1 # translation of pspp to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
5 # Mindaugas Baranauskas <embar@super.lt>, 2010, 2011, 2012, 2013.
8 "Project-Id-Version: pspp-0.8.1.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-11-09 17:02-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-11-20 15:16+0200\n"
12 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
20 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
21 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
23 #: src/ui/gui/helper.c:204
24 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
25 msgstr "Atleiskite, žinynas dar nerealizuotas."
27 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
31 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:486 src/language/dictionary/split-file.c:82
32 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
33 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:350
34 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:672
35 #: src/language/stats/descriptives.c:982
36 #: src/language/data-io/data-parser.c:682
37 #: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
38 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1242
42 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:523
43 msgid "Prefer variable labels"
44 msgstr "Jei įmanoma, naudoti kintamųjų etiketes"
46 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
51 #: src/data/any-reader.c:60
53 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
54 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
56 #: src/data/any-reader.c:111
58 msgid "`%s' is not a system or portable file."
59 msgstr "„%s“ nėra nei sisteminė, nei perkeliama rinkmena"
61 #: src/data/any-reader.c:117 src/data/any-writer.c:67
62 msgid "The inline file is not allowed here."
63 msgstr "Į vidų įterpti rinkmeną neleidžiama."
65 #: src/data/calendar.c:100
67 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
68 msgstr "Mėnuo %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 13."
70 #: src/data/calendar.c:110
72 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
73 msgstr "Diena %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 31."
75 #: src/data/calendar.c:119
77 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
78 msgstr " Data %04d-%d-%d yra anksčiau nei anksčiausia priimtina 1582-10-15."
80 #: src/data/casereader-filter.c:221
81 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
82 msgstr "Nuskaitytuose duomenyse bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
84 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
85 #. that identify types of files.
86 #: src/data/csv-file-writer.c:152
90 #: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:258
92 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
93 msgstr "Klaida atveriant „%s“ rašymui į sisteminę rinkmeną: %s."
95 #: src/data/csv-file-writer.c:460
97 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
98 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant CSV rinkmeną „%s“."
100 #: src/data/data-in.c:171
102 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
103 msgstr "duomenys neatitinka %s formato: %s"
105 #: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
106 msgid "Field contents are not numeric."
107 msgstr "lauko turinys nėra skaitmeninis."
109 #: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
110 msgid "Number followed by garbage."
111 msgstr "Už skaičiaus yra šiukšlių."
113 #: src/data/data-in.c:388
114 msgid "Invalid numeric syntax."
115 msgstr "Neteisinga skaitmeninė sintaksė."
117 #: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
118 msgid "Too-large number set to system-missing."
119 msgstr "Per didelis skaičius nustatytas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė."
121 #: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
122 msgid "Too-small number set to zero."
123 msgstr "Per mažas skaičius nustatytas kaip nulis."
125 #: src/data/data-in.c:422
126 msgid "All characters in field must be digits."
127 msgstr "Visi lauko rašmenys turi būti skaitmenys."
129 #: src/data/data-in.c:441
130 msgid "Unrecognized character in field."
131 msgstr "Lauke yra neatpažintas rašmuo."
133 #: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
134 msgid "Field must have even length."
135 msgstr "Laukas privalo būti pakankamo ilgio."
137 #: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
138 msgid "Field must contain only hex digits."
139 msgstr "Lauke gali būti tik šešioliktainiai skaitmenys."
141 #: src/data/data-in.c:540
142 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
145 #: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
146 msgid "Invalid syntax for P field."
147 msgstr "Neteisinga P lauko sintaksė."
149 #: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
150 msgid "Syntax error in date field."
151 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
153 #: src/data/data-in.c:779
155 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
156 msgstr "Diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 31."
158 #: src/data/data-in.c:824
159 msgid "Delimiter expected between fields in date."
160 msgstr "Tarp datos laukų tikėtasi rasti skirtuką."
162 #: src/data/data-in.c:898
163 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
164 msgstr "Mėnesio formatas neatpažintas. Mėnesį galite nurodyti arabiškais arba romėniškais skaitmenimis arba angliškų mėnesių pavadinimų bent trimis pirmosiomis raidėmis."
166 #: src/data/data-in.c:925
168 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
169 msgstr "Metai (%ld) turi būti iš intervalo nuo 1582 iki 19999."
171 #: src/data/data-in.c:936
173 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
174 msgstr "Už datos yra šiukšlė „%.*s“."
176 #: src/data/data-in.c:950
177 msgid "Julian day must have exactly three digits."
178 msgstr "Julijaus dieną turi sudaryti būtent trys skaitmenys"
180 #: src/data/data-in.c:952
182 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
183 msgstr "Julijaus diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 366."
185 #: src/data/data-in.c:976
187 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
188 msgstr "Kvartilis (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 4."
190 #: src/data/data-in.c:997
192 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
193 msgstr "Savaitė (%ld) turi būti iš intervalo tarp 1 ir 53."
195 #: src/data/data-in.c:1009
196 msgid "Delimiter expected between fields in time."
197 msgstr "Tarp laiko laukų tikėtasi rasti skirtuką."
199 #: src/data/data-in.c:1029
201 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
202 msgstr "Minutė (%ld) turi būti iš intervalo nuo 0 iki 59."
204 #: src/data/data-in.c:1067
205 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
206 msgstr "Savaitės diena neatpažinta. Turi būti nurodytos angliško pavadinimo bent dvi pirmosios raidės (mo, tu, we, th, fr, sa, su)."
208 #: src/data/data-in.c:1197
210 msgid "`%c' expected in date field."
211 msgstr "Datos laukelyje tikėtasi „%c“."
213 #: src/data/data-out.c:566
215 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
216 msgstr "Savaitės dienos numeris %f nėra tarp 1 ir 7."
218 #: src/data/data-out.c:591
220 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
221 msgstr "Mėnesio numeris %f nėra tarp 1 ir 12."
223 #: src/data/dataset-reader.c:54
225 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
226 msgstr "Negalima skaityti iš duomenų rinkinio %s, nes į jame dar nėra įrašyto žodyno arba duomenų."
228 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
229 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
230 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
232 msgstr "duomenų rinkinys"
234 #: src/data/dict-class.c:52
238 #: src/data/dict-class.c:54
242 #: src/data/dict-class.c:56
246 #: src/data/dictionary.c:1010
247 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
248 msgstr "Nuskaitytoje rinkmenoje bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
250 #: src/data/dictionary.c:1339
252 msgid "Truncating document line to %d bytes."
253 msgstr "Dokumento eilutė sutrumpinta iki %d bitų(-o)."
255 #: src/data/file-handle-def.c:257
256 msgid "active dataset"
257 msgstr "veikiamasis duomenų rinkinys"
259 #: src/data/file-handle-def.c:482
261 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
262 msgstr "Negalima skaityti iš %s kaip %s, nes jau skaitoma kaip %s."
264 #: src/data/file-handle-def.c:486
266 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
267 msgstr "Negalima rašyti į %s kaip %s, nes jau rašoma kaip %s."
269 #: src/data/file-handle-def.c:493
271 msgid "Can't re-open %s as a %s."
272 msgstr "Negalima iš naujo atverti %s kaip %s."
274 #: src/data/file-name.c:173
276 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
279 #: src/data/format.c:329
281 msgstr "Įvedimo formatas"
283 #: src/data/format.c:329
284 msgid "Output format"
285 msgstr "Išvedimo formatas"
287 #: src/data/format.c:332
289 msgid "Format %s may not be used for input."
290 msgstr "Formato %s negalima naudoti įvedimui."
292 #: src/data/format.c:339
294 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
295 msgstr "%s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti lyginio pločio."
297 #: src/data/format.c:348
299 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
300 msgstr "%s %s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti nuo %d iki %d pločio."
302 #: src/data/format.c:357
304 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
305 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
306 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
307 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
308 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
309 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
311 #: src/data/format.c:368
313 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
314 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
315 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
316 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
317 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
318 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
320 #: src/data/format.c:375
322 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
323 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
324 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
325 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
326 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
327 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
329 #: src/data/format.c:414
331 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
332 msgstr "%s kintamieji nesuderinami su %s formatu %s."
334 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
335 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142
337 msgstr "Teksto eilutė"
339 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
340 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:30
342 msgstr "Skaitmeninis"
344 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1825
345 #: src/data/sys-file-reader.c:1827 src/language/xforms/recode.c:512
346 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
347 #: src/language/xforms/recode.c:526
348 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
349 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
351 msgstr "skaitmeninis"
353 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1825
354 #: src/data/sys-file-reader.c:1827 src/language/xforms/recode.c:512
355 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
356 #: src/language/xforms/recode.c:526
357 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
358 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
360 msgstr "teksto eilutė "
362 #: src/data/format.c:434
364 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
365 msgstr "Teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d, yra nesuderinamas su %s formatu."
367 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:46
371 #: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:62
375 #: src/data/format.c:982
379 #: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:94
383 #: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:110
387 #: src/data/format.c:1007
391 #: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
393 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
394 msgstr "%s rinkmenų palaikymas nebuvo sukonfigūruotas kompiliuojant PSPP"
396 #: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517
398 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
401 #: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572
403 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
406 #: src/data/gnumeric-reader.c:608
408 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
411 #: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703
413 msgid "Invalid cell range `%s'"
414 msgstr "Netinkama langelių sritis „%s“"
416 #: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731
417 #: src/data/ods-reader.c:864
419 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
420 msgstr "Pasirinktas lakštas arba skaičialentės sritis „%s“ yra tuščia."
422 #: src/data/identifier2.c:60
424 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
425 msgstr "Identifikatorius „%s“ viršija %d bitų ribą."
427 #: src/data/identifier2.c:84
428 msgid "Identifier cannot be empty string."
429 msgstr "Identifikatorius negali būti tuščia eilutė."
431 #: src/data/identifier2.c:92
433 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
434 msgstr "„%s“ negali būti naudojamas kaip identifikatorius, nes šis žodis rezervuotas."
436 #: src/data/identifier2.c:103
438 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
439 msgstr "„%s“ negali būti identifikatoriumi, nes jame yra blogai suformuotas UTF-8 ties baitų poslinkiu %tu."
441 #: src/data/identifier2.c:114
443 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
444 msgstr "Pirmuoju identifikatoriaus simboliu negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
446 #: src/data/identifier2.c:126
448 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
449 msgstr "Identifikatoriuje negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
451 #: src/data/make-file.c:71
453 msgid "Opening %s for writing: %s."
454 msgstr "Atveriama %s įrašymui: %s."
456 #: src/data/make-file.c:80
458 msgid "Opening stream for %s: %s."
459 msgstr "Atveriamas %s srautas: %s."
461 #: src/data/make-file.c:109
463 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
464 msgstr "%s pakeitimui kuriama laikinoji rinkmena: %s."
466 #: src/data/make-file.c:120
468 msgid "Creating temporary file %s: %s."
469 msgstr "Kuriama laikinoji rinkmena %s: %s."
471 #: src/data/make-file.c:132
473 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
474 msgstr "Laikinajai rinkmenai %s atveriamas srautas: %s."
476 #: src/data/make-file.c:173
478 msgid "Replacing %s by %s: %s."
479 msgstr "%s pakeičiamas į %s: %s."
481 #: src/data/make-file.c:201
483 msgid "Removing %s: %s."
484 msgstr "Pašalinama %s: %s."
486 #: src/data/mrset.c:83
488 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
491 #: src/data/ods-reader.c:624
493 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
494 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ tarsi OpenDocument rinkmenos: %s"
496 #: src/data/por-file-reader.c:101
498 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
499 msgstr "perkeliama rinkmena %s sugadinta ties 0x%llx poslinkiu: "
501 #: src/data/por-file-reader.c:133
503 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
504 msgstr "skaitoma perkeliama rinkmena %s ties 0x%llx poslinkiu: "
506 #: src/data/por-file-reader.c:164
508 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
509 msgstr "Perkeliamos rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
511 #: src/data/por-file-reader.c:216
512 msgid "unexpected end of file"
513 msgstr "netikėta rinkmenos pabaiga"
515 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
516 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
517 #: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
518 msgid "portable file"
519 msgstr "perkeliama rinkmena"
521 #: src/data/por-file-reader.c:283
523 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
524 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip perkeliamą rinkmeną: %s"
526 #: src/data/por-file-reader.c:304
527 msgid "Data record expected."
528 msgstr "Tikėtasi duomenų įrašo."
530 #: src/data/por-file-reader.c:386
531 msgid "Number expected."
532 msgstr "Tikėtasi skaičiaus."
534 #: src/data/por-file-reader.c:414
535 msgid "Missing numeric terminator."
536 msgstr "Trūksta skaitmeninio terminatoriaus."
538 #: src/data/por-file-reader.c:437
539 msgid "Invalid integer."
540 msgstr "Netinkamas sveikasis skaičius."
542 #: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
544 msgid "Bad string length %d."
545 msgstr "Teksto eilutės ilgis %d yra netinkamas."
547 #: src/data/por-file-reader.c:531
549 msgid "%s: Not a portable file."
550 msgstr "%s: Nėra perkeliama rinkmena."
552 #: src/data/por-file-reader.c:548
554 msgid "Unrecognized version code `%c'."
555 msgstr "neatpažintas versijos kodas „%c“."
557 #: src/data/por-file-reader.c:561
559 msgid "Bad date string length %zu."
560 msgstr "Netinkamas tekstinės eilutės ilgis %zu."
562 #: src/data/por-file-reader.c:563
564 msgid "Bad time string length %zu."
565 msgstr "Netinkamas laiko ilgis %zu."
567 #: src/data/por-file-reader.c:605
569 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
570 msgstr "%s: Blogas formatą nurodantis baitas (%d). Kintamajam bus priskirtas numatytasis formatas."
572 #: src/data/por-file-reader.c:626
574 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
575 msgstr "Skaitmeniniam kintamajam %s nurodytas netinkamas formatas %s."
577 #: src/data/por-file-reader.c:630
579 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
580 msgstr "Tekstiniam kintamajam %s, kurio plotis %d, nurodytas netinkamas formatas %s."
582 #: src/data/por-file-reader.c:654
583 msgid "Expected variable count record."
584 msgstr "Tikėtasi kintamųjų skaičiaus įrašo."
586 #: src/data/por-file-reader.c:658
588 msgid "Invalid number of variables %d."
589 msgstr "Netinkamas kintamųjų skaičius %d."
591 #: src/data/por-file-reader.c:667
593 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
594 msgstr "Svėrimo kintamojo vardas (%s) sutrumpintas."
596 #: src/data/por-file-reader.c:682
597 msgid "Expected variable record."
598 msgstr "Tikėtasi kintamojo įrašo."
600 #: src/data/por-file-reader.c:686
602 msgid "Invalid variable width %d."
603 msgstr "Netinkamas kintamojo plotis %d."
605 #: src/data/por-file-reader.c:694
607 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
608 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“ ties %d padėtimi."
610 #: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1089
612 msgid "Bad width %d for variable %s."
613 msgstr "Plotis %d yra netinkamas kintamajam %s."
615 #: src/data/por-file-reader.c:712
617 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
618 msgstr "Besikartojantis kintamojo vardas %s ties %d padėtimi pakeistas į %s."
620 #: src/data/por-file-reader.c:761
622 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
623 msgstr "Svėrimo kintamojo %s žodyne nėra."
625 #: src/data/por-file-reader.c:805
627 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
628 msgstr "Nežinomas kintamasis %s analizuojant reikšmių etiketes."
630 #: src/data/por-file-reader.c:808
632 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
633 msgstr "Negalima priskirti reikšmių etikečių prie %s ir %s, kurie turi skirtingus kintamųjų tipus."
635 #: src/data/por-file-writer.c:140
637 msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
640 #: src/data/por-file-writer.c:160
642 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
643 msgstr "Klaida atveriant rašymui „%s“ kaip perkeliamą rinkmeną: %s."
645 #: src/data/por-file-writer.c:505
647 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
648 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida rašant perkeliamą rinkmeną „%s“."
650 #: src/data/psql-reader.c:48
651 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
652 msgstr "Postgres duomenų bazių skaitymo palaikymas nebuvo sukonfigūruotas šioje PSPP kompiliacijoje"
654 #: src/data/psql-reader.c:242
655 msgid "Memory error whilst opening psql source"
656 msgstr "Atminties klaida atveriant psql šaltinį"
658 #: src/data/psql-reader.c:248
660 msgid "Error opening psql source: %s."
661 msgstr "Klaida bandant atverti psql šaltinį: %s."
663 #: src/data/psql-reader.c:263
665 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
666 msgstr "Postgres serverio versija yra %s. Skaitymas iš senesnių nei 8.0 versijos nepalaikomas."
668 #: src/data/psql-reader.c:283
669 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
670 msgstr "Ryšys nešifruotas, bet nešifruotasis ryšys neleidžiamas."
672 #: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
673 #: src/data/psql-reader.c:354
675 msgid "Error from psql source: %s."
676 msgstr "psql šaltinio klaida: %s."
678 #: src/data/psql-reader.c:449
680 msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
681 msgstr "Nepalaikomas OID %d. Bus įterptos SYSMIS reikšmės."
683 #: src/data/settings.c:389
684 msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
687 #: src/data/settings.c:396
689 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
692 #: src/data/settings.c:604
694 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
697 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
698 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
699 #: src/data/sys-file-reader.c:399 src/data/sys-file-writer.c:246
701 msgstr "sisteminė rinkmena"
703 #: src/data/sys-file-reader.c:406
705 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
706 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip iš sisteminės rinkmenos: %s."
708 #: src/data/sys-file-reader.c:458
709 msgid "Misplaced type 4 record."
710 msgstr "4-to tipo įrašas padėtas ne vietoje."
712 #: src/data/sys-file-reader.c:462
713 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
714 msgstr "6-to tipo (dokumento) besikartojantis įrašas."
716 #: src/data/sys-file-reader.c:471 src/data/sys-file-reader.c:1010
718 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
719 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis neatpažintas. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
721 #: src/data/sys-file-reader.c:480
723 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
724 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis yra to paties tipo kaip kaip įrašas ties 0x%llx poslinkiu. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
726 #: src/data/sys-file-reader.c:493
728 msgid "Unrecognized record type %d."
729 msgstr "Neatpažintas įrašo %d tipas."
731 #: src/data/sys-file-reader.c:546
733 msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
734 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis (ne teksto eilutės kintamasis „%s“)."
736 #: src/data/sys-file-reader.c:588
738 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
741 #: src/data/sys-file-reader.c:640
743 msgid "Error closing system file `%s': %s."
744 msgstr "Sisteminės rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
746 #: src/data/sys-file-reader.c:701 src/data/sys-file-reader.c:711
747 msgid "This is not an SPSS system file."
748 msgstr "Tai ne SPSS sisteminė rinkmena."
750 #: src/data/sys-file-reader.c:752
751 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
754 #: src/data/sys-file-reader.c:818
755 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
756 msgstr "Kintamojo etiketės indikatoriaus laukas nėra 0 arba 1."
758 #: src/data/sys-file-reader.c:828
759 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
760 msgstr "Skaitmeninis praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra -3, -2, 0, 1, 2 arba 3."
762 #: src/data/sys-file-reader.c:835
763 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
764 msgstr "Teksto eilutės praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra 0, 1, 2 arba 3."
766 #: src/data/sys-file-reader.c:855
768 msgid "Invalid number of labels %zu."
769 msgstr "Netinkamas etikečių skaičius %zu."
771 #: src/data/sys-file-reader.c:880
772 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
775 #: src/data/sys-file-reader.c:888
777 msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
780 #: src/data/sys-file-reader.c:909
782 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
785 #: src/data/sys-file-reader.c:986
787 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
788 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio dydis %zu yra blogas (tikėtasi %d)."
790 #: src/data/sys-file-reader.c:990
792 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
793 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio skaičius %zu yra blogas (tikėtasi %d)."
795 #: src/data/sys-file-reader.c:1085
797 msgid "Invalid variable name `%s'."
798 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“."
800 #: src/data/sys-file-reader.c:1093
802 msgid "Duplicate variable name `%s'."
803 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
805 #: src/data/sys-file-reader.c:1165
806 msgid "Missing string continuation record."
809 #: src/data/sys-file-reader.c:1207
811 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
812 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą spausdinimo formatą 0x%x."
814 #: src/data/sys-file-reader.c:1211
816 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
817 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą rašymo formatą 0x%x."
819 #: src/data/sys-file-reader.c:1216
820 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
821 msgstr "Tolesni įspėjimai apie netinkamą formatą nerodomi."
823 #: src/data/sys-file-reader.c:1268
825 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
826 msgstr "Slankiojo kablelio vaizdavimas, kuris nurodytas sisteminėje rinkmenoje (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
828 #: src/data/sys-file-reader.c:1282
830 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
831 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas, kuris nurodytas sisteminę rinkmeną (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
833 #: src/data/sys-file-reader.c:1347 src/data/sys-file-reader.c:1353
835 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
836 msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a)."
838 #: src/data/sys-file-reader.c:1362
840 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
841 msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a) ar %g (%a)."
843 #: src/data/sys-file-reader.c:1409
845 msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
848 #: src/data/sys-file-reader.c:1420 src/data/sys-file-reader.c:1439
850 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
853 #: src/data/sys-file-reader.c:1449
855 msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
858 #: src/data/sys-file-reader.c:1456
860 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
863 #: src/data/sys-file-reader.c:1488
865 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
868 #: src/data/sys-file-reader.c:1504
870 msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
873 #: src/data/sys-file-reader.c:1520
875 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
876 msgstr "MRSET %s turi ir tekstinės eilutės, ir skaitmeninius kintamuosius."
878 #: src/data/sys-file-reader.c:1536
880 msgid "MRSET %s has only %zu variables."
881 msgstr "MRSET %s turi tik %zu kintamuosius."
883 #: src/data/sys-file-reader.c:1583
885 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
888 #: src/data/sys-file-reader.c:1616
890 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
893 #: src/data/sys-file-reader.c:1710
895 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
898 #: src/data/sys-file-reader.c:1721
900 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
901 msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
903 #: src/data/sys-file-reader.c:1754
905 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
906 msgstr "%s pateiktas kaip netinkamo ilgio %s teksto eilutė labai ilgame teksto eilutės įraše."
908 #: src/data/sys-file-reader.c:1765
910 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
911 msgstr "%s pateiktas labai ilgame teksto eilutės įraše, kurio plotis %s, ir kuris reikalauja tik vieno segmento."
913 #: src/data/sys-file-reader.c:1772
915 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
916 msgstr "Labai ilga teksto eilutė %s netelpa žodyne."
918 #: src/data/sys-file-reader.c:1787
920 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
921 msgstr "Labai ilga tekstinė eilutė, kurios plotis %ld, turi segmentą %d, kurio plotis %d (tikėtasi %d)."
923 #: src/data/sys-file-reader.c:1821
925 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
928 #: src/data/sys-file-reader.c:1838
930 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
931 msgstr "Kintamųjų etiketės negali būti priskiriamos ilgų tekstinių eilučių kintamiesiems (pvz., %s), jei įrašo tipas yra 3 arba 4."
933 #: src/data/sys-file-reader.c:1857
935 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
938 #: src/data/sys-file-reader.c:1861 src/data/sys-file-reader.c:2162
940 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
943 #: src/data/sys-file-reader.c:1886
945 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
946 msgstr "Kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %zu."
948 #: src/data/sys-file-reader.c:1895
950 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
953 #: src/data/sys-file-reader.c:1931
955 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
956 msgstr "Klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]."
958 #: src/data/sys-file-reader.c:1945
960 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
961 msgstr "Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s."
963 #: src/data/sys-file-reader.c:2035
965 msgid "Invalid role for variable %s."
966 msgstr "Kintamajam %s netinka toks vaidmuo."
968 #: src/data/sys-file-reader.c:2044
970 msgid "%zu other variables had invalid roles."
971 msgstr "Yra ir daugiau kintamųjų (%zu), kurių vaidmuo yra netinkamas."
973 #: src/data/sys-file-reader.c:2056
975 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
978 #: src/data/sys-file-reader.c:2096
980 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
981 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
983 #: src/data/sys-file-reader.c:2101
985 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
986 msgstr "Nepaisoma skaitmeninio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
988 #: src/data/sys-file-reader.c:2108
990 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
993 #: src/data/sys-file-reader.c:2137
995 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
998 #: src/data/sys-file-reader.c:2206
1000 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
1003 #: src/data/sys-file-reader.c:2216
1005 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1006 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
1008 #: src/data/sys-file-reader.c:2221
1010 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1011 msgstr "Nepaisoma skaitmeninio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
1013 #: src/data/sys-file-reader.c:2244
1015 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1018 #: src/data/sys-file-reader.c:2324
1019 msgid "File ends in partial case."
1020 msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje."
1022 #: src/data/sys-file-reader.c:2332
1024 msgid "Error reading case from file %s."
1025 msgstr "klaida bandant nuskaityti atvejį iš rinkmenos „%s“."
1027 #: src/data/sys-file-reader.c:2434
1028 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1029 msgstr "Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitmeniniuose laukuose yra suglaudintų tarpų."
1031 #: src/data/sys-file-reader.c:2488
1033 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
1036 #: src/data/sys-file-reader.c:2582
1038 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1039 msgstr "Neparodyti %d papildomi susiję įspėjimai."
1041 #: src/data/sys-file-reader.c:2628 src/data/sys-file-reader.c:2645
1043 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1044 msgstr "Žodyno įrašas nurodo į nežinomą kintamąjį %s."
1046 #: src/data/sys-file-reader.c:2707
1048 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1049 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių."
1051 #: src/data/sys-file-reader.c:2715
1053 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1054 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti tarpą."
1056 #: src/data/sys-file-reader.c:2723
1058 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1061 #: src/data/sys-file-reader.c:2733
1063 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1066 #: src/data/sys-file-reader.c:2780
1068 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
1069 msgstr "„%s“ šalia 0x%llx poslinkio: "
1071 #: src/data/sys-file-reader.c:2783
1076 #: src/data/sys-file-reader.c:2840
1078 msgid "System error: %s."
1079 msgstr "Sistemos klaida: %s."
1081 #: src/data/sys-file-reader.c:2842
1082 msgid "Unexpected end of file."
1083 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga."
1085 #: src/data/sys-file-reader.c:2981
1087 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1090 #: src/data/sys-file-reader.c:2986
1092 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1095 #: src/data/sys-file-reader.c:2990
1097 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1100 #: src/data/sys-file-reader.c:3014
1102 msgid "%s: seek failed (%s)."
1105 #: src/data/sys-file-reader.c:3036
1107 msgid "%s: stat failed (%s)."
1110 #: src/data/sys-file-reader.c:3048
1112 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1115 #: src/data/sys-file-reader.c:3056
1117 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1120 #: src/data/sys-file-reader.c:3063
1122 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1125 #: src/data/sys-file-reader.c:3068
1127 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1130 #: src/data/sys-file-reader.c:3074
1132 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1135 #: src/data/sys-file-reader.c:3090
1137 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1140 #: src/data/sys-file-reader.c:3096
1142 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1145 #: src/data/sys-file-reader.c:3104
1147 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1150 #: src/data/sys-file-reader.c:3112
1152 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
1155 #: src/data/sys-file-reader.c:3123
1157 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1160 #: src/data/sys-file-reader.c:3132
1162 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
1165 #: src/data/sys-file-reader.c:3147
1167 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1170 #: src/data/sys-file-reader.c:3158
1172 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1175 #: src/data/sys-file-reader.c:3212
1177 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1180 #: src/data/sys-file-reader.c:3229
1181 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1182 msgstr "Netikėta su ZLIB suglaudintų duomenų pabaiga."
1184 #: src/data/sys-file-writer.c:211
1186 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1187 msgstr "Nežinoma sisteminės rinkmenos versija %d. Laikysima, kad tai yra %d."
1189 #: src/data/sys-file-writer.c:1280
1191 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1192 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant sisteminę rinkmeną „%s“."
1194 #: src/data/sys-file-writer.c:1387
1196 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1199 #: src/data/sys-file-writer.c:1416
1201 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1204 #: src/data/sys-file-writer.c:1457
1206 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1209 #: src/data/sys-file-writer.c:1499
1211 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1214 #: src/data/variable.c:675
1219 #: src/data/variable.c:747
1221 msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
1222 msgstr "Kintamojo „%s“ etiketė sutrumpinama iki %d baitų."
1224 #: src/data/variable.c:816
1228 #: src/data/variable.c:819
1232 #: src/data/variable.c:822 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
1236 #: src/data/variable.c:913
1240 #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
1241 #: src/data/variable.c:916 src/ui/gui/psppire-output-window.c:1050
1245 #: src/data/variable.c:919
1249 #: src/data/variable.c:922 src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
1250 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
1251 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
1252 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
1253 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
1254 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:46
1255 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:435 src/ui/gui/var-display.c:16
1259 #: src/data/variable.c:925
1263 #: src/data/variable.c:928
1265 msgstr "padalijimas"
1267 #: src/data/variable.c:1039
1271 #: src/data/variable.c:1042
1275 #: src/data/variable.c:1045
1279 #: src/language/command.c:207 src/language/expressions/parse.c:1295
1280 #: src/language/utilities/set.q:227
1282 msgid "%s is not yet implemented."
1283 msgstr "%s dar nėra realizuota."
1285 #: src/language/command.c:212
1287 msgid "%s may be used only in testing mode."
1288 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išbandymo veiksenoje."
1290 #: src/language/command.c:217
1292 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1293 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išplėstoje sintaksės veiksenoje."
1295 #: src/language/command.c:345
1296 msgid "expecting command name"
1297 msgstr "tikėtasi komandos vardo"
1299 #: src/language/command.c:347
1301 msgid "Unknown command `%s'."
1302 msgstr "Nežinoma komanda „%s“."
1304 #: src/language/command.c:380
1306 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1307 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį."
1309 #: src/language/command.c:384
1311 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1312 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį."
1314 #: src/language/command.c:388
1316 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
1317 msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM viduje."
1319 #: src/language/command.c:392
1321 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
1322 msgstr "%s leidžiama tik FILE TYPE viduje."
1324 #: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
1326 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1327 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1329 #: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
1331 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1332 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1334 #: src/language/command.c:415
1336 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
1337 msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM arba FILE TYPE viduje."
1339 #: src/language/command.c:420
1341 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1342 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1344 #: src/language/command.c:425
1346 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1347 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1349 #: src/language/command.c:443 src/language/command.c:446
1351 msgid "%s is not allowed inside %s."
1352 msgstr "%s neleidžiama %s viduje."
1354 #: src/language/command.c:528 src/language/utilities/host.c:130
1355 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1356 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
1357 msgstr "Ši komanda neleidžiama, jei naudojama parinktis SAFER."
1359 #: src/language/command.c:544
1361 msgid "Error removing `%s': %s."
1362 msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s."
1364 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1366 msgid "expecting %s"
1367 msgstr "tikėtasi %s"
1369 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1371 msgid "expecting %s or %s"
1372 msgstr "tikėtasi %s arba %s"
1374 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1376 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1377 msgstr "tikėtasi %s, %s arba %s"
1379 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1381 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1382 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s arba %s"
1384 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1386 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1387 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s arba %s"
1389 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1391 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1392 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1394 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1396 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1397 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1399 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1401 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1402 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1404 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1406 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1407 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
1409 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1411 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1412 msgstr "Pokomandis %s nenurodytas."
1414 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1416 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1417 msgstr "%s gali būti nurodomas tik vieną kartą pokomandyje %s."
1419 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1421 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1422 msgstr "Trūksta reikiamos %s specifikacijos iš pokomandžio %s."
1424 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1425 msgid "Syntax error at end of input"
1426 msgstr "Sintaksės klaida įvedimo pabaigoje"
1428 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1429 #: src/language/stats/autorecode.c:216 src/language/stats/npar.c:504
1430 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1431 msgid "expecting end of command"
1432 msgstr "tikėtasi komandos pabaigos"
1434 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1435 msgid "expecting string"
1436 msgstr "tikėtasi teksto eilutės"
1438 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1439 msgid "expecting integer"
1440 msgstr "tikėtasi sveikojo skaičiaus"
1442 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1443 msgid "expecting number"
1444 msgstr "tikėtasi skaičiaus"
1446 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1447 msgid "expecting identifier"
1448 msgstr "tikėtasi identifikatoriaus"
1450 #: src/language/lexer/lexer.c:1262
1451 msgid "Syntax error at end of command"
1452 msgstr "Sintaksės klaida komandos pabaigoje"
1454 #: src/language/lexer/lexer.c:1271
1456 msgid "Syntax error at `%s'"
1457 msgstr "Sintaksės klaida ties %s."
1459 #: src/language/lexer/lexer.c:1274
1460 msgid "Syntax error"
1461 msgstr "Sintaksės klaida"
1463 #: src/language/lexer/lexer.c:1438
1465 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1468 #: src/language/lexer/lexer.c:1445
1470 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1471 msgstr "„%c“ nėra tinkamas šešioliktainis skaitmuo"
1473 #: src/language/lexer/lexer.c:1450
1475 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1476 msgstr "Unikodo eilutė turi %d bitus, bet tai nepatenka į tinkamą intervalą nuo 1 iki 8 bitų"
1478 #: src/language/lexer/lexer.c:1456
1480 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1481 msgstr "U+%04X nėra tinkamas unikodo kodo taškas"
1483 #: src/language/lexer/lexer.c:1461
1484 msgid "Unterminated string constant"
1485 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
1487 #: src/language/lexer/lexer.c:1465
1489 msgid "Missing exponent following `%s'"
1490 msgstr "Trūksta eksponentės po „%s“"
1492 #: src/language/lexer/lexer.c:1470
1493 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1494 msgstr "Komandos viduryje netikėtai rastas „.“"
1496 #: src/language/lexer/lexer.c:1476
1498 msgid "Bad character %s in input"
1499 msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo %s"
1501 #: src/language/lexer/lexer.c:1570
1503 msgid "Opening `%s': %s."
1504 msgstr "Atveriama „%s“: %s."
1506 #: src/language/lexer/lexer.c:1600
1508 msgid "Error reading `%s': %s."
1509 msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s."
1511 #: src/language/lexer/lexer.c:1614
1513 msgid "Error closing `%s': %s."
1514 msgstr "Klaida užveriant „%s“: %s."
1516 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1518 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1519 msgstr "Leidžiama ne daugiau kaip %d %s pokomandžių."
1521 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1522 msgid "expecting valid format specifier"
1523 msgstr "tikėtasi tinkamo formato nurodymo"
1525 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1526 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:439
1527 #: src/language/data-io/get-data.c:639
1528 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
1530 msgid "Unknown format type `%s'."
1531 msgstr "Nežinomas formato tipas „%s“."
1533 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
1535 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
1538 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1539 msgid "expecting format type"
1540 msgstr "tikėtasi formato tipo"
1542 #: src/language/lexer/value-parser.c:65
1544 msgid "The high end of the range (%g) is below the low end (%g). The range will be treated as if reversed."
1547 #: src/language/lexer/value-parser.c:73
1549 msgid "Ends of range are equal (%g)."
1550 msgstr "Srities galai yra vienodi (%g)."
1552 #: src/language/lexer/value-parser.c:81
1553 msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
1554 msgstr "LO arba LOWEST turi būti srities dalis."
1556 #: src/language/lexer/value-parser.c:117
1557 msgid "System-missing value is not valid here."
1558 msgstr "Sisteminė praleista reikšmė čia negalioja."
1560 #: src/language/lexer/value-parser.c:125
1561 msgid "expecting number or data string"
1562 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba duomenų eilutės"
1564 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
1565 msgid "expecting variable name"
1566 msgstr "tikimasi kintamojo vardo"
1568 #: src/language/lexer/variable-parser.c:80
1570 msgid "%s is not a variable name."
1571 msgstr "%s nėra kintamojo vardas."
1573 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1575 msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
1576 msgstr "%s nėra skaitmeninis kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1578 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
1580 msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
1581 msgstr "%s nėra teksto eilutės kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1583 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
1585 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1588 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
1590 msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
1591 msgstr "%s ir %s nėra tas pats tipas. Visi šio sąrašo kintamieji turi būti to paties tipo. %s bus neįtrauktas į sąrašą."
1593 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
1595 msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
1598 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
1599 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
1601 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1602 msgstr "Kintamasis %s kintamųjų sąraše pasikartoja du kartus."
1604 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
1606 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1609 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
1611 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1614 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
1616 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1619 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
1621 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1624 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
1625 msgid "Scratch variables not allowed here."
1628 #: src/language/lexer/variable-parser.c:500
1629 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1632 #: src/language/lexer/variable-parser.c:505
1633 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1636 #: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
1638 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1641 #: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
1643 msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
1646 #: src/language/xforms/compute.c:355
1648 msgid "There is no vector named %s."
1649 msgstr "Tokio vektoriaus vardu %s nėra"
1651 #: src/language/xforms/count.c:125
1652 msgid "Destination cannot be a string variable."
1653 msgstr "Paskirtis negali būti teksto eilutės kintamasis."
1655 #: src/language/xforms/sample.c:76
1656 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1659 #: src/language/xforms/sample.c:96
1661 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1664 #: src/language/xforms/recode.c:261
1665 msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
1668 #: src/language/xforms/recode.c:282
1669 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1670 msgstr "CONVERT komandai reikia tekstinių reikšmių įvestyje ir skaitmeninių reikšmių išvestyje."
1672 #: src/language/xforms/recode.c:339
1673 msgid "THRU is not allowed with string variables."
1674 msgstr "THRU: negalima su tekstinės eilutės kintamaisiais."
1676 #: src/language/xforms/recode.c:422
1677 msgid "expecting output value"
1678 msgstr "tikėtasi išvedimo reikšmės"
1680 #: src/language/xforms/recode.c:479
1682 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
1685 #: src/language/xforms/recode.c:494
1687 msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
1690 #: src/language/xforms/recode.c:510
1692 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1695 #: src/language/xforms/recode.c:523
1697 msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
1698 msgstr "Netinka tipas. Negalima saugoti %s duomenų %s kintamajame %s."
1700 #: src/language/xforms/recode.c:566
1702 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
1705 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1706 msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
1709 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1710 msgid "The filter variable must be numeric."
1711 msgstr "Filtro kintamasis privalo būti skaitmeninis."
1713 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1714 msgid "The filter variable may not be scratch."
1717 #: src/language/control/control-stack.c:31
1719 msgid "%s without %s."
1722 #: src/language/control/control-stack.c:59
1724 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1727 #: src/language/control/control-stack.c:76
1729 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1730 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama už %s... %s."
1732 #: src/language/control/do-if.c:177
1733 msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
1736 #: src/language/control/loop.c:214
1737 msgid "Only one index clause may be specified."
1740 #: src/language/control/repeat.c:118
1742 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1743 msgstr "Fiktyvusis kintamojo vardas „%s“ slepia žodyno kintamąjį „%s“."
1745 #: src/language/control/repeat.c:122
1747 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1748 msgstr "Fiktyvusis kintamasis vardas „%s“ pateiktas du kartus."
1750 #: src/language/control/repeat.c:165
1752 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
1755 #: src/language/control/repeat.c:378
1756 msgid "Ranges may only have integer bounds."
1757 msgstr "Sričių ribos gali būti tik sveikieji skaičiai."
1759 #: src/language/control/repeat.c:392
1761 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
1762 msgstr "Netinkama sritis %ld TO %ld."
1764 #: src/language/control/repeat.c:442
1765 msgid "No matching DO REPEAT."
1768 #: src/language/control/temporary.c:45
1769 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
1772 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
1773 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
1774 msgstr "Atributo masyvo rodyklė turi būti tarp 1 ir 65535."
1776 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
1778 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
1781 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
1782 msgid "No matching variables found between the source and target files."
1783 msgstr "Tarp šaltinio ir paskirties rinkmenų nerasta atitinkančių kintamųjų."
1785 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
1786 msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
1787 msgstr "DELETE VARIABLES negali būti po TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
1789 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
1790 msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use NEW FILE instead."
1791 msgstr "DELETE VARIABLES komandos negalima naudoti visų kintamųjų šalinimui iš veikiamojo duomenų rinkinio. Verčiau naudokite NEW FILE."
1793 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
1795 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
1796 msgstr "Tame pačiame sąraše negali būti kartu skaitmeninių kintamųjų (pvz., %s) ir teksto eilučių (pvz., %s)."
1798 #: src/language/dictionary/missing-values.c:123
1800 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
1803 #: src/language/dictionary/missing-values.c:146
1805 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
1808 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
1809 msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
1810 msgstr "MODIFY VARS negali būti po TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
1812 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
1813 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
1814 msgstr "Nurodžius kintamųjų rinkinį, negalima nurodyti ALL (visų)."
1816 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
1817 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
1819 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
1822 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
1823 msgid "KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
1824 msgstr "Pokomandis KEEP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu DROP."
1826 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:275
1827 msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
1828 msgstr "Pokomandis DROP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu KEEP."
1830 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:301
1832 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
1833 msgstr "Neatpažintas pokomandžio vardas „%s“."
1835 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:303
1836 msgid "Subcommand name expected."
1837 msgstr "Tikėtasi pokomandžio vardo."
1839 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
1841 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
1844 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
1845 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
1846 msgstr "Skaitmeninė reikšmė (VALUE) turi būti sveikasis skaičius."
1848 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
1850 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
1853 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
1855 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
1858 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
1860 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
1863 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
1865 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
1868 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
1870 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
1873 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
1875 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
1878 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
1880 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
1883 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
1885 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
1888 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
1890 msgid "No multiple response set named %s."
1893 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
1894 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
1897 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
1898 msgid "Multiple Response Sets"
1901 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1361
1905 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
1909 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
1913 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
1914 msgid "Multiple dichotomy set"
1917 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
1918 msgid "Multiple category set"
1921 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
1922 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
1923 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354
1924 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601
1925 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/compute.ui:479
1929 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
1930 msgid "Label source"
1931 msgstr "Etikečių šaltinis"
1933 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
1934 msgid "First variable label among variables"
1935 msgstr "Pirmoji kintamojo etiketė tarp kintamųjų"
1937 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
1938 msgid "Provided by user"
1939 msgstr "Naudotojo pateiktas"
1941 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
1942 msgid "Counted value"
1943 msgstr "Apskaičiuota reikšmė"
1945 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
1946 msgid "Category label source"
1947 msgstr "Kategorijos etiketės šaltinis"
1949 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
1950 msgid "Variable labels"
1951 msgstr "Kintamųjų etiketės"
1953 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
1954 msgid "Value labels of counted value"
1957 #: src/language/dictionary/numeric.c:68
1959 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
1960 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su skaitmeniniu kintamuoju."
1962 #: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
1964 msgid "There is already a variable named %s."
1965 msgstr "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
1967 #: src/language/dictionary/numeric.c:142
1969 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
1970 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su teksto eilutės kintamuoju."
1972 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
1973 msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
1974 msgstr "RENAME VARS negali būti po TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
1976 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
1978 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
1979 msgstr "Pervadinama nekartojant kintamojo vardo %s."
1981 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
1982 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:443
1983 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:600
1984 #: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/examine.c:1130
1985 #: src/language/stats/reliability.c:794 src/language/stats/reliability.c:805
1986 #: src/language/stats/crosstabs.q:1277 src/language/stats/crosstabs.q:1304
1987 #: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1352
1988 #: src/language/stats/frequencies.q:826 src/ui/gui/count.ui:244
1992 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96
1996 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:99
2000 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
2002 msgstr "Be etiketės."
2004 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107
2008 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
2012 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
2013 msgid "Integer Format:"
2014 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas:"
2016 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
2018 msgstr "Mažėjantys baitai"
2020 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120
2021 msgid "Little Endian"
2022 msgstr "Didėjantys baitai"
2024 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
2025 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130
2026 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
2027 #: src/language/utilities/set.q:926
2031 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
2032 msgid "Real Format:"
2033 msgstr "Realus formatas:"
2035 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125
2036 msgid "IEEE 754 LE."
2037 msgstr "IEEE 754 didėjantys baitai."
2039 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
2040 msgid "IEEE 754 BE."
2041 msgstr "IEEE 754 mažėjantys baitai."
2043 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
2047 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
2051 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
2052 msgid "IBM 390 Hex Long."
2055 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132
2057 msgstr "Kintamieji:"
2059 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
2063 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
2067 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
2068 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:517
2070 msgstr "Sisteminė rinkmena"
2072 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:145
2076 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
2077 msgid "Not weighted."
2078 msgstr "Nesveriama."
2080 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:153
2081 msgid "Compression:"
2082 msgstr "Glaudinimas:"
2084 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:159
2086 msgstr "Ženklų rinkinys:"
2088 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:167
2089 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354
2093 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:168
2094 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:356
2095 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:671
2099 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
2100 msgid "The active dataset does not have a file label."
2101 msgstr "Veikiamasis duomenų rinkinys neturi rinkmenos etiketės."
2103 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218
2105 msgid "File label: %s"
2106 msgstr "Rinkmenos etiketė: %s"
2108 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:292
2109 msgid "No variables to display."
2110 msgstr "Nėra rodytinų kintamųjų."
2112 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:306
2113 msgid "Macros not supported."
2114 msgstr "Makrokomandos nepalaikomos."
2116 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:315
2117 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2118 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio žodynas neturi jokių dokumentų."
2120 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:322
2121 msgid "Documents in the active dataset:"
2122 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio dokumentai:"
2124 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
2128 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:498
2131 msgstr "Formatas: %s"
2133 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:505
2135 msgid "Print Format: %s"
2136 msgstr "Spausdinimo formatas: %s"
2138 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
2140 msgid "Write Format: %s"
2141 msgstr "Įrašymo formatas: %s"
2143 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521
2146 msgstr "Matavimo skalė: %s"
2148 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:528
2151 msgstr "Vaidmuo: %s"
2153 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:533
2155 msgid "Display Alignment: %s"
2156 msgstr "Rodoma lygiuotė: %s"
2158 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538
2160 msgid "Display Width: %d"
2161 msgstr "Rodomas plotis: %d"
2163 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:552
2164 msgid "Missing Values: "
2165 msgstr "Praleistos reikšmės: "
2167 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:651
2168 msgid "No vectors defined."
2169 msgstr "Neapibrėžtas joks vektorius"
2171 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:670
2175 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:673
2176 msgid "Print Format"
2177 msgstr "Spausdinimo formatas"
2179 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2181 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2182 msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki %d bitų."
2184 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2186 msgid "A vector named %s already exists."
2187 msgstr "Vektorius tokiu vardu %s jau yra."
2189 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2191 msgid "Vector name %s is given twice."
2192 msgstr "Vektoriaus vardas %s pateiktas du kartus."
2194 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2195 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2198 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2199 msgid "Vectors must have at least one element."
2200 msgstr "Vektoriai privalo turėti bent vieną elementą."
2202 #: src/language/dictionary/vector.c:152
2203 msgid "expecting vector length"
2204 msgstr "tikimasi vektoriaus ilgio"
2206 #: src/language/dictionary/vector.c:172
2208 msgid "%s is an existing variable name."
2209 msgstr "%s yra jau esamo kintamojo vardas."
2211 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2212 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2213 msgstr "Kintamojo rodomas plotis turi būti sveikasis teigiamas skaičius."
2215 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2216 msgid "The weighting variable must be numeric."
2217 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis."
2219 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2220 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2221 msgstr "Svėrimo kintamasis negali būti tuščias."
2223 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2224 msgid "expecting weight value"
2225 msgstr "tikėtasi svorio reikšmės"
2227 #: src/language/utilities/cd.c:45
2229 msgid "Cannot change directory to %s: %s "
2230 msgstr "Nepavyksta pakeisti katalogo į %s: %s "
2232 #: src/language/utilities/date.c:33
2233 msgid "Only USE ALL is currently implemented."
2234 msgstr "Šiuo metu realizuota tik USE ALL."
2236 #: src/language/utilities/host.c:87
2238 msgid "Couldn't fork: %s."
2241 #: src/language/utilities/host.c:102
2242 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2243 msgstr "Šioje platformoje interaktyvus apvalkalas nepalaikomas."
2245 #: src/language/utilities/host.c:114
2246 msgid "Command shell not supported on this platform."
2247 msgstr "Komandų apvalkalas šioje platformoje nėra palaikomas."
2249 #: src/language/utilities/host.c:120
2251 msgid "Error executing command: %s."
2252 msgstr "Komandos vykdymo klaida: %s."
2254 #: src/language/utilities/title.c:97
2256 msgid " (Entered %s)"
2257 msgstr " (įvesta %s)"
2259 #: src/language/utilities/include.c:71
2261 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2264 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2266 msgid "Cannot stat %s: %s"
2269 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2271 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2272 msgstr "Nepavyksta pakeisti %s veiksenos: %s"
2274 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2275 msgid "Sum of values"
2276 msgstr "Reikšmių suma"
2278 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2279 msgid "Mean average"
2280 msgstr "Bendras vidurkis"
2282 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2283 msgid "Median average"
2284 msgstr "Medianos vidurkis"
2286 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2287 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2288 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2289 msgid "Standard deviation"
2290 msgstr "Standartinis nuokrypis"
2292 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2293 msgid "Maximum value"
2294 msgstr "Didžiausia reikšmė"
2296 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2297 msgid "Minimum value"
2298 msgstr "Mažiausia reikšmė"
2300 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2301 msgid "Percentage greater than"
2302 msgstr "Procentinė dalis didesnė už"
2304 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2305 msgid "Percentage less than"
2306 msgstr "Procentinė dalis mažesnė už"
2308 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2309 msgid "Percentage included in range"
2310 msgstr "Procentinė dalis įtraukta į sritį"
2312 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2313 msgid "Percentage excluded from range"
2314 msgstr "Procentinė dalis neįtraukta į sritį"
2316 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2317 msgid "Fraction greater than"
2318 msgstr "Trupmeninė dalis didesnė už"
2320 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2321 msgid "Fraction less than"
2322 msgstr "Trupmeninė dalis mažesnė už "
2324 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2325 msgid "Fraction included in range"
2326 msgstr "Trupmeninė dalis įtraukta į sritį"
2328 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2329 msgid "Fraction excluded from range"
2330 msgstr "Trupmeninė dalis neįtraukta į sritį"
2332 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2333 msgid "Number of cases"
2334 msgstr "Atvejų skaičius"
2336 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2337 msgid "Number of cases (unweighted)"
2338 msgstr "Atvejų skaičius (nesveriant)"
2340 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2341 msgid "Number of missing values"
2342 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius"
2344 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2345 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2346 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius (nesveriant)"
2348 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2349 msgid "First non-missing value"
2350 msgstr "Pirmoji nepraleista reikšmė"
2352 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2353 msgid "Last non-missing value"
2354 msgstr "Paskutinė nepraleista reikšmė"
2356 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2357 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
2360 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2361 msgid "expecting aggregation function"
2362 msgstr "tikimasi duomenų agregavimo funkcijos"
2364 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2366 msgid "Unknown aggregation function %s."
2367 msgstr "Nežinoma agregavimo funkcija %s"
2369 #: src/language/stats/aggregate.c:514
2371 msgid "Missing argument %zu to %s."
2372 msgstr "Argumento %zu reikalauja %s."
2374 #: src/language/stats/aggregate.c:523
2376 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2377 msgstr "%s argumentas turi būti to paties tipo kaip ir šaltinio kintamasis."
2379 #: src/language/stats/aggregate.c:542
2381 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2382 msgstr "Šaltinio kintamųjų skaičius (%zu) neatitinka paskirties kintamųjų skaičiaus (%zu)."
2384 #: src/language/stats/aggregate.c:558
2386 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2389 #: src/language/stats/aggregate.c:632
2391 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2394 #: src/language/stats/autorecode.c:163
2396 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2397 msgstr "Šaltinio kintamųjų kiekis (%zu) neatitinka paskirties kintamojo kiekio (%zu)."
2399 #: src/language/stats/autorecode.c:175
2401 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2402 msgstr "Paskirties kintamasis %s dubliuoja esamą kintamąjį %s."
2404 #: src/language/stats/binomial.c:136
2406 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2407 msgstr "Kintamasis %s nėra dvireikšmis"
2409 #: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
2410 msgid "Binomial Test"
2411 msgstr "Binominis kriterijus"
2413 #: src/language/stats/binomial.c:217
2415 msgstr "Pirma grupė"
2417 #: src/language/stats/binomial.c:218
2419 msgstr "Antra grupė"
2421 #: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:180
2422 #: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/examine.c:1335
2423 #: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/glm.c:849
2424 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 src/language/stats/logistic.c:1409
2425 #: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1079
2426 #: src/language/stats/oneway.c:998 src/language/stats/oneway.c:1169
2427 #: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/regression.c:888
2428 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
2429 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
2430 #: src/language/stats/crosstabs.q:874 src/language/stats/crosstabs.q:1219
2431 #: src/language/stats/crosstabs.q:1604 src/language/stats/frequencies.q:884
2435 #: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:202
2436 #: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1349
2440 #: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
2441 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:229
2442 #: src/language/stats/examine.c:1340 src/language/stats/friedman.c:275
2443 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
2444 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
2445 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380
2446 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
2447 #: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:259
2448 #: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123
2449 #: src/language/stats/oneway.c:1068 src/language/stats/reliability.c:577
2450 #: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2451 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
2452 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2453 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
2454 #: src/language/stats/crosstabs.q:881 src/language/stats/frequencies.q:1046
2458 #: src/language/stats/binomial.c:254
2459 msgid "Observed Prop."
2460 msgstr "Stebėta prop."
2462 #: src/language/stats/binomial.c:255
2464 msgstr "Kriter. prop."
2466 #: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1282
2467 #: src/language/stats/crosstabs.q:1284
2469 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2470 msgstr "Tiksli p-reikšmė (%d-pusė)"
2472 #: src/language/stats/chisquare.c:152
2474 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2477 #: src/language/stats/chisquare.c:164 src/language/stats/chisquare.c:203
2481 #: src/language/stats/chisquare.c:165 src/language/stats/chisquare.c:204
2483 msgstr "Prognozuotų N"
2485 #: src/language/stats/chisquare.c:166 src/language/stats/chisquare.c:205
2486 #: src/language/stats/regression.c:887
2487 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
2491 #: src/language/stats/chisquare.c:198 src/language/stats/cochran.c:159
2492 #: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
2493 #: src/ui/gui/frequencies.ui:9
2497 #: src/language/stats/chisquare.c:252 src/language/stats/cochran.c:208
2498 #: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
2499 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
2500 #: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
2501 #: src/language/stats/wilcoxon.c:304
2502 msgid "Test Statistics"
2503 msgstr "Kriterijaus statistika"
2505 #: src/language/stats/chisquare.c:266 src/language/stats/friedman.c:282
2506 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:423
2508 msgstr "Chi kvadratas"
2510 #: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:217
2511 #: src/language/stats/factor.c:1884 src/language/stats/friedman.c:285
2512 #: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
2513 #: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:426
2514 #: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/oneway.c:1380
2515 #: src/language/stats/regression.c:881 src/language/stats/t-test-indep.c:291
2516 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
2517 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1278
2521 #: src/language/stats/chisquare.c:268 src/language/stats/cochran.c:220
2522 #: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
2523 #: src/language/stats/median.c:429
2525 msgstr "Asimt. p-reikšmė"
2527 #: src/language/stats/cochran.c:109
2528 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
2529 msgstr "Turimi daugiau nei du kintamieji. Cochran Q nebus skaičiuojamas."
2531 #: src/language/stats/cochran.c:172
2533 msgid "Success (%g)"
2536 #: src/language/stats/cochran.c:173
2538 msgid "Failure (%g)"
2539 msgstr "Nesėkmė (%g)"
2541 #: src/language/stats/cochran.c:214
2545 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1789
2546 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2547 msgid "Descriptive Statistics"
2548 msgstr "Aprašomoji statistika"
2550 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:106
2551 #: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1810
2552 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
2553 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1069
2554 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
2555 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2556 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2557 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
2558 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2559 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
2560 #: src/language/stats/frequencies.q:107
2564 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:978
2565 #: src/language/stats/factor.c:1811 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
2566 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
2567 #: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/t-test-indep.c:213
2568 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2569 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2570 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
2571 msgid "Std. Deviation"
2572 msgstr "Std. nuokrypis"
2574 #: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1677
2575 msgid "Correlations"
2576 msgstr "Koreliacijos"
2578 #: src/language/stats/correlations.c:218
2579 msgid "Pearson Correlation"
2580 msgstr "Pirsono koreliacija"
2582 #: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/oneway.c:1381
2583 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
2584 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2585 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2586 msgid "Sig. (2-tailed)"
2587 msgstr "p-reikšmė (2-pusė)"
2589 #: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/factor.c:1689
2590 msgid "Sig. (1-tailed)"
2591 msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
2593 #: src/language/stats/correlations.c:224
2594 msgid "Cross-products"
2597 #: src/language/stats/correlations.c:225
2599 msgstr "Kovariacija"
2601 #: src/language/stats/correlations.c:458 src/language/stats/descriptives.c:371
2602 #: src/language/data-io/list.c:167
2603 msgid "No variables specified."
2604 msgstr "Nenurodytas joks kintamasis."
2606 #: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:414
2607 #: src/language/stats/t-test-indep.c:214
2608 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2609 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:108
2611 msgstr "Vidur. s.pakl."
2613 #: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:111
2615 msgstr "Std. nuokrypis"
2617 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/examine.c:966
2618 #: src/language/stats/means.c:419
2619 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2620 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
2621 #: src/language/stats/frequencies.q:112
2625 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.c:1068
2626 #: src/language/stats/means.c:420
2627 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2628 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
2629 #: src/language/stats/frequencies.q:113
2633 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/means.c:421
2634 #: src/language/stats/frequencies.q:114
2636 msgstr "Eksc. s.pakl."
2638 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1051
2639 #: src/language/stats/means.c:422
2640 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
2641 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
2642 #: src/language/stats/frequencies.q:115
2646 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:423
2647 #: src/language/stats/frequencies.q:116
2649 msgstr "Asim. s.pakl."
2651 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1018
2652 #: src/language/stats/means.c:418
2653 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
2654 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
2655 #: src/language/stats/frequencies.q:117
2659 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/examine.c:990
2660 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
2661 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1083
2662 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
2663 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
2664 #: src/language/stats/frequencies.q:118
2668 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1004
2669 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
2670 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1084
2671 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
2672 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
2673 #: src/language/stats/frequencies.q:119
2677 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/means.c:415
2678 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
2679 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
2680 #: src/language/stats/frequencies.q:120
2684 #: src/language/stats/descriptives.c:353
2686 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
2687 msgstr "Z reikšmių kintamojo vardas %s turi skirtis nuo jau esamų kintamųjų vardų"
2689 #: src/language/stats/descriptives.c:404
2690 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
2691 msgstr "DESCRIPTIVES su Z reikšmėmis nepaiso TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
2693 #: src/language/stats/descriptives.c:482
2694 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
2695 msgstr "tikėtasi stitistinio vardo: grįžtama prie numatytojo"
2697 #: src/language/stats/descriptives.c:565
2698 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2701 #: src/language/stats/descriptives.c:594
2702 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
2705 #: src/language/stats/descriptives.c:598 src/language/stats/glm.c:744
2709 #: src/language/stats/descriptives.c:599
2713 #: src/language/stats/descriptives.c:651
2714 msgid "Internal error processing Z scores"
2715 msgstr "Apdorojant Z reikšmes įvyko vidinė klaida"
2717 #: src/language/stats/descriptives.c:749
2719 msgid "Z-score of %s"
2720 msgstr "%s z-reikšmė"
2722 #: src/language/stats/descriptives.c:985
2724 msgstr "Galiojančių N"
2726 #: src/language/stats/descriptives.c:986
2728 msgstr "Praleistų N"
2730 #: src/language/stats/descriptives.c:1014
2732 msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
2733 msgstr "Galiojančių atvejai = %g; atvejų su praleistomis reikšmėmis = %g."
2735 #: src/language/stats/examine.c:74
2737 msgstr " (praleista)"
2739 #: src/language/stats/examine.c:269
2741 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
2742 msgstr "%s ir %s stulpelinės sklaidos diagrama"
2744 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
2746 msgid "Boxplot of %s"
2747 msgstr "%s stulpelinės sklaidos diagrama"
2749 #: src/language/stats/examine.c:364
2751 msgstr "Stulpelinės sklaidos diagrama"
2753 #: src/language/stats/examine.c:460
2754 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
2757 #: src/language/stats/examine.c:520
2759 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
2762 #: src/language/stats/examine.c:608 src/language/stats/examine.c:626
2763 #: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/frequencies.q:1062
2765 msgstr "Procentiliai"
2767 #: src/language/stats/examine.c:636
2772 #: src/language/stats/examine.c:759
2773 msgid "Tukey's Hinges"
2776 #: src/language/stats/examine.c:787 src/language/stats/oneway.c:1086
2777 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8
2778 msgid "Descriptives"
2781 #: src/language/stats/examine.c:804 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
2782 #: src/language/stats/crosstabs.q:1276 src/language/stats/crosstabs.q:1303
2783 #: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1350
2787 #: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1071
2788 #: src/language/stats/oneway.c:1378 src/language/stats/oneway.c:1583
2789 #: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:792
2791 msgstr "Std. paklaida"
2793 #: src/language/stats/examine.c:903 src/language/stats/oneway.c:1077
2795 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
2796 msgstr "%g%% pasikliautinasis intervalas vidurkiams"
2798 #: src/language/stats/examine.c:911 src/language/stats/oneway.c:1080
2799 #: src/language/stats/oneway.c:1590 src/language/stats/roc.c:981
2803 #: src/language/stats/examine.c:924 src/language/stats/oneway.c:1081
2804 #: src/language/stats/oneway.c:1591 src/language/stats/roc.c:982
2808 #: src/language/stats/examine.c:937
2809 msgid "5% Trimmed Mean"
2810 msgstr "5% nupjautasis vidurkis"
2812 #: src/language/stats/examine.c:951 src/language/stats/means.c:411
2813 #: src/language/stats/median.c:420
2814 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
2815 #: src/language/stats/frequencies.q:109
2819 #: src/language/stats/examine.c:1032
2820 msgid "Interquartile Range"
2821 msgstr "Intervalas tarp kvartilių"
2823 #: src/language/stats/examine.c:1106
2824 msgid "Extreme Values"
2825 msgstr "Išskirčių reikšmės"
2827 #: src/language/stats/examine.c:1127 src/language/data-io/list.c:114
2829 msgstr "Atvejo numeris"
2831 #: src/language/stats/examine.c:1202
2835 #: src/language/stats/examine.c:1213
2839 #: src/language/stats/examine.c:1305 src/language/stats/logistic.c:1393
2840 #: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:542
2841 msgid "Case Processing Summary"
2842 msgstr "Atvejų apdorojimo santrauka"
2844 #: src/language/stats/examine.c:1321 src/language/stats/means.c:1075
2845 #: src/language/stats/reliability.c:565 src/language/stats/crosstabs.q:871
2849 #: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/quick-cluster.c:475
2850 #: src/language/stats/reliability.c:568 src/language/stats/crosstabs.q:872
2851 #: src/language/stats/frequencies.q:1047
2853 msgstr "Galiojančių"
2855 #: src/language/stats/examine.c:1330 src/language/stats/crosstabs.q:873
2856 #: src/language/stats/frequencies.q:877 src/language/stats/frequencies.q:1048
2860 #: src/language/stats/examine.c:1342 src/language/stats/logistic.c:1404
2861 #: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:882
2862 #: src/language/stats/frequencies.q:828
2866 #: src/language/stats/examine.c:1980
2868 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
2869 msgstr "%s negali būti neigiamas. Naudosima numatytoji reikšmė (%g)."
2871 #: src/language/stats/examine.c:2017
2872 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
2873 msgstr "Procentiliai turi būti (0, 100) intervale"
2875 #: src/language/stats/examine.c:2211
2877 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
2880 #: src/language/stats/factor.c:856
2881 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
2882 msgstr "Faktorinė analizė remiantis vienu kintamuoju nėra naudinga."
2884 #: src/language/stats/factor.c:1261
2885 msgid "Component Number"
2886 msgstr "Komponentės numeris"
2888 #: src/language/stats/factor.c:1261
2889 msgid "Factor Number"
2890 msgstr "Faktoriaus numeris"
2892 #: src/language/stats/factor.c:1292
2893 msgid "Communalities"
2896 #: src/language/stats/factor.c:1298
2900 #: src/language/stats/factor.c:1301
2904 #: src/language/stats/factor.c:1365 src/language/stats/factor.c:1492
2908 #: src/language/stats/factor.c:1370 src/language/stats/factor.c:1494
2912 #: src/language/stats/factor.c:1402
2917 #: src/language/stats/factor.c:1467
2918 msgid "Total Variance Explained"
2919 msgstr "Visa paaiškinama dispersija"
2921 #: src/language/stats/factor.c:1499
2922 msgid "Initial Eigenvalues"
2923 msgstr "Pradinės tikrinės reikšmės"
2925 #: src/language/stats/factor.c:1505
2926 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
2927 msgstr "Pradinė svorių kvadratų suma"
2929 #: src/language/stats/factor.c:1511
2930 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
2931 msgstr "Svorių kvadratų suma po sukimo"
2933 #: src/language/stats/factor.c:1519
2935 msgid "% of Variance"
2936 msgstr "% dispersijos"
2938 #: src/language/stats/factor.c:1520
2939 msgid "Cumulative %"
2942 #: src/language/stats/factor.c:1547
2947 #: src/language/stats/factor.c:1635
2948 msgid "Correlation Matrix"
2949 msgstr "Koreliacijų matrica"
2951 #: src/language/stats/factor.c:1709
2953 msgstr "Determinantas"
2955 #: src/language/stats/factor.c:1741
2956 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
2957 msgstr "Duomenų rinkinyje nėra užbaigtų stebėjimų. Analizė nevykdysima."
2959 #: src/language/stats/factor.c:1812
2963 #: src/language/stats/factor.c:1849
2964 msgid "KMO and Bartlett's Test"
2965 msgstr "KMO ir Bartleto kriterijus"
2967 #: src/language/stats/factor.c:1877
2968 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
2969 msgstr "Kaizerio, Mejerio ir Olkino atrankos pakankamumo matas"
2971 #: src/language/stats/factor.c:1881
2972 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
2973 msgstr "Bartleto sferiškumo kriterijus"
2975 #: src/language/stats/factor.c:1883
2976 msgid "Approx. Chi-Square"
2977 msgstr "Apytiksl. Chi-kvadratas"
2979 #: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/glm.c:753
2980 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:1584
2981 #: src/language/stats/t-test-indep.c:289
2982 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
2986 #: src/language/stats/factor.c:1926
2987 msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
2990 #: src/language/stats/factor.c:1932
2991 msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
2994 #: src/language/stats/factor.c:2015
2995 msgid "Component Matrix"
2996 msgstr "Komponenčių (faktorių svorių) matrica"
2998 #: src/language/stats/factor.c:2015
2999 msgid "Factor Matrix"
3000 msgstr "Faktorių matrica"
3002 #: src/language/stats/factor.c:2021
3003 msgid "Rotated Component Matrix"
3004 msgstr "Pasukta komponenčių matrica"
3006 #: src/language/stats/factor.c:2021
3007 msgid "Rotated Factor Matrix"
3008 msgstr "Pasukta faktorių matrica"
3010 #: src/language/stats/flip.c:100
3011 msgid "FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
3012 msgstr "FLIP nepaiso TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
3014 #: src/language/stats/flip.c:151
3015 msgid "Could not create temporary file for FLIP."
3016 msgstr "FLIP komandai nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
3018 #: src/language/stats/flip.c:333
3020 msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
3023 #: src/language/stats/flip.c:340
3024 msgid "Error creating FLIP source file."
3025 msgstr "Klaida kuriant FLIP šaltinio rinkmeną."
3027 #: src/language/stats/flip.c:353
3029 msgid "Error reading FLIP file: %s."
3030 msgstr "klaida skaitant FLIP rinkmeną: %s."
3032 #: src/language/stats/flip.c:355
3033 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
3034 msgstr "Netikėta skaitomos FLIP rinkmenos pabaiga."
3036 #: src/language/stats/flip.c:371
3038 msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
3039 msgstr "Klaida ieškant FLIP šaltinio rinkmenos: %s."
3041 #: src/language/stats/flip.c:379
3043 msgid "Error writing FLIP source file: %s."
3044 msgstr "Klaida rašant FLIP šaltinio rinkmenos: %s."
3046 #: src/language/stats/flip.c:394
3048 msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
3051 #: src/language/stats/flip.c:425
3053 msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
3054 msgstr "Klaida skaitant FLIP laikinąją rinkmeną: %s."
3056 #: src/language/stats/flip.c:428
3057 msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
3058 msgstr "netikėta skaitomos FLIP laikinosios rinkmenos pabaiga."
3060 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
3061 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
3065 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
3066 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
3068 msgstr "Vidutinis rangas"
3070 #: src/language/stats/friedman.c:279
3074 #: src/language/stats/glm.c:167
3075 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3076 msgstr "Daugiamatė analizė dar nėra realizuota."
3078 #: src/language/stats/glm.c:272
3079 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3080 msgstr "Šiuo metu realizuota tik 1, 2 ir 3 tipo kvadratų suma"
3082 #: src/language/stats/glm.c:735
3083 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3086 #: src/language/stats/glm.c:748
3088 msgid "Type %s Sum of Squares"
3089 msgstr "%s tipo kvadratų suma"
3091 #: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:976
3092 #: src/language/stats/regression.c:882
3094 msgstr "Vidutinis kvadratas"
3096 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
3097 #: src/language/stats/regression.c:883 src/language/stats/t-test-indep.c:288
3101 #: src/language/stats/glm.c:761
3102 msgid "Corrected Model"
3103 msgstr "Koreguotas modelis"
3105 #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:935
3109 #: src/language/stats/glm.c:776
3113 #: src/language/stats/glm.c:842
3117 #: src/language/stats/glm.c:858
3118 msgid "Corrected Total"
3119 msgstr "Viso, koreguota"
3121 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
3122 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3123 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo kriterijus vienai imčiai"
3125 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3126 msgid "Normal Parameters"
3127 msgstr "Normalieji parametrai"
3129 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3130 msgid "Uniform Parameters"
3131 msgstr "Tolygieji parametrai"
3133 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3134 msgid "Poisson Parameters"
3135 msgstr "Puasono parametrai"
3137 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
3138 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
3139 #: src/language/stats/crosstabs.q:1988
3143 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3144 msgid "Exponential Parameters"
3145 msgstr "Eksponentiniai parametrai"
3147 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3148 msgid "Most Extreme Differences"
3149 msgstr "Didžiausi skirtumai"
3151 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3155 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
3159 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
3163 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3164 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3165 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo Z"
3167 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3168 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
3169 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
3170 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1280
3171 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3172 msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
3174 #: src/language/stats/logistic.c:327
3175 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
3178 #: src/language/stats/logistic.c:525
3179 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
3180 msgstr "Priklausomo kintamojo reikšmės nėra dvireikšmės"
3182 #: src/language/stats/logistic.c:614
3184 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
3187 #: src/language/stats/logistic.c:674
3189 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
3192 #: src/language/stats/logistic.c:686
3194 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
3197 #: src/language/stats/logistic.c:701
3199 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
3202 #: src/language/stats/logistic.c:995
3203 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
3206 #: src/language/stats/logistic.c:1148
3207 msgid "Dependent Variable Encoding"
3208 msgstr "Priklausomo kintamojo kodavimas"
3210 #: src/language/stats/logistic.c:1157
3211 msgid "Original Value"
3212 msgstr "Pradinė reikšmė"
3214 #: src/language/stats/logistic.c:1158
3215 msgid "Internal Value"
3216 msgstr "Vidinė reikšmė"
3218 #: src/language/stats/logistic.c:1209
3219 msgid "Variables in the Equation"
3220 msgstr "Lygties kintamieji"
3222 #: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
3223 #: src/language/stats/logistic.c:1559
3225 msgstr "1-as žingsnis"
3227 #: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:791
3231 #: src/language/stats/logistic.c:1221
3235 #: src/language/stats/logistic.c:1222
3239 #: src/language/stats/logistic.c:1225
3243 #: src/language/stats/logistic.c:1230
3245 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
3248 #: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:295
3249 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
3250 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1328
3254 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:296
3255 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3256 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1329
3260 #: src/language/stats/logistic.c:1310
3264 #: src/language/stats/logistic.c:1355
3265 msgid "Model Summary"
3266 msgstr "Modelio santrauka"
3268 #: src/language/stats/logistic.c:1365
3269 msgid "-2 Log likelihood"
3272 #: src/language/stats/logistic.c:1369
3273 msgid "Cox & Snell R Square"
3276 #: src/language/stats/logistic.c:1373
3277 msgid "Nagelkerke R Square"
3280 #: src/language/stats/logistic.c:1402
3281 msgid "Unweighted Cases"
3282 msgstr "Nesveriami atvejai"
3284 #: src/language/stats/logistic.c:1407
3285 msgid "Included in Analysis"
3286 msgstr "Į analizę įtraukta"
3288 #: src/language/stats/logistic.c:1408
3289 msgid "Missing Cases"
3290 msgstr "Praleisti atvejai"
3292 #: src/language/stats/logistic.c:1457
3293 msgid "Categorical Variables' Codings"
3294 msgstr "Kategorinių kintamųjų kodavimas"
3296 #: src/language/stats/logistic.c:1467 src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119
3297 #: src/language/stats/frequencies.q:827
3301 #: src/language/stats/logistic.c:1470
3302 msgid "Parameter coding"
3303 msgstr "Parametrų kodavimas"
3305 #: src/language/stats/logistic.c:1476
3310 #: src/language/stats/logistic.c:1549
3311 msgid "Classification Table"
3312 msgstr "Klasifikacinė lentelė"
3314 #: src/language/stats/logistic.c:1563
3316 msgstr "Prognozuota"
3318 #: src/language/stats/logistic.c:1569
3322 #: src/language/stats/logistic.c:1575
3328 #: src/language/stats/logistic.c:1579
3329 msgid "Overall Percentage"
3332 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
3333 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3334 msgstr "Džonkerės-Terpstra kriterijus"
3336 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378
3338 msgid "Number of levels in %s"
3339 msgstr "%s lygių skaičius"
3341 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
3342 msgid "Observed J-T Statistic"
3345 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
3346 msgid "Mean J-T Statistic"
3349 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
3350 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3353 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
3354 msgid "Std. J-T Statistic"
3357 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3358 msgid "Sum of Ranks"
3361 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
3362 msgid "Mann-Whitney U"
3363 msgstr "Mano ir Vitnio U"
3365 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
3367 msgstr "Vilkoksono W"
3369 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
3370 #: src/language/stats/wilcoxon.c:317
3374 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
3375 #: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
3376 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3377 msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
3379 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
3380 #: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
3381 msgid "Point Probability"
3382 msgstr "Taško tikimybė"
3384 #: src/language/stats/means.c:412
3385 msgid "Group Median"
3386 msgstr "Grupės mediana"
3388 #: src/language/stats/means.c:416
3392 #: src/language/stats/means.c:417
3396 #: src/language/stats/means.c:424
3400 #: src/language/stats/means.c:425
3404 #: src/language/stats/means.c:427
3408 #: src/language/stats/means.c:428
3412 #: src/language/stats/means.c:430
3413 msgid "Harmonic Mean"
3414 msgstr "Harmoninis vidurkis"
3416 #: src/language/stats/means.c:431
3418 msgstr "Geom. vidurkis"
3420 #: src/language/stats/means.c:1077
3424 #: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:571
3428 #: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
3429 #: src/language/stats/means.c:1138
3434 #: src/language/stats/means.c:1170
3438 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3439 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3440 msgstr "Maknemaros kriterijus skirtas tik dichotominiams kintamiesiems"
3442 #: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
3443 #: src/language/stats/wilcoxon.c:323
3444 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3445 msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
3447 #: src/language/stats/median.c:358
3451 #: src/language/stats/median.c:361
3455 #: src/language/stats/npar.c:537
3456 msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
3457 msgstr "NPAR pokomandis dar nerealizuotas."
3459 #: src/language/stats/npar.c:691
3460 msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
3461 msgstr "Tikimasi MEAN, MEDIAN, MODE arba skaičiaus"
3463 #: src/language/stats/npar.c:841
3465 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3468 #: src/language/stats/npar.c:891
3470 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
3473 #: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163
3475 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
3478 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
3482 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
3483 msgid "50th (Median)"
3484 msgstr "50-asis (mediana)"
3486 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
3490 #: src/language/stats/oneway.c:359
3494 #: src/language/stats/oneway.c:360
3498 #: src/language/stats/oneway.c:361
3502 #: src/language/stats/oneway.c:362
3506 #: src/language/stats/oneway.c:363
3507 msgid "Games-Howell"
3508 msgstr "Games-Howell"
3510 #: src/language/stats/oneway.c:364
3514 #: src/language/stats/oneway.c:512
3516 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
3517 msgstr "Post hoc analizės medotas %s nepalaikomas."
3519 #: src/language/stats/oneway.c:827
3521 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
3524 #: src/language/stats/oneway.c:909
3526 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
3527 msgstr "Kontrastų sąraše %zu koeficientų skaičius (%zu) nelygus grupių skaičiui (%d). Todėl šio kontrastų sąrašo nepaisoma."
3529 #: src/language/stats/oneway.c:921
3531 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
3532 msgstr "Kontrastų sąrašo Nr. %zu suma koeficientų suma nelygi nuliui"
3534 #: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:880
3535 msgid "Sum of Squares"
3536 msgstr "Kvadratų suma"
3538 #: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1225
3539 #: src/language/stats/regression.c:795 src/language/stats/regression.c:884
3540 msgid "Significance"
3541 msgstr "Reikšmingumas"
3543 #: src/language/stats/oneway.c:996
3544 msgid "Between Groups"
3545 msgstr "Tarp grupių"
3547 #: src/language/stats/oneway.c:997
3548 msgid "Within Groups"
3551 #: src/language/stats/oneway.c:1030
3555 #: src/language/stats/oneway.c:1222
3556 msgid "Levene Statistic"
3557 msgstr "Statistika (Levene)"
3559 #: src/language/stats/oneway.c:1223
3563 #: src/language/stats/oneway.c:1224
3567 #: src/language/stats/oneway.c:1227
3568 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
3569 msgstr "Dispersijų homogeniškumo kriterijus"
3571 #: src/language/stats/oneway.c:1300
3572 msgid "Contrast Coefficients"
3573 msgstr "Kontrastų koeficientai"
3575 #: src/language/stats/oneway.c:1302 src/language/stats/oneway.c:1376
3579 #: src/language/stats/oneway.c:1374
3580 msgid "Contrast Tests"
3581 msgstr "Kontrastų kriterijus"
3583 #: src/language/stats/oneway.c:1377
3584 msgid "Value of Contrast"
3585 msgstr "Kontrasto reikšmė"
3587 #: src/language/stats/oneway.c:1379 src/language/stats/regression.c:794
3588 #: src/language/stats/t-test-indep.c:290
3589 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
3590 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
3594 #: src/language/stats/oneway.c:1431
3595 msgid "Assume equal variances"
3596 msgstr "Manant, kas dispersijos yra lygios"
3598 #: src/language/stats/oneway.c:1435
3599 msgid "Does not assume equal"
3600 msgstr "Nemanant, kad lygios"
3602 #: src/language/stats/oneway.c:1577
3604 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
3605 msgstr "Kartotiniai palyginimai (%s)"
3607 #: src/language/stats/oneway.c:1579
3612 #: src/language/stats/oneway.c:1580
3617 #: src/language/stats/oneway.c:1581 src/language/stats/t-test-indep.c:293
3618 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
3619 msgid "Mean Difference"
3620 msgstr "Vidurkių skirtumas"
3622 #: src/language/stats/oneway.c:1582
3626 #: src/language/stats/oneway.c:1587
3628 msgid "%g%% Confidence Interval"
3629 msgstr "%g%% pasikliautinasis intervalas"
3631 #: src/language/stats/quick-cluster.c:361
3632 msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
3633 msgstr "Klasterių skaičius negali būti didesnis nei atvejų skaičius."
3635 #: src/language/stats/quick-cluster.c:402
3636 msgid "Final Cluster Centers"
3637 msgstr "Galutiniai klasterių centrai"
3639 #: src/language/stats/quick-cluster.c:406
3640 msgid "Initial Cluster Centers"
3641 msgstr "Pradiniai klasterių centrai"
3643 #: src/language/stats/quick-cluster.c:409
3644 #: src/language/stats/quick-cluster.c:463
3648 #: src/language/stats/quick-cluster.c:461
3649 msgid "Number of Cases in each Cluster"
3650 msgstr "Atvejų skaičius kiekviename klasteryje"
3652 #: src/language/stats/rank.c:206
3654 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
3655 msgstr "Nepavyksta sukurti naujo rangų kintamojo %s su %s. Visi kandidatai panaudoti."
3657 #: src/language/stats/rank.c:321
3658 msgid "Too many variables in INTO clause."
3659 msgstr "INTO sąlygoje per daug kintamųjų."
3661 #: src/language/stats/rank.c:323
3663 msgid "Variable %s already exists."
3664 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra."
3666 #: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
3668 msgid "Duplicate variable name %s."
3669 msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
3671 #: src/language/stats/rank.c:631
3673 msgid "%s of %s by %s"
3674 msgstr "%s iš %s pagal %s"
3676 #: src/language/stats/rank.c:636
3681 #: src/language/stats/rank.c:823
3682 msgid "Variables Created By RANK"
3683 msgstr "Kintamieji, sukurti pagal RANK"
3685 #: src/language/stats/rank.c:847
3687 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
3688 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s pagal %s)"
3690 #: src/language/stats/rank.c:857
3692 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
3693 msgstr "%s į %s (%s iš %s pagal %s)"
3695 #: src/language/stats/rank.c:870
3697 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
3698 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s)"
3700 #: src/language/stats/rank.c:879
3702 msgid "%s into %s(%s of %s)"
3703 msgstr "%s į %s (%s iš %s)"
3705 #: src/language/stats/reliability.c:164
3706 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
3707 msgstr "Klausimynų patikimumo skaičiavimas remiantis vienu kintamuoju nėra naudingas."
3709 #: src/language/stats/reliability.c:291
3710 msgid "The split point must be less than the number of variables"
3711 msgstr "Skaidant kintamųjų skaičius pirmoje dalyje negali būti didesnis nei visų kintamųjų skaičius"
3713 #: src/language/stats/reliability.c:516
3718 #: src/language/stats/reliability.c:579 src/ui/gui/logistic.ui:288
3722 #: src/language/stats/reliability.c:624
3723 msgid "Item-Total Statistics"
3724 msgstr "„Elementas-visuma“ statistika"
3726 #: src/language/stats/reliability.c:646
3727 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
3728 msgstr "Klausimyno vidurkis, jei elementas pašalintas"
3730 #: src/language/stats/reliability.c:649
3731 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
3732 msgstr "Klausimyno dispersija, jei elementas pašalintas"
3734 #: src/language/stats/reliability.c:652
3735 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
3736 msgstr "Koreguota „elementas-visuma“ koreliacija"
3738 #: src/language/stats/reliability.c:655
3739 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
3740 msgstr "Kronbacho alfa, jei elementas pašalintas"
3742 #: src/language/stats/reliability.c:729
3743 msgid "Reliability Statistics"
3744 msgstr "Klausimynų patikimumo statistika"
3746 #: src/language/stats/reliability.c:769 src/language/stats/reliability.c:788
3747 msgid "Cronbach's Alpha"
3748 msgstr "Kronbacho alfa"
3750 #: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:797
3751 #: src/language/stats/reliability.c:808
3755 #: src/language/stats/reliability.c:791
3759 #: src/language/stats/reliability.c:802
3763 #: src/language/stats/reliability.c:813
3764 msgid "Total N of Items"
3765 msgstr "Iš viso N elementų"
3767 #: src/language/stats/reliability.c:816
3768 msgid "Correlation Between Forms"
3769 msgstr "Koreliacija tarp formų"
3771 #: src/language/stats/reliability.c:820
3772 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
3773 msgstr "Spirmeno ir Brauno koeficientas"
3775 #: src/language/stats/reliability.c:823
3776 msgid "Equal Length"
3777 msgstr "Vienodas ilgis"
3779 #: src/language/stats/reliability.c:826
3780 msgid "Unequal Length"
3781 msgstr "Nevienodas ilgis"
3783 #: src/language/stats/reliability.c:830
3784 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
3785 msgstr "Gutmano dalinimo pusiau koeficientas"
3787 #: src/language/stats/roc.c:958
3788 msgid "Area Under the Curve"
3789 msgstr "Plotas po kreive"
3791 #: src/language/stats/roc.c:960
3793 msgid "Area Under the Curve (%s)"
3794 msgstr "Plotas po kreive (%s)"
3796 #: src/language/stats/roc.c:965
3800 #: src/language/stats/roc.c:979
3801 msgid "Asymptotic Sig."
3802 msgstr "Asimptotinė p-reikšmė"
3804 #: src/language/stats/roc.c:986
3806 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
3807 msgstr "Asimp. %g%% pasikliautinasis intervalas"
3809 #: src/language/stats/roc.c:992
3810 msgid "Variable under test"
3811 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
3813 #: src/language/stats/roc.c:1051
3814 msgid "Case Summary"
3815 msgstr "Atvejų suvestinė"
3817 #: src/language/stats/roc.c:1071
3821 #: src/language/stats/roc.c:1072
3825 #: src/language/stats/roc.c:1076
3826 msgid "Valid N (listwise)"
3827 msgstr "Galiojančių N (visuose)"
3829 #: src/language/stats/roc.c:1108
3830 msgid "Coordinates of the Curve"
3831 msgstr "Kreivės koordinatės"
3833 #: src/language/stats/roc.c:1110
3835 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
3836 msgstr "Kreivės (%s) koordinatės"
3838 #: src/language/stats/roc.c:1118
3839 msgid "Test variable"
3840 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
3842 #: src/language/stats/roc.c:1120
3843 msgid "Positive if greater than or equal to"
3844 msgstr "Teigiamas, jei didesnis arba lygus"
3846 #: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
3850 #: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
3851 msgid "1 - Specificity"
3852 msgstr "1 - specifiškumas"
3854 #: src/language/stats/regression.c:346
3855 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
3856 msgstr "REGRESSION su SAVE nepaiso TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
3858 #: src/language/stats/regression.c:481
3859 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
3860 msgstr "Priklausomas kintamasis lygus nepriklausomam kintamajam. Todėl mažiausiųjų kvadratų linija yra Y=X. Standartinė paklaida ir kita statistika gali būti beprasmiška."
3862 #: src/language/stats/regression.c:665
3863 msgid "No valid data found. This command was skipped."
3864 msgstr "Nerasta tinkamų duomenų. Ši komanda buvo praleista."
3866 #: src/language/stats/regression.c:750
3867 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
3871 #: src/language/stats/regression.c:751
3873 msgstr "R kvadratas"
3875 #: src/language/stats/regression.c:752
3876 msgid "Adjusted R Square"
3877 msgstr "Koreguotas R kvadratas"
3879 #: src/language/stats/regression.c:753
3880 msgid "Std. Error of the Estimate"
3881 msgstr "Įverčio std. paklaida"
3883 #: src/language/stats/regression.c:758
3885 msgid "Model Summary (%s)"
3886 msgstr "Modelio santrauka (%s)"
3888 #: src/language/stats/regression.c:793
3892 #: src/language/stats/regression.c:796
3894 msgstr "(Konstanta)"
3896 #: src/language/stats/regression.c:851
3898 msgid "Coefficients (%s)"
3899 msgstr "Koeficientai (%s)"
3901 #: src/language/stats/regression.c:886 src/ui/gui/regression.ui:7
3905 #: src/language/stats/regression.c:909
3910 #: src/language/stats/regression.c:936
3912 msgstr "Kovariacija"
3914 #: src/language/stats/regression.c:951
3916 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
3917 msgstr "Koeficientų koreliacijos (%s)"
3919 #: src/language/stats/runs.c:167
3921 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %g as the threshold value."
3924 #: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7
3926 msgstr "Serijų kriterijus"
3928 #: src/language/stats/runs.c:367
3930 msgstr "Kriterijaus reikšmė"
3932 #: src/language/stats/runs.c:371
3933 msgid "Test Value (mode)"
3934 msgstr "Kriterijaus reikšmė (moda)"
3936 #: src/language/stats/runs.c:375
3937 msgid "Test Value (mean)"
3938 msgstr "Kriterijaus reikšmė (vidurkis)"
3940 #: src/language/stats/runs.c:379
3941 msgid "Test Value (median)"
3942 msgstr "Kriterijaus reikšmė (mediana)"
3944 #: src/language/stats/runs.c:384
3945 msgid "Cases < Test Value"
3946 msgstr "Atvejai < kriterijaus reikšmė"
3948 #: src/language/stats/runs.c:387
3949 msgid "Cases ≥ Test Value"
3950 msgstr "Atvejai ≥ kriterijaus reikšmė"
3952 #: src/language/stats/runs.c:390
3954 msgstr "Iš viso atvejų"
3956 #: src/language/stats/runs.c:393
3957 msgid "Number of Runs"
3958 msgstr "Serijų skaičius"
3960 #: src/language/stats/sign.c:92
3961 msgid "Negative Differences"
3962 msgstr "Neigiami skirtumai"
3964 #: src/language/stats/sign.c:93
3965 msgid "Positive Differences"
3966 msgstr "Teigiami skirtumai"
3968 #: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
3972 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
3973 msgid "Buffer limit must be at least 2."
3974 msgstr "Buferio riba privalo būti bent 2."
3976 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
3978 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
3979 msgstr "Rikiavimo kriterijui kintamasis %s nurodytas du kartus."
3981 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
3982 msgid "Group Statistics"
3983 msgstr "Grupių statistika"
3985 #: src/language/stats/t-test-indep.c:277
3986 msgid "Independent Samples Test"
3987 msgstr "Kriterijus nepriklausomoms imtims"
3989 #: src/language/stats/t-test-indep.c:285
3990 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
3991 msgstr "Levene kriterijus dispersijų lygybei"
3993 #: src/language/stats/t-test-indep.c:286
3994 msgid "t-test for Equality of Means"
3995 msgstr "t kriterijus vidurkių lygybei"
3997 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
3998 msgid "Std. Error Difference"
3999 msgstr "Vidurkių skirtumo std. paklaida"
4001 #: src/language/stats/t-test-indep.c:299
4002 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
4003 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
4005 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
4006 msgstr "Skirtumo %g%% pasikliautinasis intervalas"
4008 #: src/language/stats/t-test-indep.c:313
4009 msgid "Equal variances assumed"
4010 msgstr "Jei dispersijos būtų lygios"
4012 #: src/language/stats/t-test-indep.c:345
4013 msgid "Equal variances not assumed"
4014 msgstr "Jei dispersijos būtų nelygios"
4016 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
4017 msgid "One-Sample Test"
4018 msgstr "Kriterijus vienai imčiai"
4020 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
4022 msgid "Test Value = %f"
4023 msgstr "Kriterijaus reikšmė = %f"
4025 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
4026 msgid "One-Sample Statistics"
4027 msgstr "Vienos imties statistika"
4029 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
4030 msgid "Paired Sample Statistics"
4031 msgstr "Porinių imčių statistika"
4033 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
4034 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
4035 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
4040 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
4041 msgid "Paired Samples Correlations"
4042 msgstr "Porinių imčių koreliacija"
4044 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
4046 msgstr "Koreliacija"
4048 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
4053 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
4054 msgid "Paired Samples Test"
4055 msgstr "Kriterijus porinėms imtims"
4057 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
4058 msgid "Paired Differences"
4059 msgstr "Porinių imčių skirtumai"
4061 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
4062 msgid "Std. Error Mean"
4063 msgstr "std. vidurkio paklaida"
4065 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
4070 #: src/language/stats/t-test-parser.c:123
4071 msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
4074 #: src/language/stats/t-test-parser.c:135
4075 #: src/language/stats/t-test-parser.c:231
4076 msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
4077 msgstr "Pokomandžio VARIABLES negalima naudoti su PAIRS."
4079 #: src/language/stats/t-test-parser.c:293
4080 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
4081 msgstr "Būtina nurodyti kurią nors vienintelę iš šių pokomandžių: TESTVAL, GROUPS, PAIRS."
4083 #: src/language/stats/wilcoxon.c:252
4084 msgid "Negative Ranks"
4085 msgstr "Neigiami rangai"
4087 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
4088 msgid "Positive Ranks"
4089 msgstr "Teigiami rangai"
4091 #: src/language/stats/wilcoxon.c:361
4092 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
4093 msgstr "Pernelyg daug porų tikslaus reikšmingumo skaičiavimui."
4095 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
4096 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
4097 msgstr "Nepavyksta nurodyti aktyvaus duomenų rinkinio, nes toks nebuvo apibrėžtas."
4099 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
4100 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
4101 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama po TEMPORARY, jei veikiamasis duomenų rinkinys yra įvedimo šaltinis. Laikinos transformacijos bus nuolat."
4103 #: src/language/data-io/combine-files.c:254
4104 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
4105 msgstr "Keletas IN pokomandžių vienai rinkmenai (FILE) ar lentelei (TABLE)."
4107 #: src/language/data-io/combine-files.c:307
4109 msgid "File %s lacks BY variable %s."
4110 msgstr "Rinkmenai %s trūksta BY kintamojo %s."
4112 #: src/language/data-io/combine-files.c:310
4114 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
4115 msgstr "Aktyviam duomenų rinkiniui trūksta BY kintamojo %s."
4117 #: src/language/data-io/combine-files.c:387
4118 #: src/language/data-io/combine-files.c:392
4120 msgid "BY is required when %s is specified."
4121 msgstr "Kai nurodomas %s, reikalinga BY komanda."
4123 #: src/language/data-io/combine-files.c:520
4124 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
4125 msgstr "Derinamos rinkmenos su nesuderinamomis koduotėmis. Tekstinių eilučių duomenys gali būti pateikti netinkamai."
4127 #: src/language/data-io/combine-files.c:563
4129 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
4130 msgstr "Kintamasis %s rinkmenoje %s yra kitokio tipo arba kitokio pločio negu tas pats kintamasis ankstesnėje rinkmenoje."
4132 #: src/language/data-io/combine-files.c:569
4134 msgid "In file %s, %s is numeric."
4135 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra skaitmeninis."
4137 #: src/language/data-io/combine-files.c:572
4139 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
4140 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
4142 #: src/language/data-io/combine-files.c:577
4144 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
4145 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo skaitmeninis."
4147 #: src/language/data-io/combine-files.c:580
4149 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
4150 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
4152 #: src/language/data-io/combine-files.c:620
4154 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
4155 msgstr "Kintamojo vardas %s, kuris nurodytas %s pokomandyje, dubliuoja esamą kintamojo vardą."
4157 #: src/language/data-io/combine-files.c:792
4159 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
4162 #: src/language/data-io/data-list.c:141
4163 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
4164 msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik INPUT PROGRAM viduje."
4166 #: src/language/data-io/data-list.c:147
4167 msgid "The END subcommand may only be specified once."
4168 msgstr "Pokomandis END gali būti nurodytas tik vieną kartą."
4170 #: src/language/data-io/data-list.c:185
4171 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
4172 msgstr "Gali būti nurodytas tik kuris nors vienas: FIXED, FREE arba LIST."
4174 #: src/language/data-io/data-list.c:246
4175 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
4176 msgstr "Kodavimas neturėtų būti nurodomas duomenų viduje. Ignoruojama."
4178 #: src/language/data-io/data-list.c:255
4179 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
4180 msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik su DATA LIST FIXED."
4182 #: src/language/data-io/data-list.c:270
4183 msgid "At least one variable must be specified."
4184 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis.q"
4186 #: src/language/data-io/data-list.c:369 src/language/data-io/data-list.c:477
4187 #: src/language/data-io/get-data.c:666
4189 msgid "%s is a duplicate variable name."
4190 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
4192 #: src/language/data-io/data-list.c:376
4194 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4195 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra kitokio tipo."
4197 #: src/language/data-io/data-list.c:383
4199 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4200 msgstr "Toks teksto eilutės kintamasis %s jau yra, bet kitokio pločio."
4202 #: src/language/data-io/data-list.c:391
4204 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4207 #: src/language/data-io/data-parser.c:461
4208 #: src/language/data-io/data-parser.c:470
4209 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4210 msgstr "Tekste tarp kabučių yra nauja eilutė."
4212 #: src/language/data-io/data-parser.c:496
4213 msgid "Missing delimiter following quoted string."
4216 #: src/language/data-io/data-parser.c:515
4218 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4219 msgstr "Kintamojo %s duomenys neatitinka %s formato: %s"
4221 #: src/language/data-io/data-parser.c:544
4223 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4226 #: src/language/data-io/data-parser.c:601
4228 msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
4231 #: src/language/data-io/data-parser.c:643
4233 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4236 #: src/language/data-io/data-parser.c:663
4237 msgid "Record ends in data not part of any field."
4240 #: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
4244 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
4245 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
4249 #: src/language/data-io/data-parser.c:685
4250 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
4254 #: src/language/data-io/data-parser.c:703
4256 msgid "Reading %d record from %s."
4257 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4258 msgstr[0] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
4259 msgstr[1] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
4260 msgstr[2] "Skaitomi %d įrašai iš %s."
4261 msgstr[3] "Skaitoma %d įrašų iš %s."
4263 #: src/language/data-io/data-parser.c:737
4265 msgid "Reading free-form data from %s."
4266 msgstr "Skaitomi laisvo formato duomenys iš %s."
4268 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4269 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4270 #: src/language/data-io/data-reader.c:138
4271 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
4273 msgstr "duomenų rinkmena"
4275 #: src/language/data-io/data-reader.c:163
4277 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4278 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ nuskaitymui duomenų rinkmenos formatu: %s."
4280 #: src/language/data-io/data-reader.c:180
4282 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
4283 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ kaip tekstinės rinkmenos naudojant „%s“ koduotę: %s."
4285 #: src/language/data-io/data-reader.c:239
4286 msgid "Missing END DATA while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command. END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
4289 #: src/language/data-io/data-reader.c:259
4290 #: src/language/data-io/data-reader.c:393
4292 msgid "Error reading file %s: %s."
4293 msgstr "Rinkmenos %s skaitymo klaida: %s."
4295 #: src/language/data-io/data-reader.c:267
4297 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4298 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga daliniame įraše skaitant %s."
4300 #: src/language/data-io/data-reader.c:327
4302 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4305 #: src/language/data-io/data-reader.c:328
4307 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4310 #: src/language/data-io/data-reader.c:341
4312 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4313 msgstr "Sugadintas įrašo dydis ties 0x%lx poslinkiu (%s)."
4315 #: src/language/data-io/data-reader.c:499
4316 msgid "Record exceeds remaining block length."
4319 #: src/language/data-io/data-reader.c:573
4321 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4322 msgstr "Bandoma skaityti už rinkmenos %s pabaigos."
4324 #: src/language/data-io/data-reader.c:576
4325 msgid "Attempt to read beyond END DATA."
4326 msgstr "Bandoma skaityti už END DATA."
4328 #: src/language/data-io/data-reader.c:764
4329 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
4332 #: src/language/data-io/data-writer.c:107
4334 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4335 msgstr "Klaida atveriant „%s“ įrašymui kaip duomenų rinkmeną: %s"
4337 #: src/language/data-io/data-writer.c:225
4339 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4340 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant duomenų rinkmeną „%s“."
4342 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4344 msgid "There is no dataset named %s."
4345 msgstr "Tokio duomenų rinkinio vardu %s nėra"
4347 #: src/language/data-io/dataset.c:257
4349 msgstr "Duomenų rinkinys"
4351 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4352 msgid "unnamed dataset"
4353 msgstr "nepavadintas duomenų rinkinys"
4355 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4356 msgid "(active dataset)"
4357 msgstr "(veikiamasis duomenų rinkinys)"
4359 #: src/language/data-io/get-data.c:141
4361 msgid "Unsupported TYPE %s."
4362 msgstr "Nepalaikomas TYPE (tipas) %s."
4364 #: src/language/data-io/get-data.c:276
4365 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
4366 msgstr "Lakšto indeksas turi būti ne mažesnis kaip 1"
4368 #: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306
4369 #: src/language/data-io/get-data.c:325
4371 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
4372 msgstr "prieš %s turi eiti „%s“ arba „%s“."
4374 #: src/language/data-io/get-data.c:355
4376 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
4379 #: src/language/data-io/get-data.c:436
4380 msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
4381 msgstr "FIRSTCASE turi būti 1 arba didesnė."
4383 #: src/language/data-io/get-data.c:474
4384 msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
4385 msgstr "FIXCASE reikšmė turi būti bent 1."
4387 #: src/language/data-io/get-data.c:494
4388 msgid "Value of FIRST must be at least 1."
4389 msgstr "FIRST reikšmė turi būti bent 1."
4391 #: src/language/data-io/get-data.c:506
4392 msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
4393 msgstr "PERCENT (procentų) reikšmė turi būti iš intervalo tarp 1 ir 100."
4395 #: src/language/data-io/get-data.c:557
4396 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
4399 #: src/language/data-io/get-data.c:592
4400 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
4402 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
4405 #: src/language/data-io/get-data.c:601
4407 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
4410 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
4411 msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
4414 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
4415 msgid "Input program must contain DATA LIST or END FILE."
4418 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
4419 msgid "Input program did not create any variables."
4420 msgstr "Įvedimo programa nesukūrė jokių kintamųjų."
4422 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
4423 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
4424 msgstr "REREAD: stulpelių numeriai turi būti teigiami baigtiniai skaičiai. Stulpelis nustatomas į 1."
4426 #: src/language/data-io/list.c:227
4428 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
4431 #: src/language/data-io/list.c:236
4433 msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
4434 msgstr "Pirmasis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1."
4436 #: src/language/data-io/list.c:243
4438 msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
4439 msgstr "Paskutinysis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1."
4441 #: src/language/data-io/list.c:250
4443 msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
4444 msgstr "Žingsnio reikšmė %ld mažesnė nei 1. Reikšmė atstatyta į 1."
4446 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
4448 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
4451 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
4452 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
4453 msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi SPSS ar Fortran tipo formato specifikacijos."
4455 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
4457 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
4460 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
4461 msgid "Column positions for fields must be positive."
4462 msgstr "Stulpelių padėtis turi būti teigiama."
4464 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
4465 msgid "Column positions for fields must not be negative."
4466 msgstr "Stulpelių padėtis negali būti neigiama."
4468 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
4469 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
4472 #: src/language/data-io/print-space.c:127
4473 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
4476 #: src/language/data-io/print-space.c:130
4478 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
4481 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
4482 msgid "expecting a valid subcommand"
4483 msgstr "tikimasi tinkamo pokomandžio"
4485 #: src/language/data-io/print.c:223
4486 msgid "OUTFILE is required when binary formats are specified."
4487 msgstr "Pasirinkus naudoti dvejetainį formatą, reikia nurodyti OUTFILE (išvedimo rinkmeną)."
4489 #: src/language/data-io/print.c:306
4491 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
4494 #: src/language/data-io/print.c:479
4496 msgid "Writing %zu record to %s."
4497 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
4498 msgstr[0] "%zu įrašas įrašomas į %s."
4499 msgstr[1] "%zu įrašas įrašomas į %s."
4500 msgstr[2] "%zu įrašai įrašomi į %s."
4501 msgstr[3] "%zu įrašų įrašoma į %s."
4503 #: src/language/data-io/print.c:483
4505 msgid "Writing %zu record."
4506 msgid_plural "Writing %zu records."
4507 msgstr[0] "Įrašomas %zu įrašas."
4508 msgstr[1] "Įrašomas %zu įrašas."
4509 msgstr[2] "Įrašomi %zu įrašai."
4510 msgstr[3] "Įrašoma %zu įrašų."
4512 #: src/language/data-io/save-translate.c:167
4513 #: src/language/data-io/save-translate.c:182
4515 msgid "The %s string must contain exactly one character."
4516 msgstr "%s teksto eilutė privalo turėti būtent vieną simbolį."
4518 #: src/language/data-io/save-translate.c:252
4520 msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
4521 msgstr "Išvedimo rinkmena „%s“ jau yra, bet nenurodyta ją pakeisti (REPLACE)."
4523 #: src/language/data-io/trim.c:89
4525 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
4528 #: src/language/data-io/trim.c:123
4530 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
4533 #: src/language/data-io/trim.c:136
4535 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
4538 #: src/language/data-io/trim.c:167
4539 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
4540 msgstr "Negalima iš žodyno išmesti (DROP) visų kintamųjų."
4542 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
4543 msgid "expecting number or string"
4544 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės"
4546 #: src/language/expressions/helpers.c:41
4547 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
4550 #: src/language/expressions/helpers.c:69
4551 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
4554 #: src/language/expressions/helpers.c:75
4555 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
4558 #: src/language/expressions/helpers.c:97
4559 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
4562 #: src/language/expressions/helpers.c:103
4563 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
4566 #: src/language/expressions/helpers.c:125
4567 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
4570 #: src/language/expressions/helpers.c:178
4572 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
4575 #: src/language/expressions/helpers.c:331
4577 msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'."
4578 msgstr "Netinkamas DATESUM metodas. Tinkami metodai yra „%s“ ir „%s“."
4580 #: src/language/expressions/parse.c:261
4582 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
4583 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia skaitmeninio kintamojo."
4585 #: src/language/expressions/parse.c:274
4587 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
4588 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia teksto eilutės kintamojo."
4590 #: src/language/expressions/parse.c:436
4592 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
4593 msgstr "Neatitinka tipai pritaikant %s operatorių: negalima konvertuoti iš %s į %s."
4595 #: src/language/expressions/parse.c:650
4596 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
4599 #: src/language/expressions/parse.c:752
4600 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
4603 #: src/language/expressions/parse.c:832
4605 msgid "Unknown system variable %s."
4606 msgstr "Nežinomas sisteminis kintamasis %s."
4608 #: src/language/expressions/parse.c:880
4610 msgid "Unknown identifier %s."
4611 msgstr "Nežinomas identifikatorius %s."
4613 #: src/language/expressions/parse.c:1102
4615 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
4616 msgstr "%s privalo turėti bent %d argumentų."
4618 #: src/language/expressions/parse.c:1111
4620 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
4621 msgstr "%s privalo turėti lyginį argumentų skaičių."
4623 #: src/language/expressions/parse.c:1114
4625 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
4626 msgstr "%s privalo turėti keletą %d argumentų."
4628 #: src/language/expressions/parse.c:1124
4630 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
4633 #: src/language/expressions/parse.c:1133
4635 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
4636 msgstr "%s reikalauja, kad sąraše būtų bent %d galiojančių argumentų."
4638 #: src/language/expressions/parse.c:1139
4640 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
4643 #: src/language/expressions/parse.c:1193
4645 msgid "Type mismatch invoking %s as "
4648 #: src/language/expressions/parse.c:1198
4649 msgid "Function invocation "
4650 msgstr "Kviečiama funkcija "
4652 #: src/language/expressions/parse.c:1200
4653 msgid " does not match any known function. Candidates are:"
4654 msgstr " neatitinka jokios žinomos funkcijos. Pasiūlymai:"
4656 #: src/language/expressions/parse.c:1230
4658 msgid "No function or vector named %s."
4659 msgstr "Tokios „%s“ funkcijos arba vektoriaus nėra."
4661 #: src/language/expressions/parse.c:1292
4663 msgid "%s is a PSPP extension."
4664 msgstr "%s yra PSPP plėtinys."
4666 #: src/language/expressions/parse.c:1301
4668 msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
4669 msgstr "%s gali nebūti po TEMPORARY."
4671 #: src/libpspp/ext-array.c:66
4672 msgid "failed to create temporary file"
4673 msgstr "nepavyko sukurti laikinos rinkmenos"
4675 #: src/libpspp/ext-array.c:106
4676 msgid "seeking in temporary file"
4677 msgstr "ieškoma laikinojoje rinkmenoje"
4679 #: src/libpspp/ext-array.c:125
4680 msgid "reading temporary file"
4681 msgstr "skaitoma laikinoji rinkmena"
4683 #: src/libpspp/ext-array.c:127
4684 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
4685 msgstr "netikėta skaitomos laikinosios rinkmenos pabaiga"
4687 #: src/libpspp/ext-array.c:147
4688 msgid "writing to temporary file"
4689 msgstr "rašoma į laikinąją rinkmeną"
4691 #: src/libpspp/inflate.c:87
4693 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
4696 #: src/libpspp/inflate.c:142
4698 msgid "Error inflating: %s"
4701 #: src/libpspp/i18n.c:940
4705 #: src/libpspp/i18n.c:942
4709 #: src/libpspp/i18n.c:943
4713 #: src/libpspp/i18n.c:945
4717 #: src/libpspp/i18n.c:946
4718 msgid "Central European"
4719 msgstr "Centrinės Europos"
4721 #: src/libpspp/i18n.c:948
4722 msgid "Chinese Simplified"
4723 msgstr "Supaprastinta kinų"
4725 #: src/libpspp/i18n.c:950
4726 msgid "Chinese Traditional"
4727 msgstr "Tradicinė kinų"
4729 #: src/libpspp/i18n.c:952
4733 #: src/libpspp/i18n.c:953
4737 #: src/libpspp/i18n.c:955
4738 msgid "Cyrillic/Russian"
4739 msgstr "Kirilica / rusų"
4741 #: src/libpspp/i18n.c:956
4742 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4743 msgstr "Kirilica / ukrainiečių"
4745 #: src/libpspp/i18n.c:958
4749 #: src/libpspp/i18n.c:959
4753 #: src/libpspp/i18n.c:960
4757 #: src/libpspp/i18n.c:961
4761 #: src/libpspp/i18n.c:962
4765 #: src/libpspp/i18n.c:964
4766 msgid "Hebrew Visual"
4767 msgstr "Hebrajų regimoji"
4769 #: src/libpspp/i18n.c:965
4773 #: src/libpspp/i18n.c:966
4777 #: src/libpspp/i18n.c:967
4781 #: src/libpspp/i18n.c:969
4785 #: src/libpspp/i18n.c:971
4789 #: src/libpspp/i18n.c:972
4793 #: src/libpspp/i18n.c:974
4794 msgid "South European"
4795 msgstr "Pietų Europos"
4797 #: src/libpspp/i18n.c:975
4801 #: src/libpspp/i18n.c:977
4805 #: src/libpspp/i18n.c:979
4807 msgstr "Vietnamiečių"
4809 #: src/libpspp/i18n.c:981
4810 msgid "Western European"
4811 msgstr "Vakarų Europos"
4813 #: src/libpspp/message.c:97
4818 #: src/libpspp/message.c:120
4822 #: src/libpspp/message.c:122
4826 #: src/libpspp/message.c:125
4830 #: src/libpspp/message.c:338
4832 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
4833 msgstr "Pastabų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Daugiau pastabų nebus."
4835 #: src/libpspp/message.c:346
4837 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
4838 msgstr "Įspėjimų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
4840 #: src/libpspp/message.c:349
4842 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
4843 msgstr "Klaidų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
4845 #: src/libpspp/zip-reader.c:84
4847 msgid "Unsupported compression type (%d)"
4848 msgstr "Nepalaikomas glaudinimo tipas (%d)"
4850 #: src/libpspp/zip-reader.c:197
4852 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
4853 msgstr "Rinkmena sugadinta ties 0x%llx: tikėtasi %<PRIx32>; yra %<PRIx32>"
4855 #: src/libpspp/zip-reader.c:321
4856 msgid "Cannot find central directory"
4857 msgstr "Nepavyksta rasti centrinio katalogo"
4859 #: src/libpspp/zip-reader.c:330
4861 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
4862 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo įrašo pabaigos: %s"
4864 #: src/libpspp/zip-reader.c:356
4866 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
4867 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo: %s"
4869 #: src/libpspp/zip-reader.c:411
4871 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
4872 msgstr "Nepavyko rasti „%s“ nario pradžios: %s"
4874 #: src/libpspp/zip-reader.c:442
4876 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
4877 msgstr "Zip archyve neatitinka vardai. Centrinis katalogas nurodo „%s“; vietinės rinkmenos antraštė nurodo „%s“"
4879 #: src/libpspp/zip-writer.c:94
4881 msgid "%s: error opening output file"
4882 msgstr "%s: klaida bandant atverti išvesties rinkmeną"
4884 #: src/libpspp/zip-writer.c:227
4886 msgid "%s: write failed"
4887 msgstr "%s: nepavyko rašyti"
4889 #: src/math/histogram.c:224
4890 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
4891 msgstr "Histograma nebraižoma, nes duomenyse mažiau nei 2 skirtingos reikšmės"
4893 #: src/math/percentiles.c:36
4897 #: src/math/percentiles.c:37
4898 msgid "Weighted Average"
4899 msgstr "Svertinis vidurkis"
4901 #: src/math/percentiles.c:38
4903 msgstr "Suapvalintas"
4905 #: src/math/percentiles.c:39
4909 #: src/math/percentiles.c:40
4910 msgid "Empirical with averaging"
4913 #: src/output/ascii.c:314
4915 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
4916 msgstr "%s: %s turi būti teigiamas sveikasis skaičius arba „auto“"
4918 #: src/output/ascii.c:347
4920 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
4923 #: src/output/ascii.c:395
4925 msgid "ascii: closing output file `%s'"
4926 msgstr "ascii: užveriama rezultatų rinkmena „%s“"
4928 #: src/output/ascii.c:539
4930 msgid "See %s for a chart."
4931 msgstr "Diagrama: %s."
4933 #: src/output/ascii.c:1013
4935 msgid "ascii: opening output file `%s'"
4936 msgstr "ascii: atveriama rezultatų rinkmena „%s“"
4938 #: src/output/ascii.c:1070
4940 msgid "%s - Page %d"
4941 msgstr "%s - %d puslapis"
4943 #: src/output/csv.c:96 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174
4944 #: src/output/msglog.c:66
4946 msgid "error opening output file `%s'"
4947 msgstr "klaida bandant atverti išvesties rinkmeną „%s“"
4949 #: src/output/driver.c:324
4951 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
4952 msgstr "%s nėra tinkamas įrenginio tipas (tinka „%s“ ir „%s“)"
4954 #: src/output/driver.c:336
4956 msgid "%s: unknown option `%s'"
4957 msgstr "%s: nežinoma parinktis „%s“"
4959 #: src/output/html.c:122
4961 msgstr "PSPP rezultatai"
4963 #: src/output/html.c:255
4964 msgid "No description"
4965 msgstr "Aprašo nėra"
4967 #: src/output/journal.c:70
4969 msgid "error writing output file `%s'"
4970 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“"
4972 #: src/output/measure.c:67
4974 msgid "`%s' is not a valid length."
4975 msgstr "„%s“ nėra tinkamas ilgis."
4977 #: src/output/measure.c:95
4979 msgid "syntax error in paper size `%s'"
4980 msgstr "sintaksės klaida ties popieriaus matmenimis „%s“"
4982 #: src/output/measure.c:232
4984 msgid "unknown paper type `%.*s'"
4985 msgstr "nežinomas popieriaus tipas „%.*s“"
4987 #: src/output/measure.c:250
4989 msgid "error opening input file `%s'"
4990 msgstr "klaida bandant atverti įvesties rinkmeną „%s“"
4992 #: src/output/measure.c:261
4994 msgid "error reading file `%s'"
4995 msgstr "klaida bandant nuskaityti rinkmeną „%s“"
4997 #: src/output/measure.c:278
4999 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
5000 msgstr "popieriaus dydžio rinkmena „%s“ neatitinka popieriaus dydžio"
5002 #: src/output/options.c:112
5004 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
5005 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, reikia loginės reikšmės"
5007 #: src/output/options.c:187
5009 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
5010 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia vieno iš šių: %s"
5012 #: src/output/options.c:231
5014 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
5015 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia neneigiamo sveikojo skaičiaus"
5017 #: src/output/options.c:235
5019 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
5020 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia teigiamo sveikojo skaičiaus"
5022 #: src/output/options.c:238
5024 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
5025 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus"
5027 #: src/output/options.c:241
5029 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
5030 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus, didesnio už %d"
5032 #: src/output/options.c:246
5034 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
5035 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus iš intervalo nuo %d iki %d"
5037 #: src/output/options.c:325
5039 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
5040 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia rinkmenos pavadinimo, turinčio „#“."
5042 #: src/output/tab.c:206
5044 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5047 #: src/output/tab.c:244
5049 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
5052 #: src/output/tab.c:288
5054 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5055 msgstr "netinkama lentelė (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d), nes lentelės dydis (%d,%d)\n"
5057 #: src/output/cairo.c:226
5059 msgid "`%s': bad font specification"
5060 msgstr "„%s“: netinkama šrifto specifikacija"
5062 #: src/output/cairo.c:381
5064 msgid "error opening output file `%s': %s"
5065 msgstr "klaida bandant atverti rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
5067 #: src/output/cairo.c:398
5069 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
5072 #: src/output/cairo.c:408
5074 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
5077 #: src/output/cairo.c:459
5079 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
5080 msgstr "klaida braižant su %s tvarkykle: %s"
5082 #: src/output/cairo.c:1125
5084 msgid "error writing output file `%s': %s"
5085 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
5087 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
5089 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
5090 msgstr "%s: kvantilių grafikas"
5092 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
5093 msgid "Observed Value"
5094 msgstr "Empirinė reikšmė"
5096 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
5097 msgid "Expected Normal"
5098 msgstr "Teorinis pagal normalųjį"
5100 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
5102 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
5103 msgstr "%s: kvantilių grafikas be trendo"
5105 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
5106 msgid "Dev from Normal"
5107 msgstr "Nuokrypis nuo normaliojo"
5109 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:41
5114 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:50
5117 msgstr "Vidurkis = %.1f"
5119 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:59
5121 msgid "Std. Dev = %.2f"
5122 msgstr "Std. nuokrypis = %.2f"
5124 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:117
5128 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
5130 msgstr "Operatoriaus charakteringa kreivė"
5132 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
5134 msgstr "Tikrinių reikšmių grafikas"
5136 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
5138 msgstr "Tikrinė reikšmė"
5140 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
5142 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
5143 msgstr "%s: sklaidos ir lygio grafikas"
5145 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
5149 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
5153 #: src/output/odt.c:94
5154 msgid "error creating temporary file"
5155 msgstr "klaida bandant sukurti laikinąją rinkmeną"
5157 #: src/ui/source-init-opts.c:75
5159 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
5160 msgstr "Algoritmas turi būti „%s“ arba „%s“."
5162 #: src/ui/source-init-opts.c:100
5164 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
5165 msgstr "Sintaksė turi būti „%s“ arba „%s“."
5167 #: src/ui/terminal/main.c:146
5168 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
5169 msgstr "Klaida įvyko esant aktyviam ERROR=STOP."
5171 #: src/ui/terminal/main.c:152
5172 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
5173 msgstr "Sintaksės rinkmenos apdorojimas stabdomas tam, kad būtų išvengta klaidų susijusiose komandose."
5175 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125
5177 msgid "%s: output option missing `='"
5178 msgstr "%s: išvedimo parinkčiai trūksta „=“"
5180 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132
5182 msgid "%s: output option specified more than once"
5183 msgstr "%s: išvedimo parinktis nurodyta daugiau nei vieną kartą"
5185 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174
5188 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5189 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5191 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5194 " -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
5195 " -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
5196 " -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
5197 " -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
5198 " -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5199 " --no-output disable default output driver\n"
5200 "Supported output formats: %s\n"
5202 "Language options:\n"
5203 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
5204 " -I-, --no-include clear search path\n"
5205 " -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
5206 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5207 " set to `compatible' if you want output\n"
5208 " calculated from broken algorithms\n"
5209 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5210 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5211 " -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
5212 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
5213 " --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
5214 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
5215 "Default search path: %s\n"
5217 "Informative output:\n"
5218 " -h, --help display this help and exit\n"
5219 " -V, --version output version information and exit\n"
5221 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5223 "PSPP, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
5224 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
5226 "Argumentai, skirti ilgosioms parinktims, taip pat taikomi ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
5228 "Išvedimo parinktys:\n"
5229 " -o, --output=RINKMENA rezultatus rašyti į RINKMENĄ, formatas pagal jos pavadinimą\n"
5230 " -O format=FORMATAS naudoti formatą, nepaisant -o parinkties\n"
5231 " -O PARINKTIS=REIKŠMĖ nustatyti rezultatų išvedimo parinktį\n"
5232 " -O device={terminal|listing} naudoti įrenginio tipą aukščiau nurodytai -o\n"
5233 " -e, --error-file=RINKMENA klaidas, įspėjimus, pastabas rašyti papildant RINKMENĄ\n"
5234 " --no-output uždrausti numatytąją rezultatų išvedimo tvarkyklę\n"
5235 "Palaikomi išvedimo formatai: %s\n"
5237 "Kalbos parinktys:\n"
5238 " -I, --include=KATALOGAS į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
5239 " -I-, --no-include išvalyti paieškos kelią\n"
5240 " -r, --no-statrc paleidžiant uždrausti veikiančią rc rinkmeną\n"
5241 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5242 " nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
5243 " apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
5244 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5245 " rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
5246 " -i, --interactive sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
5247 " -s, --safer neleisti nesaugių operacijų\n"
5248 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
5250 "Informacijos išvedimas:\n"
5251 " -h, --help parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
5252 " -V, --version parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
5254 "Argumentai, kurie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos sintaksės rinkmenos.\n"
5256 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
5258 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
5261 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
5262 msgid "TreeView path"
5263 msgstr "TreeView kelias"
5265 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
5266 msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
5267 msgstr "Kelias iki GtkTreeView eilutės, kelias tekstinės eilutės formatu"
5269 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498
5270 msgid "Diagonal slash"
5271 msgstr "Įstrižainės brūkšnys"
5273 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499
5274 msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
5275 msgstr "Ar mygtuke nubrėžti įstrižainę."
5277 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:658
5278 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:743
5282 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:673
5283 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:735
5287 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:154
5288 msgid "Aggregate destination file"
5289 msgstr "Agregavimo paskirties rinkmena"
5291 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:166 src/ui/gui/psppire-data-window.c:486
5292 msgid "System Files (*.sav)"
5293 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav)"
5295 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:491
5296 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
5297 msgstr "Suglaudintos sisteminės rinkmenos (*.zsav)"
5299 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:176 src/ui/gui/psppire-data-window.c:496
5300 #: src/ui/gui/psppire-window.c:738
5301 msgid "Portable Files (*.por) "
5302 msgstr "Perkeliamos (Portable) rinkmenos (*.por)"
5304 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
5306 msgid "Column Number: %d"
5307 msgstr "Stulpelio numeris: %d"
5309 #: src/ui/gui/find-dialog.c:644
5311 msgid "Bad regular expression: %s"
5312 msgstr "Netinkama reguliarioji išraiška: %s"
5314 #: src/ui/gui/help-menu.c:61
5315 msgid "A program for the analysis of sampled data"
5316 msgstr "Programa imties duomenų analizavimui"
5318 #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people
5319 #. who have helped in the translation.
5320 #: src/ui/gui/help-menu.c:71
5321 msgid "translator-credits"
5322 msgstr "Mindaugas Baranauskas"
5324 #: src/ui/gui/help-menu.c:101
5326 msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s"
5327 msgstr "Nepavyksta atverti žinyno: %s. PSPP naudotojo žinyną taip pat galite rasti %s"
5329 #: src/ui/gui/help-menu.c:128
5333 #: src/ui/gui/help-menu.c:135
5334 msgid "_Reference Manual"
5337 #: src/ui/gui/main.c:90
5340 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5341 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5343 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5346 " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
5348 "%sLanguage options:\n"
5349 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
5350 " -I-, --no-include clear search path\n"
5351 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5352 " set to `compatible' if you want output\n"
5353 " calculated from broken algorithms\n"
5354 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5355 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5356 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
5357 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
5358 "Default search path: %s\n"
5360 "Informative output:\n"
5361 " -h, --help display this help and exit\n"
5362 " -V, --version output version information and exit\n"
5364 "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
5365 "format or a syntax file to load.\n"
5367 "PSPPIRE, PSPP grafinė sąsaja, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
5368 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
5370 "Argumentai, skirti ilgosioms parinktims, taip pat taikomi ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
5372 "Grafinės naudotojo sąsajos parinktys:\n"
5373 " -q, --no-splash paleidžiant nerodyti pristatymo lango\n"
5375 "%sKalbos parinktys:\n"
5376 " -I, --include=KATALOGAS į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
5377 " -I-, --no-include išvalyti paieškos kelią\n"
5378 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5379 " nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
5380 " apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
5381 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5382 " rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
5383 " -i, --interactive sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
5384 " -s, --safer neleisti nesaugių operacijų\n"
5385 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
5387 "Informacijos išvedimas:\n"
5388 " -h, --help parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
5389 " -V, --version parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
5391 "Argumentai, kurie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos .sav ar .por rinkmenos arba sintaksės rinkmenos.\n"
5393 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302
5394 msgid "Incorrect value for variable type"
5395 msgstr "Reikšmė netinka kintamojo tipui"
5397 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277
5398 msgid "Incorrect range specification"
5399 msgstr "Klaidinga srities specifikacija"
5401 #: src/ui/gui/psppire.c:304
5405 #: src/ui/gui/psppire.c:305
5407 msgstr "_Pasirinkti"
5409 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
5412 msgid_plural "%'d cases"
5413 msgstr[0] "%'d atvejis"
5414 msgstr[1] "%'d atvejis"
5415 msgstr[2] "%'d atvejai"
5416 msgstr[3] "%'d atvejų"
5418 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:447
5420 msgid "%'d variable"
5421 msgid_plural "%'d variables"
5422 msgstr[0] "%'d kintamasis"
5423 msgstr[1] "%'d kintamasis"
5424 msgstr[2] "%'d kintamieji"
5425 msgstr[3] "%'d kintamųjų"
5427 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:738
5429 msgstr "Duomenų rodinys"
5431 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:751
5432 msgid "Variable View"
5433 msgstr "Kintamųjų rodinys"
5435 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
5436 msgid "Enter a number to add a new variable."
5437 msgstr "Norėdami sukurti naują kintamąjį, įveskite skaičių."
5439 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
5440 msgid "Enter a number to add a new case."
5441 msgstr "Norėdami sukurti naują atvejį, įveskite skaičių."
5443 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
5447 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
5451 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:171
5452 msgid "Transformations Pending"
5453 msgstr "Laukiama transformacijos"
5455 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:187
5459 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:199
5461 msgid "Filter by %s"
5462 msgstr "Filtr. pg. %s"
5464 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220
5468 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229
5470 msgstr "Skaid. pg. "
5472 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:257
5476 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:269
5478 msgid "Weight by %s"
5479 msgstr "Sverti pagal %s"
5481 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:476 src/ui/gui/aggregate.ui:450
5485 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:501 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
5486 #: src/ui/gui/psppire-window.c:749 src/ui/gui/page-file.c:249
5488 msgstr "Visos rinkmenos"
5490 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:524
5491 msgid "Compressed System File"
5492 msgstr "Suglaudinta sisteminė rinkmena"
5494 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530
5495 msgid "Portable File"
5496 msgstr "Perkeliama rinkmena"
5498 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
5502 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:597
5503 msgid "Delete Existing Dataset?"
5504 msgstr "Pašalinti esamą duomenų rinkinį?"
5506 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:601
5508 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
5509 msgstr "„%s“ pervadinant į „%s“, bus pašalintas esamas duomenų rinkinys vardu „%s“. Tikrai tęsti?"
5511 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:629
5513 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
5514 msgstr "Įveskite naują duomenų rinkinio „%s“ vardą:"
5516 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:631
5517 msgid "Rename Dataset"
5518 msgstr "Duomenų rinkinio pervadinimas"
5520 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:689
5521 msgid "Font Selection"
5522 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
5524 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1284
5526 msgstr "duomenų redaktorius"
5528 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
5532 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
5533 #: src/language/stats/crosstabs.q:1850
5537 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
5541 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
5545 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
5549 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
5553 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
5555 msgstr "Rizikos laipsnis"
5557 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
5558 #: src/language/stats/crosstabs.q:1855
5562 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
5566 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
5567 #: src/language/stats/crosstabs.q:1858
5571 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
5572 #: src/language/stats/crosstabs.q:1992
5576 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
5580 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
5584 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
5588 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
5592 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
5596 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
5597 msgid "Std. Residual"
5598 msgstr "Normuota liekana"
5600 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
5601 msgid "Adjusted Std. Residual"
5602 msgstr "Patikslinta normuota liekana"
5604 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
5605 msgid "Standard error"
5606 msgstr "Standartinė paklaida"
5608 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:320
5610 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
5611 msgstr "_Pagal tikrines reikšmes viršija %4.2f"
5613 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
5614 msgid "Standard error of the mean"
5615 msgstr "Standartinė vidurkio paklaida"
5617 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
5618 msgid "Standard error of the skewness"
5619 msgstr "Standartinė asimetrijos paklaida"
5621 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
5622 #: src/language/stats/frequencies.q:110
5626 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
5627 msgid "Standard error of the kurtosis"
5628 msgstr "Standartinė eksceso paklaida"
5630 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:151
5632 msgid "Contrast %d of %d"
5633 msgstr "%d kontrastas iš %d"
5635 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:266
5636 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
5638 msgstr "_Parinktys..."
5640 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
5641 msgid "Paired Samples T Test"
5642 msgstr "Kriterijus porinėms imtims"
5644 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
5648 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
5652 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
5656 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:183
5657 msgid "Two-Related-Samples Tests"
5658 msgstr "Kriterijai dvejoms priklausomoms imtims"
5660 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
5661 #: src/ui/gui/k-related.ui:183
5663 msgstr "Kriterijaus tipas"
5665 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:199
5667 msgstr "_Vilkoksono"
5669 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:200
5673 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:201
5675 msgstr "_Maknemaros"
5677 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:125
5680 msgstr "Etiketė: %s\n"
5682 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:132
5685 msgstr "Tipas: %s\n"
5687 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:136
5689 msgid "Missing Values: %s\n"
5690 msgstr "Praleistos reikšmės: %s\n"
5692 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:140
5694 msgid "Measurement Level: %s\n"
5695 msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
5697 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:153
5698 msgid "Value Labels:\n"
5699 msgstr "Reikšmių etiketės:\n"
5701 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:162
5706 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
5707 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
5708 #. - The string may not contain whitespace.
5709 #. - The first character may not be '$'
5710 #. - The first character may not be a digit
5711 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
5713 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
5718 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
5719 msgid "Duplicate variable name."
5720 msgstr "Kintamojo vardas kartojasi."
5722 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
5723 msgid "Automatically Detect"
5724 msgstr "Aptikti automatiškai"
5726 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
5727 msgid "Locale Encoding"
5728 msgstr "Lokalės koduotė"
5730 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
5731 msgid "Character Encoding: "
5732 msgstr "Ženklų kodavimas: "
5734 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:73
5736 msgid "Layer %d of %d"
5737 msgstr "%d sluoksnis iš %d"
5739 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:346
5743 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:507
5744 msgid "Infer file type from extension"
5745 msgstr "rinkmenos tipą nuspėti pagal prievardį"
5747 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:508
5749 msgstr "PDF (*.pdf)"
5751 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:509
5752 msgid "HTML (*.html)"
5753 msgstr "HTML (*.html)"
5755 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:510
5756 msgid "OpenDocument (*.odt)"
5757 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
5759 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511
5760 msgid "Text (*.txt)"
5761 msgstr "tekstinės rinkmenos (*.txt)"
5763 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:512
5764 msgid "PostScript (*.ps)"
5765 msgstr "postskriptinės rinkmenos (*.ps)"
5767 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:513
5768 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
5769 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmena (*.csv)"
5771 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:614
5772 msgid "Export Output"
5773 msgstr "Eksportuoti rezultatus"
5775 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:772
5776 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
5777 msgstr "iškarpinės veiksmui nepavyko sukurti laikinojo aplanko"
5779 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051
5780 msgid "Output Viewer"
5781 msgstr "rezultatų peržiūra"
5783 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:268
5787 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568
5789 msgid "Saved file `%s'"
5790 msgstr "Rinkmena „%s“ įrašyta"
5792 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589
5794 msgstr "Įrašyti sintaksę"
5796 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:743
5797 msgid "Syntax Files (*.sps) "
5798 msgstr "sintaksės rinkmenos (*.sps)"
5800 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:913
5801 msgid "Syntax Editor"
5802 msgstr "sintaksės redaktorius"
5804 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:928
5806 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
5807 msgstr "Nepavyksta įkelti sintaksės rinkmenos „%s“"
5809 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:300
5813 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329
5817 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
5818 msgid "_System Missing"
5819 msgstr "_Sisteminė praleista"
5821 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
5822 msgid "System _or User Missing"
5823 msgstr "Sisteminė ar_ba naudotojo praleista"
5825 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
5827 msgstr "_Sritis: nuo"
5829 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
5830 msgid "Range, _LOWEST thru value"
5831 msgstr "Sritis, nuo _MAŽIAUSIOS iki ... reikšmės"
5833 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
5834 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
5835 msgstr "Sritis, nuo ... iki _DIDŽIAUSIOS reikšmės"
5837 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
5838 msgid "_All other values"
5839 msgstr "_Visos kitos reikšmės"
5841 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
5842 msgid "Cannot create variable."
5843 msgstr "Nepavyksta sukurti kintamojo."
5845 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
5847 msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
5848 msgstr "%s nėra tinkamas kintamojo vardas."
5850 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
5852 msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
5853 msgstr "Kintamasis vardu %s jau yra."
5855 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
5856 msgid "Cannot rename variable."
5857 msgstr "Nepavyksta pervadinti kintamojo."
5859 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:442
5862 msgstr "{%s, %s}..."
5864 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:874
5865 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
5866 msgstr "Norėdami įtraukti naują kintamąjį, įrašykite jo vardą."
5868 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:914
5873 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1351
5874 #: src/ui/gui/compute.ui:618
5878 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/ui/gui/compute.ui:532
5882 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372
5884 msgstr "10-tainė skiltis"
5886 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
5887 msgid "Value Labels"
5888 msgstr "Reikšmių etiketės"
5890 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/examine.ui:469
5891 #: src/ui/gui/t-test.ui:81
5892 msgid "Missing Values"
5893 msgstr "Praleistos reikšmės"
5895 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1384
5899 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390
5901 msgstr "Matavimo skalė"
5903 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396
5907 #: src/ui/gui/psppire-window.c:503
5909 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
5910 msgstr "Prieš užveriant įrašyti pakeitimus į „%s“?"
5912 #: src/ui/gui/psppire-window.c:510
5914 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
5915 msgstr "Jei neįrašysite, visiškai prarasite pakeitimus, kuriuos atlikote per pastarąsias %ld sekundes."
5917 #: src/ui/gui/psppire-window.c:514
5918 msgid "Close _without saving"
5919 msgstr "Užverti _neįrašant"
5921 #: src/ui/gui/psppire-window.c:714
5925 #: src/ui/gui/psppire-window.c:723
5926 msgid "Data and Syntax Files"
5927 msgstr "Duomenų ir sintaksės rinkmenos"
5929 #: src/ui/gui/psppire-window.c:732
5930 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
5931 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav, *.zsav)"
5933 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:641
5934 msgid "Recode into Different Variables"
5935 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius"
5937 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:644 src/ui/gui/recode.ui:332
5938 msgid "Recode into Same Variables"
5939 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius"
5941 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:905
5942 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
5943 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius senos ir naujos reikšmės "
5945 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
5946 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
5947 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius: senos ir naujos reikšmės"
5949 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:63
5951 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
5952 msgstr "Maždaug %3d%% visų atvejų."
5954 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
5956 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
5957 msgstr "Tiksliai %3d atvejų iš %3d."
5959 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:203
5962 msgstr "nuo %d iki %d"
5964 #: src/ui/gui/page-assistant.c:94
5965 msgid "Importing Delimited Text Data"
5966 msgstr "Importuojami bet kokie tekstiniai duomenys"
5968 #: src/ui/gui/page-intro.c:92
5970 msgid "Only the first %4d cases"
5971 msgstr "Tik pirmuosius %4d"
5973 #: src/ui/gui/page-intro.c:102
5975 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
5976 msgstr "Tik %3d %% rinkmenos nuo pradžių (apytiksliai)"
5978 #: src/ui/gui/page-intro.c:127
5980 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
5983 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
5986 #: src/ui/gui/page-intro.c:133
5988 msgid "The selected file contains %'zu line of text. "
5989 msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text. "
5990 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi %'zu eilutę teksto. "
5991 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi %'zu eilutę teksto. "
5992 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi %'zu eilutes teksto. "
5993 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi %'zu eilučių teksto. "
5995 #: src/ui/gui/page-intro.c:141
5997 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
5998 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
5999 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
6000 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
6001 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutes teksto. "
6002 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilučių teksto. "
6004 #: src/ui/gui/page-intro.c:147
6006 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
6007 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
6008 msgstr[0] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąją %zu eilutę."
6009 msgstr[1] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
6010 msgstr[2] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
6011 msgstr[3] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilučių. "
6013 #: src/ui/gui/page-intro.c:154
6014 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
6015 msgstr "Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
6017 #: src/ui/gui/page-file.c:98
6019 msgid "Could not open `%s'"
6020 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“"
6022 #: src/ui/gui/page-file.c:114
6024 msgid "Error reading `%s': %s"
6025 msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s"
6027 #: src/ui/gui/page-file.c:117
6029 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
6030 msgstr "Nepavyko nuskaityti „%s“, nes joje bent viena linija yra ilgesnė kaip %d bit. Galbūt tai nėra tekstinė rinkmena."
6032 #: src/ui/gui/page-file.c:135
6034 msgid "`%s' is empty."
6035 msgstr "„%s“ yra tuščias."
6037 #: src/ui/gui/page-file.c:192
6038 msgid "Import Delimited Text Data"
6039 msgstr "Importuoti bet kokius tekstinius duomenis"
6041 #: src/ui/gui/page-file.c:202
6043 msgstr "Tekstinės rinkmenos"
6045 #: src/ui/gui/page-file.c:207
6046 msgid "Text (*.txt) Files"
6047 msgstr "Tekstinės (*.txt) rinkmenos"
6049 #: src/ui/gui/page-file.c:213
6050 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
6051 msgstr "Grynojo teksto (ASCII) rinkmenos"
6053 #: src/ui/gui/page-file.c:218
6054 msgid "Comma Separated Value Files"
6055 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmenos"
6057 #: src/ui/gui/page-file.c:225
6058 msgid "Tab Separated Value Files"
6059 msgstr "Tabuliavimo žyme atskirtų reikšmių rinkmenos"
6061 #: src/ui/gui/page-file.c:230
6062 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
6063 msgstr "Gnumeric skaičialenčių rinkmenos"
6065 #: src/ui/gui/page-file.c:235
6066 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
6067 msgstr "OpenDocument skaičialenčių rinkmenos"
6069 #: src/ui/gui/page-file.c:240
6070 msgid "All Spreadsheet Files"
6071 msgstr "Visos skaičialenčių rinkmenos"
6073 #: src/ui/gui/page-first-line.c:144
6077 #: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
6078 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
6079 msgstr "Klaida skaitant skaičialentės rinkmeną."
6081 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:334
6082 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:382
6083 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
6084 msgstr "Įvedimo eilutė turi per mažai skyriklių, tad šis laukas neužpildytas"
6086 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:373
6088 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
6089 msgstr "Nepavyksta lauko turinio „%.*s“ išnagrinėti %s formatu: %s"
6091 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:547
6095 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
6097 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
6098 msgstr "_Pasikliautinasis intervalas: %2d %%"
6100 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540
6105 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52
6106 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
6107 msgid "Do not weight cases"
6108 msgstr "Nesverti atvejų"
6110 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
6112 msgid "Weight cases by %s"
6113 msgstr "Atvejus sverti pagal %s"
6115 #: utilities/pspp-convert.c:117
6116 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
6119 #: utilities/pspp-convert.c:126
6121 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
6122 msgstr "%s: nepavyksta nuspėti išvedimo formato (naudokite parinktį -O)"
6124 #: utilities/pspp-convert.c:162
6126 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
6127 msgstr "%s: nežinomas išvedimo formatas (naudokite parinktį -O)"
6129 #: utilities/pspp-convert.c:179
6131 msgid "%s: error reading input file"
6132 msgstr "%s: klaida skaitant iš rinkmenos"
6134 #: utilities/pspp-convert.c:181
6136 msgid "%s: error writing output file"
6137 msgstr "%s: klaida rašant į rinkmeną"
6139 #: src/language/utilities/set.q:163 src/language/utilities/set.q:170
6141 msgid "%s must be at least 1."
6142 msgstr "%s turi būti bent 1."
6144 #: src/language/utilities/set.q:177 src/language/data-io/file-handle.q:106
6146 msgid "%s must not be negative."
6147 msgstr "%s negali būti neigiamas."
6149 #: src/language/utilities/set.q:196
6150 msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
6151 msgstr "WORKSPACE turi būti bent 1MB"
6153 #: src/language/utilities/set.q:198
6154 msgid "WORKSPACE must be positive"
6155 msgstr "WORKSPACE turi būti teigiamas"
6157 #: src/language/utilities/set.q:204 src/language/utilities/set.q:206
6158 #: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
6159 #: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
6160 #: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218
6161 #: src/language/utilities/set.q:220 src/language/utilities/set.q:222
6162 #: src/language/utilities/set.q:224
6164 msgid "%s is obsolete."
6165 msgstr "%s yra pasenęs."
6167 #: src/language/utilities/set.q:230
6168 msgid "Active file compression is not implemented."
6169 msgstr "Veikiamosios rinkmenos glaudinimas dar nerealizuotas."
6171 #: src/language/utilities/set.q:406
6172 msgid "EPOCH must be 1500 or later."
6173 msgstr "EPOCH turi būti 1500 arba daugiau."
6175 #: src/language/utilities/set.q:413
6176 msgid "expecting AUTOMATIC or year"
6177 msgstr "tikėtasi AUTOMATIC arba metų"
6179 #: src/language/utilities/set.q:441
6180 msgid "LENGTH must be at least 1."
6181 msgstr "LENGTH (ilgis) turi būti bent 1."
6183 #: src/language/utilities/set.q:477
6185 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
6186 msgstr "%s neatpažinta kaip koduotė ar lokalė"
6188 #: src/language/utilities/set.q:538
6189 msgid "WIDTH must be at least 40."
6190 msgstr "WIDTH (plotis) turi būti bent 40."
6192 #: src/language/utilities/set.q:565
6194 msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
6195 msgstr "FORMAT reikalauja skaitmeninio išvedimo formato kaip argumento. Nurodytas formato %s tipas yra teksto eilutė."
6197 #: src/language/utilities/set.q:787
6198 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
6201 #: src/language/utilities/set.q:790
6202 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
6205 #: src/language/utilities/set.q:793
6206 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
6209 #: src/language/utilities/set.q:796
6210 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
6213 #: src/language/utilities/set.q:800
6214 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
6217 #: src/language/utilities/set.q:803
6218 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
6221 #: src/language/utilities/set.q:806
6222 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
6225 #: src/language/utilities/set.q:810
6226 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
6229 #: src/language/utilities/set.q:813
6230 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
6233 #: src/language/utilities/set.q:980
6238 #: src/language/utilities/set.q:1084
6240 msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
6243 #: src/language/utilities/set.q:1103
6244 msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
6245 msgstr "RESTORE be atitinkamo PRESERVE."
6247 #: src/language/stats/crosstabs.q:297
6248 msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE."
6251 #: src/language/stats/crosstabs.q:413
6252 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
6253 msgstr "Požymių dažnių lentelėms yra per daug kintamųjų arba dimensijų."
6255 #: src/language/stats/crosstabs.q:481
6256 msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
6257 msgstr "VARIABLES (kintamieji) turi nurodyti pirmiau nei TABLES (lentelės)."
6259 #: src/language/stats/crosstabs.q:515
6261 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
6262 msgstr "Didžiausia reikšmė (%ld) yra mažesnė mažiausiąją (%ld)."
6264 #: src/language/stats/crosstabs.q:869
6268 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
6269 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
6270 #: src/language/stats/crosstabs.q:978
6272 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
6273 msgstr "Požymių priklausomumo lentelėje „%s“ visi atvejai turi praleistas reikšmes."
6275 #: src/language/stats/crosstabs.q:1177
6279 #: src/language/stats/crosstabs.q:1178
6283 #: src/language/stats/crosstabs.q:1179
6285 msgstr "% stulpelis"
6287 #: src/language/stats/crosstabs.q:1180
6291 #: src/language/stats/crosstabs.q:1181
6295 #: src/language/stats/crosstabs.q:1182
6299 #: src/language/stats/crosstabs.q:1183
6301 msgstr "norm. liekana"
6303 #: src/language/stats/crosstabs.q:1184
6305 msgstr "patiksl. norm. liekana"
6307 #: src/language/stats/crosstabs.q:1273
6308 msgid "Chi-square tests."
6309 msgstr "Chi-kvadrato kriterij."
6311 #: src/language/stats/crosstabs.q:1299
6312 msgid "Symmetric measures."
6313 msgstr "Simetriniai matavimai."
6315 #: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1353
6316 msgid "Asymp. Std. Error"
6317 msgstr "Asimpt. std. paklaida"
6319 #: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/crosstabs.q:1354
6321 msgstr "Apytiksl. T"
6323 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1355
6324 msgid "Approx. Sig."
6325 msgstr "Apytiksl. p-reikšmė"
6327 #: src/language/stats/crosstabs.q:1321
6328 msgid "Risk estimate."
6329 msgstr "Rizikos įvertis."
6331 #: src/language/stats/crosstabs.q:1325
6333 msgid "95%% Confidence Interval"
6334 msgstr "95%% pasikliautinasis intervalas"
6336 #: src/language/stats/crosstabs.q:1346
6337 msgid "Directional measures."
6338 msgstr "Kryptingi matavimai."
6340 #: src/language/stats/crosstabs.q:1784
6341 msgid "Pearson Chi-Square"
6342 msgstr "Pirsono Chi-kvadratas"
6344 #: src/language/stats/crosstabs.q:1785
6345 msgid "Likelihood Ratio"
6346 msgstr "Tikėtinumo santykis"
6348 #: src/language/stats/crosstabs.q:1786
6349 msgid "Fisher's Exact Test"
6350 msgstr "Tikslus Fišerio kriterijus"
6352 #: src/language/stats/crosstabs.q:1787
6353 msgid "Continuity Correction"
6354 msgstr "Tolydumo pataisa"
6356 #: src/language/stats/crosstabs.q:1788
6357 msgid "Linear-by-Linear Association"
6358 msgstr "Dvitiesinė priklausomybė"
6360 #: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
6361 #: src/language/stats/crosstabs.q:1963
6362 msgid "N of Valid Cases"
6363 msgstr "N galiojančių atvejų"
6365 #: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
6366 msgid "Nominal by Nominal"
6367 msgstr "Pavadinimų x pavadinimų"
6369 #: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
6370 msgid "Ordinal by Ordinal"
6371 msgstr "Rangų x rangų"
6373 #: src/language/stats/crosstabs.q:1844
6374 msgid "Interval by Interval"
6375 msgstr "Intervalų x intervalų"
6377 #: src/language/stats/crosstabs.q:1845
6378 msgid "Measure of Agreement"
6381 #: src/language/stats/crosstabs.q:1851
6385 #: src/language/stats/crosstabs.q:1852
6386 msgid "Contingency Coefficient"
6387 msgstr "Kontingencijos koeficientas"
6389 #: src/language/stats/crosstabs.q:1853
6390 msgid "Kendall's tau-b"
6391 msgstr "Kendall tau-b"
6393 #: src/language/stats/crosstabs.q:1854
6394 msgid "Kendall's tau-c"
6395 msgstr "Kendall tau-c"
6397 #: src/language/stats/crosstabs.q:1856
6398 msgid "Spearman Correlation"
6399 msgstr "Spirmano koreliacija"
6401 #: src/language/stats/crosstabs.q:1857
6405 #: src/language/stats/crosstabs.q:1936
6407 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
6408 msgstr "Galimybių santykis: %s (%g / %g)"
6410 #: src/language/stats/crosstabs.q:1939
6412 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
6413 msgstr "Galimybių santykis: %s (%.*s / %.*s)"
6415 #: src/language/stats/crosstabs.q:1947
6417 msgid "For cohort %s = %g"
6418 msgstr "Kohortai %s = %g"
6420 #: src/language/stats/crosstabs.q:1950
6422 msgid "For cohort %s = %.*s"
6423 msgstr "Kohortai %s = %.*s"
6425 #: src/language/stats/crosstabs.q:1983
6426 msgid "Nominal by Interval"
6427 msgstr "Pavadinimų x intervalų"
6429 #: src/language/stats/crosstabs.q:1989
6430 msgid "Goodman and Kruskal tau"
6431 msgstr "Gudmano-Kruskalio tau"
6433 #: src/language/stats/crosstabs.q:1990
6434 msgid "Uncertainty Coefficient"
6435 msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas"
6437 #: src/language/stats/crosstabs.q:1991
6441 #: src/language/stats/crosstabs.q:1997
6445 #: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
6447 msgid "%s Dependent"
6448 msgstr "%s priklausomas"
6450 #: src/language/stats/frequencies.q:383
6451 msgid "Bar charts are not implemented."
6452 msgstr "Stulpelinės diagramos dar nerealizuotos."
6454 #: src/language/stats/frequencies.q:400
6456 msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
6459 #: src/language/stats/frequencies.q:421
6461 msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
6464 #: src/language/stats/frequencies.q:727
6466 msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
6469 #: src/language/stats/frequencies.q:737
6471 msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
6472 msgstr "Kintamieji %s nurodyti ties GROUPED, bet ne ties VARIABLES."
6474 #: src/language/stats/frequencies.q:825
6476 msgstr "Reikšmės etiketė"
6478 #: src/language/stats/frequencies.q:829
6479 msgid "Valid Percent"
6480 msgstr "Galiojanti procentinė dalis"
6482 #: src/language/stats/frequencies.q:830
6484 msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
6486 #: src/language/stats/frequencies.q:1020
6488 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
6489 msgstr "Kintamasis %s neturi tinkamų duomenų; statistika nerodoma."
6491 #: src/language/stats/frequencies.q:1066
6493 msgstr "50 (mediana)"
6495 #: src/language/stats/frequencies.q:1215
6497 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
6498 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi tik %d reikšmę(-ių)."
6500 #: src/language/stats/frequencies.q:1218
6502 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
6503 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi daugiau kaip 50 unikalių reikšmių."
6505 #: src/language/data-io/file-handle.q:74
6507 msgid "File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
6510 #: src/language/data-io/file-handle.q:135
6511 msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
6512 msgstr "RECFORM turi būti nurodytas su MODE=360."
6514 #: src/language/data-io/file-handle.q:146
6516 msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
6519 #: src/language/data-io/file-handle.q:150
6521 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
6524 #: src/language/data-io/file-handle.q:194
6528 #: src/language/data-io/file-handle.q:196
6532 #: src/language/data-io/file-handle.q:244
6533 msgid "expecting a file name or handle name"
6536 #: src/language/data-io/file-handle.q:259
6538 msgid "Handle for %s not allowed here."
6541 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
6542 msgid "Aggregate Data"
6543 msgstr "Duomenų agregavimas"
6545 #: src/ui/gui/aggregate.ui:101
6546 msgid "_Break variable(s)"
6547 msgstr "_Skaidantieji kintamieji"
6549 #: src/ui/gui/aggregate.ui:138
6550 msgid "Variable Name: "
6551 msgstr "Kint. vardas: "
6553 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
6554 msgid "Variable Label: "
6555 msgstr "Kint. etiketė: "
6557 #: src/ui/gui/aggregate.ui:192
6561 #: src/ui/gui/aggregate.ui:255
6562 msgid "Argument 1: "
6563 msgstr "1 argumentas: "
6565 #: src/ui/gui/aggregate.ui:284
6566 msgid "Argument 2: "
6567 msgstr "2 argumentas: "
6569 #: src/ui/gui/aggregate.ui:330
6570 msgid "Aggregated variables"
6571 msgstr "Agreguoti kintamieji"
6573 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
6574 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
6575 msgstr "Agreguotus kintamuosius pridėti prie _veikiamojo duomenų rinkinio"
6577 #: src/ui/gui/aggregate.ui:378
6578 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
6579 msgstr "Pa_keisti veikiamąjį duomenų rinkinį agreguotaisiais kintamaisiais"
6581 #: src/ui/gui/aggregate.ui:393
6582 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
6583 msgstr "Sukurti _naują duomenų rinkmeną, turinčią tik agreguotuosius kintamuosius"
6585 #: src/ui/gui/aggregate.ui:430
6589 #: src/ui/gui/aggregate.ui:474
6590 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
6591 msgstr "R_inkmena jau surikiuota pagal skaidantįjį kintamąjį (skaidančiuosius kintamuosius)"
6593 #: src/ui/gui/aggregate.ui:489
6594 msgid "Sort file before a_ggregating"
6595 msgstr "Rikiuoti rinkmeną prieš agr_egavimą"
6597 #: src/ui/gui/aggregate.ui:510
6598 msgid "Options for very large datasets"
6599 msgstr "Parinktys labai dideliems duomenų rinkiniams"
6601 #: src/ui/gui/autorecode.ui:7
6602 msgid "Automatic Recode"
6603 msgstr "Automatinis perkodavimas"
6605 #: src/ui/gui/autorecode.ui:92
6606 msgid "Variable -> New Name"
6607 msgstr "Kintamasis -> Naujas vardas"
6609 #: src/ui/gui/autorecode.ui:115
6610 msgid "_Lowest value"
6611 msgstr "_Mažiausios reikšmės"
6613 #: src/ui/gui/autorecode.ui:131
6614 msgid "_Highest value"
6615 msgstr "_Didžiausios reikšmės"
6617 #: src/ui/gui/autorecode.ui:153
6618 msgid "Recode starting from"
6619 msgstr "Perkodavimą pradėti nuo"
6621 #: src/ui/gui/autorecode.ui:175
6623 msgstr "_Naujas vardas"
6625 #: src/ui/gui/autorecode.ui:193
6626 msgid "_Add New Name"
6627 msgstr "Pri_dėti naują vardą"
6629 #: src/ui/gui/autorecode.ui:235
6630 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
6631 msgstr "_Visiems kintamiesiems naudoti tą pačią perkodavimo schemą"
6633 #: src/ui/gui/autorecode.ui:250
6634 msgid "Treat _blank string values as missing"
6635 msgstr "_Tuščias reikšmes laikyti praleistomis"
6637 #: src/ui/gui/binomial.ui:63
6638 msgid "_Test Variable List:"
6639 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
6641 #: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
6642 msgid "_Get from data"
6643 msgstr "_Imti iš duomenų"
6645 #: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
6647 msgstr "_Perskirti ties:"
6649 #: src/ui/gui/binomial.ui:185
6650 msgid "Define Dichotomy"
6651 msgstr "Perskyrimas"
6653 #: src/ui/gui/binomial.ui:204
6654 msgid "Test _Proportion:"
6655 msgstr "Kriterijaus proporcija"
6657 #: src/ui/gui/compute.ui:8
6658 msgid "Compute Variable"
6659 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas"
6661 #: src/ui/gui/compute.ui:41
6662 msgid "Target _Variable:"
6663 msgstr "Paskirties _kintamasis:"
6665 #: src/ui/gui/compute.ui:72
6666 msgid "_Type & Label..."
6667 msgstr "_Tipas ir etiketė"
6669 #: src/ui/gui/compute.ui:120
6673 #: src/ui/gui/compute.ui:174
6674 msgid "_Numeric Expressions:"
6675 msgstr "_Skaičiuojamas reiškinys:"
6677 #: src/ui/gui/compute.ui:238
6679 msgstr "_Funkcijos:"
6681 #: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381
6685 #: src/ui/gui/compute.ui:359
6686 msgid "Compute Variable: Type and Label"
6687 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas: tipas ir etiketė"
6689 #: src/ui/gui/compute.ui:394
6690 msgid "Use _expression as label"
6691 msgstr "R_eiškinį naudoti kaip etiketę"
6693 #: src/ui/gui/compute.ui:415
6697 #: src/ui/gui/compute.ui:515
6699 msgstr "_Teksto eilutė"
6701 #: src/ui/gui/compute.ui:601
6703 msgstr "_Skaitmeninis"
6705 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
6706 msgid "Bivariate Correlations"
6707 msgstr "Dviejų kintamųjų koreliacijos"
6709 #: src/ui/gui/correlation.ui:115
6713 #: src/ui/gui/correlation.ui:130
6714 msgid "_Kendall's tau-b"
6715 msgstr "_Kendalo tau-b"
6717 #: src/ui/gui/correlation.ui:145
6721 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
6722 msgid "Correlation Coefficients"
6723 msgstr "Koreliacijos koeficientai"
6725 #: src/ui/gui/correlation.ui:189
6729 #: src/ui/gui/correlation.ui:205
6733 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
6734 msgid "Test of Significance"
6735 msgstr "Reikšmingumo kriterijus"
6737 #: src/ui/gui/correlation.ui:238
6738 msgid "_Flag significant correlations"
6739 msgstr "_Pažymėti reikšmingas koreliacijas"
6741 #: src/ui/gui/count.ui:7
6742 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
6743 msgstr "Suskaičiuoti atvejuose pasitaikančias reikšmes"
6745 #: src/ui/gui/count.ui:97
6746 msgid "Numeric _Variables:"
6747 msgstr "Skaitmeniniai _kintamieji:"
6749 #: src/ui/gui/count.ui:132
6750 msgid "_Target Variable:"
6751 msgstr "Pa_skirties kintamasis:"
6753 #: src/ui/gui/count.ui:164
6754 msgid "Target _Label:"
6755 msgstr "Paskirties _etiketė:"
6757 #: src/ui/gui/count.ui:179
6758 msgid "_Define Values..."
6759 msgstr "Apibrėžti _reikšmes..."
6761 #: src/ui/gui/count.ui:229
6762 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
6763 msgstr "Suskaičiuoti reikšmes atvejuose: suskaičiuotinos reikšmės"
6765 #: src/ui/gui/count.ui:271
6766 msgid "Values _to Count:"
6767 msgstr "Suskaičiuotinos reikšmės"
6769 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
6771 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės"
6773 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
6777 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
6779 msgstr "Stulpelia_i"
6781 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
6783 msgstr "_Formatas..."
6785 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 src/ui/gui/examine.ui:251
6786 msgid "_Statistics..."
6787 msgstr "S_tatistika..."
6789 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
6791 msgstr "_Langeliai..."
6793 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
6794 msgid "Crosstabs: Format"
6795 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: formatas"
6797 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
6798 msgid "Print tables"
6799 msgstr "Spausdinti lenteles"
6801 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
6803 msgstr "Dinaminės lentelės"
6805 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
6807 msgstr "Didėjančiai"
6809 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
6810 msgid "Crosstabs: Cells"
6811 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: langeliai"
6813 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
6814 msgid "Cell Display"
6815 msgstr "Rodytini langeliai"
6817 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
6818 msgid "Crosstabs: Statistics"
6819 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: statistika"
6821 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:234
6825 #: src/ui/gui/chi-square.ui:13
6826 msgid "Chi-Square Test"
6827 msgstr "Chi-kvadrato kriterijus"
6829 #: src/ui/gui/chi-square.ui:99
6830 msgid "Use _specified range"
6831 msgstr "Naudoti nurodytą sritį"
6833 #: src/ui/gui/chi-square.ui:123
6837 #: src/ui/gui/chi-square.ui:132
6841 #: src/ui/gui/chi-square.ui:179
6842 msgid "Expected Range:"
6843 msgstr "Prognozuojama sritis:"
6845 #: src/ui/gui/chi-square.ui:206
6846 msgid "All categor_ies equal"
6847 msgstr "_Visose kategorijose po lygiai"
6849 #: src/ui/gui/chi-square.ui:223
6853 #: src/ui/gui/chi-square.ui:270
6854 msgid "Expected Values:"
6855 msgstr "Prognozuojamos reikšmės:"
6857 #: src/ui/gui/chi-square.ui:317
6858 msgid "Test _Variables"
6859 msgstr "_Kriterijaus kintamieji"
6861 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:112
6862 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:29 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
6863 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
6867 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
6868 msgid "Insert Variable"
6869 msgstr "Įterpti kintamąjį"
6871 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
6872 msgid "Create a new variable at the current position"
6873 msgstr "Sukurti naują kintamąjį šioje vietoje"
6875 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
6877 msgstr "Įterpti atvejį"
6879 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
6880 msgid "Create a new case at the current position"
6881 msgstr "Sukurti naują atvejį šioje vietoje"
6883 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
6884 msgid "Go To Variable..."
6885 msgstr "Pereiti prie kintamojo..."
6887 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:490
6888 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
6889 msgid "Jump to variable"
6890 msgstr "Šokti į kintamąjį"
6892 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
6893 msgid "Go To Case..."
6894 msgstr "Pereiti prie atvejo..."
6896 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
6897 msgid "Jump to a case in the data sheet"
6898 msgstr "Šokti į atvejį duomenų lakšte"
6900 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
6901 msgid "Cl_ear Variables"
6902 msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
6904 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
6905 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
6906 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų kintamuosius"
6908 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
6909 msgid "_Clear Cases"
6910 msgstr "Iš_valyti atvejus"
6912 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
6913 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
6914 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų atvejus"
6916 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
6918 msgstr "_Ieškoti..."
6920 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
6921 msgid "Sort _Ascending"
6922 msgstr "Rikiuoti _didėjančia tvarka"
6924 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
6925 msgid "Sort _Descending"
6926 msgstr "Rikiuoti _mažėjančia tvarka"
6928 #: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
6929 #: src/ui/gui/recode.ui:606
6931 msgstr "_Kintamieji:"
6933 #: src/ui/gui/descriptives.ui:159
6934 msgid "S_tatistics:"
6935 msgstr "S_tatistika:"
6937 #: src/ui/gui/descriptives.ui:198
6938 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
6939 msgstr "At_mesti visą atvejį, jei bent viename pasirinktame kintamajame jo reikšmė yra praleista"
6941 #: src/ui/gui/descriptives.ui:214
6942 msgid "_Include user-missing data in analysis"
6943 msgstr "Į analizę įtraukti „_naudotojo praleistus“ duomenis"
6945 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
6946 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
6947 msgstr "Įrašyti pasirinktų kintamųjų standartizuotas _Z-reikšmes kaip naujus kintamuosius"
6949 #: src/ui/gui/descriptives.ui:252
6953 #: src/ui/gui/examine.ui:8
6957 #: src/ui/gui/examine.ui:51
6958 msgid "_Label Cases by:"
6959 msgstr "Atvejams suteikti _etiketes pagal:"
6961 #: src/ui/gui/examine.ui:101
6962 msgid "_Factor List:"
6963 msgstr "_Faktorių sąrašas:"
6965 #: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:110
6966 msgid "_Dependent List:"
6967 msgstr "_Priklausomi kintamieji:"
6969 #: src/ui/gui/examine.ui:310
6970 msgid "Explore: Statistics"
6971 msgstr "Tyrinėti: statistika"
6973 #: src/ui/gui/examine.ui:327 src/ui/gui/oneway.ui:196
6974 msgid "_Descriptives"
6975 msgstr "_Aprašomoji"
6977 #: src/ui/gui/examine.ui:341
6981 #: src/ui/gui/examine.ui:355
6982 msgid "_Percentiles"
6983 msgstr "_Procentiliai"
6985 #: src/ui/gui/examine.ui:392
6986 msgid "Explore: Options"
6987 msgstr "Tyrinėti: parinktys"
6989 #: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:57
6990 msgid "Exclude cases _listwise"
6991 msgstr "Atvejai neįtraukiami _visose analizėse"
6993 #: src/ui/gui/examine.ui:431
6994 msgid "Exclude cases _pairwise"
6995 msgstr "Atvejai neįtraukiami _porų analizėse"
6997 #: src/ui/gui/examine.ui:447
6998 msgid "_Report values"
7001 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
7003 msgstr "Šokti į atvejį"
7005 #: src/ui/gui/goto-case.ui:26
7006 msgid "Goto Case Number:"
7007 msgstr "Atvejo, į kurį šoksima, numeris:"
7009 #: src/ui/gui/factor.ui:22
7010 msgid "Principal Components Analysis"
7011 msgstr "Pagrindinių komponenčių analizė"
7013 #: src/ui/gui/factor.ui:26
7014 msgid "Principal Axis Factoring"
7015 msgstr "Pagrindinių ašių faktorizacija"
7017 #: src/ui/gui/factor.ui:29
7018 msgid "Factor Analysis"
7019 msgstr "Faktorinė analizė"
7021 #: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:301
7022 msgid "_Descriptives..."
7023 msgstr "_Aprašomoji..."
7025 #: src/ui/gui/factor.ui:68
7026 msgid "_Extraction..."
7027 msgstr "_Išskyrimas"
7029 #: src/ui/gui/factor.ui:82
7030 msgid "_Rotations..."
7031 msgstr "_Sukimas..."
7033 #: src/ui/gui/factor.ui:204
7034 msgid "Factor Analysis: Extraction"
7035 msgstr "Faktorinė analizė: išskyrimas"
7037 #: src/ui/gui/factor.ui:228
7041 #: src/ui/gui/factor.ui:280
7042 msgid "Co_rrelation matrix"
7043 msgstr "Ko_reliacijų matrica"
7045 #: src/ui/gui/factor.ui:295
7046 msgid "Co_variance matrix"
7047 msgstr "Ko_variacijų matrica"
7049 #: src/ui/gui/factor.ui:316
7053 #: src/ui/gui/factor.ui:340
7054 msgid "_Unrotated factor solution"
7055 msgstr "Faktorių išskyrimas _be sukimo"
7057 #: src/ui/gui/factor.ui:355
7059 msgstr "Tikrinių reikšmių _grafikas"
7061 #: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:287
7065 #: src/ui/gui/factor.ui:448
7066 msgid "_Number of factors:"
7067 msgstr "_Faktorių skaičius:"
7069 #: src/ui/gui/factor.ui:480
7073 #: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
7074 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
7075 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius:"
7077 #: src/ui/gui/factor.ui:560
7078 msgid "Factor Analysis: Rotation"
7079 msgstr "Faktorinė analizė: sukimas"
7081 #: src/ui/gui/factor.ui:593
7085 #: src/ui/gui/factor.ui:604
7089 #: src/ui/gui/factor.ui:620
7093 #: src/ui/gui/factor.ui:636
7097 #: src/ui/gui/factor.ui:659
7101 #: src/ui/gui/factor.ui:670
7102 msgid "_Display rotated solution"
7103 msgstr "_Rodyti pasuktą sprendimą"
7105 #: src/ui/gui/find.ui:8
7107 msgstr "Ieškoti atvejo"
7109 #: src/ui/gui/find.ui:88
7111 msgstr "Kintamasis:"
7113 #: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109
7117 #: src/ui/gui/find.ui:147
7118 msgid "Search value labels"
7119 msgstr "Ieškoti reikšmių etikečių"
7121 #: src/ui/gui/find.ui:171
7122 msgid "Regular expression Match"
7123 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
7125 #: src/ui/gui/find.ui:187
7126 msgid "Search substrings"
7127 msgstr "Ieškoti teksto poeilučių (nepilnų žodžių)"
7129 #: src/ui/gui/find.ui:203
7131 msgstr "Visame lakšte"
7133 #: src/ui/gui/find.ui:218
7134 msgid "Search backward"
7135 msgstr "Ieškoti atgal"
7137 #: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107
7138 msgid "_Variable(s):"
7139 msgstr "_Kintamasis(-ieji):"
7141 #: src/ui/gui/frequencies.ui:146
7142 msgid "_Statistics:"
7143 msgstr "S_tatistika:"
7145 #: src/ui/gui/frequencies.ui:159
7146 msgid "Include _missing values"
7147 msgstr "Įtraukti praleistas _reikšmes"
7149 #: src/ui/gui/frequencies.ui:177
7151 msgstr "_Diagramos..."
7153 #: src/ui/gui/frequencies.ui:192
7154 msgid "Frequency _Tables..."
7155 msgstr "Dažnių _lentelės..."
7157 #: src/ui/gui/frequencies.ui:243
7158 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
7159 msgstr "Dažniai: dažnių lentelės"
7161 #: src/ui/gui/frequencies.ui:280
7165 #: src/ui/gui/frequencies.ui:297
7169 #: src/ui/gui/frequencies.ui:317
7170 msgid "If no _more than "
7171 msgstr "_Jei reikšmių ne daugiau kaip "
7173 #: src/ui/gui/frequencies.ui:349
7177 #: src/ui/gui/frequencies.ui:370
7178 msgid "Display frequency tables"
7179 msgstr "Rodyti dažnių lenteles"
7181 #: src/ui/gui/frequencies.ui:397
7182 msgid "A_scending value"
7183 msgstr "_Didėjančia reikšme"
7185 #: src/ui/gui/frequencies.ui:414
7186 msgid "D_escending value"
7187 msgstr "_Mažėjančia reikšme"
7189 #: src/ui/gui/frequencies.ui:431
7190 msgid "Ascending _frequency"
7191 msgstr "Didėjančiu dažn_umu"
7193 #: src/ui/gui/frequencies.ui:448
7194 msgid "Descending f_requency"
7195 msgstr "Mažėjančiu dažnu_mu"
7197 #: src/ui/gui/frequencies.ui:471
7201 #: src/ui/gui/frequencies.ui:513
7202 msgid "Frequencies: Charts"
7203 msgstr "Dažniai: diagramos"
7205 #: src/ui/gui/frequencies.ui:541
7206 msgid "Exclude values _below "
7207 msgstr "Atmesti reikšmes _mažesnes nei "
7209 #: src/ui/gui/frequencies.ui:577
7210 msgid "Exclude values _above "
7211 msgstr "Atmesti reikšmes _didesnes nei "
7213 #: src/ui/gui/frequencies.ui:616
7214 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
7215 msgstr "<b>Diagramų formatas</b>"
7217 #: src/ui/gui/frequencies.ui:640
7218 msgid "Draw _histograms"
7219 msgstr "Braižyti _histogramas"
7221 #: src/ui/gui/frequencies.ui:653
7222 msgid "Superimpose _normal curve"
7223 msgstr "Uždėti _normaliąją kreivę"
7225 #: src/ui/gui/frequencies.ui:670
7229 #: src/ui/gui/frequencies.ui:678
7230 msgid "_Frequencies"
7233 #: src/ui/gui/frequencies.ui:692
7234 msgid "_Percentages"
7235 msgstr "_Procentiniai santykiai"
7237 #: src/ui/gui/frequencies.ui:716
7238 msgid "<b>Histograms</b>"
7239 msgstr "<b>Histogramos</b>"
7241 #: src/ui/gui/frequencies.ui:740
7242 msgid "Draw _pie charts"
7243 msgstr "Braižyti _skritulines diagramas"
7245 #: src/ui/gui/frequencies.ui:753
7246 msgid "Include slices for _missing values"
7247 msgstr "Įtraukti pra_leistų reikšmių skiltis"
7249 #: src/ui/gui/frequencies.ui:771
7250 msgid "<b>Pie Charts</b>"
7251 msgstr "<b>Skritulinė diagrama</b>"
7253 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:8
7254 msgid "Independent-Samples T Test"
7255 msgstr "T kriterijus nepriklausomoms imtims"
7257 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:54
7258 msgid "_Define Groups..."
7259 msgstr "_Apibrėžti grupes..."
7261 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172
7262 msgid "_Test Variable(s):"
7263 msgstr "_Kriterijaus kintamasis(-ieji):"
7265 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:180
7266 msgid "_Grouping Variable:"
7267 msgstr "_Grupavimo kintamasis:"
7269 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:238
7270 msgid "Define Groups"
7271 msgstr "Apibrėžti grupes"
7273 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:278
7274 msgid "Group_2 value:"
7275 msgstr "_2 grupės reikšmė:"
7277 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:292
7278 msgid "Group_1 value:"
7279 msgstr "_1 grupės reikšmė:"
7281 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:375
7282 msgid "_Use specified values:"
7283 msgstr "_Naudoti nurodytas reikšmes:"
7285 #: src/ui/gui/k-means.ui:7
7286 msgid "K-Means Cluster Analysis"
7287 msgstr "Kvidurkių reikšmės klasterinė analizė"
7289 #: src/ui/gui/k-means.ui:93
7290 msgid "N_umber of Clusters: "
7291 msgstr "Klasterių skaičius"
7293 #: src/ui/gui/k-related.ui:7
7294 msgid "Tests for Several Related Samples"
7295 msgstr "Kriterijai kelioms priklausomoms (porinėms) imtims"
7297 #: src/ui/gui/k-related.ui:104
7298 msgid "_Test Variables:"
7299 msgstr "_Kriterijaus kintamieji:"
7301 #: src/ui/gui/k-related.ui:133
7305 #: src/ui/gui/k-related.ui:148
7306 msgid "_Kendall's W"
7309 #: src/ui/gui/k-related.ui:163
7310 msgid "_Cochran's Q"
7313 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
7314 msgid "Test _Variable List:"
7315 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
7317 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
7319 msgstr "_Normalusis"
7321 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
7325 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
7329 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
7330 msgid "_Exponential"
7331 msgstr "_Eksponentinis"
7333 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
7334 msgid "Test Distribution"
7335 msgstr "Kriterijaus skirstinys"
7337 #: src/ui/gui/logistic.ui:7
7338 msgid "Logistic Regression"
7339 msgstr "Logistinė regresija"
7341 #: src/ui/gui/logistic.ui:32
7343 msgstr "_Parinktys..."
7345 #: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47
7346 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
7348 msgstr "Į_rašyti..."
7350 #: src/ui/gui/logistic.ui:151 src/ui/gui/regression.ui:165
7352 msgstr "_Priklausomas"
7354 #: src/ui/gui/logistic.ui:200 src/ui/gui/regression.ui:213
7355 msgid "_Independent"
7356 msgstr "_Nepriklausomas"
7358 #: src/ui/gui/logistic.ui:239
7359 msgid "Logistic Regression: Options"
7360 msgstr "Logistinė regresija: parinktys"
7362 #: src/ui/gui/logistic.ui:259
7363 msgid "CI for _exp(B): "
7366 #: src/ui/gui/logistic.ui:336
7367 msgid "Classification cu_toff: "
7368 msgstr "Klasifikavimo ki_rpinys: "
7370 #: src/ui/gui/logistic.ui:347
7371 msgid "_Maximum Iterations: "
7372 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius: "
7374 #: src/ui/gui/logistic.ui:364
7375 msgid "Include _constant in model"
7376 msgstr "Į modelį įtraukti _konstantą"
7378 #: src/ui/gui/means.ui:8
7382 #: src/ui/gui/means.ui:139
7383 msgid "_Independent List:"
7384 msgstr "_Nepriklausomi kintamieji:"
7386 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25
7387 msgid "_No missing values"
7388 msgstr "_Nėra praleistų reikšmių"
7390 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96
7391 msgid "_Discrete missing values"
7392 msgstr "_Diskrečios praleistos reikšmės"
7394 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130
7398 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149
7402 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174
7403 msgid "Di_screte value:"
7404 msgstr "Di_skreti reikšmė:"
7406 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202
7407 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
7408 msgstr "_Sritis ir viena diskreti praleista reikšmė"
7410 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
7411 msgid "One-Way ANOVA"
7412 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA"
7414 #: src/ui/gui/oneway.ui:37
7416 msgstr "_Faktorius:"
7418 #: src/ui/gui/oneway.ui:77
7419 msgid "Dependent _Variable(s):"
7420 msgstr "Priklausomas _kintamasis(-ieji):"
7422 #: src/ui/gui/oneway.ui:212
7423 msgid "_Homogeneity"
7424 msgstr "_Homogeniškumas"
7426 #: src/ui/gui/oneway.ui:250
7427 msgid "_Contrasts..."
7428 msgstr "Kon_trastai..."
7430 #: src/ui/gui/oneway.ui:306
7431 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
7432 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA: kontrastai"
7434 #: src/ui/gui/oneway.ui:383
7435 msgid "_Coefficients:"
7436 msgstr "_Koeficientai:"
7438 #: src/ui/gui/oneway.ui:431
7439 msgid "Coefficient Total: "
7440 msgstr "Koeficientų suma: "
7442 #: src/ui/gui/oneway.ui:467
7443 msgid "Contrast 1 of 1"
7444 msgstr "1 kontrastas iš 1"
7446 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
7447 msgid "_Test Pair(s):"
7448 msgstr "Kriterijaus _pora(-os):"
7450 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
7451 msgid "Weight Cases"
7452 msgstr "Sverti atvejus"
7454 #: src/ui/gui/psppire.ui:66
7455 msgid "Weight cases by"
7456 msgstr "Atvejus sverti pagal"
7458 #: src/ui/gui/psppire.ui:102
7459 msgid "Frequency Variable"
7460 msgstr "dažnių kintamąjį"
7462 #: src/ui/gui/psppire.ui:145
7463 msgid "Current Status: "
7464 msgstr "Dabartinė būsena: "
7466 #: src/ui/gui/psppire.ui:195
7468 msgstr "Transponuoti"
7470 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
7471 msgid "Name Variable:"
7472 msgstr "Vardų kintamasis:"
7474 #: src/ui/gui/psppire.ui:282
7475 msgid "Variable(s):"
7476 msgstr "Kintamasis(-ieji):"
7478 #: src/ui/gui/psppire.ui:383
7479 msgid "Data File Comments"
7480 msgstr "Duomenų rinkmenos komentarai"
7482 #: src/ui/gui/psppire.ui:407
7484 msgstr "Komentarai:"
7486 #: src/ui/gui/psppire.ui:448
7487 msgid "Display comments in output"
7488 msgstr "Rezultatuose rodyti komentarus"
7490 #: src/ui/gui/psppire.ui:467
7491 msgid "Column Number: 0"
7492 msgstr "Stulpelio numeris: 0"
7494 #: src/ui/gui/rank.ui:8
7496 msgstr "Ranguoti atvejus"
7498 #: src/ui/gui/rank.ui:58
7502 #: src/ui/gui/rank.ui:208
7503 msgid "_Smallest Value"
7504 msgstr "_Mažiausia reikšmė"
7506 #: src/ui/gui/rank.ui:225
7507 msgid "_Largest Value"
7508 msgstr "_Didžiausia reikšmė"
7510 #: src/ui/gui/rank.ui:249
7511 msgid "Assign rank 1 to:"
7512 msgstr "Pirmą rangą priskirti:"
7514 #: src/ui/gui/rank.ui:265
7515 msgid "_Display summary tables"
7516 msgstr "Rodyti _santraukos lenteles"
7518 #: src/ui/gui/rank.ui:283
7520 msgstr "Rangų _tipai"
7522 #: src/ui/gui/rank.ui:298
7526 #: src/ui/gui/rank.ui:350
7527 msgid "Rank Cases: Types"
7528 msgstr "Ranguoti atvejus: tipai"
7530 #: src/ui/gui/rank.ui:371
7531 msgid "Sum of case _weights"
7532 msgstr "Kintamųjų s_vorių suma"
7534 #: src/ui/gui/rank.ui:388
7535 msgid "Fractional rank as _%"
7536 msgstr "Santykinis rangas p_rocentais"
7538 #: src/ui/gui/rank.ui:403
7539 msgid "_Fractional rank"
7540 msgstr "_Santykinis rangas"
7542 #: src/ui/gui/rank.ui:418
7543 msgid "_Savage score"
7544 msgstr "_Savage taškas"
7546 #: src/ui/gui/rank.ui:433
7550 #: src/ui/gui/rank.ui:448
7552 msgstr "_N- procentilės"
7554 #: src/ui/gui/rank.ui:492
7555 msgid "_Proportion Estimates"
7556 msgstr "_Dalies įverčiai"
7558 #: src/ui/gui/rank.ui:506
7559 msgid "_Normal Scores"
7560 msgstr "_Normalieji taškai"
7562 #: src/ui/gui/rank.ui:542
7566 #: src/ui/gui/rank.ui:557
7570 #: src/ui/gui/rank.ui:572
7574 #: src/ui/gui/rank.ui:587
7575 msgid "_Van der Waerden"
7576 msgstr "_Van der Wärden"
7578 #: src/ui/gui/rank.ui:608
7579 msgid "Proportion Estimation Formula"
7580 msgstr "Dalies įverčių formulė"
7582 #: src/ui/gui/rank.ui:642
7583 msgid "Rank Cases: Ties"
7584 msgstr "Ranguoti atvejus: ryšiai"
7586 #: src/ui/gui/rank.ui:668
7590 #: src/ui/gui/rank.ui:685
7592 msgstr "_Mažiausiasis"
7594 #: src/ui/gui/rank.ui:703
7596 msgstr "_Didžiausiasis"
7598 #: src/ui/gui/rank.ui:726
7599 msgid "_Sequential ranks to unique values"
7600 msgstr "_Nuosekliai didėjantys rangai (didžiausias rangas lygus skirtingų reikšmių skaičiui)"
7602 #: src/ui/gui/rank.ui:749
7603 msgid "Rank Assigned to Ties"
7604 msgstr "Rangas, priskiriamas esant vienodoms reikšmėms, yra rangų:"
7606 #: src/ui/gui/runs.ui:113
7610 #: src/ui/gui/runs.ui:123
7614 #: src/ui/gui/runs.ui:137
7618 #: src/ui/gui/runs.ui:154
7622 #: src/ui/gui/runs.ui:193
7624 msgstr "Perskirti ties"
7626 #: src/ui/gui/sort.ui:8
7628 msgstr "Rikiuoti atvejus"
7630 #: src/ui/gui/sort.ui:79
7632 msgstr "Rikiuoti pagal:"
7634 #: src/ui/gui/sort.ui:146
7636 msgstr "Mažėjančiai"
7638 #: src/ui/gui/sort.ui:168
7640 msgstr "Rikiavimo tvarka"
7642 #: src/ui/gui/split-file.ui:8
7644 msgstr "Skaidyti rinkmeną"
7646 #: src/ui/gui/split-file.ui:69
7647 msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
7648 msgstr "Anali_zuoti visus atvejus. Nekurti grupių."
7650 #: src/ui/gui/split-file.ui:86
7651 msgid "Compare _groups."
7652 msgstr "Pa_lyginti grupes."
7654 #: src/ui/gui/split-file.ui:104
7655 msgid "Organize ou_tput by groups."
7656 msgstr "Rezultatus pateikti pagal g_rupes."
7658 #: src/ui/gui/split-file.ui:188
7659 msgid "Groups _based on:"
7660 msgstr "_Grupuoti pagal:"
7662 #: src/ui/gui/split-file.ui:213
7663 msgid "_Sort the file by grouping variables."
7664 msgstr "Rinkmeną rikiuoti pagal grupa_vimo kintamąjį"
7666 #: src/ui/gui/split-file.ui:230
7667 msgid "_File is already sorted."
7668 msgstr "Rink_mena jau surikiuota."
7670 #: src/ui/gui/split-file.ui:283
7671 msgid "Current Status : "
7672 msgstr "Dabartinė būsena: "
7674 #: src/ui/gui/split-file.ui:294
7675 msgid "Analysis by groups is off"
7676 msgstr "Analizė pagal grupes yra išjungta"
7678 #: src/ui/gui/recode.ui:16
7680 msgstr "Sena reikšmė"
7682 #: src/ui/gui/recode.ui:97
7683 msgid "System _Missing"
7684 msgstr "_Sisteminė praleista"
7686 #: src/ui/gui/recode.ui:113
7687 msgid "Co_py old values"
7688 msgstr "_Kopijuoti senas reikšmes"
7690 #: src/ui/gui/recode.ui:139
7694 #: src/ui/gui/recode.ui:174
7696 msgstr "Nauja reikšmė"
7698 #: src/ui/gui/recode.ui:232
7699 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
7700 msgstr "_Konvertuoti skaitmenines eilutes į skaičius („5“ -> 5)"
7702 #: src/ui/gui/recode.ui:252
7703 msgid "Output variables are _strings"
7704 msgstr "Išvedami kintamieji yra _teksto eilutės. "
7706 #: src/ui/gui/recode.ui:269
7710 #: src/ui/gui/recode.ui:398
7711 msgid "(optional case selection condition)"
7712 msgstr "(atvejų atrankos sąlyga, nebūtina)"
7714 #: src/ui/gui/recode.ui:479
7718 #: src/ui/gui/recode.ui:502
7722 #: src/ui/gui/recode.ui:526
7726 #: src/ui/gui/recode.ui:553
7727 msgid "Output Variable"
7728 msgstr "Išvedamas kintamasis"
7730 #: src/ui/gui/recode.ui:629
7731 msgid "Old and New Va_lues..."
7732 msgstr "Senos ir naujos reikš_mės"
7734 #: src/ui/gui/regression.ui:32
7735 msgid "S_tatistics..."
7736 msgstr "S_tatistika..."
7738 #: src/ui/gui/regression.ui:252
7739 msgid "Regression: Save"
7740 msgstr "Regresija: įrašyti"
7742 #: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
7743 msgid "_Predicted values"
7744 msgstr "_Prognozuojamas reikšmes"
7746 #: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
7750 #: src/ui/gui/regression.ui:317
7751 msgid "Regression: Statistics"
7752 msgstr "Regresija: statistika"
7754 #: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
7756 msgstr "S_tatistika"
7758 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
7759 msgid "Reliability Analysis"
7760 msgstr "Klausimynų patikimumo analizė"
7762 #: src/ui/gui/reliability.ui:124
7764 msgstr "_Elementai:"
7766 #: src/ui/gui/reliability.ui:142
7770 #: src/ui/gui/reliability.ui:183
7771 msgid "_Variables in first split:"
7772 msgstr "_Kintamieji pirmoje dalyje:"
7774 #: src/ui/gui/reliability.ui:222
7775 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
7776 msgstr "Aprašomoji statistika, jei elementas _būtų pašalintas"
7778 #: src/ui/gui/roc.ui:115
7779 msgid "_Test Variable:"
7780 msgstr "_Kriterijaus kintamasis:"
7782 #: src/ui/gui/roc.ui:148
7783 msgid "_State Variable:"
7784 msgstr "_Būsenos kintamasis"
7786 #: src/ui/gui/roc.ui:174
7787 msgid "_Value of state variable:"
7788 msgstr "Būsenos kintamojo _reikšmė:"
7790 #: src/ui/gui/roc.ui:210
7792 msgstr "Operatoria_us charakteringa kreivė"
7794 #: src/ui/gui/roc.ui:228
7795 msgid "_With diagonal reference line"
7796 msgstr "_Brėžti įstrižainę"
7798 #: src/ui/gui/roc.ui:252
7799 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
7800 msgstr "_Standartinė paklaida ir pasikliautinasis intervalas"
7802 #: src/ui/gui/roc.ui:267
7803 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
7804 msgstr "O_ChK koordinačių taškų lentelė"
7806 #: src/ui/gui/select-cases.ui:8
7807 msgid "Select Cases"
7808 msgstr "Atvejų atranka"
7810 #: src/ui/gui/select-cases.ui:196
7811 msgid "Use filter variable"
7812 msgstr "Naudoti filtro kintamąjį"
7814 #: src/ui/gui/select-cases.ui:255
7815 msgid "Based on time or case range"
7816 msgstr "Pagal laiką arba atvejų sritį"
7818 #: src/ui/gui/select-cases.ui:267
7822 #: src/ui/gui/select-cases.ui:311
7823 msgid "Random sample of cases"
7824 msgstr "Atsitiktinė atvejų imtis"
7826 #: src/ui/gui/select-cases.ui:324
7830 #: src/ui/gui/select-cases.ui:366
7831 msgid "If condition is satisfied"
7832 msgstr "Jeigu tenkinama sąlyga"
7834 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
7838 #: src/ui/gui/select-cases.ui:418
7840 msgstr "Visi atvejai"
7842 #: src/ui/gui/select-cases.ui:433
7846 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
7848 msgstr "Filtruojami"
7850 #: src/ui/gui/select-cases.ui:476
7854 #: src/ui/gui/select-cases.ui:499
7855 msgid "Unselected Cases Are"
7856 msgstr "Nepasirinkti atvejai yra"
7858 #: src/ui/gui/select-cases.ui:541
7859 msgid "Select Cases: Range"
7860 msgstr "Atvejų atranka: sritis"
7862 #: src/ui/gui/select-cases.ui:590
7864 msgstr "Pirmas atvejis"
7866 #: src/ui/gui/select-cases.ui:603
7868 msgstr "Paskutinis atvejis"
7870 #: src/ui/gui/select-cases.ui:616
7874 #: src/ui/gui/select-cases.ui:648
7875 msgid "Select Cases: Random Sample"
7876 msgstr "Atvejų atranka: atsitiktinė imtis"
7878 #: src/ui/gui/select-cases.ui:746
7880 msgstr "Imties dydis"
7882 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
7886 #: src/ui/gui/t-test.ui:40
7887 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
7888 msgstr "Neįtraukiamos konkrečioje _analizėje"
7890 #: src/ui/gui/t-test.ui:117
7891 msgid "One - Sample T Test"
7892 msgstr "T kriterijus vienai imčiai"
7894 #: src/ui/gui/t-test.ui:216
7895 msgid "Test _Value: "
7896 msgstr "Kriterijaus _reikšmė: "
7898 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
7899 msgid "Importing Textual Data"
7900 msgstr "Importuojami tekstiniai duomenys"
7902 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
7904 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
7906 "The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
7908 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
7910 "Pasirinkta rinkmena turi N eilučių teksto. Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias M eilučių. Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
7912 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
7914 msgstr "Visi atvejai"
7916 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
7917 msgid "<b>Amount to Import</b>"
7918 msgstr "<b>Importuojamas kiekis</b>"
7920 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
7921 msgid "Select Data to Import"
7922 msgstr "Pasirinkite importuotinus duomenis"
7924 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
7925 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
7926 msgstr "Pasirinkite pirmąją importuotinų duomenų eilutę."
7928 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
7929 msgid "Line above selected line contains variable names"
7930 msgstr "Virš pasirinktosios eilutės yra kintamųjų vardai"
7932 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
7933 msgid "Choose Separators"
7934 msgstr "Pasirinkite skirtukus"
7936 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
7940 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
7942 msgstr "D_ešininis brūkšnys (/)"
7944 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
7945 msgid "Semicolo_n (;)"
7946 msgstr "Kab_liataškis (;)"
7948 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
7950 msgstr "Status brūkš_nys (|)"
7952 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
7954 msgstr "B_rūkšnelis (-)"
7956 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
7958 msgstr "_Kablelis (,)"
7960 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
7962 msgstr "_Dvitaškis (:)"
7964 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
7966 msgstr "Ša_uktukas (!)"
7968 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
7970 msgstr "Ta_buliacija"
7972 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
7976 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
7977 msgid "<b>Separators</b>"
7978 msgstr "<b>Skirtukai</b>"
7980 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
7981 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
7982 msgstr "Dvi kabutės iš eilės - grįžtis"
7984 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
7985 msgid "Quote separator characters with"
7986 msgstr "Teksto skirtukai pažymėti kabutėmis"
7988 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
7989 msgid "<b>Quoting</b>"
7990 msgstr "<b>Kabutės</b>"
7992 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
7993 msgid "<b>Fields Preview</b>"
7994 msgstr "<b>Laukų peržiūra</b>"
7996 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
7997 msgid "Adjust Variable Formats"
7998 msgstr "Priderinkite kintamųjų formatus"
8000 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
8001 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
8002 msgstr "Peržiūrėkite žemiau pateiktą duomenų formatą ir, jei reikia, jį pataisykite. Kitas kintamųjų savybes galite nustatyti tiek dabar, tiek vėliau."
8004 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
8005 msgid "<b>Variables</b>"
8006 msgstr "<b>Kintamieji</b>"
8008 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
8009 msgid "<b>Data Preview</b>"
8010 msgstr "<b>Duomenų peržiūra</b>"
8012 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:659
8013 msgid "Importing Spreadsheet Data"
8014 msgstr "Duomenų importavimas iš skaičialentės"
8016 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
8017 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
8018 msgstr "Nurodykite importuotino lakšto numerį ir langelių sritį."
8020 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:728
8022 msgstr "_Langeliai: "
8024 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:741
8025 msgid "_Sheet Index: "
8028 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:754
8029 msgid "Use first row as _variable names"
8030 msgstr "Pirmoje eilutė yra _kintamųjų vardai"
8032 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:776
8033 msgid "<b>Cells to Import</b>"
8034 msgstr "<b>Importuotini langeliai</b>"
8036 #: src/ui/gui/univariate.ui:7
8038 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė"
8040 #: src/ui/gui/univariate.ui:110
8041 msgid "_Dependent Variable"
8042 msgstr "_Priklausomas _kintamasis"
8044 #: src/ui/gui/univariate.ui:159
8045 msgid "_Fixed Factors"
8046 msgstr "_Fiksuoti faktoriai:"
8048 #: src/ui/gui/univariate.ui:207
8049 msgid "Univariate: Save"
8050 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: įrašyti"
8052 #: src/ui/gui/univariate.ui:272
8053 msgid "Univariate: Statistics"
8054 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: statistika"
8056 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96
8057 msgid "Value Label:"
8058 msgstr "Reikšmės etiketė:"
8060 #: src/ui/gui/variable-info.ui:50
8061 msgid "Variable Information:"
8062 msgstr "Informacija apie kintamąjį:"
8064 #: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
8065 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
8069 #: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
8073 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
8077 #: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:153
8078 #: src/ui/gui/data-editor.ui:166 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
8082 #: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
8084 msgstr "_Atverti..."
8086 #: src/ui/gui/data-editor.ui:43
8087 msgid "I_mport Data..."
8088 msgstr "_Importuoti duomenis..."
8090 #: src/ui/gui/data-editor.ui:50
8091 msgid "_Rename Dataset..."
8092 msgstr "_Pervadinti duomenų rinkinį..."
8094 #: src/ui/gui/data-editor.ui:58
8098 #: src/ui/gui/data-editor.ui:65 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
8100 msgstr "Įrašyti _kaip..."
8102 #: src/ui/gui/data-editor.ui:71
8103 msgid "D_isplay Data File Information"
8104 msgstr "_Rodyti duomenų rinkmenos informaciją"
8106 #: src/ui/gui/data-editor.ui:78
8107 msgid "Working File"
8108 msgstr "Veikiamoji rinkmena"
8110 #: src/ui/gui/data-editor.ui:85
8111 msgid "External File..."
8112 msgstr "Išorinė rinkmena..."
8114 #: src/ui/gui/data-editor.ui:92
8115 msgid "Recently Used Da_ta"
8116 msgstr "Paskiausi _duomenys"
8118 #: src/ui/gui/data-editor.ui:99
8119 msgid "Recently Used _Files"
8120 msgstr "Paskiausios _rinkmenos"
8122 #: src/ui/gui/data-editor.ui:118
8126 #: src/ui/gui/data-editor.ui:125
8128 msgstr "_Būsenos juosta"
8130 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
8132 msgstr "Šri_ftai..."
8134 #: src/ui/gui/data-editor.ui:139
8138 #: src/ui/gui/data-editor.ui:145
8139 msgid "Value _Labels"
8140 msgstr "Reikšmių _etiketės"
8142 #: src/ui/gui/data-editor.ui:146
8143 msgid "Show/hide value labels"
8144 msgstr "Rodyti / slėpti reikšmių etiketes"
8146 #: src/ui/gui/data-editor.ui:159
8148 msgstr "_Kintamieji"
8150 #: src/ui/gui/data-editor.ui:171
8151 msgid "_Sort Cases..."
8152 msgstr "_Rikiuoti atvejus..."
8154 #: src/ui/gui/data-editor.ui:175
8155 msgid "Sort cases in the active dataset"
8156 msgstr "Rikiuoti veikiamojo duomenų rinkinio atvejus"
8158 #: src/ui/gui/data-editor.ui:183
8159 msgid "_Transpose..."
8160 msgstr "_Transponuoti..."
8162 #: src/ui/gui/data-editor.ui:184
8163 msgid "Transpose the cases with the variables"
8164 msgstr "Transponuoti atvejus ir kintamuosius"
8166 #: src/ui/gui/data-editor.ui:191
8167 msgid "_Aggregate..."
8168 msgstr "Agreg_uoti..."
8170 #: src/ui/gui/data-editor.ui:197
8171 msgid "S_plit File..."
8172 msgstr "_Skaidyti rinkmeną..."
8174 #: src/ui/gui/data-editor.ui:198
8175 msgid "Split the active dataset"
8176 msgstr "Skaidyti veikiamąjį duomenų rinkinį"
8178 #: src/ui/gui/data-editor.ui:205
8179 msgid "Select _Cases..."
8180 msgstr "_Atvejų atranka..."
8182 #: src/ui/gui/data-editor.ui:206
8183 msgid "Choose a subset of cases for analysis"
8186 #: src/ui/gui/data-editor.ui:213
8187 msgid "_Weight Cases..."
8188 msgstr "S_verti atvejus..."
8190 #: src/ui/gui/data-editor.ui:214
8191 msgid "Weight cases by variable"
8192 msgstr "Atvejus sverti pagal kintamąjį"
8194 #: src/ui/gui/data-editor.ui:221
8196 msgstr "Trans_formuoti"
8198 #: src/ui/gui/data-editor.ui:228
8200 msgstr "_Apskaičiuoti..."
8202 #: src/ui/gui/data-editor.ui:236
8204 msgstr "_Suskaičiuoti reikšmių pasikartojimą..."
8206 #: src/ui/gui/data-editor.ui:244
8207 msgid "Ran_k Cases..."
8208 msgstr "_Ranguoti atvejus..."
8210 #: src/ui/gui/data-editor.ui:251
8211 msgid "Auto_matic Recode..."
8212 msgstr "Auto_matiškai perkoduoti..."
8214 #: src/ui/gui/data-editor.ui:258
8215 msgid "Recode into _Same Variables..."
8216 msgstr "Perkoduoti į _tuos pačius kintamuosius..."
8218 #: src/ui/gui/data-editor.ui:265
8219 msgid "Recode into _Different Variables..."
8220 msgstr "Perkoduoti į _kitus kintamuosius..."
8222 #: src/ui/gui/data-editor.ui:272
8223 msgid "_Run Pending Transforms"
8224 msgstr "_Vykdyti laukiančias transformacijas"
8226 #: src/ui/gui/data-editor.ui:280
8228 msgstr "_Analizuoti"
8230 #: src/ui/gui/data-editor.ui:286
8231 msgid "_Descriptive Statistics"
8232 msgstr "_Aprašomoji statistika"
8234 #: src/ui/gui/data-editor.ui:294
8235 msgid "_Frequencies..."
8236 msgstr "_Dažniai..."
8238 #: src/ui/gui/data-editor.ui:308
8240 msgstr "_Tyrinėti..."
8242 #: src/ui/gui/data-editor.ui:315
8243 msgid "_Crosstabs..."
8244 msgstr "_Požymių priklausomumo lentelės..."
8246 #: src/ui/gui/data-editor.ui:321
8247 msgid "Compare _Means"
8248 msgstr "Palyginti _vidurkius"
8250 #: src/ui/gui/data-editor.ui:329
8252 msgstr "_Vidurkiai..."
8254 #: src/ui/gui/data-editor.ui:336
8255 msgid "_One Sample T Test..."
8256 msgstr "T kriterijus _vienai imčiai..."
8258 #: src/ui/gui/data-editor.ui:343
8259 msgid "_Independent Samples T Test..."
8260 msgstr "T kriterijus _nepriklausomoms imtims..."
8262 #: src/ui/gui/data-editor.ui:350
8263 msgid "_Paired Samples T Test..."
8264 msgstr "_T kriterijus porinėms imtims..."
8266 #: src/ui/gui/data-editor.ui:357
8267 msgid "One Way _ANOVA..."
8268 msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA..."
8270 #: src/ui/gui/data-editor.ui:364
8271 msgid "_Univariate Analysis..."
8272 msgstr "_Vienmatė dispersinė analizė..."
8274 #: src/ui/gui/data-editor.ui:373
8275 msgid "Bivariate _Correlation..."
8276 msgstr "_Dviejų kintamųjų koreliacija..."
8278 #: src/ui/gui/data-editor.ui:381
8279 msgid "_K-Means Cluster..."
8280 msgstr "K-vidurkių _reikšm. klaster. analizė..."
8282 #: src/ui/gui/data-editor.ui:389
8283 msgid "Factor _Analysis..."
8284 msgstr "_Faktorinė analizė..."
8286 #: src/ui/gui/data-editor.ui:397
8287 msgid "Re_liability..."
8288 msgstr "_Klausimynų patikimumas..."
8290 #: src/ui/gui/data-editor.ui:404
8294 #: src/ui/gui/data-editor.ui:412
8296 msgstr "_Tiesienė regresija..."
8298 #: src/ui/gui/data-editor.ui:419
8299 msgid "_Binary Logistic..."
8300 msgstr "_Dvireikšmė logistinė regresija..."
8302 #: src/ui/gui/data-editor.ui:425
8303 msgid "_Non-Parametric Statistics"
8304 msgstr "_Neparametrinė statistika"
8306 #: src/ui/gui/data-editor.ui:433
8307 msgid "_Chi-Square..."
8308 msgstr "_Chi-kvadratas..."
8310 #: src/ui/gui/data-editor.ui:440
8311 msgid "_Binomial..."
8312 msgstr "_Binominis..."
8314 #: src/ui/gui/data-editor.ui:447
8316 msgstr "_Serijų kriterijus..."
8318 #: src/ui/gui/data-editor.ui:454
8319 msgid "1-Sample _K-S..."
8320 msgstr "K-S kriterijus 1 imčiai..."
8322 #: src/ui/gui/data-editor.ui:461
8323 msgid "2 _Related Samples..."
8324 msgstr "2 p_riklausomos imtys..."
8326 #: src/ui/gui/data-editor.ui:468
8327 msgid "K Related _Samples..."
8328 msgstr "_K priklausomų imčių..."
8330 #: src/ui/gui/data-editor.ui:475
8331 msgid "ROC Cur_ve..."
8332 msgstr "_Operatoriaus charakteringa kreivė..."
8334 #: src/ui/gui/data-editor.ui:482
8338 #: src/ui/gui/data-editor.ui:489
8339 msgid "_Variables..."
8340 msgstr "_Kintamieji..."
8342 #: src/ui/gui/data-editor.ui:497
8343 msgid "Data File _Comments..."
8344 msgstr "Duomenų rinkmenos _komentarai..."
8346 #: src/ui/gui/data-editor.ui:504 src/ui/gui/output-viewer.ui:49
8347 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
8351 #: src/ui/gui/data-editor.ui:510 src/ui/gui/output-viewer.ui:56
8352 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
8353 msgid "_Minimize All Windows"
8354 msgstr "_Suskleisti visus langus"
8356 #: src/ui/gui/data-editor.ui:517
8360 #: src/ui/gui/data-editor.ui:662
8361 msgid "Information Area"
8362 msgstr "Informacijos sritis"
8364 #: src/ui/gui/data-editor.ui:684
8365 msgid "Case Counter Area"
8366 msgstr "Atvejų skaičiavimo sritis"
8368 #: src/ui/gui/data-editor.ui:709
8369 msgid "Filter Use Status Area"
8370 msgstr "Filtro naudojimo būsenos sritis"
8372 #: src/ui/gui/data-editor.ui:735
8373 msgid "Weight Status Area"
8374 msgstr "Svėrimo būsenos sritis"
8376 #: src/ui/gui/data-editor.ui:761
8377 msgid "Split File Status Area"
8378 msgstr "Rinkmenos skaidymo sritis"
8380 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
8382 msgstr "Spausdinti..."
8384 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
8386 msgstr "_Eksportuoti..."
8388 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:36
8390 msgstr "Viską p_ažymėti"
8392 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:43
8396 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
8400 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
8404 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
8406 msgstr "Pažymėtą sritį"
8408 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
8409 msgid "Current Line"
8410 msgstr "Veikiamąją eilutę"
8412 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
8416 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:78
8417 msgid "Scientific notation"
8418 msgstr "Mokslinis užrašas"
8420 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:126
8421 msgid "Custom currency"
8422 msgstr "Savita valiuta"
8424 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:226
8428 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:235
8432 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:248
8436 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:295
8440 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:344
8441 msgid "Decimal Places:"
8442 msgstr "Dešimtainė skiltis:"
8444 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
8445 msgid "Statistical Software"
8446 msgstr "Statistinė programinė įranga"
8448 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
8449 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
8450 msgstr "Statistinių duomenų analizavimas su nemokama SPSS alternatyva"
8453 #~ msgstr "Veiksena:"
8459 #~ msgstr "išjungta"
8461 #~ msgid "Insert Cases"
8462 #~ msgstr "Įterpti atvejus"
8464 #~ msgid "Processor Area"
8465 #~ msgstr "Doroklės sritis"
8468 #~ msgstr "Reikšmės"
8470 #~ msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
8471 #~ msgstr "Klaida skaitymui atveriant „%s“ kaip Gnumeric rinkmeną: %s."
8473 #~ msgid "_Import Delimited Text Data..."
8474 #~ msgstr "_Importuoti tekstinius duomenis..."
8477 #~ msgstr "Kint%05d"
8480 #~ msgstr "Pa_rinktys"
8482 #~ msgid "REGRESSION requires numeric variables."
8483 #~ msgstr "REGRESSION reikalauja skaitmeninių kintamųjų."
8485 #~ msgid "Dependent List:"
8486 #~ msgstr "Analizuotini kintamieji:"
8488 #~ msgid "Statistics..."
8489 #~ msgstr "Statistika..."
8491 #~ msgid "Exclude cases listwise"
8492 #~ msgstr "Atvejai neįtraukiami visose analizėse"
8500 #~ msgid "Variable Type"
8501 #~ msgstr "Kintamojo tipas"
8503 #~ msgid "Linear _Regression..."
8504 #~ msgstr "_Tiesinė regresija..."
8513 #~ msgstr "Atsisakyti"
8519 #~ msgstr "Atstatyti"
8524 #~ msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
8525 #~ msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
8527 #~ msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
8528 #~ msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
8530 #~ msgid "missing required subcommand %s"
8531 #~ msgstr "trūksta reikalingo pokomandžio %s"
8533 #~ msgid "expecting `%s'"
8534 #~ msgstr "tikėtasi „%s“"
8536 #~ msgid "String expected."
8537 #~ msgstr "Tikėtasi teksto eilutės."
8539 #~ msgid "`(' expected after variable list."
8540 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „(“."
8542 #~ msgid "`)' expected after output format."
8543 #~ msgstr "prieš rezultatų formatą tikėtasi „)“."
8545 #~ msgid "%s subcommand may be given at most once."
8546 #~ msgstr "Pokomandį %s galima pateikti ne daugiau kaip vieną kartą."
8548 #~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
8549 #~ msgstr "pokomandyje %s tikėtasi „(“."
8551 #~ msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
8552 #~ msgstr "RENAME pokomandyje po kintamųjų sąrašo tikėtasi „)“."
8554 #~ msgid "`/' or `.' expected."
8555 #~ msgstr "Tikėtasi „/“ arba „.“."
8557 #~ msgid "`(' expected."
8558 #~ msgstr "tikėtasi „(“."
8560 #~ msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
8561 #~ msgstr "Tarp senų ir naujų kintamųjų vardų sąrašų tikėtasi „=“."
8563 #~ msgid "`)' expected after variable names."
8564 #~ msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi „)“."
8566 #~ msgid "expecting file name"
8567 #~ msgstr "tikimasi rinkmenos vardo"
8569 #~ msgid "expecting %s or %s after %s"
8570 #~ msgstr "tikėtasi %s arba %s po %s"
8572 #~ msgid "Expecting %s or %s."
8573 #~ msgstr "Tikimasi %s arba %s."
8575 #~ msgid "/DESIGN is mandatory in GLM"
8576 #~ msgstr "/DESIGN būtinas komandai GLM"
8578 #~ msgid "The %s subcommand may be given only once."
8579 #~ msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
8581 #~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
8582 #~ msgstr "„A“ arba „D“ tikimasi rasti tarp skliaustų."
8584 #~ msgid "`)' expected."
8585 #~ msgstr "tikėtasi „)“."
8587 #~ msgid "One or more VARIABLES must be specified."
8588 #~ msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis ties VARIABLES."
8590 #~ msgid "The BY subcommand is required."
8591 #~ msgstr "Reikalingas pokomandis BY."
8593 #~ msgid "`=' expected after variable list."
8594 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „=“."
8597 #~ msgstr "Be etikečių"
8599 #~ msgid "Suppress value labels"
8600 #~ msgstr "Nerodyti reikšmių etikečių"
8603 #~ msgstr "Etikečių uždėjimas"
8608 #~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
8609 #~ msgstr "Nežinomas kintamojo formatas %<PRIu8>."
8612 #~ msgstr "spausdinti"
8617 #~ msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
8618 #~ msgstr "Kontrastų koeficientų skaičius turi būti lygus grupių skaičiui"
8620 #~ msgid "Variables cannot be parsed"
8621 #~ msgstr "Kintamųjų išnagrinėti negalima"
8623 #~ msgid "Cases >= Test Value"
8624 #~ msgstr "Atvejai >= kriterijaus reikšmė"
8626 #~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
8627 #~ msgstr "Įrašo tipas 7, potipis %d neatpažintas."
8629 #~ msgid "Bad size %zu on extension 11."
8630 #~ msgstr "11-to plėtinio blogas dydis %zu."
8632 #~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
8633 #~ msgstr "%s: klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]"
8635 #~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
8636 #~ msgstr "%s: Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s"
8638 #~ msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
8639 #~ msgstr "Naudojant PAIRS, reikia nurodyti bent du kintamuosius."
8641 #~ msgid "Variable suffix too large."
8642 #~ msgstr "Kintamojo priesaga yra per ilga."
8644 #~ msgid "PSPP-data"
8645 #~ msgstr "PSPP-duomenys"
8648 #~ msgstr "Sintaksė"
8650 #~ msgid "%s %s PSPPIRE %s"
8651 #~ msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
8656 #~ msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
8657 #~ msgstr "Kintamojo, į kurį ketinama perkoduoti, vardas jau yra „%s“ sistemos rinkmenoje."
8659 #~ msgid "Variable name begins with invalid character `%c'."
8660 #~ msgstr "Kintamojo vardas prasideda netinkamu rašmeniu „%c“."
8662 #~ msgid "Reading `%s': %s."
8663 #~ msgstr "Skaitoma „%s“: %s."
8665 #~ msgid "Closing `%s': %s."
8666 #~ msgstr "Užveriama „%s“: %s."
8669 #~ msgstr "dvejetainis"
8672 #~ msgstr "aštuntainis"
8675 #~ msgstr "šešioliktainis"
8677 #~ msgid "DO REPEAT without END REPEAT."
8678 #~ msgstr "DO REPEAT be END REPEAT."
8680 #~ msgid "%s is too long for a variable name."
8681 #~ msgstr "%s yra per ilgas kad būtų kintamojo vardu."
8683 #~ msgid "Too many values in single command."
8684 #~ msgstr "Vienoje komandoje yra per daug reikšmių."
8686 #~ msgid "Unexpected token: `%s'."
8687 #~ msgstr "Netikėta leksema: „%s“."
8689 #~ msgid "Unable to open `%s': %s."
8690 #~ msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s."
8693 #~ msgstr "Analizuoti"
8695 #~ msgid "Sig. 1-tailed"
8696 #~ msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
8698 #~ msgid "column %d"
8699 #~ msgstr "%d stulpelis"
8701 #~ msgid "columns %d-%d"
8702 #~ msgstr "%d-%d stulpeliai"
8704 #~ msgid "Syntax error %s at %s."
8705 #~ msgstr "Sintaksės klaida %s ties %s."
8707 #~ msgid "expecting `('"
8708 #~ msgstr "tikėtasi „(“"
8710 #~ msgid "String expected for variable label."
8711 #~ msgstr "Kintamojo etiketėje tikėtasi teksto eilutės."
8713 #~ msgid "expecting `)'"
8714 #~ msgstr "tikimasi „)“"
8716 #~ msgid "in expression"
8717 #~ msgstr "reiškinyje"
8726 #~ msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
8727 #~ msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
8729 #~ msgid "Exact Sig. (2-sided)"
8730 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
8732 #~ msgid "Exact Sig. (1-sided)"
8733 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
8735 #~ msgid "`%s' is not a variable name"
8736 #~ msgstr "„%s“ nėra kintamojo vardas"
8738 #~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
8739 #~ msgstr "%s: Kuriama laikinoji rinkmena: %s."
8741 #~ msgid "little-endian"
8742 #~ msgstr "didėjantys baitai"
8744 #~ msgid "big-endian"
8745 #~ msgstr "mažėjantys baitai"
8748 #~ msgstr "Vid st pakl"
8751 #~ msgstr "Eksc st pakl"
8754 #~ msgstr "Asim st pakl"
8756 #~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
8757 #~ msgstr "PSPP --- statistinės analizės programa"
8759 #~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
8760 #~ msgstr "RINKMENA1, RINKMENA2 ... RINKMENAn"
8762 #~ msgid "Don't show the splash screen"
8763 #~ msgstr "Nerodyti pristatymo lango"
8765 #~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
8766 #~ msgstr "PSPPIRE --- grafinė PSPP naudotojo sąsaja"
8768 #~ msgid "Miscellaneous options:"
8769 #~ msgstr "Kitos parinktys:"
8771 #~ msgid "Recode values into the same variables"
8772 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
8774 #~ msgid "Recode values into different variables"
8775 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
8777 #~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
8778 #~ msgstr "Skaidyti langą vertikaliai ir horizontaliai"
8780 #~ msgid "Open Syntax"
8781 #~ msgstr "Atverti sintaksę"
8784 #~ msgstr "Pirmasis kintamasis"
8787 #~ msgstr "Antrasis kintamasis"
8789 #~ msgid "N of items"
8790 #~ msgstr "N elementų"
8796 #~ msgstr "Mygtukai"
8798 #~ msgid "...found \"%s\""
8799 #~ msgstr "...rastas „%s“"
8801 #~ msgid "...not found"
8802 #~ msgstr "...nerasta"
8805 #~ msgstr "Nežinoma."
8807 #~ msgid "System File."
8808 #~ msgstr "Sisteminė rinkmena."
8810 #~ msgid "unexpected end of line"
8811 #~ msgstr "netikėta eilutės pabaiga"
8813 #~ msgid "reading \"%s\""
8814 #~ msgstr "skaitoma „%s“"
8816 #~ msgid "error closing \"%s\""
8817 #~ msgstr "užvėrimo klaida „%s“"
8819 #~ msgid "reading font file \"%s\""
8820 #~ msgstr "skaitoma šrifto rinkmena „%s“"
8822 #~ msgid "creating \"%s\""
8823 #~ msgstr "Kuriama „%s“"
8825 #~ msgid "data file error"
8826 #~ msgstr "duomenų rinkmenos klaida"
8828 #~ msgid "PSPP error"
8829 #~ msgstr "PSPP klaida"
8831 #~ msgid "syntax warning"
8832 #~ msgstr "sintaksės įspėjimas"
8834 #~ msgid "data file warning"
8835 #~ msgstr "duomenų rinkmenos įspėjimas"
8837 #~ msgid "PSPP warning"
8838 #~ msgstr "PSPP įspėjimas"
8840 #~ msgid "syntax information"
8841 #~ msgstr "sintaksės informacija"
8843 #~ msgid "data file information"
8844 #~ msgstr "duomenų rinkmenos informacija"
8846 #~ msgid "PSPP information"
8847 #~ msgstr "PSPP informacija"
8849 #~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
8850 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
8851 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šį pranešimą:"
8852 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
8853 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
8854 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
8856 #~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
8857 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
8858 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė vieną pranešimą."
8859 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimą."
8860 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimus."
8861 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimų."
8863 #~ msgid "%d of these messages are displayed below."
8864 #~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
8865 #~ msgstr[0] "Viena iš šių žinučių pateikta žemiau."
8866 #~ msgstr[1] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
8867 #~ msgstr[2] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
8868 #~ msgstr[3] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
8871 #~ msgstr "Išvalyti"
8873 #~ msgid "Open a data file"
8874 #~ msgstr "Atverti duomenų rinkmeną"
8876 #~ msgid "New data file"
8877 #~ msgstr "Nauja duomenų rinkmena"
8879 #~ msgid "Import text data file"
8880 #~ msgstr "Importuoti tekstinių duomenų rinkmeną"
8882 #~ msgid "Select cases from the active file"
8883 #~ msgstr "Atrinkti atvejus iš veikiamosios rinkmenos"
8886 #~ msgstr "Atšaukti"
8889 #~ msgstr "Grąžinti"
8895 #~ msgstr "Naudoti rinkinius"
8897 #~ msgid "Messages Reported"
8898 #~ msgstr "Gauti pranešimai"
8900 #~ msgid "The PSPP processor reported # errors. The first # and last # are shown below:"
8901 #~ msgstr "PSPP apdorojimo variklis pranešė apie # klaidas. Pirmoji # ir paskutinioji # pateiktos žemiau:"
8906 #~ msgid "%s --- PSPP Data Editor"
8907 #~ msgstr "%s --- PSPP duomenų redaktorius"
8909 #~ msgid "%s --- PSPP Output"
8910 #~ msgstr "%s --- PSPP rezultatai"
8912 #~ msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
8913 #~ msgstr "u%s --- PSPP sintaksės redaktorius"
8915 #~ msgid "%s is not currently supported."
8916 #~ msgstr "%s šiuo metu nepalaikoma."
8918 #~ msgid "%s is not implemented."
8919 #~ msgstr "%s nėra realizuota."
8921 #~ msgid "%s is unimplemented."
8922 #~ msgstr "%s nerealizuota."
8924 #~ msgid "Ascending Order"
8925 #~ msgstr "Didėjančia tvarka"
8927 #~ msgid "Bad variable width %d."
8928 #~ msgstr "Kintamojo ilgis %d yra netinkmas."
8930 #~ msgid "Descending Order"
8931 #~ msgstr "Mažėjančia tvarka"
8933 #~ msgid "Display Frequency Table"
8934 #~ msgstr "Rodyti dažnių lentelę"
8936 #~ msgid "Insert Ca_se"
8937 #~ msgstr "Įterpti _atvejį"
8939 #~ msgid "Insert _Variable"
8940 #~ msgstr "Įterpti _kintamąjį"
8942 #~ msgid "Jump to Variable"
8943 #~ msgstr "Šokti į kintamąjį"
8945 #~ msgid "Psppire Syntax Editor"
8946 #~ msgstr "Psppire sintaksės redaktorius"
8948 #~ msgid "Recode values into different Variables"
8949 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
8951 #~ msgid "Recode values into the same Variables"
8952 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
8955 #~ msgstr "_Skaidyti"
8957 #~ msgid "This is beta status software. Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
8958 #~ msgstr "Tai tik bandomoji programinė įranga. Apie rastas klaidas praneškite el. pašto adresu bug-gnu-pspp@gnu.org"
8960 #~ msgid "WEIGHT is off."
8961 #~ msgstr "SVĖRIMAS išjungtas."
8963 #~ msgid "_Goto Case"
8964 #~ msgstr "Š_okti į atvejį"
8967 #~ msgstr "_Etiketės"
8970 #~ msgstr "_Rikiuoti"
8973 #~ msgstr "S_voriai"
8978 #~ msgid "error opening \"%s\""
8979 #~ msgstr "atvėrimo klaida „%s“"
8981 #~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
8982 #~ msgstr "„%s“ atvėrimo rašymui klaida"
8984 #~ msgid "error reading \"%s\""
8985 #~ msgstr "skaitymo klaida „%s“"
8987 #~ msgid "Regresion: Statistics"
8988 #~ msgstr "Regresija: statistika"
8991 #~ msgstr "Pašalinti"
8993 #~ msgid "One _Sample T Test"
8994 #~ msgstr "T kriterijus _vienai imčiai"
8996 #~ msgid "Oneway _ANOVA"
8997 #~ msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA"