %d of %d"
6739 msgstr "%d kontrastas iš %d"
6741 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282
6742 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296
6744 msgstr "_Parinktys..."
6746 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
6747 msgid "Paired Samples T Test"
6748 msgstr "T kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims"
6750 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:390
6751 msgid "Recode into Same Variables"
6752 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius"
6754 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
6755 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
6756 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius: senos ir naujos reikšmės"
6758 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:325
6759 msgid "Recode into Different Variables"
6760 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius"
6762 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:328
6763 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
6764 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius senos ir naujos reikšmės "
6766 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6770 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6771 msgid "Show the regression coefficients"
6772 msgstr "Parodyti regresijos koeficientus"
6774 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6775 msgid "Conf. Interval"
6776 msgstr "Pasikl. intervalas"
6778 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6779 msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
6780 msgstr "Parodyti regresijos koeficientų pasikliovimo intervalus"
6782 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
6783 msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
6784 msgstr "Parodyti koreliacijas tarp stebėtų ir prognozuotų reikšmių"
6786 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6790 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6791 msgid "Show the analysis of variance table"
6792 msgstr "Parodyti dispersinės analizės lentelę"
6794 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6798 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6799 msgid "Show the variance coefficient matrix"
6800 msgstr "Parodyti dispersijos koeficientų matricą"
6802 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
6804 msgstr "Leistinumas"
6806 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
6807 msgid "Show the variance inflation factor and its reciprocal"
6810 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
6812 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
6813 msgstr "Maždaug %3d%% visų atvejų."
6815 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
6817 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
6818 msgstr "Tiksliai %3d atvejų iš %3d."
6820 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
6823 msgstr "nuo %d iki %d"
6825 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
6826 #: src/ui/gui/k-independent.ui:404 src/ui/gui/k-related.ui:197
6828 msgstr "Kriterijaus tipas"
6830 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
6832 msgstr "_Vilkoksono"
6834 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
6838 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
6840 msgstr "_Maknemaros"
6842 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
6843 msgid "Two-Related-Samples Tests"
6844 msgstr "Kriterijai dvejoms priklausomoms imtims"
6846 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
6847 #: src/ui/gui/weight.ui:211
6848 msgid "Do not weight cases"
6849 msgstr "Nesverti atvejų"
6851 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
6853 msgid "Weight cases by %s"
6854 msgstr "Atvejus sverti pagal %s"
6856 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:97
6860 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
6861 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
6862 #. - The string may not contain whitespace.
6863 #. - The first character may not be '$'
6864 #. - The first character may not be a digit
6865 #. - The final character may not be '.' or '_'
6867 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:423
6872 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:604
6873 msgid "Duplicate variable name."
6874 msgstr "Kintamojo vardas kartojasi."
6876 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:140
6877 msgid "Automatically Detect"
6878 msgstr "Aptikti automatiškai"
6880 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:147
6881 msgid "Locale Encoding"
6882 msgstr "Lokalės koduotė"
6884 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
6885 msgid "Character Encoding: "
6886 msgstr "Ženklų kodavimas: "
6888 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
6890 msgid "Layer %d of %d"
6891 msgstr "%d sluoksnis iš %d"
6893 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
6897 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
6901 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:410
6905 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:543
6906 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
6907 msgstr "iškarpinės veiksmui nepavyko sukurti laikinojo aplanko"
6909 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270
6910 msgid "Infer file type from extension"
6911 msgstr "rinkmenos tipą nuspėti pagal prievardį"
6913 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271
6914 msgid "SPSS Viewer (*.spv)"
6915 msgstr "SPSS žiūryklė (*.spv)"
6917 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272
6919 msgstr "PDF (*.pdf)"
6921 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273
6922 msgid "HTML (*.html)"
6923 msgstr "HTML (*.html)"
6925 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274
6926 msgid "OpenDocument (*.odt)"
6927 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
6929 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275
6930 msgid "Text (*.txt)"
6931 msgstr "tekstinės rinkmenos (*.txt)"
6933 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276
6934 msgid "Text [plain] (*.txt)"
6935 msgstr "grynojo teksto rinkmenos (*.txt)"
6937 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277
6938 msgid "PostScript (*.ps)"
6939 msgstr "postskriptinės rinkmenos (*.ps)"
6941 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:278
6942 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
6943 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmena (*.csv)"
6945 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:379
6946 msgid "Export Output"
6947 msgstr "Eksportuoti rezultatus"
6949 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:580
6950 msgid "Output Viewer"
6951 msgstr "rezultatų peržiūra"
6953 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:276
6957 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:279
6959 msgstr "Teksto paieška"
6961 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:282
6965 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284
6967 msgstr "_Atsisakyti"
6969 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
6970 msgid "Text to search for:"
6971 msgstr "Ieškomas tekstas:"
6973 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:618
6975 msgid "Saved file `%s'"
6976 msgstr "Rinkmena „%s“ įrašyta"
6978 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:639
6980 msgstr "Įrašyti sintaksę"
6982 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:649 src/ui/gui/psppire-window.c:690
6983 msgid "Syntax Files (*.sps) "
6984 msgstr "sintaksės rinkmenos (*.sps)"
6986 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1020
6987 msgid "Syntax Editor"
6988 msgstr "sintaksės redaktorius"
6990 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1040
6992 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
6993 msgstr "Nepavyksta įkelti sintaksės rinkmenos „%s“"
6995 #: src/ui/gui/psppire-text-file.c:56
6997 msgid "Could not open `%s'"
6998 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“"
7000 #: src/ui/gui/psppire-text-file.c:72
7002 msgid "Error reading `%s': %s"
7003 msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s"
7005 #: src/ui/gui/psppire-text-file.c:75
7007 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
7008 msgstr "Nepavyko nuskaityti „%s“, nes joje bent viena linija yra ilgesnė kaip %d bit. Galbūt tai nėra tekstinė rinkmena."
7010 #: src/ui/gui/psppire-text-file.c:97
7012 msgid "`%s' is empty."
7013 msgstr "„%s“ yra tuščias."
7015 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:308 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:279
7016 msgid "Cl_ear Variables"
7017 msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
7019 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:320
7020 msgid "Sort _Ascending"
7021 msgstr "Rikiuoti _didėjančia tvarka"
7023 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:327
7024 msgid "Sort _Descending"
7025 msgstr "Rikiuoti _mažėjančia tvarka"
7027 #: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:408
7030 msgstr "{%s, %s}..."
7032 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:64
7034 msgstr "10-tainė skiltis"
7036 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:79
7040 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:82
7042 msgstr "Matavimo skalė"
7044 #: src/ui/gui/psppire-window.c:464
7046 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
7047 msgstr "Prieš užveriant įrašyti pakeitimus į „%s“?"
7049 #: src/ui/gui/psppire-window.c:471
7051 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
7052 msgstr "Jei neįrašysite, visiškai prarasite pakeitimus, kuriuos atlikote per pastarąsias %ld sekundes."
7054 #: src/ui/gui/psppire-window.c:475
7055 msgid "Close _without saving"
7056 msgstr "Užverti _neįrašant"
7058 #: src/ui/gui/psppire-window.c:658 src/ui/gui/psppire-window.c:662
7062 #: src/ui/gui/psppire-window.c:667
7063 msgid "Data and Syntax Files"
7064 msgstr "Duomenų ir sintaksės rinkmenos"
7066 #: src/ui/gui/psppire-window.c:679
7067 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
7068 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav, *.zsav)"
7070 #: src/ui/gui/psppire-window.c:696
7071 msgid "Output Files (*.spv) "
7072 msgstr "išvedimo rinkmenos (*.spv) "
7074 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
7076 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
7077 msgstr "_Pasikliovimo intervalas: %2d %%"
7079 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575
7084 #: src/ui/gui/windows-menu.c:92
7085 msgid "_Minimize all Windows"
7086 msgstr "_Suskleisti visus langus"
7088 #: src/ui/gui/windows-menu.c:93
7092 #: src/ui/gui/windows-menu.c:133
7096 #: utilities/pspp-convert.c:67
7098 msgid "%s argument must be a single character"
7099 msgstr "%s argumentas turi būti vienas simbolis"
7101 #: utilities/pspp-convert.c:265
7102 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
7103 msgstr "būtinai reikia dviejų argumentų, kurie nebūtų parinktys; daugiau informacijos užklausus --help"
7105 #: utilities/pspp-convert.c:276
7107 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
7108 msgstr "%s: nepavyksta nuspėti išvedimo formato (naudokite parinktį -O)"
7110 #: utilities/pspp-convert.c:341
7112 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
7113 msgstr "%s: nežinomas išvedimo formatas (naudokite parinktį -O)"
7115 #: utilities/pspp-convert.c:360
7117 msgid "%s: error reading input file"
7118 msgstr "%s: klaida skaitant iš rinkmenos"
7120 #: utilities/pspp-convert.c:362
7122 msgid "%s: error writing output file"
7123 msgstr "%s: klaida rašant į rinkmeną"
7125 #: utilities/pspp-convert.c:409
7127 msgid "%s: error opening password file"
7128 msgstr "%s: klaida bandant atverti slaptažodžio rinkmeną"
7130 #: utilities/pspp-convert.c:425
7134 "%s: password not in file"
7137 "%s: slaptažodis ne rinkmenoje"
7139 #: utilities/pspp-convert.c:462
7141 msgid "%s: '%c' is not in alphabet"
7142 msgstr "%s: abėcėlėje nėra „%c“"
7144 #: utilities/pspp-convert.c:526
7145 msgid "sorry, wrong password"
7146 msgstr "atleiskite, neteisingas slaptažodis"
7148 #: utilities/pspp-output.c:92
7153 #: utilities/pspp-output.c:547
7155 msgid "%s: invalid XPath expression"
7156 msgstr "%s: netinkamas XPath reiškinys"
7158 #: utilities/pspp-output.c:716
7159 msgid "missing command name (use --help for help)"
7160 msgstr "trūksta komandos vardo (pagalbai naudokite --help)"
7162 #: utilities/pspp-output.c:720
7164 msgid "unknown command \"%s\" (use --help for help)"
7165 msgstr "nežinoma komanda „%s“ (pagalbai naudokite --help)"
7167 #: utilities/pspp-output.c:726
7169 msgid "\"%s\" command takes exactly %d argument%s"
7170 msgstr "„%s“ komandai reikia lygiai %d argumentų %s"
7172 #: utilities/pspp-output.c:729
7174 msgid "\"%s\" command requires at least %d argument%s"
7175 msgstr "„%s“ komandai reikia bent %d argumentų %s."
7177 #: utilities/pspp-output.c:732
7179 msgid "\"%s\" command requires between %d and %d arguments"
7180 msgstr "„%s“ komandai reikia nuo %d iki %d argumentų"
7182 #: utilities/pspp-output.c:771
7183 msgid "The following object classes are supported:"
7184 msgstr "Palaikomos šios objektų klasės:"
7186 #: utilities/pspp-output.c:780
7188 msgid "%s: unknown object class (use --select=help for help"
7189 msgstr "%s: nežinoma objekto klasė (norėdami gauti pagalbą, naudokite --select=help"
7191 #: src/language/utilities/set.q:162
7193 msgid "%s must be between 0 and 20."
7194 msgstr "%s turi būti intervale tarp 0 ir 20."
7196 #: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179
7198 msgid "%s must be at least 1."
7199 msgstr "%s turi būti bent 1."
7201 #: src/language/utilities/set.q:205
7203 msgid "%s must be at least 1MB"
7204 msgstr "%s turi būti bent 1MB."
7206 #: src/language/utilities/set.q:207
7208 msgid "%s must be positive"
7209 msgstr "%s turi būti teigiamas"
7211 #: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
7212 #: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
7213 #: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
7214 #: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227
7215 #: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231
7216 #: src/language/utilities/set.q:233
7218 msgid "%s is obsolete."
7219 msgstr "%s yra pasenęs."
7221 #: src/language/utilities/set.q:239
7222 msgid "Active file compression is not implemented."
7223 msgstr "Veikiamosios rinkmenos glaudinimas dar nerealizuotas."
7225 #: src/language/utilities/set.q:403
7227 msgid "%s must be 1500 or later."
7228 msgstr "%s turi būti 1500 arba didesnis."
7230 #: src/language/utilities/set.q:410
7232 msgid "expecting %s or year"
7233 msgstr "tikėtasi %s arba metų"
7235 #: src/language/utilities/set.q:438 src/language/utilities/set.q:535
7237 msgid "%s must be at least %d."
7238 msgstr "%s turi būti bent %d."
7240 #: src/language/utilities/set.q:474
7242 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
7243 msgstr "%s neatpažinta kaip koduotė ar lokalė"
7245 #: src/language/utilities/set.q:562
7247 msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
7248 msgstr "%s reikalauja skaitmeninio išvedimo formato kaip argumento. Nurodytas formato %s tipas yra teksto eilutė."
7250 #: src/language/utilities/set.q:791
7251 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
7252 msgstr "ISL (32 bitų IEEE 754 viengubas, didėjantys baitai)"
7254 #: src/language/utilities/set.q:794
7255 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
7256 msgstr "ISB (32 bitų IEEE 754 viengubas, mažėjantys baitai)"
7258 #: src/language/utilities/set.q:797
7259 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
7260 msgstr "IDL (64 bitų IEEE 754 dvigubas, didėjantys baitai)"
7262 #: src/language/utilities/set.q:800
7263 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
7264 msgstr "IDB (64 bitų IEEE 754 dvigubas, mažėjantys baitai)"
7266 #: src/language/utilities/set.q:804
7267 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
7268 msgstr "VF (32 bitų VAX F, VAX baitų eiliškumas)"
7270 #: src/language/utilities/set.q:807
7271 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
7272 msgstr "VD (64 bitų VAX D, VAX baitų eiliškumas)"
7274 #: src/language/utilities/set.q:810
7275 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
7276 msgstr "VG (64 bitų VAX G, VAX baitų eiliškumas)"
7278 #: src/language/utilities/set.q:814
7279 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
7280 msgstr "ZS (32 bitų IBM Z šešioliktainis trumpasis, mažėjantys baitai)"
7282 #: src/language/utilities/set.q:817
7283 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
7284 msgstr "ZL (64 bitų IBM Z šešioliktainis ilgasis, mažėjantys baitai)"
7286 #: src/language/utilities/set.q:985
7291 #: src/language/utilities/set.q:1089
7293 msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
7294 msgstr "Per daug %s komandų neturi %s: įrašomos nuostatos gali turėti iki %d lygių."
7296 #: src/language/utilities/set.q:1109
7298 msgid "%s without matching %s."
7299 msgstr "%s be atitinkamo %s."
7301 #: src/language/stats/crosstabs.q:327
7303 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
7306 #: src/language/stats/crosstabs.q:444
7307 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
7308 msgstr "Požymių dažnių lentelėms yra per daug kintamųjų arba dimensijų."
7310 #: src/language/stats/crosstabs.q:509
7312 msgid "%s must be specified before %s."
7313 msgstr "%s turi būti nurodytas pirmiau nei %s."
7315 #: src/language/stats/crosstabs.q:543
7317 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
7318 msgstr "Didžiausia reikšmė (%ld) yra mažesnė mažiausiąją (%ld)."
7320 #: src/language/stats/crosstabs.q:921
7324 #: src/language/stats/crosstabs.q:934
7325 msgid "Crosstabulation"
7326 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės"
7328 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
7329 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
7330 #: src/language/stats/crosstabs.q:1012
7332 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
7333 msgstr "Požymių priklausomumo lentelėje „%s“ visi atvejai turi praleistas reikšmes."
7335 #: src/language/stats/crosstabs.q:1203
7336 msgid "Missing value"
7337 msgstr "Praleista reikšmė"
7339 #: src/language/stats/crosstabs.q:1262
7343 #: src/language/stats/crosstabs.q:1263
7345 msgstr "% stulpelyje"
7347 #: src/language/stats/crosstabs.q:1264
7351 #: src/language/stats/crosstabs.q:1268
7352 msgid "Adjusted Residual"
7353 msgstr "Patikslinta liekana"
7355 #: src/language/stats/crosstabs.q:1287
7356 msgid "Chi-Square Tests"
7357 msgstr "Chi kvadrato kriterijus"
7359 #: src/language/stats/crosstabs.q:1293
7360 msgid "Pearson Chi-Square"
7361 msgstr "Pirsono chi kvadratas"
7363 #: src/language/stats/crosstabs.q:1294
7364 msgid "Likelihood Ratio"
7365 msgstr "Tikėtinumo santykis"
7367 #: src/language/stats/crosstabs.q:1295
7368 msgid "Fisher's Exact Test"
7369 msgstr "Tikslus Fišerio kriterijus"
7371 #: src/language/stats/crosstabs.q:1296
7372 msgid "Continuity Correction"
7373 msgstr "Tolydumo pataisa"
7375 #: src/language/stats/crosstabs.q:1297
7376 msgid "Linear-by-Linear Association"
7377 msgstr "Dvitiesinė priklausomybė"
7379 #: src/language/stats/crosstabs.q:1298 src/language/stats/crosstabs.q:1344
7380 #: src/language/stats/crosstabs.q:1852
7381 msgid "N of Valid Cases"
7382 msgstr "N galiojančių atvejų"
7384 #: src/language/stats/crosstabs.q:1304
7385 msgid "Asymptotic Sig. (2-tailed)"
7386 msgstr "Asimpt. p reikšmė (2-pusė)"
7388 #: src/language/stats/crosstabs.q:1318
7389 msgid "Symmetric Measures"
7390 msgstr "Simetriniai matavimai"
7392 #: src/language/stats/crosstabs.q:1323 src/language/stats/crosstabs.q:1363
7393 #: src/language/stats/crosstabs.q:1409
7397 #: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1411
7398 msgid "Asymp. Std. Error"
7399 msgstr "Asimpt. st. paklaida"
7401 #: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1412
7403 msgstr "Apytiksl. T"
7405 #: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1413
7406 msgid "Approx. Sig."
7407 msgstr "Apytiksl. p reikšmė"
7409 #: src/language/stats/crosstabs.q:1332 src/language/stats/crosstabs.q:1418
7410 msgid "Nominal by Nominal"
7411 msgstr "Pavadinimų x pavadinimų"
7413 #: src/language/stats/crosstabs.q:1333
7417 #: src/language/stats/crosstabs.q:1333
7418 msgid "Contingency Coefficient"
7419 msgstr "Kontingencijos koeficientas"
7421 #: src/language/stats/crosstabs.q:1335 src/language/stats/crosstabs.q:1423
7422 msgid "Ordinal by Ordinal"
7423 msgstr "Rangų x rangų"
7425 #: src/language/stats/crosstabs.q:1336
7426 msgid "Kendall's tau-b"
7427 msgstr "Kendalo tau-b"
7429 #: src/language/stats/crosstabs.q:1336
7430 msgid "Kendall's tau-c"
7431 msgstr "Kendalo tau-c"
7433 #: src/language/stats/crosstabs.q:1337
7434 msgid "Spearman Correlation"
7435 msgstr "Spirmeno koreliacija"
7437 #: src/language/stats/crosstabs.q:1339
7438 msgid "Interval by Interval"
7439 msgstr "Intervalų x intervalų"
7441 #: src/language/stats/crosstabs.q:1340
7445 #: src/language/stats/crosstabs.q:1342
7446 msgid "Measure of Agreement"
7449 #: src/language/stats/crosstabs.q:1358
7450 msgid "Risk Estimate"
7451 msgstr "Rizikos įvertinimas"
7453 #: src/language/stats/crosstabs.q:1366
7455 #| msgid "95%% Confidence Interval"
7456 msgid "95% Confidence Interval"
7457 msgstr "95%% pasikliovimo intervalas"
7459 #: src/language/stats/crosstabs.q:1387
7463 #: src/language/stats/crosstabs.q:1389 src/language/stats/crosstabs.q:1394
7465 msgid "%s Dependent"
7466 msgstr "%s (priklausomas)"
7468 #: src/language/stats/crosstabs.q:1404
7469 msgid "Directional Measures"
7470 msgstr "Kryptingi matavimai"
7472 #: src/language/stats/crosstabs.q:1420
7473 msgid "Goodman and Kruskal tau"
7474 msgstr "Gudmano-Kruskalio tau"
7476 #: src/language/stats/crosstabs.q:1421
7477 msgid "Uncertainty Coefficient"
7478 msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas"
7480 #: src/language/stats/crosstabs.q:1424
7484 #: src/language/stats/crosstabs.q:1426
7485 msgid "Nominal by Interval"
7486 msgstr "Pavadinimų x intervalų"
7488 #: src/language/stats/crosstabs.q:1824
7490 msgid "Odds Ratio for %s"
7491 msgstr "Galimybių santykis: %s"
7493 #: src/language/stats/crosstabs.q:1833
7495 msgid "For cohort %s = "
7496 msgstr "Kohortai %s = "
7498 #: src/ui/gui/aggregate.ui:24
7499 msgid "Aggregate Data"
7500 msgstr "Duomenų agregavimas"
7502 #: src/ui/gui/aggregate.ui:126
7503 msgid "_Break variable(s)"
7504 msgstr "_Skaidantieji kintamieji"
7506 #: src/ui/gui/aggregate.ui:179
7507 msgid "Variable Name: "
7508 msgstr "Kint. vardas: "
7510 #: src/ui/gui/aggregate.ui:215
7511 msgid "Variable Label: "
7512 msgstr "Kint. etiketė: "
7514 #: src/ui/gui/aggregate.ui:252
7518 #: src/ui/gui/aggregate.ui:327
7519 msgid "Argument 1: "
7520 msgstr "1 argumentas: "
7522 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
7523 msgid "Argument 2: "
7524 msgstr "2 argumentas: "
7526 #: src/ui/gui/aggregate.ui:428
7527 msgid "Aggregated variables"
7528 msgstr "Agreguoti kintamieji"
7530 #: src/ui/gui/aggregate.ui:469
7531 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
7532 msgstr "Agreguotus kintamuosius pridėti prie _veikiamojo duomenų rinkinio"
7534 #: src/ui/gui/aggregate.ui:486
7535 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
7536 msgstr "Pa_keisti veikiamąjį duomenų rinkinį agreguotaisiais kintamaisiais"
7538 #: src/ui/gui/aggregate.ui:504
7539 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
7540 msgstr "Sukurti _naują duomenų rinkmeną, turinčią tik agreguotuosius kintamuosius"
7542 #: src/ui/gui/aggregate.ui:544
7546 #: src/ui/gui/aggregate.ui:593
7547 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
7548 msgstr "R_inkmena jau surikiuota pagal skaidantįjį kintamąjį (skaidančiuosius kintamuosius)"
7550 #: src/ui/gui/aggregate.ui:609
7551 msgid "Sort file before a_ggregating"
7552 msgstr "Rikiuoti rinkmeną prieš agr_egavimą"
7554 #: src/ui/gui/aggregate.ui:630
7555 msgid "Options for very large datasets"
7556 msgstr "Parinktys labai dideliems duomenų rinkiniams"
7558 #: src/ui/gui/autorecode.ui:24
7559 msgid "Automatic Recode"
7560 msgstr "Automatinis perkodavimas"
7562 #: src/ui/gui/autorecode.ui:120
7563 msgid "Variable -> New Name"
7564 msgstr "Kintamasis -> Naujas vardas"
7566 #: src/ui/gui/autorecode.ui:145
7567 msgid "_Lowest value"
7568 msgstr "_Mažiausios reikšmės"
7570 #: src/ui/gui/autorecode.ui:163
7571 msgid "_Highest value"
7572 msgstr "_Didžiausios reikšmės"
7574 #: src/ui/gui/autorecode.ui:185
7575 msgid "Recode starting from"
7576 msgstr "Perkodavimą pradėti nuo"
7578 #: src/ui/gui/autorecode.ui:204
7580 msgstr "_Naujas vardas"
7582 #: src/ui/gui/autorecode.ui:227
7583 msgid "_Add New Name"
7584 msgstr "Pri_dėti naują vardą"
7586 #: src/ui/gui/autorecode.ui:285
7587 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
7588 msgstr "_Visiems kintamiesiems naudoti tą pačią perkodavimo schemą"
7590 #: src/ui/gui/autorecode.ui:301
7591 msgid "Treat _blank string values as missing"
7592 msgstr "_Tuščias reikšmes laikyti praleistomis"
7594 #: src/ui/gui/binomial.ui:86
7595 msgid "_Test Variable List:"
7596 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
7598 #: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281
7599 msgid "_Get from data"
7600 msgstr "_Imti iš duomenų"
7602 #: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150
7604 msgstr "_Perskirti ties:"
7606 #: src/ui/gui/binomial.ui:225
7607 msgid "Define Dichotomy"
7608 msgstr "Perskyrimas"
7610 #: src/ui/gui/binomial.ui:245
7611 msgid "Test _Proportion:"
7612 msgstr "Kriterijaus proporcija"
7614 #: src/ui/gui/compute.ui:32
7615 msgid "Compute Variable: Type and Label"
7616 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas: tipas ir etiketė"
7618 #: src/ui/gui/compute.ui:67
7619 msgid "Use _expression as label"
7620 msgstr "R_eiškinį naudoti kaip etiketę"
7622 #: src/ui/gui/compute.ui:90
7626 #: src/ui/gui/compute.ui:194
7628 msgstr "_Teksto eilutė"
7630 #: src/ui/gui/compute.ui:287
7632 msgstr "_Skaitmeninis"
7634 #: src/ui/gui/compute.ui:343
7635 msgid "Compute Variable"
7636 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas"
7638 #: src/ui/gui/compute.ui:381
7639 msgid "Target _Variable:"
7640 msgstr "Paskirties _kintamasis:"
7642 #: src/ui/gui/compute.ui:412
7643 msgid "_Type & Label..."
7644 msgstr "_Tipas ir etiketė"
7646 #: src/ui/gui/compute.ui:469
7650 #: src/ui/gui/compute.ui:526
7651 msgid "_Numeric Expressions:"
7652 msgstr "_Skaičiuojamas reiškinys:"
7654 #: src/ui/gui/compute.ui:598
7656 msgstr "_Funkcijos:"
7658 #: src/ui/gui/compute.ui:678
7662 #: src/ui/gui/barchart.ui:24
7664 msgstr "Stulpelinė diagrama"
7666 #: src/ui/gui/barchart.ui:112
7667 msgid "Category A_xis:"
7668 msgstr "Kategorijų a_šis"
7670 #: src/ui/gui/barchart.ui:140
7672 msgstr "Atvejų _skaičius"
7674 #: src/ui/gui/barchart.ui:158
7675 msgid "_Cum. n of cases"
7676 msgstr "Sukaupt. atvejų skaičius"
7678 #: src/ui/gui/barchart.ui:174
7679 msgid "Other _summary function"
7680 msgstr "Kita suvestinės _funkcija"
7682 #: src/ui/gui/barchart.ui:191
7684 msgstr "Atvejų _dalis, %"
7686 #: src/ui/gui/barchart.ui:207
7687 msgid "C_um. % of cases"
7688 msgstr "S_ukaupt. atvejų, %"
7690 #: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100
7692 msgstr "_Kintamasis:"
7694 #: src/ui/gui/barchart.ui:308
7695 msgid "Bars Represent"
7696 msgstr "Stulpeliuose"
7698 #: src/ui/gui/barchart.ui:340
7699 msgid "Category C_luster:"
7700 msgstr "Kategorijų ša_ltinis:"
7702 #: src/ui/gui/correlation.ui:24
7703 msgid "Bivariate Correlations"
7704 msgstr "Dviejų kintamųjų koreliacijos"
7706 #: src/ui/gui/correlation.ui:148
7710 #: src/ui/gui/correlation.ui:164
7711 msgid "_Kendall's tau-b"
7712 msgstr "_Kendalo tau-b"
7714 #: src/ui/gui/correlation.ui:180
7718 #: src/ui/gui/correlation.ui:200
7719 msgid "Correlation Coefficients"
7720 msgstr "Koreliacijos koeficientai"
7722 #: src/ui/gui/correlation.ui:224
7726 #: src/ui/gui/correlation.ui:241
7730 #: src/ui/gui/correlation.ui:262
7731 msgid "Test of Significance"
7732 msgstr "Reikšmingumo kriterijus"
7734 #: src/ui/gui/correlation.ui:275
7735 msgid "_Flag significant correlations"
7736 msgstr "_Pažymėti reikšmingas koreliacijas"
7738 #: src/ui/gui/count.ui:24
7739 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
7740 msgstr "Suskaičiuoti atvejuose pasitaikančias reikšmes"
7742 #: src/ui/gui/count.ui:117
7743 msgid "Numeric _Variables:"
7744 msgstr "Skaitmeniniai _kintamieji:"
7746 #: src/ui/gui/count.ui:147
7747 msgid "_Target Variable:"
7748 msgstr "Pa_skirties kintamasis:"
7750 #: src/ui/gui/count.ui:178
7751 msgid "Target _Label:"
7752 msgstr "Paskirties _etiketė:"
7754 #: src/ui/gui/count.ui:192
7755 msgid "_Define Values..."
7756 msgstr "Apibrėžti _reikšmes..."
7758 #: src/ui/gui/count.ui:257
7759 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
7760 msgstr "Suskaičiuoti reikšmes atvejuose: suskaičiuotinos reikšmės"
7762 #: src/ui/gui/count.ui:305
7763 msgid "Values _to Count:"
7764 msgstr "Suskaičiuotinos reikšmės"
7766 #: src/ui/gui/comments.ui:25
7767 msgid "Data File Comments"
7768 msgstr "Duomenų rinkmenos komentarai"
7770 #: src/ui/gui/comments.ui:49
7772 msgstr "Komentarai:"
7774 #: src/ui/gui/comments.ui:106
7775 msgid "Display comments in output"
7776 msgstr "Rezultatuose rodyti komentarus"
7778 #: src/ui/gui/comments.ui:127
7779 msgid "Column Number: 0"
7780 msgstr "Stulpelio numeris: 0"
7782 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:25
7783 msgid "Crosstabs: Cells"
7784 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: langeliai"
7786 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:67
7787 msgid "Cell Display"
7788 msgstr "Rodytini langeliai"
7790 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:99
7792 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės"
7794 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
7798 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:195
7800 msgstr "Stulpelia_i"
7802 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:242
7804 msgstr "_Formatas..."
7806 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:256 src/ui/gui/examine.ui:267
7807 msgid "_Statistics..."
7808 msgstr "S_tatistika..."
7810 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:270
7812 msgstr "_Langeliai..."
7814 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:348
7815 msgid "Crosstabs: Format"
7816 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: formatas"
7818 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:371
7819 msgid "Print tables"
7820 msgstr "Spausdinti lenteles"
7822 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:387
7824 msgstr "Dinaminės lentelės"
7826 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:403 src/ui/gui/sort.ui:157
7828 msgstr "Didėjančiai"
7830 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:455
7831 msgid "Crosstabs: Statistics"
7832 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: statistika"
7834 #: src/ui/gui/chi-square.ui:30
7835 msgid "Chi-Square Test"
7836 msgstr "Chi kvadrato kriterijus"
7838 #: src/ui/gui/chi-square.ui:82
7839 msgid "All categor_ies equal"
7840 msgstr "_Visose kategorijose po lygiai"
7842 #: src/ui/gui/chi-square.ui:103
7846 #: src/ui/gui/chi-square.ui:159
7847 msgid "Expected Values:"
7848 msgstr "Tikėtinos reikšmės:"
7850 #: src/ui/gui/chi-square.ui:204
7851 msgid "Test _Variables"
7852 msgstr "_Kriterijaus kintamieji"
7854 #: src/ui/gui/chi-square.ui:298
7855 msgid "Use _specified range"
7856 msgstr "Naudoti nurodytą sritį"
7858 #: src/ui/gui/chi-square.ui:323
7862 #: src/ui/gui/chi-square.ui:337
7866 #: src/ui/gui/chi-square.ui:381
7867 msgid "Expected Range:"
7868 msgstr "Tikėtina sritis:"
7870 #: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:797
7871 #: src/ui/gui/recode.ui:637
7873 msgstr "_Kintamieji:"
7875 #: src/ui/gui/descriptives.ui:176
7876 msgid "S_tatistics:"
7877 msgstr "S_tatistika:"
7879 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
7880 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
7881 msgstr "At_mesti visą atvejį, jei bent viename pasirinktame kintamajame jo reikšmė yra praleista"
7883 #: src/ui/gui/descriptives.ui:247
7884 msgid "_Include user-missing data in analysis"
7885 msgstr "Į analizę įtraukti „_naudotojo praleistus“ duomenis"
7887 #: src/ui/gui/descriptives.ui:264
7888 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
7889 msgstr "Įrašyti pasirinktų kintamųjų standartizuotas _Z įverčius kaip naujus kintamuosius"
7891 #: src/ui/gui/descriptives.ui:286
7895 #: src/ui/gui/examine.ui:25
7899 #: src/ui/gui/examine.ui:69
7900 msgid "_Label Cases by:"
7901 msgstr "Atvejams suteikti _etiketes pagal:"
7903 #: src/ui/gui/examine.ui:116
7904 msgid "_Factor List:"
7905 msgstr "_Faktorių sąrašas:"
7907 #: src/ui/gui/examine.ui:163 src/ui/gui/means.ui:126
7908 msgid "_Dependent List:"
7909 msgstr "_Priklausomi kintamieji:"
7911 #: src/ui/gui/examine.ui:331
7912 msgid "Explore: Options"
7913 msgstr "Tyrinėti: parinktys"
7915 #: src/ui/gui/examine.ui:355 src/ui/gui/t-test.ui:81
7916 msgid "Exclude cases _listwise"
7917 msgstr "Atvejai neįtraukiami _visose analizėse"
7919 #: src/ui/gui/examine.ui:373
7920 msgid "Exclude cases _pairwise"
7921 msgstr "Atvejai neįtraukiami _porų analizėse"
7923 #: src/ui/gui/examine.ui:392
7924 msgid "_Report values"
7925 msgstr "_Pateikti reikšmes"
7927 #: src/ui/gui/examine.ui:449
7928 msgid "Explore: Statistics"
7929 msgstr "Tyrinėti: statistika"
7931 #: src/ui/gui/examine.ui:468 src/ui/gui/oneway.ui:576
7932 msgid "_Descriptives"
7933 msgstr "_Aprašomoji"
7935 #: src/ui/gui/examine.ui:485
7939 #: src/ui/gui/examine.ui:502
7940 msgid "_Percentiles"
7941 msgstr "_Procentiliai"
7943 #: src/ui/gui/goto-case.ui:31
7945 msgstr "Šokti į atvejį"
7947 #: src/ui/gui/goto-case.ui:52
7948 msgid "Goto Case Number:"
7949 msgstr "Atvejo, į kurį šoksima, numeris:"
7951 #: src/ui/gui/factor.ui:39
7952 msgid "Factor Analysis: Rotation"
7953 msgstr "Faktorinė analizė: sukimas"
7955 #: src/ui/gui/factor.ui:70
7959 #: src/ui/gui/factor.ui:87
7963 #: src/ui/gui/factor.ui:104
7967 #: src/ui/gui/factor.ui:123
7971 #: src/ui/gui/factor.ui:146
7975 #: src/ui/gui/factor.ui:159
7976 msgid "_Display rotated solution"
7977 msgstr "_Rodyti pasuktą sprendimą"
7979 #: src/ui/gui/factor.ui:181 src/ui/gui/factor.ui:582
7980 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
7981 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius:"
7983 #: src/ui/gui/factor.ui:241 src/ui/gui/factor.ui:255
7984 msgid "Principal Components Analysis"
7985 msgstr "Pagrindinių komponenčių analizė"
7987 #: src/ui/gui/factor.ui:246 src/ui/gui/factor.ui:258
7988 msgid "Principal Axis Factoring"
7989 msgstr "Pagrindinių ašių faktorizacija"
7991 #: src/ui/gui/factor.ui:264
7992 msgid "Factor Analysis: Extraction"
7993 msgstr "Faktorinė analizė: išskyrimas"
7995 #: src/ui/gui/factor.ui:290
7999 #: src/ui/gui/factor.ui:345
8000 msgid "Co_rrelation matrix"
8001 msgstr "Ko_reliacijų matrica"
8003 #: src/ui/gui/factor.ui:361
8004 msgid "Co_variance matrix"
8005 msgstr "Ko_variacijų matrica"
8007 #: src/ui/gui/factor.ui:382
8011 #: src/ui/gui/factor.ui:407
8012 msgid "_Unrotated factor solution"
8013 msgstr "Faktorių išskyrimas _be sukimo"
8015 #: src/ui/gui/factor.ui:423
8017 msgstr "Tikrinių reikšmių _grafikas"
8019 #: src/ui/gui/factor.ui:443 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
8023 #: src/ui/gui/factor.ui:526
8024 msgid "_Number of factors:"
8025 msgstr "_Faktorių skaičius:"
8027 #: src/ui/gui/factor.ui:563
8031 #: src/ui/gui/factor.ui:640
8032 msgid "Factor Analysis"
8033 msgstr "Faktorinė analizė"
8035 #: src/ui/gui/factor.ui:672 src/ui/gui/data-editor.ui:266
8036 msgid "_Descriptives..."
8037 msgstr "_Aprašomoji..."
8039 #: src/ui/gui/factor.ui:685
8040 msgid "_Extraction..."
8041 msgstr "_Išskyrimas"
8043 #: src/ui/gui/factor.ui:699
8044 msgid "_Rotations..."
8045 msgstr "_Sukimas..."
8047 #: src/ui/gui/find.ui:25
8049 msgstr "Ieškoti atvejo"
8051 #: src/ui/gui/find.ui:117
8053 msgstr "Kintamasis:"
8055 #: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113
8059 #: src/ui/gui/find.ui:180
8060 msgid "Search value labels"
8061 msgstr "Ieškoti reikšmių etikečių"
8063 #: src/ui/gui/find.ui:210
8064 msgid "Regular expression Match"
8065 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
8067 #: src/ui/gui/find.ui:227
8068 msgid "Search substrings"
8069 msgstr "Ieškoti teksto poeilučių (nepilnų žodžių)"
8071 #: src/ui/gui/find.ui:244
8073 msgstr "Visame lakšte"
8075 #: src/ui/gui/find.ui:260
8076 msgid "Search backward"
8077 msgstr "Ieškoti atgal"
8079 #: src/ui/gui/frequencies.ui:32
8080 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
8081 msgstr "Dažniai: dažnių lentelės"
8083 #: src/ui/gui/frequencies.ui:67
8087 #: src/ui/gui/frequencies.ui:85
8091 #: src/ui/gui/frequencies.ui:107
8092 msgid "If no _more than "
8093 msgstr "_Jei reikšmių ne daugiau kaip "
8095 #: src/ui/gui/frequencies.ui:129 src/ui/gui/frequencies.ui:454
8099 #: src/ui/gui/frequencies.ui:145
8103 #: src/ui/gui/frequencies.ui:167
8104 msgid "Display frequency tables"
8105 msgstr "Rodyti dažnių lenteles"
8107 #: src/ui/gui/frequencies.ui:194
8108 msgid "A_scending value"
8109 msgstr "_Didėjančia reikšme"
8111 #: src/ui/gui/frequencies.ui:212
8112 msgid "D_escending value"
8113 msgstr "_Mažėjančia reikšme"
8115 #: src/ui/gui/frequencies.ui:230
8116 msgid "Ascending _frequency"
8117 msgstr "Didėjančiu dažn_umu"
8119 #: src/ui/gui/frequencies.ui:248
8120 msgid "Descending f_requency"
8121 msgstr "Mažėjančiu dažnu_mu"
8123 #: src/ui/gui/frequencies.ui:271
8127 #: src/ui/gui/frequencies.ui:324
8128 msgid "Frequencies: Charts"
8129 msgstr "Dažniai: diagramos"
8131 #: src/ui/gui/frequencies.ui:356
8135 #: src/ui/gui/frequencies.ui:366
8136 msgid "_Frequencies"
8139 #: src/ui/gui/frequencies.ui:383
8140 msgid "_Percentages"
8141 msgstr "_Procentiniai santykiai"
8143 #: src/ui/gui/frequencies.ui:407
8144 msgid "Exclude values _below "
8145 msgstr "Atmesti reikšmes _mažesnes nei "
8147 #: src/ui/gui/frequencies.ui:422
8148 msgid "Exclude values _above "
8149 msgstr "Atmesti reikšmes _didesnes nei "
8151 #: src/ui/gui/frequencies.ui:441 src/ui/gui/reliability.ui:227
8155 #: src/ui/gui/frequencies.ui:469
8156 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
8157 msgstr "<b>Diagramų formatas</b>"
8159 #: src/ui/gui/frequencies.ui:494
8160 msgid "Draw _histograms"
8161 msgstr "Braižyti _histogramas"
8163 #: src/ui/gui/frequencies.ui:510
8164 msgid "Superimpose _normal curve"
8165 msgstr "Uždėti _normaliąją kreivę"
8167 #: src/ui/gui/frequencies.ui:530
8168 msgid "<b>Histograms</b>"
8169 msgstr "<b>Histogramos</b>"
8171 #: src/ui/gui/frequencies.ui:555
8172 msgid "Draw _bar charts"
8173 msgstr "Braižyti s_tulpelines diagramas"
8175 #: src/ui/gui/frequencies.ui:575
8176 msgid "<b>Bar Charts</b>"
8177 msgstr "<b>Stulpelinės diagramos</b>"
8179 #: src/ui/gui/frequencies.ui:600
8180 msgid "Draw _pie charts"
8181 msgstr "Braižyti _skritulines diagramas"
8183 #: src/ui/gui/frequencies.ui:616
8184 msgid "Include slices for _missing values"
8185 msgstr "Įtraukti pra_leistų reikšmių skiltis"
8187 #: src/ui/gui/frequencies.ui:636
8188 msgid "<b>Pie Charts</b>"
8189 msgstr "<b>Skritulinė diagrama</b>"
8191 #: src/ui/gui/frequencies.ui:725 src/ui/gui/rank.ui:489
8192 msgid "_Variable(s):"
8193 msgstr "_Kintamasis(-ieji):"
8195 #: src/ui/gui/frequencies.ui:769
8196 msgid "_Statistics:"
8197 msgstr "S_tatistika:"
8199 #: src/ui/gui/frequencies.ui:783
8200 msgid "Include _missing values"
8201 msgstr "Įtraukti praleistas _reikšmes"
8203 #: src/ui/gui/frequencies.ui:806
8205 msgstr "_Diagramos..."
8207 #: src/ui/gui/frequencies.ui:821
8208 msgid "Frequency _Tables..."
8209 msgstr "Dažnių _lentelės..."
8211 #: src/ui/gui/histogram.ui:24
8215 #: src/ui/gui/histogram.ui:126
8216 msgid "_Display normal curve"
8217 msgstr "Braižyti _normaliąją kreivę"
8219 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35
8220 msgid "Define Groups"
8221 msgstr "Apibrėžti grupes"
8223 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:75
8224 msgid "Group_2 value:"
8225 msgstr "_2 grupės reikšmė:"
8227 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:89
8228 msgid "Group_1 value:"
8229 msgstr "_1 grupės reikšmė:"
8231 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:190
8232 msgid "_Use specified values:"
8233 msgstr "_Naudoti nurodytas reikšmes:"
8235 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:259
8236 msgid "Independent-Samples T Test"
8237 msgstr "T kriterijus nepriklausomoms imtims"
8239 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:319
8240 msgid "_Define Groups..."
8241 msgstr "_Apibrėžti grupes..."
8243 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:211
8244 msgid "_Test Variable(s):"
8245 msgstr "_Kriterijaus kintamasis(-ieji):"
8247 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:165
8248 msgid "_Grouping Variable:"
8249 msgstr "_Grupavimo kintamasis:"
8251 #: src/ui/gui/k-independent.ui:63
8252 msgid "_Upper limit:"
8253 msgstr "_Viršutinė riba:"
8255 #: src/ui/gui/k-independent.ui:77
8256 msgid "_Lower limit:"
8257 msgstr "_Apatinė riba:"
8259 #: src/ui/gui/k-independent.ui:136
8260 msgid "Tests for Several Independent Samples"
8261 msgstr "Kriterijai kelioms nepriklausomoms imtims"
8263 #: src/ui/gui/k-independent.ui:208 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
8264 msgid "Test _Variable List:"
8265 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
8267 #: src/ui/gui/k-independent.ui:320
8268 msgid "_Define Groups"
8269 msgstr "Api_brėžti grupes"
8271 #: src/ui/gui/k-independent.ui:365
8272 msgid "_Kruskal-Wallis H"
8273 msgstr "Kruskalo ir Voliso H"
8275 #: src/ui/gui/k-independent.ui:382 src/ui/gui/runs.ui:140
8279 #: src/ui/gui/k-means.ui:24
8280 msgid "K-Means Cluster Analysis"
8281 msgstr "Kvidurkių reikšmės klasterinė analizė"
8283 #: src/ui/gui/k-means.ui:122
8284 msgid "N_umber of Clusters: "
8285 msgstr "Klasterių skaičius"
8287 #: src/ui/gui/k-related.ui:24
8288 msgid "Tests for Several Related Samples"
8289 msgstr "Kriterijai kelioms priklausomoms (porinėms) imtims"
8291 #: src/ui/gui/k-related.ui:113
8292 msgid "_Test Variables:"
8293 msgstr "_Kriterijaus kintamieji:"
8295 #: src/ui/gui/k-related.ui:145
8299 #: src/ui/gui/k-related.ui:161
8300 msgid "_Kendall's W"
8303 #: src/ui/gui/k-related.ui:177
8304 msgid "_Cochran's Q"
8307 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163
8309 msgstr "_Normalusis"
8311 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181
8315 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
8319 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213
8320 msgid "_Exponential"
8321 msgstr "_Eksponentinis"
8323 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232
8324 msgid "Test Distribution"
8325 msgstr "Kriterijaus skirstinys"
8327 #: src/ui/gui/logistic.ui:42
8328 msgid "Logistic Regression: Options"
8329 msgstr "Logistinė regresija: parinktys"
8331 #: src/ui/gui/logistic.ui:66
8332 msgid "CI for _exp(B): "
8333 msgstr "_exp(B) PI: "
8335 #: src/ui/gui/logistic.ui:97
8339 #: src/ui/gui/logistic.ui:146
8340 msgid "Classification cu_toff: "
8341 msgstr "Klasifikavimo ki_rpinys: "
8343 #: src/ui/gui/logistic.ui:159
8344 msgid "_Maximum Iterations: "
8345 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius: "
8347 #: src/ui/gui/logistic.ui:177
8348 msgid "Include _constant in model"
8349 msgstr "Į modelį įtraukti _konstantą"
8351 #: src/ui/gui/logistic.ui:219
8352 msgid "Logistic Regression"
8353 msgstr "Logistinė regresija"
8355 #: src/ui/gui/logistic.ui:364 src/ui/gui/regression.ui:185
8357 msgstr "_Priklausomas"
8359 #: src/ui/gui/logistic.ui:412 src/ui/gui/regression.ui:232
8360 msgid "_Independent"
8361 msgstr "_Nepriklausomas"
8363 #: src/ui/gui/means.ui:25
8367 #: src/ui/gui/means.ui:179
8368 msgid "_Independent List:"
8369 msgstr "_Nepriklausomi kintamieji:"
8371 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48
8372 msgid "_No missing values"
8373 msgstr "_Nėra praleistų reikšmių"
8375 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136
8376 msgid "_Discrete missing values"
8377 msgstr "_Diskrečios praleistos reikšmės"
8379 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172
8383 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197
8387 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221
8388 msgid "Di_screte value:"
8389 msgstr "Di_skreti reikšmė:"
8391 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245
8392 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
8393 msgstr "_Sritis ir viena diskreti praleista reikšmė"
8395 #: src/ui/gui/oneway.ui:25
8396 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
8397 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA: kontrastai"
8399 #: src/ui/gui/oneway.ui:107
8400 msgid "_Coefficients:"
8401 msgstr "_Koeficientai:"
8403 #: src/ui/gui/oneway.ui:161
8404 msgid "Coefficient Total: "
8405 msgstr "Koeficientų suma: "
8407 #: src/ui/gui/oneway.ui:198
8408 msgid "Contrast 1 of 1"
8409 msgstr "1 kontrastas iš 1"
8411 #: src/ui/gui/oneway.ui:234
8412 msgid "One-Way ANOVA: Post-Hoc"
8413 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA: post hoc"
8415 #: src/ui/gui/oneway.ui:270
8416 msgid "Games Howell"
8419 #: src/ui/gui/oneway.ui:287
8420 msgid "Fisher's LSD"
8421 msgstr "Fišerio LSD"
8423 #: src/ui/gui/oneway.ui:379
8424 msgid "One-Way ANOVA"
8425 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA"
8427 #: src/ui/gui/oneway.ui:408
8429 msgstr "_Faktorius:"
8431 #: src/ui/gui/oneway.ui:451
8432 msgid "Dependent _Variable(s):"
8433 msgstr "Priklausomas(-i) _kintamasis(-ieji):"
8435 #: src/ui/gui/oneway.ui:593
8436 msgid "_Homogeneity"
8437 msgstr "_Homogeniškumas"
8439 #: src/ui/gui/oneway.ui:637
8441 msgstr "Post hoc..."
8443 #: src/ui/gui/oneway.ui:652
8444 msgid "_Contrasts..."
8445 msgstr "Kon_trastai..."
8447 #: src/ui/gui/options.ui:25
8448 msgid "Options Case"
8451 #: src/ui/gui/options.ui:55
8452 msgid "Display _Labels"
8453 msgstr "Rodyti _etiketes"
8455 #: src/ui/gui/options.ui:71
8456 msgid "Display _Names"
8457 msgstr "Rodyti _vardus"
8459 #: src/ui/gui/options.ui:99
8460 msgid "Sort by L_abel"
8461 msgstr "_Rikiuoti pagal etiketę"
8463 #: src/ui/gui/options.ui:115
8464 msgid "Sort by Na_me"
8465 msgstr "R_ikiuoti pagal vardą"
8467 #: src/ui/gui/options.ui:131
8468 msgid "Do not S_ort"
8469 msgstr "_Nerikiuoti"
8471 #: src/ui/gui/options.ui:159
8472 msgid "Variable Lists"
8473 msgstr "Kintamųjų sąrašai"
8475 #: src/ui/gui/options.ui:184
8477 msgstr "Iš_skleisti langą"
8479 #: src/ui/gui/options.ui:199
8481 msgstr "Iškelti _langą"
8483 #: src/ui/gui/options.ui:214
8485 msgstr "Prašyti _dėmesio"
8487 #: src/ui/gui/options.ui:233
8488 msgid "Output Window Action"
8489 msgstr "Rezultatų lango veiksmai"
8491 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:147
8492 msgid "_Test Pair(s):"
8493 msgstr "Kriterijaus _pora(-os):"
8495 #: src/ui/gui/rank.ui:30
8496 msgid "Rank Cases: Types"
8497 msgstr "Ranguoti atvejus: tipai"
8499 #: src/ui/gui/rank.ui:57
8500 msgid "Sum of case _weights"
8501 msgstr "Kintamųjų s_vorių suma"
8503 #: src/ui/gui/rank.ui:74
8504 msgid "Fractional rank as _%"
8505 msgstr "Santykinis rangas p_rocentais"
8507 #: src/ui/gui/rank.ui:92
8508 msgid "_Fractional rank"
8509 msgstr "_Santykinis rangas"
8511 #: src/ui/gui/rank.ui:109
8512 msgid "_Savage score"
8513 msgstr "_Savage taškas"
8515 #: src/ui/gui/rank.ui:125
8519 #: src/ui/gui/rank.ui:147
8521 msgstr "_N-procentilės"
8523 #: src/ui/gui/rank.ui:195
8524 msgid "_Proportion Estimates"
8525 msgstr "_Dalies įverčiai"
8527 #: src/ui/gui/rank.ui:213
8528 msgid "_Normal Scores"
8529 msgstr "_Normalieji taškai"
8531 #: src/ui/gui/rank.ui:251
8535 #: src/ui/gui/rank.ui:269
8539 #: src/ui/gui/rank.ui:287
8543 #: src/ui/gui/rank.ui:305
8544 msgid "_Van der Waerden"
8545 msgstr "_Van der Vardeno"
8547 #: src/ui/gui/rank.ui:328
8548 msgid "Proportion Estimation Formula"
8549 msgstr "Dalies įverčių formulė"
8551 #: src/ui/gui/rank.ui:369
8553 msgstr "Ranguoti atvejus"
8555 #: src/ui/gui/rank.ui:434
8559 #: src/ui/gui/rank.ui:595
8560 msgid "_Smallest Value"
8561 msgstr "_Mažiausia reikšmė"
8563 #: src/ui/gui/rank.ui:613
8564 msgid "_Largest Value"
8565 msgstr "_Didžiausia reikšmė"
8567 #: src/ui/gui/rank.ui:637
8568 msgid "Assign rank 1 to:"
8569 msgstr "Pirmą rangą priskirti:"
8571 #: src/ui/gui/rank.ui:656
8572 msgid "_Display summary tables"
8573 msgstr "Rodyti _santraukos lenteles"
8575 #: src/ui/gui/rank.ui:679
8577 msgstr "Rangų _tipai"
8579 #: src/ui/gui/rank.ui:694
8583 #: src/ui/gui/rank.ui:756
8584 msgid "Rank Cases: Ties"
8585 msgstr "Ranguoti atvejus: ryšiai"
8587 #: src/ui/gui/rank.ui:788
8591 #: src/ui/gui/rank.ui:806
8593 msgstr "_Mažiausiasis"
8595 #: src/ui/gui/rank.ui:825
8597 msgstr "_Didžiausiasis"
8599 #: src/ui/gui/rank.ui:851
8600 msgid "_Sequential ranks to unique values"
8601 msgstr "_Nuosekliai didėjantys rangai (didžiausias rangas lygus skirtingų reikšmių skaičiui)"
8603 #: src/ui/gui/rank.ui:875
8604 msgid "Rank Assigned to Ties"
8605 msgstr "Rangas, priskiriamas esant vienodoms reikšmėms, yra rangų:"
8607 #: src/ui/gui/runs.ui:155
8611 #: src/ui/gui/runs.ui:171
8615 #: src/ui/gui/runs.ui:191
8619 #: src/ui/gui/runs.ui:230
8621 msgstr "Perskirti ties"
8623 #: src/ui/gui/sort.ui:25
8625 msgstr "Rikiuoti atvejus"
8627 #: src/ui/gui/sort.ui:101
8629 msgstr "Rikiuoti pagal:"
8631 #: src/ui/gui/sort.ui:174
8633 msgstr "Mažėjančiai"
8635 #: src/ui/gui/sort.ui:196
8637 msgstr "Rikiavimo tvarka"
8639 #: src/ui/gui/split-file.ui:25
8641 msgstr "Skaidyti rinkmeną"
8643 #: src/ui/gui/split-file.ui:103
8644 msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
8645 msgstr "Anali_zuoti visus atvejus. Nekurti grupių."
8647 #: src/ui/gui/split-file.ui:121
8648 msgid "Compare _groups."
8649 msgstr "Pa_lyginti grupes."
8651 #: src/ui/gui/split-file.ui:140
8652 msgid "Organize ou_tput by groups."
8653 msgstr "Rezultatus pateikti pagal g_rupes."
8655 #: src/ui/gui/split-file.ui:225
8656 msgid "Groups _based on:"
8657 msgstr "_Grupuoti pagal:"
8659 #: src/ui/gui/split-file.ui:255
8660 msgid "_Sort the file by grouping variables."
8661 msgstr "Rinkmeną rikiuoti pagal grupa_vimo kintamąjį"
8663 #: src/ui/gui/split-file.ui:273
8664 msgid "_File is already sorted."
8665 msgstr "Rink_mena jau surikiuota."
8667 #: src/ui/gui/split-file.ui:334
8668 msgid "Current Status : "
8669 msgstr "Dabartinė būsena: "
8671 #: src/ui/gui/split-file.ui:348
8672 msgid "Analysis by groups is off"
8673 msgstr "Analizė pagal grupes yra išjungta"
8675 #: src/ui/gui/recode.ui:134
8676 msgid "System _Missing"
8677 msgstr "_Sisteminė praleista"
8679 #: src/ui/gui/recode.ui:149
8680 msgid "Co_py old values"
8681 msgstr "_Kopijuoti senas reikšmes"
8683 #: src/ui/gui/recode.ui:171
8687 #: src/ui/gui/recode.ui:275
8688 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
8689 msgstr "_Konvertuoti skaitmenines eilutes į skaičius („5“ -> 5)"
8691 #: src/ui/gui/recode.ui:296
8692 msgid "Output variables are _strings"
8693 msgstr "Išvedami kintamieji yra _teksto eilutės. "
8695 #: src/ui/gui/recode.ui:317
8699 #: src/ui/gui/recode.ui:498
8703 #: src/ui/gui/recode.ui:526
8707 #: src/ui/gui/recode.ui:555
8711 #: src/ui/gui/recode.ui:583
8712 msgid "Output Variable"
8713 msgstr "Išvedamas kintamasis"
8715 #: src/ui/gui/recode.ui:657
8716 msgid "Old and New Va_lues..."
8717 msgstr "Senos ir naujos reikš_mės"
8719 #: src/ui/gui/regression.ui:51
8720 msgid "S_tatistics..."
8721 msgstr "S_tatistika..."
8723 #: src/ui/gui/regression.ui:272
8724 msgid "Regression: Save"
8725 msgstr "Regresija: įrašyti"
8727 #: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:42
8728 msgid "_Predicted values"
8729 msgstr "_Tikėtinos reikšmes"
8731 #: src/ui/gui/regression.ui:307 src/ui/gui/univariate.ui:59
8735 #: src/ui/gui/regression.ui:351
8736 msgid "Regression: Statistics"
8737 msgstr "Regresija: statistika"
8739 #: src/ui/gui/regression.ui:393 src/ui/gui/univariate.ui:143
8741 msgstr "S_tatistika"
8743 #: src/ui/gui/reliability.ui:34
8747 #: src/ui/gui/reliability.ui:43
8748 msgid "Reliability Analysis"
8749 msgstr "Klausimynų patikimumo analizė"
8751 #: src/ui/gui/reliability.ui:144
8753 msgstr "_Elementai:"
8755 #: src/ui/gui/reliability.ui:166
8759 #: src/ui/gui/reliability.ui:212
8760 msgid "_Variables in first split:"
8761 msgstr "_Kintamieji pirmoje dalyje:"
8763 #: src/ui/gui/reliability.ui:259
8764 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
8765 msgstr "Aprašomoji statistika, jei elementas _būtų pašalintas"
8767 #: src/ui/gui/roc.ui:145
8768 msgid "_Test Variable:"
8769 msgstr "_Kriterijaus kintamasis:"
8771 #: src/ui/gui/roc.ui:175
8772 msgid "_State Variable:"
8773 msgstr "_Būsenos kintamasis"
8775 #: src/ui/gui/roc.ui:202
8776 msgid "_Value of state variable:"
8777 msgstr "Būsenos kintamojo _reikšmė:"
8779 #: src/ui/gui/roc.ui:249
8781 msgstr "Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė"
8783 #: src/ui/gui/roc.ui:269
8784 msgid "_With diagonal reference line"
8785 msgstr "_Brėžti įstrižainę"
8787 #: src/ui/gui/roc.ui:293
8788 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
8789 msgstr "_Standartinė paklaida ir pasikliovimo intervalas"
8791 #: src/ui/gui/roc.ui:309
8792 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
8793 msgstr "SPY kreivės koordinačių taškų lentelė"
8795 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:25
8797 msgstr "Sklaidos diagrama"
8799 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:56
8803 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:100
8807 #: src/ui/gui/select-cases.ui:37
8808 msgid "Select Cases: Range"
8809 msgstr "Atvejų atranka: sritis"
8811 #: src/ui/gui/select-cases.ui:87
8813 msgstr "Pirmas atvejis"
8815 #: src/ui/gui/select-cases.ui:99
8817 msgstr "Paskutinis atvejis"
8819 #: src/ui/gui/select-cases.ui:111
8823 #: src/ui/gui/select-cases.ui:161
8824 msgid "Select Cases"
8825 msgstr "Atvejų atranka"
8827 #: src/ui/gui/select-cases.ui:313
8828 msgid "Use filter variable"
8829 msgstr "Naudoti filtro kintamąjį"
8831 #: src/ui/gui/select-cases.ui:380
8832 msgid "Based on time or case range"
8833 msgstr "Pagal laiką arba atvejų sritį"
8835 #: src/ui/gui/select-cases.ui:395
8839 #: src/ui/gui/select-cases.ui:444
8840 msgid "Random sample of cases"
8841 msgstr "Atsitiktinė atvejų imtis"
8843 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
8847 #: src/ui/gui/select-cases.ui:508
8848 msgid "If condition is satisfied"
8849 msgstr "Jeigu tenkinama sąlyga"
8851 #: src/ui/gui/select-cases.ui:523
8855 #: src/ui/gui/select-cases.ui:567
8857 msgstr "Visi atvejai"
8859 #: src/ui/gui/select-cases.ui:581
8863 #: src/ui/gui/select-cases.ui:608
8865 msgstr "Filtruojami"
8867 #: src/ui/gui/select-cases.ui:625
8871 #: src/ui/gui/select-cases.ui:647
8872 msgid "Unselected Cases Are"
8873 msgstr "Nepasirinkti atvejai yra"
8875 #: src/ui/gui/select-cases.ui:694
8876 msgid "Select Cases: Random Sample"
8877 msgstr "Atvejų atranka: atsitiktinė imtis"
8879 #: src/ui/gui/select-cases.ui:756
8881 msgstr "Imties dydis"
8883 #: src/ui/gui/t-test.ui:25
8887 #: src/ui/gui/t-test.ui:63
8888 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
8889 msgstr "Neįtraukiamos konkrečioje _analizėje"
8891 #: src/ui/gui/t-test.ui:148
8892 msgid "One - Sample T Test"
8893 msgstr "T kriterijus vienai imčiai"
8895 #: src/ui/gui/t-test.ui:265
8896 msgid "Test _Value: "
8897 msgstr "Kriterijaus _reikšmė: "
8899 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:32
8900 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
8901 msgstr "Pasirinkite pirmąją importuotinų duomenų eilutę."
8903 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:54
8904 msgid "Line above selected line contains variable names"
8905 msgstr "Virš pasirinktosios eilutės yra kintamųjų vardai"
8907 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:80
8908 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
8909 msgstr "Peržiūrėkite žemiau pateiktą duomenų formatą ir, jei reikia, jį pataisykite. Kitas kintamųjų savybes galite nustatyti tiek dabar, tiek vėliau."
8911 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:121
8912 msgid "<b>Variables</b>"
8913 msgstr "<b>Kintamieji</b>"
8915 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:152
8916 msgid "<b>Data Preview</b>"
8917 msgstr "<b>Duomenų peržiūra</b>"
8919 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:181
8921 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
8923 "\tThe selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
8925 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
8927 "\tPasirinkta rinkmena turi N eilučių teksto. Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias M eilučių. Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
8929 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:252
8931 msgstr "Visi atvejai"
8933 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:272
8934 msgid "<b>Amount to Import</b>"
8935 msgstr "<b>Importuojamas kiekis</b>"
8937 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:325
8941 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:341
8943 msgstr "D_ešininis brūkšnys (/)"
8945 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:357
8946 msgid "Semicolo_n (;)"
8947 msgstr "Kab_liataškis (;)"
8949 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:373
8951 msgstr "Status brūkš_nys (|)"
8953 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:389
8955 msgstr "B_rūkšnelis (-)"
8957 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:405
8959 msgstr "_Kablelis (,)"
8961 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:421
8963 msgstr "_Dvitaškis (:)"
8965 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:437
8967 msgstr "Ša_uktukas (!)"
8969 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:453
8971 msgstr "Ta_buliacija"
8973 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:469
8977 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:490
8978 msgid "<b>Separators</b>"
8979 msgstr "<b>Skirtukai</b>"
8981 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:541
8982 msgid "Quote separator characters with"
8983 msgstr "Teksto skirtukai pažymėti kabutėmis"
8985 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:561
8986 msgid "<b>Quoting</b>"
8987 msgstr "<b>Kabutės</b>"
8989 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:599
8990 msgid "<b>Fields Preview</b>"
8991 msgstr "<b>Laukų peržiūra</b>"
8993 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:622
8994 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
8995 msgstr "Nurodykite importuotino lakšto numerį ir langelių sritį."
8997 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
8999 msgstr "_Langeliai: "
9001 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:684
9002 msgid "_Sheet Index: "
9005 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:695
9006 msgid "Use first row as _variable names"
9007 msgstr "Pirmoje eilutė yra _kintamųjų vardai"
9009 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:717
9010 msgid "<b>Cells to Import</b>"
9011 msgstr "<b>Importuotini langeliai</b>"
9013 #: src/ui/gui/transpose.ui:24
9015 msgstr "Transponuoti"
9017 #: src/ui/gui/transpose.ui:91
9018 msgid "Name Variable:"
9019 msgstr "Vardų kintamasis:"
9021 #: src/ui/gui/transpose.ui:127
9022 msgid "Variable(s):"
9023 msgstr "Kintamasis(-ieji):"
9025 #: src/ui/gui/univariate.ui:25
9026 msgid "Univariate: Save"
9027 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: įrašyti"
9029 #: src/ui/gui/univariate.ui:103
9030 msgid "Univariate: Statistics"
9031 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: statistika"
9033 #: src/ui/gui/univariate.ui:178
9035 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė"
9037 #: src/ui/gui/univariate.ui:281
9038 msgid "_Dependent Variable"
9039 msgstr "_Priklausomas _kintamasis"
9041 #: src/ui/gui/univariate.ui:329
9042 msgid "_Fixed Factors"
9043 msgstr "_Fiksuoti faktoriai:"
9045 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101
9046 msgid "Value Label:"
9047 msgstr "Reikšmės etiketė:"
9049 #: src/ui/gui/data-editor.ui:33
9050 msgid "Information Area"
9051 msgstr "Informacijos sritis"
9053 #: src/ui/gui/data-editor.ui:55
9054 msgid "Case Counter Area"
9055 msgstr "Atvejų skaičiavimo sritis"
9057 #: src/ui/gui/data-editor.ui:80
9058 msgid "Filter Use Status Area"
9059 msgstr "Filtro naudojimo būsenos sritis"
9061 #: src/ui/gui/data-editor.ui:106
9062 msgid "Weight Status Area"
9063 msgstr "Svėrimo būsenos sritis"
9065 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
9066 msgid "Split File Status Area"
9067 msgstr "Rinkmenos skaidymo sritis"
9069 #: src/ui/gui/data-editor.ui:154
9073 #: src/ui/gui/data-editor.ui:157
9075 msgstr "_Būsenos juosta"
9077 #: src/ui/gui/data-editor.ui:163
9079 msgstr "Šri_ftai..."
9081 #: src/ui/gui/data-editor.ui:167
9085 #: src/ui/gui/data-editor.ui:171
9086 msgid "Value _Labels"
9087 msgstr "Reikšmių _etiketės"
9089 #: src/ui/gui/data-editor.ui:182
9091 msgstr "_Kintamieji"
9093 #: src/ui/gui/data-editor.ui:192
9094 msgid "_Sort Cases..."
9095 msgstr "_Rikiuoti atvejus..."
9097 #: src/ui/gui/data-editor.ui:196
9098 msgid "_Transpose..."
9099 msgstr "_Transponuoti..."
9101 #: src/ui/gui/data-editor.ui:200
9102 msgid "_Aggregate..."
9103 msgstr "Agreg_uoti..."
9105 #: src/ui/gui/data-editor.ui:206
9106 msgid "S_plit File..."
9107 msgstr "_Skaidyti rinkmeną..."
9109 #: src/ui/gui/data-editor.ui:210
9110 msgid "Select _Cases..."
9111 msgstr "_Atvejų atranka..."
9113 #: src/ui/gui/data-editor.ui:214
9114 msgid "_Weight Cases..."
9115 msgstr "S_verti atvejus..."
9117 #: src/ui/gui/data-editor.ui:220
9119 msgstr "Trans_formuoti"
9121 #: src/ui/gui/data-editor.ui:223
9123 msgstr "_Apskaičiuoti..."
9125 #: src/ui/gui/data-editor.ui:227
9127 msgstr "_Suskaičiuoti reikšmių pasikartojimą..."
9129 #: src/ui/gui/data-editor.ui:231
9130 msgid "Ran_k Cases..."
9131 msgstr "_Ranguoti atvejus..."
9133 #: src/ui/gui/data-editor.ui:235
9134 msgid "Auto_matic Recode..."
9135 msgstr "Auto_matiškai perkoduoti..."
9137 #: src/ui/gui/data-editor.ui:241
9138 msgid "Recode into _Same Variables..."
9139 msgstr "Perkoduoti į _tuos pačius kintamuosius..."
9141 #: src/ui/gui/data-editor.ui:245
9142 msgid "Recode into _Different Variables..."
9143 msgstr "Perkoduoti į _kitus kintamuosius..."
9145 #: src/ui/gui/data-editor.ui:251
9146 msgid "_Run Pending Transforms"
9147 msgstr "_Vykdyti laukiančias transformacijas"
9149 #: src/ui/gui/data-editor.ui:257
9151 msgstr "_Analizuoti"
9153 #: src/ui/gui/data-editor.ui:260
9154 msgid "_Descriptive Statistics"
9155 msgstr "_Aprašomoji statistika"
9157 #: src/ui/gui/data-editor.ui:262
9158 msgid "_Frequencies..."
9159 msgstr "_Dažniai..."
9161 #: src/ui/gui/data-editor.ui:270
9163 msgstr "_Tyrinėti..."
9165 #: src/ui/gui/data-editor.ui:274
9166 msgid "_Crosstabs..."
9167 msgstr "_Požymių priklausomumo lentelės..."
9169 #: src/ui/gui/data-editor.ui:279
9170 msgid "Compare _Means"
9171 msgstr "Palyginti _vidurkius"
9173 #: src/ui/gui/data-editor.ui:281
9175 msgstr "_Vidurkiai..."
9177 #: src/ui/gui/data-editor.ui:285
9178 msgid "_One Sample T Test..."
9179 msgstr "T kriterijus _vienai imčiai..."
9181 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
9182 msgid "_Independent Samples T Test..."
9183 msgstr "T kriterijus _nepriklausomoms imtims..."
9185 #: src/ui/gui/data-editor.ui:293
9186 msgid "_Paired Samples T Test..."
9187 msgstr "_T kriterijus porinėms imtims..."
9189 #: src/ui/gui/data-editor.ui:297
9190 msgid "One Way _ANOVA..."
9191 msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA..."
9193 #: src/ui/gui/data-editor.ui:302
9194 msgid "_Univariate Analysis..."
9195 msgstr "_Vienmatė dispersinė analizė..."
9197 #: src/ui/gui/data-editor.ui:306
9198 msgid "Bivariate _Correlation..."
9199 msgstr "_Dviejų kintamųjų koreliacijos..."
9201 #: src/ui/gui/data-editor.ui:310
9202 msgid "_K-Means Cluster..."
9203 msgstr "K-vidurkių _reikšm. klaster. analizė..."
9205 #: src/ui/gui/data-editor.ui:314
9206 msgid "_Factor Analysis..."
9207 msgstr "_Faktorinė analizė..."
9209 #: src/ui/gui/data-editor.ui:318
9210 msgid "Re_liability..."
9211 msgstr "_Klausimynų patikimumas..."
9213 #: src/ui/gui/data-editor.ui:322
9217 #: src/ui/gui/data-editor.ui:325
9219 msgstr "_Tiesinė regresija..."
9221 #: src/ui/gui/data-editor.ui:329
9222 msgid "_Binary Logistic..."
9223 msgstr "_Dvireikšmė logistinė regresija..."
9225 #: src/ui/gui/data-editor.ui:335
9226 msgid "_Non-Parametric Statistics"
9227 msgstr "_Neparametrinė statistika"
9229 #: src/ui/gui/data-editor.ui:338
9230 msgid "_Chi Square..."
9231 msgstr "_Chi kvadratas..."
9233 #: src/ui/gui/data-editor.ui:342
9234 msgid "_Binomial..."
9235 msgstr "_Binominis..."
9237 #: src/ui/gui/data-editor.ui:346
9239 msgstr "_Serijų kriterijus..."
9241 #: src/ui/gui/data-editor.ui:350
9242 msgid "_1 Sample K-S..."
9243 msgstr "K-S kriterijus _1 imčiai..."
9245 #: src/ui/gui/data-editor.ui:354
9246 msgid "_2 Related Samples..."
9247 msgstr "_2 priklausomos imtys..."
9249 #: src/ui/gui/data-editor.ui:358
9250 msgid "_K Related Samples..."
9251 msgstr "_K priklausomų imčių..."
9253 #: src/ui/gui/data-editor.ui:362
9254 msgid "K _Independent Samples..."
9255 msgstr "K _nepriklausomų imčių..."
9257 #: src/ui/gui/data-editor.ui:368
9258 msgid "ROC Cur_ve..."
9259 msgstr "_Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė..."
9261 #: src/ui/gui/data-editor.ui:374
9265 #: src/ui/gui/data-editor.ui:377
9266 msgid "_Scatterplot"
9267 msgstr "_Sklaidos diagrama"
9269 #: src/ui/gui/data-editor.ui:381
9271 msgstr "_Histograma"
9273 #: src/ui/gui/data-editor.ui:385
9275 msgstr "_Stulpelinė diagrama"
9277 #: src/ui/gui/data-editor.ui:391
9281 #: src/ui/gui/data-editor.ui:394
9282 msgid "_Variables..."
9283 msgstr "_Kintamieji..."
9285 #: src/ui/gui/data-editor.ui:398
9286 msgid "Data File _Comments..."
9287 msgstr "Duomenų rinkmenos _komentarai..."
9289 #: src/ui/gui/output-window.ui:71
9291 msgstr "Spausdinti..."
9293 #: src/ui/gui/output-window.ui:76
9295 msgstr "_Eksportuoti..."
9297 #: src/ui/gui/output-window.ui:92
9299 msgstr "Viską p_ažymėti"
9301 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27
9305 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
9309 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41
9313 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
9315 msgstr "Įrašyti _kaip"
9317 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
9319 msgstr "_Spausdinti"
9321 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
9325 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90
9329 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
9333 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
9337 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106
9341 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:109
9345 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:113
9347 msgstr "_Pažymėtą sritį"
9349 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:117
9350 msgid "_Current Line"
9351 msgstr "Veikiamąją _eilutę"
9353 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:122
9355 msgstr "_Iki pabaigos"
9357 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99
9358 msgid "Scientific notation"
9359 msgstr "Mokslinis užrašas"
9361 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150
9362 msgid "Custom currency"
9363 msgstr "Savita valiuta"
9365 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267
9369 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279
9373 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293
9377 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350
9381 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396
9382 msgid "Decimal Places:"
9383 msgstr "Dešimtainė skiltis:"
9385 #: src/ui/gui/weight.ui:24
9386 msgid "Weight Cases"
9387 msgstr "Sverti atvejus"
9389 #: src/ui/gui/weight.ui:100
9390 msgid "Weight cases by"
9391 msgstr "Atvejus sverti pagal"
9393 #: src/ui/gui/weight.ui:144
9394 msgid "Frequency Variable"
9395 msgstr "dažnių kintamąjį"
9397 #: src/ui/gui/weight.ui:198
9398 msgid "Current Status: "
9399 msgstr "Dabartinė būsena: "
9401 #. TRANSLATORS: This is the application name in the desktop file
9402 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:6
9406 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:7
9407 msgid "Statistical Software"
9408 msgstr "Statistinė programinė įranga"
9410 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:8
9411 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
9412 msgstr "Statistinių duomenų analizavimas su nemokama SPSS alternatyva"
9414 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:10
9418 #. TRANSLATORS: You must keep all ";" - also at the end of line.
9419 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:15
9420 msgid "statistics;analysis;spss;"
9421 msgstr "statistika;analizė;spss;"
9424 #~ msgstr "išsamiau"
9426 #~ msgid "Multiple dichotomy set"
9427 #~ msgstr "Daugialypių suskirstymų rinkinys"
9429 #~ msgid "Multiple category set"
9430 #~ msgstr "Daugialypių kategorijų rinkinys"
9432 #~ msgid "Label source"
9433 #~ msgstr "Etikečių šaltinis"
9435 #~ msgid "First variable label among variables"
9436 #~ msgstr "Pirmoji kintamojo etiketė tarp kintamųjų"
9438 #~ msgid "Provided by user"
9439 #~ msgstr "Naudotojo pateiktas"
9441 #~ msgid "Category label source"
9442 #~ msgstr "Kategorijos etiketės šaltinis"
9444 #~ msgid "Variable labels"
9445 #~ msgstr "Kintamųjų etiketės"
9447 #~ msgid "Value labels of counted value"
9448 #~ msgstr "Apskaičiuotų reikšmių etiketės"
9451 #~ msgstr "Etiketė:"
9453 #~ msgid "No label."
9454 #~ msgstr "Be etiketės."
9457 #~ msgstr "Produktas:"
9459 #~ msgid "Variables:"
9460 #~ msgstr "Kintamieji:"
9463 #~ msgstr "Atvejai:"
9468 #~ msgid "Description"
9471 #~ msgid "The active dataset does not have a file label."
9472 #~ msgstr "Veikiamasis duomenų rinkinys neturi rinkmenos etiketės."
9474 #~ msgid "File label: %s"
9475 #~ msgstr "Rinkmenos etiketė: %s"
9477 #~ msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
9478 #~ msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio žodynas neturi jokių dokumentų."
9480 #~ msgid "Documents in the active dataset:"
9481 #~ msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio dokumentai:"
9483 #~ msgid "Custom data file attributes."
9484 #~ msgstr "Duomenų rinkmenos saviti atributai."
9486 #~ msgid "Label: %s\n"
9487 #~ msgstr "Etiketė: %s\n"
9489 #~ msgid "Format: %s\n"
9490 #~ msgstr "Formatas: %s\n"
9492 #~ msgid "Print Format: %s\n"
9493 #~ msgstr "Spausdinimo formatas: %s\n"
9495 #~ msgid "Write Format: %s\n"
9496 #~ msgstr "Rašymo formatas: %s\n"
9498 #~ msgid "Measure: %s\n"
9499 #~ msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
9501 #~ msgid "Role: %s\n"
9502 #~ msgstr "Vaidmuo: %s\n"
9504 #~ msgid "Display Alignment: %s\n"
9505 #~ msgstr "Rodoma lygiuotė: %s\n"
9507 #~ msgid "Display Width: %d\n"
9508 #~ msgstr "Rodomas plotis: %d\n"
9510 #~ msgid "Missing Values: "
9511 #~ msgstr "Praleistos reikšmės: "
9513 #~ msgid "Unknown TABLECELLS class"
9514 #~ msgstr "Nežinoma TABLECELLS klasė"
9516 #~ msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
9517 #~ msgstr "Tiksli p reikšmė (%d-pusė)"
9520 #~ msgstr "Galiojančių N"
9522 #~ msgid "Missing N"
9523 #~ msgstr "Praleistų N"
9525 #~ msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
9526 #~ msgstr "Galiojančių atvejų = %.*g; atvejų su praleistomis reikšmėmis = %.*g."
9537 #~ msgid "Cum Percent"
9538 #~ msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
9540 #~ msgid "50 (Median)"
9541 #~ msgstr "50 (mediana)"
9547 #~ msgstr "Mažiausia"
9550 #~ msgstr "Didžiausia"
9558 #~ msgid "50th (Median)"
9559 #~ msgstr "50-asis (mediana)"
9573 #~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
9574 #~ msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s pagal %s)"
9576 #~ msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
9577 #~ msgstr "%s į %s (%s iš %s pagal %s)"
9579 #~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
9580 #~ msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s)"
9582 #~ msgid "%s into %s(%s of %s)"
9583 #~ msgstr "%s į %s (%s iš %s)"
9585 #~ msgid "Area Under the Curve (%s)"
9586 #~ msgstr "Plotas po kreive (%s)"
9588 #~ msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
9589 #~ msgstr "Kreivės (%s) koordinatės"
9591 #~ msgid "Std. Error Mean"
9592 #~ msgstr "st. vidurkio paklaida"
9594 #~ msgid "(active dataset)"
9595 #~ msgstr "(veikiamasis duomenų rinkinys)"
9597 #~ msgid "Writing %zu record to %s."
9598 #~ msgid_plural "Writing %zu records to %s."
9599 #~ msgstr[0] "%zu įrašas įrašomas į %s."
9600 #~ msgstr[1] "%zu įrašas įrašomas į %s."
9601 #~ msgstr[2] "%zu įrašai įrašomi į %s."
9602 #~ msgstr[3] "%zu įrašų įrašoma į %s."
9604 #~ msgid "Writing %zu record."
9605 #~ msgid_plural "Writing %zu records."
9606 #~ msgstr[0] "Įrašomas %zu įrašas."
9607 #~ msgstr[1] "Įrašomas %zu įrašas."
9608 #~ msgstr[2] "Įrašomi %zu įrašai."
9609 #~ msgstr[3] "Įrašoma %zu įrašų."
9611 #~ msgid "Unsupported compression type (%d)"
9612 #~ msgstr "Nepalaikomas glaudinimo tipas (%d)"
9614 #~ msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
9615 #~ msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo įrašo pabaigos: %s"
9617 #~ msgid "Failed to seek to central directory: %s"
9618 #~ msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo: %s"
9620 #~ msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
9621 #~ msgstr "Nepavyko rasti „%s“ nario pradžios: %s"
9623 #~ msgid "ascii: closing output file `%s'"
9624 #~ msgstr "ascii: užveriama rezultatų rinkmena „%s“"
9626 #~ msgid "%s - Page %d"
9627 #~ msgstr "%s - %d puslapis"
9629 #~ msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
9630 #~ msgstr "netinkama lentelė (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d), nes lentelės dydis (%d,%d)\n"
9632 #~ msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
9633 #~ msgstr "užšifruotus duomenis gali konvertuoti tik į SAV ar SYS formatą"
9635 #~ msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
9636 #~ msgstr "užšifruotus duomenis gali konvertuoti tik į SPS formatą"
9642 #~ msgstr "tikėtasi"
9647 #~ msgid "std. resid."
9648 #~ msgstr "norm. liekana"
9650 #~ msgid "adj. resid."
9651 #~ msgstr "patiksl. norm. liekana"
9653 #~ msgid "Chi-square tests."
9654 #~ msgstr "Chi kvadrato kriterijai."
9656 #~ msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
9657 #~ msgstr "Galimybių santykis: %s (%.*s / %.*s)"
9659 #~ msgid "For cohort %s = %.*g"
9660 #~ msgstr "Kohortai %s = %.*g"
9662 #~ msgid "For cohort %s = %.*s"
9663 #~ msgstr "Kohortai %s = %.*s"
9665 #~ msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
9666 #~ msgstr "%s rinkmenų palaikymas nebuvo sukonfigūruotas kompiliuojant PSPP"
9668 #~ msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
9669 #~ msgstr "Nepavyksta lauko turinio „%.*s“ išnagrinėti %s formatu: %s"
9671 #~ msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
9672 #~ msgstr "Įvedimo eilutė turi per mažai skyriklių, tad šis laukas neužpildytas"
9674 #~ msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
9675 #~ msgstr "Klaida skaitant skaičialentės rinkmeną."
9677 #~ msgid "Enter a number to add a new variable."
9678 #~ msgstr "Norėdami sukurti naują kintamąjį, įveskite skaičių."
9680 #~ msgid "Enter a number to add a new case."
9681 #~ msgstr "Norėdami sukurti naują atvejį, įveskite skaičių."
9683 #~ msgid "Cannot create variable."
9684 #~ msgstr "Nepavyksta sukurti kintamojo."
9686 #~ msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
9687 #~ msgstr "%s nėra tinkamas kintamojo vardas."
9689 #~ msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
9690 #~ msgstr "Kintamasis vardu %s jau yra."
9692 #~ msgid "Cannot rename variable."
9693 #~ msgstr "Nepavyksta pervadinti kintamojo."
9695 #~ msgid "Enter a variable name to add a new variable."
9696 #~ msgstr "Norėdami įtraukti naują kintamąjį, įrašykite jo vardą."
9698 #~ msgid "{%s, %s}\n"
9699 #~ msgstr "{%s, %s}\n"
9701 #~ msgid "expecting number or data string"
9702 #~ msgstr "tikėtasi skaičiaus arba duomenų eilutės"
9704 #~ msgid "could not access definition for terminal `%s'"
9705 #~ msgstr "nepavyksta pasiekti „%s“ terminalo apibrėžties"
9708 #~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
9709 #~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
9711 #~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
9714 #~ " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
9716 #~ "%sLanguage options:\n"
9717 #~ " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
9718 #~ " -I-, --no-include clear search path\n"
9719 #~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
9720 #~ " set to `compatible' if you want output\n"
9721 #~ " calculated from broken algorithms\n"
9722 #~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
9723 #~ " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
9724 #~ " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
9725 #~ " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
9726 #~ "Default search path: %s\n"
9728 #~ "Informative output:\n"
9729 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
9730 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
9732 #~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
9733 #~ "format or a syntax file to load.\n"
9735 #~ "PSPPIRE, PSPP grafinė sąsaja, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
9736 #~ "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
9738 #~ "Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
9740 #~ "Grafinės naudotojo sąsajos parinktys:\n"
9741 #~ " -q, --no-splash paleidžiant nerodyti pristatymo lango\n"
9743 #~ "%sKalbos parinktys:\n"
9744 #~ " -I, --include=KATALOGAS į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
9745 #~ " -I-, --no-include išvalyti paieškos kelią\n"
9746 #~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
9747 #~ " nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
9748 #~ " apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
9749 #~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
9750 #~ " rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
9751 #~ " -i, --interactive sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
9752 #~ " -s, --safer neleisti nesaugių operacijų\n"
9753 #~ "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
9755 #~ "Informacijos išvedimas:\n"
9756 #~ " -h, --help parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
9757 #~ " -V, --version parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
9759 #~ "Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos .sav, .zsav ar .por duomenų rinkmenos arba kaip įkeltinos sintaksės rinkmenos.\n"
9762 #~ msgstr "At_statyti"
9765 #~ msgstr "_Pasirinkti"
9767 #~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
9768 #~ msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų kintamuosius"
9770 #~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
9771 #~ msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų atvejus"
9774 #~ msgstr "_Atverti..."
9776 #~ msgid "Transpose the cases with the variables"
9777 #~ msgstr "Transponuoti atvejus ir kintamuosius"
9779 #~ msgid "Aggregate the case values into a new variable"
9780 #~ msgstr "Agreguoti atvejų reikšmes į naują kintamąjį"
9782 #~ msgid "Choose a subset of cases for analysis"
9783 #~ msgstr "Pasirinkite analizuotinų atvejų poaibį"
9788 #~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
9789 #~ msgstr "Klasterių skaičius negali būti didesnis nei atvejų skaičius."
9791 #~ msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
9792 #~ msgstr "%s reikšmė turi būti iš intervalo tarp 1 ir 100."
9794 #~ msgid "TreeView path"
9795 #~ msgstr "TreeView kelias"
9797 #~ msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
9798 #~ msgstr "Kelias iki GtkTreeView eilutės, kelias tekstinės eilutės formatu"
9800 #~ msgid "Diagonal slash"
9801 #~ msgstr "Įstrižainės brūkšnys"
9803 #~ msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
9804 #~ msgstr "Ar mygtuke nubrėžti įstrižainę."
9806 #~ msgid "Incorrect value for variable type"
9807 #~ msgstr "Reikšmė netinka kintamojo tipui"
9809 #~ msgid "Font Selection"
9810 #~ msgstr "Šrifto pasirinkimas"
9812 #~ msgid "Import Delimited Text Data"
9813 #~ msgstr "Importuoti bet kokius tekstinius duomenis"
9815 #~ msgid "(optional case selection condition)"
9816 #~ msgstr "(atvejų atrankos sąlyga, nebūtina)"
9818 #~ msgid "Importing Textual Data"
9819 #~ msgstr "Tekstinių duomenų importavimas"
9821 #~ msgid "Doubled quote mark treated as escape"
9822 #~ msgstr "Dvi kabutės iš eilės - grįžtis"
9824 #~ msgid "Bar charts are not implemented."
9825 #~ msgstr "Stulpelinės diagramos dar nerealizuotos."
9827 #~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
9828 #~ msgstr "Kintamasis %s neturi tinkamų duomenų; statistika nerodoma."
9830 #~ msgid "Label: %s"
9831 #~ msgstr "Etiketė: %s"
9833 #~ msgid "Type: %s\n"
9834 #~ msgstr "Tipas: %s\n"
9836 #~ msgid "Missing Values: %s\n"
9837 #~ msgstr "Praleistos reikšmės: %s\n"
9839 #~ msgid "Value Labels:\n"
9840 #~ msgstr "Reikšmių etiketės:\n"
9845 #~ msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand."
9846 #~ msgstr "Kintamasis %s nurodytas daugybę kartų pokomandyje %s."
9848 #~ msgid "Variables %s specified on %s but not on %s."
9849 #~ msgstr "Kintamieji %s nurodyti ties %s, bet ne ties %s."
9851 #~ msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
9852 #~ msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis (ne teksto eilutės kintamasis „%s“)."
9854 #~ msgid "Duplicate variable name `%s'."
9855 #~ msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
9857 #~ msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
9858 #~ msgstr "Kintamojo „%s“ etiketė sutrumpinama iki %d baitų."
9860 #~ msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
9861 #~ msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM viduje."
9863 #~ msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
9864 #~ msgstr "%s leidžiama tik FILE TYPE viduje."
9866 #~ msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
9867 #~ msgstr "DELETE VARIABLES negali būti po TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
9869 #~ msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
9870 #~ msgstr "Pokomandis DROP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu KEEP."
9872 #~ msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
9873 #~ msgstr "RENAME VARS negali būti po TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
9876 #~ msgstr "Ženklų rinkinys:"
9878 #~ msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
9879 #~ msgstr "Tikimasi MEAN, MEDIAN, MODE arba skaičiaus"
9881 #~ msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
9882 #~ msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik su DATA LIST FIXED."
9884 #~ msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
9885 #~ msgstr "FIXCASE reikšmė turi būti bent 1."
9887 #~ msgid "Value of FIRST must be at least 1."
9888 #~ msgstr "FIRST reikšmė turi būti bent 1."
9890 #~ msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
9891 #~ msgstr "WORKSPACE turi būti bent 1MB"
9893 #~ msgid "expecting AUTOMATIC or year"
9894 #~ msgstr "tikėtasi AUTOMATIC arba metų"
9896 #~ msgid "LENGTH must be at least 1."
9897 #~ msgstr "LENGTH (ilgis) turi būti bent 1."
9899 #~ msgid "WIDTH must be at least 40."
9900 #~ msgstr "WIDTH (plotis) turi būti bent 40."
9902 #~ msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
9903 #~ msgstr "RESTORE be atitinkamo PRESERVE."
9906 #~ msgstr "Veiksena:"
9912 #~ msgstr "išjungta"
9914 #~ msgid "Insert Cases"
9915 #~ msgstr "Įterpti atvejus"
9917 #~ msgid "Processor Area"
9918 #~ msgstr "Doroklės sritis"
9920 #~ msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
9921 #~ msgstr "Klaida skaitymui atveriant „%s“ kaip Gnumeric rinkmeną: %s."
9923 #~ msgid "_Import Delimited Text Data..."
9924 #~ msgstr "_Importuoti tekstinius duomenis..."
9927 #~ msgstr "Kint%05d"
9930 #~ msgstr "Pa_rinktys"
9932 #~ msgid "REGRESSION requires numeric variables."
9933 #~ msgstr "REGRESSION reikalauja skaitmeninių kintamųjų."
9935 #~ msgid "Dependent List:"
9936 #~ msgstr "Analizuotini kintamieji:"
9938 #~ msgid "Statistics..."
9939 #~ msgstr "Statistika..."
9941 #~ msgid "Exclude cases listwise"
9942 #~ msgstr "Atvejai neįtraukiami visose analizėse"
9950 #~ msgid "Linear _Regression..."
9951 #~ msgstr "_Tiesinė regresija..."
9953 #~ msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
9954 #~ msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
9956 #~ msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
9957 #~ msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
9959 #~ msgid "missing required subcommand %s"
9960 #~ msgstr "trūksta reikalingo pokomandžio %s"
9962 #~ msgid "expecting `%s'"
9963 #~ msgstr "tikėtasi „%s“"
9965 #~ msgid "String expected."
9966 #~ msgstr "Tikėtasi teksto eilutės."
9968 #~ msgid "`(' expected after variable list."
9969 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „(“."
9971 #~ msgid "`)' expected after output format."
9972 #~ msgstr "prieš rezultatų formatą tikėtasi „)“."
9974 #~ msgid "%s subcommand may be given at most once."
9975 #~ msgstr "Pokomandį %s galima pateikti ne daugiau kaip vieną kartą."
9977 #~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
9978 #~ msgstr "pokomandyje %s tikėtasi „(“."
9980 #~ msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
9981 #~ msgstr "RENAME pokomandyje po kintamųjų sąrašo tikėtasi „)“."
9983 #~ msgid "`/' or `.' expected."
9984 #~ msgstr "Tikėtasi „/“ arba „.“."
9986 #~ msgid "`(' expected."
9987 #~ msgstr "tikėtasi „(“."
9989 #~ msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
9990 #~ msgstr "Tarp senų ir naujų kintamųjų vardų sąrašų tikėtasi „=“."
9992 #~ msgid "`)' expected after variable names."
9993 #~ msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi „)“."
9995 #~ msgid "expecting file name"
9996 #~ msgstr "tikimasi rinkmenos vardo"
9998 #~ msgid "expecting %s or %s after %s"
9999 #~ msgstr "tikėtasi %s arba %s po %s"
10001 #~ msgid "/DESIGN is mandatory in GLM"
10002 #~ msgstr "/DESIGN būtinas komandai GLM"
10004 #~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
10005 #~ msgstr "„A“ arba „D“ tikimasi rasti tarp skliaustų."
10007 #~ msgid "`)' expected."
10008 #~ msgstr "tikėtasi „)“."
10010 #~ msgid "One or more VARIABLES must be specified."
10011 #~ msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis ties VARIABLES."
10013 #~ msgid "`=' expected after variable list."
10014 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „=“."
10016 #~ msgid "No label"
10017 #~ msgstr "Be etikečių"
10019 #~ msgid "Suppress value labels"
10020 #~ msgstr "Nerodyti reikšmių etikečių"
10022 #~ msgid "Labeling"
10023 #~ msgstr "Etikečių uždėjimas"
10025 #~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
10026 #~ msgstr "Nežinomas kintamojo formatas %<PRIu8>."
10029 #~ msgstr "spausdinti"
10032 #~ msgstr "įrašyti"
10034 #~ msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
10035 #~ msgstr "Kontrastų koeficientų skaičius turi būti lygus grupių skaičiui"
10037 #~ msgid "Variables cannot be parsed"
10038 #~ msgstr "Kintamųjų išnagrinėti negalima"
10040 #~ msgid "Cases >= Test Value"
10041 #~ msgstr "Atvejai >= kriterijaus reikšmė"
10043 #~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
10044 #~ msgstr "Įrašo tipas 7, potipis %d neatpažintas."
10046 #~ msgid "Bad size %zu on extension 11."
10047 #~ msgstr "11-to plėtinio blogas dydis %zu."
10049 #~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
10050 #~ msgstr "%s: klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]"
10052 #~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
10053 #~ msgstr "%s: Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s"
10055 #~ msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
10056 #~ msgstr "Naudojant PAIRS, reikia nurodyti bent du kintamuosius."
10058 #~ msgid "PSPP-data"
10059 #~ msgstr "PSPP-duomenys"
10061 #~ msgid "%s %s PSPPIRE %s"
10062 #~ msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
10064 #~ msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
10065 #~ msgstr "Kintamojo, į kurį ketinama perkoduoti, vardas jau yra „%s“ sistemos rinkmenoje."
10067 #~ msgid "Variable name begins with invalid character `%c'."
10068 #~ msgstr "Kintamojo vardas prasideda netinkamu rašmeniu „%c“."
10070 #~ msgid "Reading `%s': %s."
10071 #~ msgstr "Skaitoma „%s“: %s."
10073 #~ msgid "Closing `%s': %s."
10074 #~ msgstr "Užveriama „%s“: %s."
10077 #~ msgstr "dvejetainis"
10080 #~ msgstr "aštuntainis"
10083 #~ msgstr "šešioliktainis"
10085 #~ msgid "DO REPEAT without END REPEAT."
10086 #~ msgstr "DO REPEAT be END REPEAT."
10088 #~ msgid "%s is too long for a variable name."
10089 #~ msgstr "%s yra per ilgas kad būtų kintamojo vardu."
10091 #~ msgid "Too many values in single command."
10092 #~ msgstr "Vienoje komandoje yra per daug reikšmių."
10094 #~ msgid "Unexpected token: `%s'."
10095 #~ msgstr "Netikėta leksema: „%s“."
10097 #~ msgid "Unable to open `%s': %s."
10098 #~ msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s."
10101 #~ msgstr "Analizuoti"
10103 #~ msgid "Sig. 1-tailed"
10104 #~ msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
10106 #~ msgid "column %d"
10107 #~ msgstr "%d stulpelis"
10109 #~ msgid "columns %d-%d"
10110 #~ msgstr "%d-%d stulpeliai"
10112 #~ msgid "Syntax error %s at %s."
10113 #~ msgstr "Sintaksės klaida %s ties %s."
10115 #~ msgid "expecting `('"
10116 #~ msgstr "tikėtasi „(“"
10118 #~ msgid "String expected for variable label."
10119 #~ msgstr "Kintamojo etiketėje tikėtasi teksto eilutės."
10121 #~ msgid "expecting `)'"
10122 #~ msgstr "tikimasi „)“"
10131 #~ msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
10132 #~ msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
10134 #~ msgid "Exact Sig. (2-sided)"
10135 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
10137 #~ msgid "Exact Sig. (1-sided)"
10138 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
10140 #~ msgid "`%s' is not a variable name"
10141 #~ msgstr "„%s“ nėra kintamojo vardas"
10143 #~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
10144 #~ msgstr "%s: Kuriama laikinoji rinkmena: %s."
10146 #~ msgid "little-endian"
10147 #~ msgstr "didėjantys baitai"
10149 #~ msgid "big-endian"
10150 #~ msgstr "mažėjantys baitai"
10152 #~ msgid "S E Mean"
10153 #~ msgstr "Vid st pakl"
10155 #~ msgid "S E Kurt"
10156 #~ msgstr "Eksc st pakl"
10158 #~ msgid "S E Skew"
10159 #~ msgstr "Asim st pakl"
10161 #~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
10162 #~ msgstr "PSPP --- statistinės analizės programa"
10164 #~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
10165 #~ msgstr "RINKMENA1, RINKMENA2 ... RINKMENAn"
10167 #~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
10168 #~ msgstr "PSPPIRE --- grafinė PSPP naudotojo sąsaja"
10170 #~ msgid "Miscellaneous options:"
10171 #~ msgstr "Kitos parinktys:"
10173 #~ msgid "Recode values into different variables"
10174 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
10176 #~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
10177 #~ msgstr "Skaidyti langą vertikaliai ir horizontaliai"
10179 #~ msgid "Open Syntax"
10180 #~ msgstr "Atverti sintaksę"
10183 #~ msgstr "Pirmasis kintamasis"
10186 #~ msgstr "Antrasis kintamasis"
10188 #~ msgid "N of items"
10189 #~ msgstr "N elementų"
10192 #~ msgstr "Mygtukai"
10194 #~ msgid "...found \"%s\""
10195 #~ msgstr "...rastas „%s“"
10197 #~ msgid "...not found"
10198 #~ msgstr "...nerasta"
10200 #~ msgid "Unknown."
10201 #~ msgstr "Nežinoma."
10203 #~ msgid "System File."
10204 #~ msgstr "Sisteminė rinkmena."
10206 #~ msgid "unexpected end of line"
10207 #~ msgstr "netikėta eilutės pabaiga"
10209 #~ msgid "reading \"%s\""
10210 #~ msgstr "skaitoma „%s“"
10212 #~ msgid "reading font file \"%s\""
10213 #~ msgstr "skaitoma šrifto rinkmena „%s“"
10215 #~ msgid "creating \"%s\""
10216 #~ msgstr "Kuriama „%s“"
10218 #~ msgid "data file error"
10219 #~ msgstr "duomenų rinkmenos klaida"
10221 #~ msgid "PSPP error"
10222 #~ msgstr "PSPP klaida"
10224 #~ msgid "syntax warning"
10225 #~ msgstr "sintaksės įspėjimas"
10227 #~ msgid "data file warning"
10228 #~ msgstr "duomenų rinkmenos įspėjimas"
10230 #~ msgid "PSPP warning"
10231 #~ msgstr "PSPP įspėjimas"
10233 #~ msgid "syntax information"
10234 #~ msgstr "sintaksės informacija"
10236 #~ msgid "data file information"
10237 #~ msgstr "duomenų rinkmenos informacija"
10239 #~ msgid "PSPP information"
10240 #~ msgstr "PSPP informacija"
10242 #~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
10243 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
10244 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šį pranešimą:"
10245 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
10246 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
10247 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
10249 #~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
10250 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
10251 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė vieną pranešimą."
10252 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimą."
10253 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimus."
10254 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimų."
10256 #~ msgid "%d of these messages are displayed below."
10257 #~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
10258 #~ msgstr[0] "Viena iš šių žinučių pateikta žemiau."
10259 #~ msgstr[1] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
10260 #~ msgstr[2] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
10261 #~ msgstr[3] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
10264 #~ msgstr "Išvalyti"
10266 #~ msgid "Open a data file"
10267 #~ msgstr "Atverti duomenų rinkmeną"
10269 #~ msgid "New data file"
10270 #~ msgstr "Nauja duomenų rinkmena"
10272 #~ msgid "Import text data file"
10273 #~ msgstr "Importuoti tekstinių duomenų rinkmeną"
10275 #~ msgid "Select cases from the active file"
10276 #~ msgstr "Atrinkti atvejus iš veikiamosios rinkmenos"
10278 #~ msgid "Use Sets"
10279 #~ msgstr "Naudoti rinkinius"
10281 #~ msgid "Messages Reported"
10282 #~ msgstr "Gauti pranešimai"
10284 #~ msgid "The PSPP processor reported # errors. The first # and last # are shown below:"
10285 #~ msgstr "PSPP apdorojimo variklis pranešė apie # klaidas. Pirmoji # ir paskutinioji # pateiktos žemiau:"
10290 #~ msgid "%s --- PSPP Data Editor"
10291 #~ msgstr "%s --- PSPP duomenų redaktorius"
10293 #~ msgid "%s --- PSPP Output"
10294 #~ msgstr "%s --- PSPP rezultatai"
10296 #~ msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
10297 #~ msgstr "u%s --- PSPP sintaksės redaktorius"
10299 #~ msgid "%s is not currently supported."
10300 #~ msgstr "%s šiuo metu nepalaikoma."
10302 #~ msgid "%s is unimplemented."
10303 #~ msgstr "%s nerealizuota."
10305 #~ msgid "Ascending Order"
10306 #~ msgstr "Didėjančia tvarka"
10308 #~ msgid "Bad variable width %d."
10309 #~ msgstr "Kintamojo ilgis %d yra netinkmas."
10311 #~ msgid "Descending Order"
10312 #~ msgstr "Mažėjančia tvarka"
10314 #~ msgid "Display Frequency Table"
10315 #~ msgstr "Rodyti dažnių lentelę"
10317 #~ msgid "Insert Ca_se"
10318 #~ msgstr "Įterpti _atvejį"
10320 #~ msgid "Insert _Variable"
10321 #~ msgstr "Įterpti _kintamąjį"
10323 #~ msgid "Jump to Variable"
10324 #~ msgstr "Šokti į kintamąjį"
10326 #~ msgid "Psppire Syntax Editor"
10327 #~ msgstr "Psppire sintaksės redaktorius"
10329 #~ msgid "Recode values into different Variables"
10330 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
10332 #~ msgid "Recode values into the same Variables"
10333 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
10336 #~ msgstr "_Skaidyti"
10338 #~ msgid "This is beta status software. Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
10339 #~ msgstr "Tai tik bandomoji programinė įranga. Apie rastas klaidas praneškite el. pašto adresu bug-gnu-pspp@gnu.org"
10341 #~ msgid "WEIGHT is off."
10342 #~ msgstr "SVĖRIMAS išjungtas."
10344 #~ msgid "_Goto Case"
10345 #~ msgstr "Š_okti į atvejį"
10348 #~ msgstr "_Etiketės"
10351 #~ msgstr "_Rikiuoti"
10353 #~ msgid "_Weights"
10354 #~ msgstr "S_voriai"
10357 #~ msgstr "atvejai"
10359 #~ msgid "error opening \"%s\""
10360 #~ msgstr "atvėrimo klaida „%s“"
10362 #~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
10363 #~ msgstr "„%s“ atvėrimo rašymui klaida"
10365 #~ msgid "error reading \"%s\""
10366 #~ msgstr "skaitymo klaida „%s“"
10368 #~ msgid "Regresion: Statistics"
10369 #~ msgstr "Regresija: statistika"
10371 #~ msgid "One _Sample T Test"
10372 #~ msgstr "T kriterijus _vienai imčiai"
10374 #~ msgid "Oneway _ANOVA"
10375 #~ msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA"