31c5bf761ab73cae42edf88d54665724d8283174
[pspp] / po / lt.po
1 # translation of pspp to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
4 #
5 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2016.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pspp-0.10.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-30 09:22+0300\n"
12 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
14 "Language: lt\n"
15 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
21 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
22 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
23
24 #: src/ui/gui/helper.c:203
25 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
26 msgstr "Atleiskite, žinynas dar nerealizuotas."
27
28 #: src/data/format.c:329
29 msgid "Input format"
30 msgstr "Įvedimo formatas"
31
32 #: src/data/format.c:329
33 msgid "Output format"
34 msgstr "Išvedimo formatas"
35
36 #: src/data/format.c:332
37 #, c-format
38 msgid "Format %s may not be used for input."
39 msgstr "Formato %s negalima naudoti įvedimui."
40
41 #: src/data/format.c:339
42 #, c-format
43 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
44 msgstr "%s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti lyginio pločio."
45
46 #: src/data/format.c:348
47 #, c-format
48 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
49 msgstr "%s %s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti nuo %d iki %d pločio."
50
51 #: src/data/format.c:357
52 #, c-format
53 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
54 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
55 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
56 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
57 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
58 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
59
60 #: src/data/format.c:368
61 #, c-format
62 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
63 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
64 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
65 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
66 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
67 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
68
69 #: src/data/format.c:375
70 #, c-format
71 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
72 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
73 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
74 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
75 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
76 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
77
78 #: src/data/format.c:414
79 #, c-format
80 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
81 msgstr "%s kintamieji nesuderinami su %s formatu %s."
82
83 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
84 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151
85 msgid "String"
86 msgstr "Teksto eilutė"
87
88 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
89 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32
90 msgid "Numeric"
91 msgstr "Skaitmeninis"
92
93 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196
94 #: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512
95 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
96 #: src/language/xforms/recode.c:526
97 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
98 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
99 msgid "numeric"
100 msgstr "skaitmeninis"
101
102 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196
103 #: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512
104 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
105 #: src/language/xforms/recode.c:526
106 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
107 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
108 msgid "string"
109 msgstr "teksto eilutė "
110
111 #: src/data/format.c:434
112 #, c-format
113 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
114 msgstr "Teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d, yra nesuderinamas su %s formatu."
115
116 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
117 msgid "Comma"
118 msgstr "Su kableliu"
119
120 #: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66
121 msgid "Dot"
122 msgstr "Su tašku"
123
124 #: src/data/format.c:982
125 msgid "Scientific"
126 msgstr "Mokslinis"
127
128 #: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100
129 msgid "Date"
130 msgstr "Data"
131
132 #: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117
133 msgid "Dollar"
134 msgstr "Doleriai"
135
136 #: src/data/format.c:1007
137 msgid "Custom"
138 msgstr "Savitas"
139
140 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
141 msgid "Add"
142 msgstr "Pridėti"
143
144 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
145 msgid "Edit"
146 msgstr "Keisti"
147
148 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
149 msgid "Remove"
150 msgstr "Pašalinti"
151
152 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326
153 msgid "OK"
154 msgstr "Gerai"
155
156 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334
157 msgid "Go To"
158 msgstr "Šokti į"
159
160 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
161 msgid "Continue"
162 msgstr "_Tęsti"
163
164 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354
165 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
166 msgid "Paste"
167 msgstr "Įdėti"
168
169 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/psppire-data-window.c:490
170 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
171 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
172 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:356
173 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:473
174 #: src/ui/gui/psppire-window.c:652
175 msgid "Cancel"
176 msgstr "Atsisakyti"
177
178 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366
179 msgid "Close"
180 msgstr "Užverti"
181
182 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373
183 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
184 msgid "Reset"
185 msgstr "Atstatyti"
186
187 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
188 msgid "Help"
189 msgstr "Pagalba"
190
191 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
192 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
193 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
194 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
195 #: src/language/stats/descriptives.c:1018
196 #: src/language/data-io/data-parser.c:654
197 #: src/language/data-io/data-parser.c:693 src/language/data-io/print.c:446
198 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249
199 msgid "Variable"
200 msgstr "Kintamasis"
201
202 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
203 msgid "Prefer variable labels"
204 msgstr "Jei įmanoma, naudoti kintamųjų etiketes"
205
206 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
207 msgid "Unsorted (dictionary order)"
208 msgstr "Nesurikiuota (tvarka kaip žodyne)"
209
210 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
211 msgid "Sort by name"
212 msgstr "Rikiuoti pagal vardą"
213
214 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
215 msgid "Sort by label"
216 msgstr "Rikiuoti pagal etiketę"
217
218 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190
219 #, c-format
220 msgid "Var%d"
221 msgstr "Kint%d"
222
223 #: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808
224 #: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301
225 #: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350
226 msgid "Statistic"
227 msgstr "Statistika"
228
229 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
230 msgid "through"
231 msgstr "iki"
232
233 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
234 msgid "_Value:"
235 msgstr "_Reikšmė:"
236
237 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
238 msgid "_System Missing"
239 msgstr "_Sisteminė praleista"
240
241 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
242 msgid "System _or User Missing"
243 msgstr "Sisteminė ar_ba naudotojo praleista"
244
245 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
246 msgid "_Range:"
247 msgstr "_Sritis: nuo"
248
249 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
250 msgid "Range, _LOWEST thru value"
251 msgstr "Sritis, nuo _MAŽIAUSIOS iki ... reikšmės"
252
253 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
254 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
255 msgstr "Sritis, nuo ... iki _DIDŽIAUSIOS reikšmės"
256
257 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
258 msgid "_All other values"
259 msgstr "_Visos kitos reikšmės"
260
261 #: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
262 #, c-format
263 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
264 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
265
266 #: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1609
267 #, c-format
268 msgid "Error reading `%s': %s."
269 msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s."
270
271 #: src/data/any-reader.c:114
272 #, c-format
273 msgid "`%s' is not a system or portable file."
274 msgstr "„%s“ nėra nei sisteminė, nei perkeliama rinkmena"
275
276 #: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
277 msgid "The inline file is not allowed here."
278 msgstr "Į vidų įterpti rinkmeną neleidžiama."
279
280 #: src/data/any-reader.c:201
281 #, c-format
282 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
283 msgstr "Negalima skaityti iš duomenų rinkinio %s, nes į jame dar nėra įrašyto žodyno arba duomenų."
284
285 #: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
286 msgid "Dataset"
287 msgstr "Duomenų rinkinys"
288
289 #: src/data/calendar.c:100
290 #, c-format
291 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
292 msgstr "Mėnuo %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 13."
293
294 #: src/data/calendar.c:110
295 #, c-format
296 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
297 msgstr "Diena %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 31."
298
299 #: src/data/calendar.c:119
300 #, c-format
301 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
302 msgstr " Data %04d-%d-%d yra anksčiau nei anksčiausia priimtina 1582-10-15."
303
304 #: src/data/casereader-filter.c:221
305 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
306 msgstr "Nuskaitytuose duomenyse bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
307
308 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
309 #. that identify types of files.
310 #: src/data/csv-file-writer.c:151
311 msgid "CSV file"
312 msgstr "CSV rinkmena"
313
314 #: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
315 #, c-format
316 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
317 msgstr "Klaida atveriant „%s“ rašymui į sisteminę rinkmeną: %s."
318
319 #: src/data/csv-file-writer.c:464
320 #, c-format
321 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
322 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant CSV rinkmeną „%s“."
323
324 #: src/data/data-in.c:171
325 #, c-format
326 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
327 msgstr "duomenys neatitinka %s formato: %s"
328
329 #: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
330 msgid "Field contents are not numeric."
331 msgstr "lauko turinys nėra skaitmeninis."
332
333 #: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
334 msgid "Number followed by garbage."
335 msgstr "Už skaičiaus yra šiukšlių."
336
337 #: src/data/data-in.c:388
338 msgid "Invalid numeric syntax."
339 msgstr "Neteisinga skaitmeninė sintaksė."
340
341 #: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
342 msgid "Too-large number set to system-missing."
343 msgstr "Per didelis skaičius nustatytas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė."
344
345 #: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
346 msgid "Too-small number set to zero."
347 msgstr "Per mažas skaičius nustatytas kaip nulis."
348
349 #: src/data/data-in.c:422
350 msgid "All characters in field must be digits."
351 msgstr "Visi lauko rašmenys turi būti skaitmenys."
352
353 #: src/data/data-in.c:441
354 msgid "Unrecognized character in field."
355 msgstr "Lauke yra neatpažintas rašmuo."
356
357 #: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
358 msgid "Field must have even length."
359 msgstr "Laukas privalo būti pakankamo ilgio."
360
361 #: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
362 msgid "Field must contain only hex digits."
363 msgstr "Lauke gali būti tik šešioliktainiai skaitmenys."
364
365 #: src/data/data-in.c:540
366 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
367 msgstr "Netinkama zonos dešimtainė sintaksė"
368
369 #: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
370 msgid "Invalid syntax for P field."
371 msgstr "Neteisinga P lauko sintaksė."
372
373 #: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
374 msgid "Syntax error in date field."
375 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
376
377 #: src/data/data-in.c:779
378 #, c-format
379 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
380 msgstr "Diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 31."
381
382 #: src/data/data-in.c:824
383 msgid "Delimiter expected between fields in date."
384 msgstr "Tarp datos laukų tikėtasi rasti skirtuką."
385
386 #: src/data/data-in.c:898
387 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
388 msgstr "Mėnesio formatas neatpažintas. Mėnesį galite nurodyti arabiškais arba romėniškais skaitmenimis arba angliškų mėnesių pavadinimų bent trimis pirmosiomis raidėmis."
389
390 #: src/data/data-in.c:925
391 #, c-format
392 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
393 msgstr "Metai (%ld) turi būti iš intervalo nuo 1582 iki 19999."
394
395 #: src/data/data-in.c:936
396 #, c-format
397 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
398 msgstr "Už datos yra šiukšlė „%.*s“."
399
400 #: src/data/data-in.c:950
401 msgid "Julian day must have exactly three digits."
402 msgstr "Julijaus dieną turi sudaryti būtent trys skaitmenys"
403
404 #: src/data/data-in.c:952
405 #, c-format
406 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
407 msgstr "Julijaus diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 366."
408
409 #: src/data/data-in.c:976
410 #, c-format
411 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
412 msgstr "Kvartilis (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 4."
413
414 #: src/data/data-in.c:997
415 #, c-format
416 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
417 msgstr "Savaitė (%ld) turi būti iš intervalo tarp 1 ir 53."
418
419 #: src/data/data-in.c:1009
420 msgid "Delimiter expected between fields in time."
421 msgstr "Tarp laiko laukų tikėtasi rasti skirtuką."
422
423 #: src/data/data-in.c:1029
424 #, c-format
425 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
426 msgstr "Minutė (%ld) turi būti iš intervalo nuo 0 iki 59."
427
428 #: src/data/data-in.c:1067
429 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
430 msgstr "Savaitės diena neatpažinta. Turi būti nurodytos angliško pavadinimo bent dvi pirmosios raidės (mo, tu, we, th, fr, sa, su)."
431
432 #: src/data/data-in.c:1197
433 #, c-format
434 msgid "`%c' expected in date field."
435 msgstr "Datos laukelyje tikėtasi „%c“."
436
437 #: src/data/data-out.c:574
438 #, c-format
439 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
440 msgstr "Savaitės dienos numeris %f nėra tarp 1 ir 7."
441
442 #: src/data/data-out.c:599
443 #, c-format
444 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
445 msgstr "Mėnesio numeris %f nėra tarp 1 ir 12."
446
447 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
448 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
449 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
450 msgid "dataset"
451 msgstr "duomenų rinkinys"
452
453 #: src/data/dict-class.c:52
454 msgid "ordinary"
455 msgstr "paprasta"
456
457 #: src/data/dict-class.c:54
458 msgid "system"
459 msgstr "sisteminė"
460
461 #: src/data/dict-class.c:56
462 msgid "scratch"
463 msgstr "tuščia"
464
465 #: src/data/dictionary.c:1014
466 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
467 msgstr "Nuskaitytoje rinkmenoje bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
468
469 #: src/data/dictionary.c:1343
470 #, c-format
471 msgid "Truncating document line to %d bytes."
472 msgstr "Dokumento eilutė sutrumpinta iki %d bitų(-o)."
473
474 #: src/data/encrypted-file.c:87
475 #, c-format
476 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
477 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
478
479 #: src/data/file-handle-def.c:274
480 msgid "active dataset"
481 msgstr "veikiamasis duomenų rinkinys"
482
483 #: src/data/file-handle-def.c:509
484 #, c-format
485 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
486 msgstr "Negalima skaityti iš %s kaip %s, nes jau skaitoma kaip %s."
487
488 #: src/data/file-handle-def.c:513
489 #, c-format
490 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
491 msgstr "Negalima rašyti į %s kaip %s, nes jau rašoma kaip %s."
492
493 #: src/data/file-handle-def.c:520
494 #, c-format
495 msgid "Can't re-open %s as a %s."
496 msgstr "Negalima iš naujo atverti %s kaip %s."
497
498 #: src/data/file-name.c:134
499 #, c-format
500 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
501 msgstr "Kanalo failas „%s“ nėra atveriamas, nes naudojama „%s“ parinktis."
502
503 #: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
504 #, c-format
505 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
506 msgstr "%s rinkmenų palaikymas nebuvo sukonfigūruotas kompiliuojant PSPP"
507
508 #: src/data/gnumeric-reader.c:494 src/data/ods-reader.c:519
509 #, c-format
510 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
511 msgstr "Nepavyksta lakšto %s langelio reikšmės konvertuoti formatu (%s): %s"
512
513 #: src/data/gnumeric-reader.c:517 src/data/ods-reader.c:574
514 #, c-format
515 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
516 msgstr "Nesklandumai nuskaitant %s rinkmeną „%s“ (ties %d eilute): „%s“"
517
518 #: src/data/gnumeric-reader.c:612
519 #, c-format
520 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
521 msgstr "Gnumeric rinkmenos „%s“ koduotė yra %s, o ne įprasta UTF-8. Visi ne ascii simboliai importuosimi neteisingai."
522
523 #: src/data/gnumeric-reader.c:656 src/data/ods-reader.c:705
524 #, c-format
525 msgid "Invalid cell range `%s'"
526 msgstr "Netinkama langelių sritis „%s“"
527
528 #: src/data/gnumeric-reader.c:828 src/data/ods-reader.c:733
529 #: src/data/ods-reader.c:866
530 #, c-format
531 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
532 msgstr "Pasirinktas lakštas arba skaičialentės sritis „%s“ yra tuščia."
533
534 #: src/data/identifier2.c:60
535 #, c-format
536 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
537 msgstr "Identifikatorius „%s“ viršija %d bitų ribą."
538
539 #: src/data/identifier2.c:84
540 msgid "Identifier cannot be empty string."
541 msgstr "Identifikatorius negali būti tuščia eilutė."
542
543 #: src/data/identifier2.c:92
544 #, c-format
545 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
546 msgstr "„%s“ negali būti naudojamas kaip identifikatorius, nes šis žodis rezervuotas."
547
548 #: src/data/identifier2.c:103
549 #, c-format
550 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
551 msgstr "„%s“ negali būti identifikatoriumi, nes jame yra blogai suformuotas UTF-8 ties baitų poslinkiu %tu."
552
553 #: src/data/identifier2.c:114
554 #, c-format
555 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
556 msgstr "Pirmuoju identifikatoriaus simboliu negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
557
558 #: src/data/identifier2.c:126
559 #, c-format
560 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
561 msgstr "Identifikatoriuje negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
562
563 #: src/data/make-file.c:218
564 #, c-format
565 msgid "Opening %s for writing: %s."
566 msgstr "Atveriama %s įrašymui: %s."
567
568 #: src/data/make-file.c:229
569 #, c-format
570 msgid "Opening stream for %s: %s."
571 msgstr "Atveriamas %s srautas: %s."
572
573 #: src/data/make-file.c:261
574 #, c-format
575 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
576 msgstr "%s pakeitimui kuriama laikinoji rinkmena: %s."
577
578 #: src/data/make-file.c:275
579 #, c-format
580 msgid "Creating temporary file %s: %s."
581 msgstr "Kuriama laikinoji rinkmena %s: %s."
582
583 #: src/data/make-file.c:287
584 #, c-format
585 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
586 msgstr "Laikinajai rinkmenai %s atveriamas srautas: %s."
587
588 #: src/data/make-file.c:324
589 #, c-format
590 msgid "Replacing %s by %s: %s."
591 msgstr "%s pakeičiamas į %s: %s."
592
593 #: src/data/make-file.c:352
594 #, c-format
595 msgid "Removing %s: %s."
596 msgstr "Pašalinama %s: %s."
597
598 #: src/data/mrset.c:83
599 #, c-format
600 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
601 msgstr "%s nėra tinkamas pavadinimas daugialypių atsakų rinkiniui. Daugialypių atsakų rinkinio pavadinimas turi prasidėti simboliu „$“."
602
603 #: src/data/ods-reader.c:626
604 #, c-format
605 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
606 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ tarsi OpenDocument rinkmenos: %s"
607
608 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
609 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
610 #: src/data/pc+-file-reader.c:206
611 msgid "SPSS/PC+ system file"
612 msgstr "SPSS/PC+ sisteminė rinkmena"
613
614 #: src/data/pc+-file-reader.c:215
615 #, c-format
616 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
617 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui iš SPSS/PC+ sisteminės rinkmenos: %s."
618
619 #: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3490
620 #, c-format
621 msgid "%s: stat failed (%s)."
622 msgstr "%s: nepavyko nustatyti (%s)."
623
624 #: src/data/pc+-file-reader.c:230
625 #, c-format
626 msgid "%s: file too large."
627 msgstr "%s: rinkmena pernelyg didelė."
628
629 #: src/data/pc+-file-reader.c:257
630 #, c-format
631 msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
632 msgstr "%u-bitų įraše katalogo vieta nurodyta ties %u, bet rinkmena tėra tik %u bitų dydžio."
633
634 #: src/data/pc+-file-reader.c:275
635 #, c-format
636 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
637 msgstr "Katalogo lauke yra netikėtų reikšmių (%u,%u)."
638
639 #: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:680
640 #, c-format
641 msgid "Variable %zu"
642 msgstr "Kintamasis „%zu“"
643
644 #: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:688
645 #, c-format
646 msgid "Variable %zu Label"
647 msgstr "Kintamojo „%zu“ etiketė: "
648
649 #: src/data/pc+-file-reader.c:385
650 #, c-format
651 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
652 msgstr "Kintamojo „%zu“ reikšmės etiketė „%zu“"
653
654 #: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:698
655 msgid "Creation Date"
656 msgstr "Sukūrimo data"
657
658 #: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:699
659 msgid "Creation Time"
660 msgstr "Sukūrimo laikas"
661
662 #: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:700
663 msgid "Product"
664 msgstr "Produktas"
665
666 #: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:701
667 msgid "File Label"
668 msgstr "Rinkmenos etiketė"
669
670 #: src/data/pc+-file-reader.c:427
671 #, c-format
672 msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
673 msgstr "SPSS/PC+ sisteminei rinkmenai nuskaityti naudojama numatytoji %s koduotė. Siūlome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiūrėti galimas koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"."
674
675 #: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:914
676 #, c-format
677 msgid "Error closing system file `%s': %s."
678 msgstr "Sisteminės rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
679
680 #: src/data/pc+-file-reader.c:544
681 msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
682 msgstr "Tai ne SPSS/PC+ sisteminė rinkmena."
683
684 #: src/data/pc+-file-reader.c:548
685 #, c-format
686 msgid "Record 0 has unexpected length %u."
687 msgstr "0 įrašas yra netikėto ilgumo %u."
688
689 #: src/data/pc+-file-reader.c:572
690 #, c-format
691 msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
692 msgstr "0 įrašas nurodo netikėtą sisteminę praleistą reikšmę %g (%a)."
693
694 #: src/data/pc+-file-reader.c:577
695 #, c-format
696 msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
697 msgstr "0 įraše rezervuotuose laukuose yra netikėtos reikšmės (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
698
699 #: src/data/pc+-file-reader.c:581
700 #, c-format
701 msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
702 msgstr "0 įrašo atvejų skaičius skiriasi (%u ir %u)."
703
704 #: src/data/pc+-file-reader.c:585
705 #, c-format
706 msgid "Invalid compression type %u."
707 msgstr "Netinkamas glaudinimo tipas %u."
708
709 #: src/data/pc+-file-reader.c:596
710 #, c-format
711 msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
712 msgstr ""
713
714 #: src/data/pc+-file-reader.c:618
715 #, c-format
716 msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
717 msgstr ""
718
719 #: src/data/pc+-file-reader.c:629
720 #, c-format
721 msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
722 msgstr ""
723
724 #: src/data/pc+-file-reader.c:656
725 #, c-format
726 msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
727 msgstr ""
728
729 #: src/data/pc+-file-reader.c:669
730 #, c-format
731 msgid "%u leftover bytes following value labels."
732 msgstr ""
733
734 #: src/data/pc+-file-reader.c:685
735 #, c-format
736 msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
737 msgstr ""
738
739 #: src/data/pc+-file-reader.c:697
740 #, c-format
741 msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
742 msgstr ""
743
744 #: src/data/pc+-file-reader.c:719
745 #, c-format
746 msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
747 msgstr "1 įrašas yra %u ilgio (tikėtasi %u)."
748
749 #: src/data/pc+-file-reader.c:751
750 #, c-format
751 msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
752 msgstr "Kintamasis %u yra neleistino tipo %<PRIu8>."
753
754 #: src/data/pc+-file-reader.c:787
755 #, c-format
756 msgid "Invalid weight index %u."
757 msgstr ""
758
759 #: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1438
760 #, c-format
761 msgid "Invalid variable name `%s'."
762 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“."
763
764 #: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1453
765 #, c-format
766 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
767 msgstr "Kintamasis besidubliuojančiu vardu „%s“ pervadinamas į „%s“."
768
769 #: src/data/pc+-file-reader.c:877
770 #, c-format
771 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
772 msgstr "Svėrimui negalima rinktis tekstinės eilutės kintamojo „%s“."
773
774 #: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2713
775 msgid "File ends in partial case."
776 msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje."
777
778 #: src/data/pc+-file-reader.c:981
779 #, c-format
780 msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
781 msgstr ""
782
783 #: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2721
784 #, c-format
785 msgid "Error reading case from file %s."
786 msgstr "klaida bandant nuskaityti atvejį iš rinkmenos „%s“."
787
788 #: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2884
789 #, c-format
790 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
791 msgstr ""
792
793 #: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3179
794 #, c-format
795 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
796 msgstr "„%s“ šalia 0x%llx poslinkio: "
797
798 #: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3182
799 #, c-format
800 msgid "`%s': "
801 msgstr "„%s“: "
802
803 #: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3237
804 #, c-format
805 msgid "System error: %s."
806 msgstr "Sistemos klaida: %s."
807
808 #: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3242
809 msgid "Unexpected end of file."
810 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga."
811
812 #: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3467
813 #, c-format
814 msgid "%s: seek failed (%s)."
815 msgstr "%s: nepavyko rasti (%s)."
816
817 #: src/data/pc+-file-reader.c:1359
818 msgid "SPSS/PC+ System File"
819 msgstr "SPSS/PC+ sisteminė rinkmena"
820
821 #: src/data/por-file-reader.c:111
822 #, c-format
823 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
824 msgstr "perkeliama rinkmena %s sugadinta ties 0x%llx poslinkiu: "
825
826 #: src/data/por-file-reader.c:143
827 #, c-format
828 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
829 msgstr "skaitoma perkeliama rinkmena %s ties 0x%llx poslinkiu: "
830
831 #: src/data/por-file-reader.c:175
832 #, c-format
833 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
834 msgstr "Perkeliamos rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
835
836 #: src/data/por-file-reader.c:227
837 msgid "unexpected end of file"
838 msgstr "netikėta rinkmenos pabaiga"
839
840 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
841 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
842 #: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
843 msgid "portable file"
844 msgstr "perkeliama rinkmena"
845
846 #: src/data/por-file-reader.c:294
847 #, c-format
848 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
849 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip perkeliamą rinkmeną: %s"
850
851 #: src/data/por-file-reader.c:315
852 msgid "Data record expected."
853 msgstr "Tikėtasi duomenų įrašo."
854
855 #: src/data/por-file-reader.c:413
856 msgid "Number expected."
857 msgstr "Tikėtasi skaičiaus."
858
859 #: src/data/por-file-reader.c:441
860 msgid "Missing numeric terminator."
861 msgstr "Trūksta skaitmeninio terminatoriaus."
862
863 #: src/data/por-file-reader.c:464
864 msgid "Invalid integer."
865 msgstr "Netinkamas sveikasis skaičius."
866
867 #: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
868 #, c-format
869 msgid "Bad string length %d."
870 msgstr "Teksto eilutės ilgis %d yra netinkamas."
871
872 #: src/data/por-file-reader.c:558
873 #, c-format
874 msgid "%s: Not a portable file."
875 msgstr "%s: Nėra perkeliama rinkmena."
876
877 #: src/data/por-file-reader.c:575
878 #, c-format
879 msgid "Unrecognized version code `%c'."
880 msgstr "neatpažintas versijos kodas „%c“."
881
882 #: src/data/por-file-reader.c:588
883 #, c-format
884 msgid "Bad date string length %zu."
885 msgstr "Netinkamas tekstinės eilutės ilgis %zu."
886
887 #: src/data/por-file-reader.c:590
888 #, c-format
889 msgid "Bad time string length %zu."
890 msgstr "Netinkamas laiko ilgis %zu."
891
892 #: src/data/por-file-reader.c:641
893 #, c-format
894 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
895 msgstr "%s: Blogas formatą nurodantis baitas (%d). Kintamajam bus priskirtas numatytasis formatas."
896
897 #: src/data/por-file-reader.c:662
898 #, c-format
899 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
900 msgstr "Skaitmeniniam kintamajam %s nurodytas netinkamas formatas %s."
901
902 #: src/data/por-file-reader.c:666
903 #, c-format
904 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
905 msgstr "Tekstiniam kintamajam %s, kurio plotis %d, nurodytas netinkamas formatas %s."
906
907 #: src/data/por-file-reader.c:690
908 msgid "Expected variable count record."
909 msgstr "Tikėtasi kintamųjų skaičiaus įrašo."
910
911 #: src/data/por-file-reader.c:694
912 #, c-format
913 msgid "Invalid number of variables %d."
914 msgstr "Netinkamas kintamųjų skaičius %d."
915
916 #: src/data/por-file-reader.c:703
917 #, c-format
918 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
919 msgstr "Svėrimo kintamojo vardas (%s) sutrumpintas."
920
921 #: src/data/por-file-reader.c:718
922 msgid "Expected variable record."
923 msgstr "Tikėtasi kintamojo įrašo."
924
925 #: src/data/por-file-reader.c:722
926 #, c-format
927 msgid "Invalid variable width %d."
928 msgstr "Netinkamas kintamojo plotis %d."
929
930 #: src/data/por-file-reader.c:730
931 #, c-format
932 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
933 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“ ties %d padėtimi."
934
935 #: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1445
936 #, c-format
937 msgid "Bad width %d for variable %s."
938 msgstr "Plotis %d yra netinkamas kintamajam %s."
939
940 #: src/data/por-file-reader.c:748
941 #, c-format
942 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
943 msgstr "Besikartojantis kintamojo vardas %s ties %d padėtimi pakeistas į %s."
944
945 #: src/data/por-file-reader.c:797
946 #, c-format
947 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
948 msgstr "Svėrimo kintamojo %s žodyne nėra."
949
950 #: src/data/por-file-reader.c:841
951 #, c-format
952 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
953 msgstr "Nežinomas kintamasis %s analizuojant reikšmių etiketes."
954
955 #: src/data/por-file-reader.c:844
956 #, c-format
957 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
958 msgstr "Negalima priskirti reikšmių etikečių prie %s ir %s, kurie turi skirtingus kintamųjų tipus."
959
960 #: src/data/por-file-reader.c:983
961 msgid "SPSS Portable File"
962 msgstr "SPSS perkeliama rinkmena"
963
964 #: src/data/por-file-writer.c:139
965 #, c-format
966 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
967 msgstr "%d yra netinkamas dešimtainių skaitmenų kiekis. Tebūnie %d."
968
969 #: src/data/por-file-writer.c:159
970 #, c-format
971 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
972 msgstr "Klaida atveriant rašymui „%s“ kaip perkeliamą rinkmeną: %s."
973
974 #: src/data/por-file-writer.c:504
975 #, c-format
976 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
977 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida rašant perkeliamą rinkmeną „%s“."
978
979 #: src/data/psql-reader.c:48
980 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
981 msgstr "Postgres duomenų bazių skaitymo palaikymas nebuvo sukonfigūruotas šioje PSPP kompiliacijoje"
982
983 #: src/data/psql-reader.c:242
984 msgid "Memory error whilst opening psql source"
985 msgstr "Atminties klaida atveriant psql šaltinį"
986
987 #: src/data/psql-reader.c:248
988 #, c-format
989 msgid "Error opening psql source: %s."
990 msgstr "Klaida bandant atverti psql šaltinį: %s."
991
992 #: src/data/psql-reader.c:263
993 #, c-format
994 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
995 msgstr "Postgres serverio versija yra %s. Skaitymas iš senesnių nei 8.0 versijos nepalaikomas."
996
997 #: src/data/psql-reader.c:283
998 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
999 msgstr "Ryšys nešifruotas, bet nešifruotasis ryšys neleidžiamas."
1000
1001 #: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
1002 #: src/data/psql-reader.c:354
1003 #, c-format
1004 msgid "Error from psql source: %s."
1005 msgstr "psql šaltinio klaida: %s."
1006
1007 #: src/data/psql-reader.c:449
1008 #, c-format
1009 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
1010 msgstr "Nepalaikomas OID %d.  Bus įterptos SYSMIS reikšmės."
1011
1012 #: src/data/settings.c:391
1013 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
1014 msgstr "MXWARNS reikšmė yra 0. Daugiau neberodysim jokių įspėjimų, net išties kebliais atvejais."
1015
1016 #: src/data/settings.c:398
1017 #, c-format
1018 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
1019 msgstr "Įspėjimai vėl rodomi. Prieš nutraukiant sintaksės apdorojimą, parodysim %d įspėjimus."
1020
1021 #: src/data/settings.c:618
1022 #, c-format
1023 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
1024 msgstr ""
1025
1026 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
1027 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
1028 #: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245
1029 msgid "system file"
1030 msgstr "sisteminė rinkmena"
1031
1032 #: src/data/sys-file-reader.c:418
1033 #, c-format
1034 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
1035 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui iš sisteminės rinkmenos: %s."
1036
1037 #: src/data/sys-file-reader.c:495
1038 msgid "Misplaced type 4 record."
1039 msgstr "4-to tipo įrašas padėtas ne vietoje."
1040
1041 #: src/data/sys-file-reader.c:501
1042 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
1043 msgstr "6-to tipo (dokumento) besikartojantis įrašas."
1044
1045 #: src/data/sys-file-reader.c:514 src/data/sys-file-reader.c:1363
1046 #, fuzzy, c-format
1047 #| msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
1048 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
1049 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis neatpažintas. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
1050
1051 #: src/data/sys-file-reader.c:534
1052 #, fuzzy, c-format
1053 #| msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
1054 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
1055 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis yra to paties tipo kaip kaip įrašas ties 0x%llx poslinkiu. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
1056
1057 #: src/data/sys-file-reader.c:546
1058 #, c-format
1059 msgid "Unrecognized record type %d."
1060 msgstr "Neatpažintas įrašo %d tipas."
1061
1062 #: src/data/sys-file-reader.c:696
1063 #, c-format
1064 msgid "Value Label %zu"
1065 msgstr "Reikšmės „%zu“ etiketė"
1066
1067 #: src/data/sys-file-reader.c:705
1068 msgid "Extra Product Info"
1069 msgstr "Papildoma informacija apie produktą"
1070
1071 #: src/data/sys-file-reader.c:718
1072 #, c-format
1073 msgid "Document Line %zu"
1074 msgstr "Dokumento %zu eilutė"
1075
1076 #: src/data/sys-file-reader.c:726
1077 #, c-format
1078 msgid "MRSET %zu"
1079 msgstr "MRSET %zu"
1080
1081 #: src/data/sys-file-reader.c:728
1082 #, c-format
1083 msgid "MRSET %zu Label"
1084 msgstr "MRSET %zu etiketė"
1085
1086 #: src/data/sys-file-reader.c:733
1087 #, c-format
1088 msgid "MRSET %zu Counted Value"
1089 msgstr "MRSET %zu apskaičiuota reikšmė"
1090
1091 #: src/data/sys-file-reader.c:772
1092 #, c-format
1093 msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
1094 msgstr "Rinkmena nenurodo savo rašmenų koduotės.  Naudojama numatytoji %s koduotė. Siūlome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiūrėti galimas koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"."
1095
1096 #: src/data/sys-file-reader.c:826
1097 #, c-format
1098 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
1099 msgstr "Tekstinės eilutės tipo kintamasis „%s“ nebus naudojamas kaip svėrimo kintamasis."
1100
1101 #: src/data/sys-file-reader.c:869
1102 #, c-format
1103 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
1104 msgstr "Rinkmenos antraštė nurodo %d kintamųjų padėtis, bet iš rinkmenos nuskaitytos %zu."
1105
1106 #: src/data/sys-file-reader.c:980 src/data/sys-file-reader.c:994
1107 msgid "This is not an SPSS system file."
1108 msgstr "Tai ne SPSS sisteminė rinkmena."
1109
1110 #: src/data/sys-file-reader.c:1049
1111 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/data/sys-file-reader.c:1124
1115 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
1116 msgstr "Kintamojo etiketės indikatoriaus laukas nėra 0 arba 1."
1117
1118 #: src/data/sys-file-reader.c:1137
1119 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
1120 msgstr "Skaitmeninis praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra -3, -2, 0, 1, 2 arba 3."
1121
1122 #: src/data/sys-file-reader.c:1147
1123 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
1124 msgstr "Teksto eilutės praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra 0, 1, 2 arba 3."
1125
1126 #: src/data/sys-file-reader.c:1174
1127 #, c-format
1128 msgid "Invalid number of labels %u."
1129 msgstr "Netinkamas etikečių skaičius %u."
1130
1131 #: src/data/sys-file-reader.c:1207
1132 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/data/sys-file-reader.c:1219
1136 #, c-format
1137 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
1138 msgstr "Su reikšmės etikete (%u) susietų kintamųjų skaičius nėra tarp 1 ir kintamųjų skaičiumi (%zu)"
1139
1140 #: src/data/sys-file-reader.c:1248
1141 #, c-format
1142 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
1143 msgstr "Dokumento eilučių kiekis (%d) turi būti tarp teigiamas skaičius, bet mažesnis kaip %d."
1144
1145 #: src/data/sys-file-reader.c:1337
1146 #, c-format
1147 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
1148 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio dydis %u yra blogas (tikėtasi %d)."
1149
1150 #: src/data/sys-file-reader.c:1341
1151 #, c-format
1152 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
1153 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio skaičius %u yra blogas (tikėtasi %d)."
1154
1155 #: src/data/sys-file-reader.c:1525
1156 msgid "Missing string continuation record."
1157 msgstr "Trūksta eilutės pratęsimo įrašo."
1158
1159 #: src/data/sys-file-reader.c:1571
1160 #, c-format
1161 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
1162 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą spausdinimo formatą 0x%x."
1163
1164 #: src/data/sys-file-reader.c:1575
1165 #, c-format
1166 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
1167 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą rašymo formatą 0x%x."
1168
1169 #: src/data/sys-file-reader.c:1580
1170 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
1171 msgstr "Tolesni įspėjimai apie netinkamą formatą nerodomi."
1172
1173 #: src/data/sys-file-reader.c:1634
1174 #, c-format
1175 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1176 msgstr "Slankiojo kablelio vaizdavimas, kuris nurodytas sisteminėje rinkmenoje (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
1177
1178 #: src/data/sys-file-reader.c:1650
1179 #, c-format
1180 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1181 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas, kuris nurodytas sisteminę rinkmeną (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
1182
1183 #: src/data/sys-file-reader.c:1668 src/data/sys-file-reader.c:1674
1184 #, c-format
1185 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
1186 msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a)."
1187
1188 #: src/data/sys-file-reader.c:1683
1189 #, c-format
1190 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
1191 msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a) ar %g (%a)."
1192
1193 #: src/data/sys-file-reader.c:1735 src/data/sys-file-reader.c:1754
1194 #, c-format
1195 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/data/sys-file-reader.c:1764
1199 #, c-format
1200 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/data/sys-file-reader.c:1771
1204 #, c-format
1205 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/data/sys-file-reader.c:1798
1209 #, c-format
1210 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/data/sys-file-reader.c:1833
1214 #, c-format
1215 msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/data/sys-file-reader.c:1867
1219 #, c-format
1220 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
1221 msgstr "MRSET %s turi kintamojo vardą „%s“, kuris kartojasi."
1222
1223 #: src/data/sys-file-reader.c:1882
1224 #, c-format
1225 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
1226 msgstr "MRSET %s turi ir tekstinės eilutės, ir skaitmeninius kintamuosius."
1227
1228 #: src/data/sys-file-reader.c:1894
1229 #, c-format
1230 msgid "MRSET %s has no variables."
1231 msgstr "MRSET %s neturi kintamųjų."
1232
1233 #: src/data/sys-file-reader.c:1896
1234 #, c-format
1235 msgid "MRSET %s has only one variable."
1236 msgstr "MRSET %s turi tik vieną kintamąjį."
1237
1238 #: src/data/sys-file-reader.c:1940
1239 #, c-format
1240 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/data/sys-file-reader.c:1973
1244 #, c-format
1245 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/data/sys-file-reader.c:2068
1249 #, c-format
1250 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/data/sys-file-reader.c:2079
1254 #, c-format
1255 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
1256 msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
1257
1258 #: src/data/sys-file-reader.c:2112
1259 #, c-format
1260 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
1261 msgstr "%s pateiktas kaip netinkamo ilgio %s teksto eilutė labai ilgame teksto eilutės įraše."
1262
1263 #: src/data/sys-file-reader.c:2123
1264 #, c-format
1265 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
1266 msgstr "%s pateiktas labai ilgame teksto eilutės įraše, kurio plotis %s, ir kuris reikalauja tik vieno segmento."
1267
1268 #: src/data/sys-file-reader.c:2131
1269 #, c-format
1270 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
1271 msgstr "Labai ilga teksto eilutė %s netelpa žodyne."
1272
1273 #: src/data/sys-file-reader.c:2149
1274 #, c-format
1275 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
1276 msgstr "Labai ilga tekstinė eilutė, kurios plotis %ld, turi segmentą %d, kurio plotis %d (tikėtasi %d)."
1277
1278 #: src/data/sys-file-reader.c:2192
1279 #, c-format
1280 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/data/sys-file-reader.c:2212
1284 #, c-format
1285 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
1286 msgstr "Kintamųjų etiketės negali būti priskiriamos ilgų tekstinių eilučių kintamiesiems (pvz., %s), jei įrašo tipas yra 3 arba 4."
1287
1288 #: src/data/sys-file-reader.c:2233
1289 #, c-format
1290 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
1291 msgstr "Besikartojanti „%g“ reikšmės etiketė „%s“ kintamojame."
1292
1293 #: src/data/sys-file-reader.c:2237 src/data/sys-file-reader.c:2550
1294 #, c-format
1295 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
1296 msgstr "Besikartojanti „%.*s“ reikšmės etiketė „%s“ kintamajame."
1297
1298 #: src/data/sys-file-reader.c:2264
1299 #, c-format
1300 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
1301 msgstr "Kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %zu."
1302
1303 #: src/data/sys-file-reader.c:2273
1304 #, c-format
1305 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/data/sys-file-reader.c:2309
1309 #, c-format
1310 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
1311 msgstr "Klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]."
1312
1313 #: src/data/sys-file-reader.c:2323
1314 #, c-format
1315 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
1316 msgstr "Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s."
1317
1318 #: src/data/sys-file-reader.c:2413
1319 #, c-format
1320 msgid "Invalid role for variable %s."
1321 msgstr "Kintamajam %s netinka toks vaidmuo."
1322
1323 #: src/data/sys-file-reader.c:2422
1324 #, c-format
1325 msgid "%zu other variables had invalid roles."
1326 msgstr "Yra ir daugiau kintamųjų (%zu), kurių vaidmuo yra netinkamas."
1327
1328 #: src/data/sys-file-reader.c:2435
1329 #, c-format
1330 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/data/sys-file-reader.c:2480
1334 #, c-format
1335 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
1336 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
1337
1338 #: src/data/sys-file-reader.c:2485
1339 #, c-format
1340 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
1341 msgstr "Nepaisoma skaitmeninio  kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
1342
1343 #: src/data/sys-file-reader.c:2492
1344 #, c-format
1345 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/data/sys-file-reader.c:2523
1349 #, c-format
1350 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/data/sys-file-reader.c:2596
1354 #, c-format
1355 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/data/sys-file-reader.c:2606
1359 #, c-format
1360 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1361 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
1362
1363 #: src/data/sys-file-reader.c:2611
1364 #, c-format
1365 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1366 msgstr "Nepaisoma skaitmeninio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
1367
1368 #: src/data/sys-file-reader.c:2636
1369 #, c-format
1370 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/data/sys-file-reader.c:2691
1374 msgid "File ends in partial string value."
1375 msgstr "Rinkmena baigiasi tekstinės eilutės kintamojo viduryje."
1376
1377 #: src/data/sys-file-reader.c:2830
1378 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1379 msgstr "Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitmeniniuose laukuose yra suglaudintų tarpų."
1380
1381 #: src/data/sys-file-reader.c:2981
1382 #, c-format
1383 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1384 msgstr "Neparodyti %d papildomi susiję įspėjimai."
1385
1386 #: src/data/sys-file-reader.c:3027 src/data/sys-file-reader.c:3044
1387 #, c-format
1388 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1389 msgstr "Žodyno įrašas nurodo į nežinomą kintamąjį %s."
1390
1391 #: src/data/sys-file-reader.c:3106
1392 #, c-format
1393 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1394 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių."
1395
1396 #: src/data/sys-file-reader.c:3114
1397 #, c-format
1398 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1399 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti tarpą."
1400
1401 #: src/data/sys-file-reader.c:3122
1402 #, c-format
1403 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/data/sys-file-reader.c:3132
1407 #, c-format
1408 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/data/sys-file-reader.c:3425
1412 #, c-format
1413 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/data/sys-file-reader.c:3433
1417 #, c-format
1418 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/data/sys-file-reader.c:3440
1422 #, c-format
1423 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/data/sys-file-reader.c:3504
1427 #, c-format
1428 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/data/sys-file-reader.c:3514
1432 #, c-format
1433 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/data/sys-file-reader.c:3524
1437 #, c-format
1438 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1439 msgstr ""
1440
1441 #: src/data/sys-file-reader.c:3530
1442 #, c-format
1443 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/data/sys-file-reader.c:3538
1447 #, c-format
1448 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/data/sys-file-reader.c:3563
1452 #, c-format
1453 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/data/sys-file-reader.c:3572
1457 #, c-format
1458 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/data/sys-file-reader.c:3582
1462 #, c-format
1463 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/data/sys-file-reader.c:3590
1467 #, c-format
1468 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/data/sys-file-reader.c:3602
1472 #, c-format
1473 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/data/sys-file-reader.c:3614
1477 #, c-format
1478 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/data/sys-file-reader.c:3633
1482 #, c-format
1483 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1484 msgstr "Nepavyko paruošti ZLIB (%s). "
1485
1486 #: src/data/sys-file-reader.c:3648
1487 #, c-format
1488 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1489 msgstr "ZLIB srauto gale yra nenuoseklumų (%s)."
1490
1491 #: src/data/sys-file-reader.c:3707
1492 #, c-format
1493 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1494 msgstr "ZLIB srautas yra nenuoseklus (%s)"
1495
1496 #: src/data/sys-file-reader.c:3731
1497 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1498 msgstr "Netikėta su ZLIB suglaudintų duomenų pabaiga."
1499
1500 #: src/data/sys-file-reader.c:3769
1501 msgid "SPSS System File"
1502 msgstr "SPSS sisteminė rinkmena"
1503
1504 #: src/data/sys-file-writer.c:210
1505 #, c-format
1506 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1507 msgstr "Nežinoma sisteminės rinkmenos versija %d. Laikysima, kad tai yra %d."
1508
1509 #: src/data/sys-file-writer.c:1278
1510 #, c-format
1511 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1512 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant sisteminę rinkmeną „%s“."
1513
1514 #: src/data/sys-file-writer.c:1385
1515 #, c-format
1516 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1517 msgstr "Glaudinant nepavyko paleisti ZLIB (%s)."
1518
1519 #: src/data/sys-file-writer.c:1414
1520 #, c-format
1521 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1522 msgstr "Nepavyko užbaigti ZLIB glaudinimo srauto (%s)."
1523
1524 #: src/data/sys-file-writer.c:1456
1525 #, c-format
1526 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1527 msgstr "ZLIB glaudinimo srauto klaida (%s)."
1528
1529 #: src/data/sys-file-writer.c:1498
1530 #, c-format
1531 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1532 msgstr "%s: nepavyko rasti (%s)."
1533
1534 #: src/data/variable.c:675
1535 #, c-format
1536 msgid "%s (%s)"
1537 msgstr "%s (%s)"
1538
1539 #: src/data/variable.c:777
1540 msgid "Nominal"
1541 msgstr "Pavadinimų"
1542
1543 #: src/data/variable.c:780
1544 msgid "Ordinal"
1545 msgstr "Rangų"
1546
1547 #: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
1548 msgid "Scale"
1549 msgstr "Intervalų"
1550
1551 #: src/data/variable.c:874
1552 msgid "Input"
1553 msgstr "Įvedimas"
1554
1555 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
1556 #: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:526
1557 msgid "Output"
1558 msgstr "Rezultatai"
1559
1560 #: src/data/variable.c:880
1561 msgid "Both"
1562 msgstr "Abu"
1563
1564 #: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
1565 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
1566 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
1567 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
1568 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
1569 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
1570 msgid "None"
1571 msgstr "Nieko"
1572
1573 #: src/data/variable.c:886
1574 msgid "Partition"
1575 msgstr "Skirstymas"
1576
1577 #: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
1578 msgid "Split"
1579 msgstr "padalijimas"
1580
1581 #: src/data/variable.c:1002
1582 msgid "Left"
1583 msgstr "Kairinė"
1584
1585 #: src/data/variable.c:1005
1586 msgid "Right"
1587 msgstr "Dešininė"
1588
1589 #: src/data/variable.c:1008
1590 msgid "Center"
1591 msgstr "Centrinė"
1592
1593 #: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691
1594 #: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731
1595 #: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741
1596 #: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799
1597 #: src/language/stats/graph.c:804 src/language/stats/graph.c:809
1598 #: src/language/stats/graph.c:814 src/language/stats/graph.c:819
1599 #: src/language/stats/graph.c:824 src/language/utilities/set.q:236
1600 #, c-format
1601 msgid "%s is not yet implemented."
1602 msgstr "%s dar nėra realizuota."
1603
1604 #: src/language/command.c:212
1605 #, c-format
1606 msgid "%s may be used only in testing mode."
1607 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išbandymo veiksenoje."
1608
1609 #: src/language/command.c:217
1610 #, c-format
1611 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1612 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išplėstoje sintaksės veiksenoje."
1613
1614 #: src/language/command.c:346
1615 msgid "expecting command name"
1616 msgstr "tikėtasi komandos vardo"
1617
1618 #: src/language/command.c:348
1619 #, c-format
1620 msgid "Unknown command `%s'."
1621 msgstr "Nežinoma komanda „%s“."
1622
1623 #: src/language/command.c:381
1624 #, c-format
1625 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1626 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį."
1627
1628 #: src/language/command.c:385
1629 #, c-format
1630 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1631 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį."
1632
1633 #: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
1634 #, c-format
1635 msgid "%s is allowed only inside %s."
1636 msgstr "%s gali būti tik %s viduje."
1637
1638 #: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
1639 #, c-format
1640 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1641 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1642
1643 #: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
1644 #, c-format
1645 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1646 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1647
1648 #: src/language/command.c:416
1649 #, c-format
1650 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
1651 msgstr "%s gali būti tik %s viduje arba %s viduje."
1652
1653 #: src/language/command.c:422
1654 #, c-format
1655 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1656 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1657
1658 #: src/language/command.c:427
1659 #, c-format
1660 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1661 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1662
1663 #: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
1664 #, c-format
1665 msgid "%s is not allowed inside %s."
1666 msgstr "%s neleidžiama %s viduje."
1667
1668 #: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
1669 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1670 #, c-format
1671 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
1672 msgstr "Ši komanda neleidžiama, jei naudojama parinktis „%s“."
1673
1674 #: src/language/command.c:546
1675 #, c-format
1676 msgid "Error removing `%s': %s."
1677 msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s."
1678
1679 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1680 #, c-format
1681 msgid "expecting %s"
1682 msgstr "tikėtasi %s"
1683
1684 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1685 #, c-format
1686 msgid "expecting %s or %s"
1687 msgstr "tikėtasi %s arba %s"
1688
1689 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1690 #, c-format
1691 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1692 msgstr "tikėtasi %s, %s arba %s"
1693
1694 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1695 #, c-format
1696 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1697 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s arba %s"
1698
1699 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1700 #, c-format
1701 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1702 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s arba %s"
1703
1704 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1705 #, c-format
1706 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1707 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1708
1709 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1710 #, c-format
1711 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1712 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1713
1714 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1715 #, c-format
1716 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1717 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1718
1719 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1720 #, c-format
1721 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1722 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
1723
1724 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1725 #, c-format
1726 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1727 msgstr "Pokomandis %s nenurodytas."
1728
1729 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1730 #, c-format
1731 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1732 msgstr "%s gali būti nurodomas tik vieną kartą pokomandyje %s."
1733
1734 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1735 #, c-format
1736 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1737 msgstr "Trūksta reikiamos %s specifikacijos iš pokomandžio %s."
1738
1739 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1740 msgid "Syntax error at end of input"
1741 msgstr "Sintaksės klaida įvedimo pabaigoje"
1742
1743 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1744 #: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504
1745 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1746 msgid "expecting end of command"
1747 msgstr "tikėtasi komandos pabaigos"
1748
1749 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1750 msgid "expecting string"
1751 msgstr "tikėtasi teksto eilutės"
1752
1753 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1754 msgid "expecting integer"
1755 msgstr "tikėtasi sveikojo skaičiaus"
1756
1757 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1758 msgid "expecting number"
1759 msgstr "tikėtasi skaičiaus"
1760
1761 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1762 msgid "expecting identifier"
1763 msgstr "tikėtasi identifikatoriaus"
1764
1765 #: src/language/lexer/lexer.c:1270
1766 msgid "Syntax error at end of command"
1767 msgstr "Sintaksės klaida komandos pabaigoje"
1768
1769 #: src/language/lexer/lexer.c:1279
1770 #, c-format
1771 msgid "Syntax error at `%s'"
1772 msgstr "Sintaksės klaida ties %s."
1773
1774 #: src/language/lexer/lexer.c:1282
1775 msgid "Syntax error"
1776 msgstr "Sintaksės klaida"
1777
1778 #: src/language/lexer/lexer.c:1446
1779 #, c-format
1780 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1781 msgstr "Šešioliktainių skaitmenų eilutė turi %d rašmenis, bet šis skaičius nesidalina iš 2"
1782
1783 #: src/language/lexer/lexer.c:1453
1784 #, c-format
1785 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1786 msgstr "„%c“ nėra tinkamas šešioliktainis skaitmuo"
1787
1788 #: src/language/lexer/lexer.c:1458
1789 #, c-format
1790 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1791 msgstr "Unikodo eilutė turi %d bitus, bet tai nepatenka į tinkamą intervalą nuo 1 iki 8 bitų"
1792
1793 #: src/language/lexer/lexer.c:1464
1794 #, c-format
1795 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1796 msgstr "U+%04X nėra tinkamas unikodo kodo taškas"
1797
1798 #: src/language/lexer/lexer.c:1469
1799 msgid "Unterminated string constant"
1800 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
1801
1802 #: src/language/lexer/lexer.c:1473
1803 #, c-format
1804 msgid "Missing exponent following `%s'"
1805 msgstr "Trūksta eksponentės po „%s“"
1806
1807 #: src/language/lexer/lexer.c:1478
1808 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1809 msgstr "Komandos viduryje netikėtai rastas „.“"
1810
1811 #: src/language/lexer/lexer.c:1484
1812 #, c-format
1813 msgid "Bad character %s in input"
1814 msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo %s"
1815
1816 #: src/language/lexer/lexer.c:1579
1817 #, c-format
1818 msgid "Opening `%s': %s."
1819 msgstr "Atveriama „%s“: %s."
1820
1821 #: src/language/lexer/lexer.c:1623
1822 #, c-format
1823 msgid "Error closing `%s': %s."
1824 msgstr "Klaida užveriant „%s“: %s."
1825
1826 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1827 #, c-format
1828 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1829 msgstr "Leidžiama ne daugiau kaip %d %s pokomandžių."
1830
1831 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1832 msgid "expecting valid format specifier"
1833 msgstr "tikėtasi tinkamo formato nurodymo"
1834
1835 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1836 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:149
1837 #: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:641
1838 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
1839 #, c-format
1840 msgid "Unknown format type `%s'."
1841 msgstr "Nežinomas formato tipas „%s“."
1842
1843 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
1844 #, c-format
1845 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1849 msgid "expecting format type"
1850 msgstr "tikėtasi formato tipo"
1851
1852 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
1853 #, c-format
1854 msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range will be treated as if reversed."
1855 msgstr ""
1856
1857 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
1858 #, c-format
1859 msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
1860 msgstr "Srities galai yra vienodi (%.*g)."
1861
1862 #: src/language/lexer/value-parser.c:82
1863 #, c-format
1864 msgid "%s or %s must be part of a range."
1865 msgstr "%s arba %s turi būti srities dalis."
1866
1867 #: src/language/lexer/value-parser.c:118
1868 msgid "System-missing value is not valid here."
1869 msgstr "Sisteminė praleista reikšmė čia negalioja."
1870
1871 #: src/language/lexer/value-parser.c:126
1872 msgid "expecting number or data string"
1873 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba duomenų eilutės"
1874
1875 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
1876 msgid "expecting variable name"
1877 msgstr "tikimasi kintamojo vardo"
1878
1879 #: src/language/lexer/variable-parser.c:80
1880 #, c-format
1881 msgid "%s is not a variable name."
1882 msgstr "%s nėra kintamojo vardas."
1883
1884 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1885 #, c-format
1886 msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
1887 msgstr "%s nėra skaitmeninis kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1888
1889 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
1890 #, c-format
1891 msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
1892 msgstr "%s nėra teksto eilutės kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1893
1894 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
1895 #, c-format
1896 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
1900 #, c-format
1901 msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
1902 msgstr "%s ir %s nėra tas pats tipas. Visi šio sąrašo kintamieji turi būti to paties tipo. %s bus neįtrauktas į sąrašą."
1903
1904 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
1905 #, c-format
1906 msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
1910 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
1911 #, c-format
1912 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1913 msgstr "Kintamasis %s kintamųjų sąraše pasikartoja du kartus."
1914
1915 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
1916 #, c-format
1917 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
1921 #, c-format
1922 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1923 msgstr ""
1924
1925 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
1926 #, c-format
1927 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1928 msgstr ""
1929
1930 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
1931 #, c-format
1932 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
1936 msgid "Scratch variables not allowed here."
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/language/lexer/variable-parser.c:500
1940 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/language/lexer/variable-parser.c:505
1944 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
1948 #, c-format
1949 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
1953 #, c-format
1954 msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/language/xforms/compute.c:356
1958 #, c-format
1959 msgid "There is no vector named %s."
1960 msgstr "Tokio vektoriaus vardu %s nėra"
1961
1962 #: src/language/xforms/count.c:125
1963 msgid "Destination cannot be a string variable."
1964 msgstr "Paskirtis negali būti teksto eilutės kintamasis."
1965
1966 #: src/language/xforms/sample.c:76
1967 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/language/xforms/sample.c:96
1971 #, c-format
1972 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/language/xforms/recode.c:261
1976 msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/language/xforms/recode.c:282
1980 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1981 msgstr "CONVERT komandai reikia tekstinių reikšmių įvestyje ir skaitmeninių reikšmių išvestyje."
1982
1983 #: src/language/xforms/recode.c:339
1984 #, c-format
1985 msgid "%s is not allowed with string variables."
1986 msgstr "%s: negalima su tekstinės eilutės kintamaisiais."
1987
1988 #: src/language/xforms/recode.c:422
1989 msgid "expecting output value"
1990 msgstr "tikėtasi išvedimo reikšmės"
1991
1992 #: src/language/xforms/recode.c:479
1993 #, c-format
1994 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/language/xforms/recode.c:494
1998 #, c-format
1999 msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/language/xforms/recode.c:510
2003 #, c-format
2004 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/language/xforms/recode.c:523
2008 #, c-format
2009 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
2010 msgstr "Netinka tipas. Negalima saugoti %s duomenų %s kintamajame %s."
2011
2012 #: src/language/xforms/recode.c:566
2013 #, c-format
2014 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/language/xforms/select-if.c:100
2018 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
2019 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
2020
2021 #: src/language/xforms/select-if.c:115
2022 msgid "The filter variable must be numeric."
2023 msgstr "Kintamasis filtravimui privalo būti skaitmeninis."
2024
2025 #: src/language/xforms/select-if.c:121
2026 msgid "The filter variable may not be scratch."
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/language/control/control-stack.c:31
2030 #, c-format
2031 msgid "%s without %s."
2032 msgstr "%s be %s."
2033
2034 #: src/language/control/control-stack.c:59
2035 #, c-format
2036 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/language/control/control-stack.c:76
2040 #, c-format
2041 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
2042 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama už %s... %s."
2043
2044 #: src/language/control/do-if.c:177
2045 #, c-format
2046 msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
2047 msgstr "Ši komanda negali eiti po %s, kai yra %s viduje... %s."
2048
2049 #: src/language/control/loop.c:214
2050 msgid "Only one index clause may be specified."
2051 msgstr ""
2052
2053 #: src/language/control/repeat.c:118
2054 #, c-format
2055 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
2056 msgstr "Fiktyvusis kintamojo vardas „%s“ slepia žodyno kintamąjį „%s“."
2057
2058 #: src/language/control/repeat.c:122
2059 #, c-format
2060 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
2061 msgstr "Fiktyvusis kintamasis vardas „%s“ pateiktas du kartus."
2062
2063 #: src/language/control/repeat.c:165
2064 #, c-format
2065 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/language/control/repeat.c:377
2069 msgid "Ranges may only have integer bounds."
2070 msgstr "Sričių ribos gali būti tik sveikieji skaičiai."
2071
2072 #: src/language/control/repeat.c:391
2073 #, c-format
2074 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
2075 msgstr "Netinkama sritis %ld TO %ld."
2076
2077 #: src/language/control/repeat.c:441
2078 #, c-format
2079 msgid "No matching %s."
2080 msgstr "Nėra, kas atitiktų %s."
2081
2082 #: src/language/control/temporary.c:45
2083 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
2084 msgstr ""
2085
2086 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
2087 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
2088 msgstr "Atributo masyvo rodyklė turi būti tarp 1 ir 65535."
2089
2090 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
2091 #, c-format
2092 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
2096 msgid "No matching variables found between the source and target files."
2097 msgstr "Tarp šaltinio ir paskirties rinkmenų nerasta atitinkančių kintamųjų."
2098
2099 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
2100 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
2101 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
2102 #, c-format
2103 msgid "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made permanent."
2104 msgstr "%s negali būti po %s.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
2105
2106 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
2107 #, c-format
2108 msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use %s instead."
2109 msgstr "%s komandos negalima naudoti visų kintamųjų šalinimui iš veikiamojo duomenų rinkinio.  Verčiau naudokite %s."
2110
2111 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
2112 #, c-format
2113 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
2114 msgstr "Tame pačiame sąraše negali būti kartu skaitmeninių kintamųjų (pvz., %s) ir teksto eilučių (pvz., %s)."
2115
2116 #: src/language/dictionary/missing-values.c:91
2117 msgid "Too many numeric missing values.  At most three individual values or one value and one range are allowed."
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/language/dictionary/missing-values.c:126
2121 #, c-format
2122 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/language/dictionary/missing-values.c:137
2126 msgid "Too many string missing values.  At most three individual values are allowed."
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/language/dictionary/missing-values.c:154
2130 #, c-format
2131 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
2132 msgstr "Pateiktos trūkstamos reikšmės yra per ilgos, tad negalima jų priskirti prie kintamojo, kurio plotis %d."
2133
2134 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
2135 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
2136 msgstr "Nurodžius kintamųjų rinkinį, negalima nurodyti ALL (visų)."
2137
2138 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
2139 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
2140 #, c-format
2141 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
2145 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
2146 #, c-format
2147 msgid "%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
2148 msgstr "Pokomandis %s gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu %s."
2149
2150 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
2151 #, c-format
2152 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
2153 msgstr "Neatpažintas pokomandžio vardas „%s“."
2154
2155 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
2156 msgid "Subcommand name expected."
2157 msgstr "Tikėtasi pokomandžio vardo."
2158
2159 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
2160 #, c-format
2161 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
2165 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
2166 msgstr "Skaitmeninė reikšmė (VALUE) turi būti sveikasis skaičius."
2167
2168 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
2169 #, c-format
2170 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
2174 #, c-format
2175 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
2179 #, c-format
2180 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
2184 #, c-format
2185 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
2186 msgstr ""
2187
2188 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
2189 #, c-format
2190 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
2194 #, c-format
2195 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
2199 #, c-format
2200 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
2204 #, c-format
2205 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
2209 #, c-format
2210 msgid "No multiple response set named %s."
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
2214 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
2218 msgid "Multiple Response Sets"
2219 msgstr "Daugialypių atsakų rinkinys"
2220
2221 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368
2222 msgid "Name"
2223 msgstr "Vardas"
2224
2225 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9
2226 msgid "Variables"
2227 msgstr "Kintamieji"
2228
2229 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
2230 msgid "Details"
2231 msgstr "išsamiau"
2232
2233 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
2234 msgid "Multiple dichotomy set"
2235 msgstr "Daugialypių suskirstymų rinkinys"
2236
2237 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
2238 msgid "Multiple category set"
2239 msgstr "Daugialypių kategorijų rinkinys"
2240
2241 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
2242 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
2243 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
2244 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
2245 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:141
2246 msgid "Label"
2247 msgstr "Etiketė"
2248
2249 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
2250 msgid "Label source"
2251 msgstr "Etikečių šaltinis"
2252
2253 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
2254 msgid "First variable label among variables"
2255 msgstr "Pirmoji kintamojo etiketė tarp kintamųjų"
2256
2257 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
2258 msgid "Provided by user"
2259 msgstr "Naudotojo pateiktas"
2260
2261 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
2262 msgid "Counted value"
2263 msgstr "Apskaičiuota reikšmė"
2264
2265 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
2266 msgid "Category label source"
2267 msgstr "Kategorijos etiketės šaltinis"
2268
2269 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
2270 msgid "Variable labels"
2271 msgstr "Kintamųjų etiketės"
2272
2273 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
2274 msgid "Value labels of counted value"
2275 msgstr "Apskaičiuotų reikšmių etiketės"
2276
2277 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
2278 #, c-format
2279 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
2280 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su skaitmeniniu kintamuoju."
2281
2282 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
2283 #, c-format
2284 msgid "There is already a variable named %s."
2285 msgstr "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
2286
2287 #: src/language/dictionary/numeric.c:138
2288 #, c-format
2289 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
2290 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su teksto eilutės kintamuoju."
2291
2292 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
2293 #, c-format
2294 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
2295 msgstr "Pervadinama nekartojant kintamojo vardo %s."
2296
2297 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
2298 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
2299 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
2300 #: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135
2301 #: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802
2302 #: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272
2303 #: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326
2304 #: src/language/stats/crosstabs.q:1352
2305 msgid "Value"
2306 msgstr "Reikšmė"
2307
2308 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
2309 msgid "File:"
2310 msgstr "Rinkmena:"
2311
2312 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
2313 msgid "Label:"
2314 msgstr "Etiketė:"
2315
2316 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
2317 msgid "No label."
2318 msgstr "Be etiketės."
2319
2320 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
2321 msgid "Created:"
2322 msgstr "Sukurta:"
2323
2324 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
2325 msgid "Product:"
2326 msgstr "Produktas:"
2327
2328 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
2329 msgid "Integer Format:"
2330 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas:"
2331
2332 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
2333 msgid "Big Endian"
2334 msgstr "Mažėjantys baitai"
2335
2336 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
2337 msgid "Little Endian"
2338 msgstr "Didėjantys baitai"
2339
2340 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
2341 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
2342 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
2343 #: src/language/utilities/set.q:942
2344 msgid "Unknown"
2345 msgstr "Nežinoma"
2346
2347 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
2348 msgid "Real Format:"
2349 msgstr "Realus formatas:"
2350
2351 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
2352 msgid "IEEE 754 LE."
2353 msgstr "IEEE 754 didėjantys baitai."
2354
2355 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
2356 msgid "IEEE 754 BE."
2357 msgstr "IEEE 754 mažėjantys baitai."
2358
2359 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
2360 msgid "VAX D."
2361 msgstr "VAX D."
2362
2363 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
2364 msgid "VAX G."
2365 msgstr "VAX G."
2366
2367 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
2368 msgid "IBM 390 Hex Long."
2369 msgstr "IBM 390 ilgas šešioliktainis"
2370
2371 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
2372 msgid "Variables:"
2373 msgstr "Kintamieji:"
2374
2375 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
2376 msgid "Cases:"
2377 msgstr "Atvejai:"
2378
2379 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
2380 msgid "Type:"
2381 msgstr "Tipas:"
2382
2383 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
2384 msgid "Weight:"
2385 msgstr "Svoris:"
2386
2387 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224
2388 msgid "Not weighted."
2389 msgstr "Nesveriama."
2390
2391 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:227
2392 msgid "Compression:"
2393 msgstr "Glaudinimas:"
2394
2395 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233
2396 msgid "Encoding:"
2397 msgstr "Koduotė:"
2398
2399 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
2400 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
2401 msgid "Description"
2402 msgstr "Aprašas"
2403
2404 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:242
2405 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:447
2406 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:737
2407 msgid "Position"
2408 msgstr "Pozicija"
2409
2410 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:294
2411 msgid "The active dataset does not have a file label."
2412 msgstr "Veikiamasis duomenų rinkinys neturi rinkmenos etiketės."
2413
2414 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
2415 #, c-format
2416 msgid "File label: %s"
2417 msgstr "Rinkmenos etiketė: %s"
2418
2419 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
2420 msgid "No variables to display."
2421 msgstr "Nėra rodytinų kintamųjų."
2422
2423 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:385
2424 msgid "Macros not supported."
2425 msgstr "Makrokomandos nepalaikomos."
2426
2427 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:394
2428 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2429 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio žodynas neturi jokių dokumentų."
2430
2431 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:401
2432 msgid "Documents in the active dataset:"
2433 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio dokumentai:"
2434
2435 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490
2436 msgid "Attribute"
2437 msgstr "Atributas"
2438
2439 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
2440 msgid "Custom data file attributes."
2441 msgstr "Duomenų rinkmenos saviti atributai."
2442
2443 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
2444 #, c-format
2445 msgid "Label: %s\n"
2446 msgstr "Etiketė: %s\n"
2447
2448 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
2449 #, c-format
2450 msgid "Format: %s\n"
2451 msgstr "Formatas: %s\n"
2452
2453 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:589
2454 #, c-format
2455 msgid "Print Format: %s\n"
2456 msgstr "Spausdinimo formatas: %s\n"
2457
2458 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:591
2459 #, c-format
2460 msgid "Write Format: %s\n"
2461 msgstr "Rašymo formatas: %s\n"
2462
2463 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
2464 #, c-format
2465 msgid "Measure: %s\n"
2466 msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
2467
2468 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:602
2469 #, c-format
2470 msgid "Role: %s\n"
2471 msgstr "Vaidmuo: %s\n"
2472
2473 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606
2474 #, c-format
2475 msgid "Display Alignment: %s\n"
2476 msgstr "Rodoma lygiuotė: %s\n"
2477
2478 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610
2479 #, c-format
2480 msgid "Display Width: %d\n"
2481 msgstr "Rodomas plotis: %d\n"
2482
2483 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619
2484 msgid "Missing Values: "
2485 msgstr "Praleistos reikšmės: "
2486
2487 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717
2488 msgid "No vectors defined."
2489 msgstr "Neapibrėžtas joks vektorius"
2490
2491 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
2492 msgid "Vector"
2493 msgstr "Vektorius"
2494
2495 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:739
2496 msgid "Print Format"
2497 msgstr "Spausdinimo formatas"
2498
2499 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
2500 msgid "No valid encodings found."
2501 msgstr "Tinkamų koduočių nerasta."
2502
2503 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1008
2504 #, c-format
2505 msgid "Usable encodings for %s."
2506 msgstr "Su %s tinkamos koduotės."
2507
2508 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
2509 #, c-format
2510 msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text are listed together."
2511 msgstr "Lentelėje pateikiamas sąrašas koduočių, kuriomis galima sėkmingai nuskaityti %s, kai ta koduotė nurodoma GET komandos pokomandyje ENCODING. Koduotės, kurios grąžintų tą patį tekstą, pateiktos kartu."
2512
2513 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017
2514 msgid "Encodings"
2515 msgstr "Koduotės"
2516
2517 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042
2518 #, c-format
2519 msgid "%s encoded text strings."
2520 msgstr "Tekstas užkoduotas su %s."
2521
2522 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043
2523 msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
2524 msgstr "Lentelėje pateikiamos teksto eilutės, kurias koduotės interpretuoja skirtingai."
2525
2526 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
2527 msgid "Purpose"
2528 msgstr "Paskirtis"
2529
2530 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052
2531 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1038
2532 msgid "Text"
2533 msgstr "Tekstas"
2534
2535 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2536 #, c-format
2537 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2538 msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki %d bitų."
2539
2540 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2541 #, c-format
2542 msgid "A vector named %s already exists."
2543 msgstr "Vektorius tokiu vardu %s jau yra."
2544
2545 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2546 #, c-format
2547 msgid "Vector name %s is given twice."
2548 msgstr "Vektoriaus vardas %s pateiktas du kartus."
2549
2550 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2551 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2555 msgid "Vectors must have at least one element."
2556 msgstr "Vektoriai privalo turėti bent vieną elementą."
2557
2558 #: src/language/dictionary/vector.c:152
2559 msgid "expecting vector length"
2560 msgstr "tikimasi vektoriaus ilgio"
2561
2562 #: src/language/dictionary/vector.c:172
2563 #, c-format
2564 msgid "%s is an existing variable name."
2565 msgstr "%s yra jau esamo kintamojo vardas."
2566
2567 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2568 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2569 msgstr "Kintamojo rodomas plotis turi būti sveikasis teigiamas skaičius."
2570
2571 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2572 msgid "The weighting variable must be numeric."
2573 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis."
2574
2575 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2576 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2577 msgstr "Svėrimo kintamasis negali būti tuščias."
2578
2579 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2580 msgid "expecting weight value"
2581 msgstr "tikėtasi svorio reikšmės"
2582
2583 #: src/language/utilities/cd.c:45
2584 #, c-format
2585 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
2586 msgstr "Nepavyksta pakeisti katalogo į %s: %s "
2587
2588 #: src/language/utilities/date.c:33
2589 #, c-format
2590 msgid "Only %s is currently implemented."
2591 msgstr "Šiuo metu realizuota tik %s."
2592
2593 #: src/language/utilities/host.c:87
2594 #, c-format
2595 msgid "Couldn't fork: %s."
2596 msgstr ""
2597
2598 #: src/language/utilities/host.c:102
2599 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2600 msgstr "Šioje platformoje interaktyvus apvalkalas nepalaikomas."
2601
2602 #: src/language/utilities/host.c:114
2603 msgid "Command shell not supported on this platform."
2604 msgstr "Komandų apvalkalas šioje platformoje nėra palaikomas."
2605
2606 #: src/language/utilities/host.c:120
2607 #, c-format
2608 msgid "Error executing command: %s."
2609 msgstr "Komandos vykdymo klaida: %s."
2610
2611 #: src/language/utilities/title.c:97
2612 #, c-format
2613 msgid "   (Entered %s)"
2614 msgstr "   (įvesta %s)"
2615
2616 #: src/language/utilities/include.c:70
2617 #, c-format
2618 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2619 msgstr "Nurodytame failų paieškos kelyje nepavyksta rasti „%s“."
2620
2621 #: src/language/utilities/output.c:121
2622 msgid "Unknown TABLECELLS class"
2623 msgstr "Nežinoma TABLECELLS klasė"
2624
2625 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2626 #, c-format
2627 msgid "Cannot stat %s: %s"
2628 msgstr "Nepavyksta nustatyti %s: %s"
2629
2630 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2631 #, c-format
2632 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2633 msgstr "Nepavyksta pakeisti %s veiksenos: %s"
2634
2635 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2636 msgid "Sum of values"
2637 msgstr "Reikšmių suma"
2638
2639 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2640 msgid "Mean average"
2641 msgstr "Bendras vidurkis"
2642
2643 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2644 msgid "Median average"
2645 msgstr "Medianos vidurkis"
2646
2647 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2648 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2649 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2650 msgid "Standard deviation"
2651 msgstr "Standartinis nuokrypis"
2652
2653 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2654 msgid "Maximum value"
2655 msgstr "Didžiausia reikšmė"
2656
2657 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2658 msgid "Minimum value"
2659 msgstr "Mažiausia reikšmė"
2660
2661 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2662 msgid "Percentage greater than"
2663 msgstr "Procentinė dalis didesnė už"
2664
2665 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2666 msgid "Percentage less than"
2667 msgstr "Procentinė dalis mažesnė už"
2668
2669 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2670 msgid "Percentage included in range"
2671 msgstr "Procentinė dalis įtraukta į sritį"
2672
2673 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2674 msgid "Percentage excluded from range"
2675 msgstr "Procentinė dalis neįtraukta į sritį"
2676
2677 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2678 msgid "Fraction greater than"
2679 msgstr "Trupmeninė dalis didesnė už"
2680
2681 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2682 msgid "Fraction less than"
2683 msgstr "Trupmeninė dalis mažesnė už "
2684
2685 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2686 msgid "Fraction included in range"
2687 msgstr "Trupmeninė dalis įtraukta į sritį"
2688
2689 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2690 msgid "Fraction excluded from range"
2691 msgstr "Trupmeninė dalis neįtraukta į sritį"
2692
2693 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2694 msgid "Number of cases"
2695 msgstr "Atvejų skaičius"
2696
2697 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2698 msgid "Number of cases (unweighted)"
2699 msgstr "Atvejų skaičius (nesveriant)"
2700
2701 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2702 msgid "Number of missing values"
2703 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius"
2704
2705 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2706 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2707 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius (nesveriant)"
2708
2709 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2710 msgid "First non-missing value"
2711 msgstr "Pirmoji nepraleista reikšmė"
2712
2713 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2714 msgid "Last non-missing value"
2715 msgstr "Paskutinė nepraleista reikšmė"
2716
2717 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2718 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
2719 msgstr ""
2720
2721 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2722 msgid "expecting aggregation function"
2723 msgstr "tikimasi duomenų agregavimo funkcijos"
2724
2725 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2726 #, c-format
2727 msgid "Unknown aggregation function %s."
2728 msgstr "Nežinoma agregavimo funkcija %s"
2729
2730 #: src/language/stats/aggregate.c:514
2731 #, c-format
2732 msgid "Missing argument %zu to %s."
2733 msgstr "Argumento %zu reikalauja %s."
2734
2735 #: src/language/stats/aggregate.c:523
2736 #, c-format
2737 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2738 msgstr "%s argumentas turi būti to paties tipo kaip ir šaltinio kintamasis."
2739
2740 #: src/language/stats/aggregate.c:542
2741 #, c-format
2742 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2743 msgstr "Šaltinio kintamųjų skaičius (%zu) neatitinka paskirties kintamųjų skaičiaus (%zu)."
2744
2745 #: src/language/stats/aggregate.c:558
2746 #, c-format
2747 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/language/stats/aggregate.c:632
2751 #, c-format
2752 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2753 msgstr ""
2754
2755 #: src/language/stats/autorecode.c:164
2756 #, c-format
2757 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2758 msgstr "Šaltinio kintamųjų kiekis (%zu) neatitinka paskirties kintamojo kiekio (%zu)."
2759
2760 #: src/language/stats/autorecode.c:176
2761 #, c-format
2762 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2763 msgstr "Paskirties kintamasis %s dubliuoja esamą kintamąjį %s."
2764
2765 #: src/language/stats/binomial.c:137
2766 #, c-format
2767 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2768 msgstr "Kintamasis %s nėra dvireikšmis"
2769
2770 #: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14
2771 msgid "Binomial Test"
2772 msgstr "Binominis kriterijus"
2773
2774 #: src/language/stats/binomial.c:220
2775 msgid "Group1"
2776 msgstr "Pirma grupė"
2777
2778 #: src/language/stats/binomial.c:221
2779 msgid "Group2"
2780 msgstr "Antra grupė"
2781
2782 #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
2783 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
2784 #: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352
2785 #: src/language/stats/glm.c:854 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
2786 #: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:215
2787 #: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:1001
2788 #: src/language/stats/oneway.c:1173 src/language/stats/reliability.c:583
2789 #: src/language/stats/regression.c:953 src/language/stats/sign.c:96
2790 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256
2791 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
2792 #: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213
2793 #: src/language/stats/crosstabs.q:1604
2794 msgid "Total"
2795 msgstr "Iš viso"
2796
2797 #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
2798 #: src/language/stats/crosstabs.q:1300 src/language/stats/crosstabs.q:1349
2799 msgid "Category"
2800 msgstr "Kategorija"
2801
2802 #: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
2803 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
2804 #: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1580
2805 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
2806 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
2807 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
2808 #: src/language/stats/mann-whitney.c:217 src/language/stats/means.c:408
2809 #: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262
2810 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
2811 #: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/reliability.c:586
2812 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2813 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2814 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2815 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2816 #: src/language/stats/crosstabs.q:875
2817 msgid "N"
2818 msgstr "N"
2819
2820 #: src/language/stats/binomial.c:257
2821 msgid "Observed Prop."
2822 msgstr "Stebėta prop."
2823
2824 #: src/language/stats/binomial.c:258
2825 msgid "Test Prop."
2826 msgstr "Kriter. prop."
2827
2828 #: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1277
2829 #: src/language/stats/crosstabs.q:1279
2830 #, c-format
2831 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2832 msgstr "Tiksli p reikšmė (%d-pusė)"
2833
2834 #: src/language/stats/chisquare.c:155
2835 #, c-format
2836 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2837 msgstr ""
2838
2839 #: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
2840 msgid "Observed N"
2841 msgstr "Stebėtų N"
2842
2843 #: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
2844 msgid "Expected N"
2845 msgstr "Tikėtinų N"
2846
2847 #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
2848 #: src/language/stats/regression.c:952
2849 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
2850 msgid "Residual"
2851 msgstr "Liekana"
2852
2853 #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
2854 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
2855 #: src/ui/gui/frequencies.ui:656
2856 msgid "Frequencies"
2857 msgstr "Dažniai"
2858
2859 #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
2860 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
2861 #: src/language/stats/mann-whitney.c:278 src/language/stats/mcnemar.c:242
2862 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
2863 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305
2864 msgid "Test Statistics"
2865 msgstr "Kriterijaus statistika"
2866
2867 #: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
2868 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
2869 msgid "Chi-Square"
2870 msgstr "Chi kvadratas"
2871
2872 #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
2873 #: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286
2874 #: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
2875 #: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428
2876 #: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1385
2877 #: src/language/stats/regression.c:946 src/language/stats/t-test-indep.c:293
2878 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2879 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273
2880 msgid "df"
2881 msgstr "laisv. l."
2882
2883 #: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
2884 #: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
2885 #: src/language/stats/median.c:431
2886 msgid "Asymp. Sig."
2887 msgstr "Asimt. p reikšmė"
2888
2889 #: src/language/stats/cochran.c:110
2890 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
2891 msgstr "Turimi daugiau nei du kintamieji. Cochran Q nebus skaičiuojamas."
2892
2893 #: src/language/stats/cochran.c:174
2894 #, c-format
2895 msgid "Success (%.*g)"
2896 msgstr "Sėkmė (%.*g)"
2897
2898 #: src/language/stats/cochran.c:176
2899 #, c-format
2900 msgid "Failure (%.*g)"
2901 msgstr "Nesėkmė (%.*g)"
2902
2903 #: src/language/stats/cochran.c:221
2904 msgid "Cochran's Q"
2905 msgstr "Kokrano Q"
2906
2907 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2087
2908 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2909 msgid "Descriptive Statistics"
2910 msgstr "Aprašomoji statistika"
2911
2912 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
2913 #: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2108
2914 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
2915 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
2916 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1073
2917 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
2918 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2919 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2920 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
2921 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2922 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
2923 msgid "Mean"
2924 msgstr "Vidurkis"
2925
2926 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
2927 #: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
2928 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
2929 #: src/language/stats/oneway.c:1074 src/language/stats/t-test-indep.c:213
2930 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2931 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2932 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
2933 msgid "Std. Deviation"
2934 msgstr "St. nuokrypis"
2935
2936 #: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1974
2937 msgid "Correlations"
2938 msgstr "Koreliacijos"
2939
2940 #: src/language/stats/correlations.c:220
2941 msgid "Pearson Correlation"
2942 msgstr "Pirsono koreliacija"
2943
2944 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1386
2945 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
2946 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
2947 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2948 msgid "Sig. (2-tailed)"
2949 msgstr "p reikšmė (dvipusė)"
2950
2951 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1986
2952 msgid "Sig. (1-tailed)"
2953 msgstr "p reikšmė (vienpusė)"
2954
2955 #: src/language/stats/correlations.c:226
2956 msgid "Cross-products"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/language/stats/correlations.c:227
2960 msgid "Covariance"
2961 msgstr "Kovariacija"
2962
2963 #: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373
2964 #: src/language/data-io/list.c:168
2965 msgid "No variables specified."
2966 msgstr "Nenurodytas joks kintamasis."
2967
2968 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
2969 #: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
2970 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
2971 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182
2972 msgid "S.E. Mean"
2973 msgstr "Vidurk. st. pakl."
2974
2975 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
2976 msgid "Std Dev"
2977 msgstr "St. nuokrypis"
2978
2979 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:970
2980 #: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
2981 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2982 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
2983 msgid "Variance"
2984 msgstr "Dispersija"
2985
2986 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1072
2987 #: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
2988 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2989 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
2990 msgid "Kurtosis"
2991 msgstr "Ekscesas"
2992
2993 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
2994 #: src/language/stats/means.c:421
2995 msgid "S.E. Kurt"
2996 msgstr "Eksc. st.pakl."
2997
2998 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1055
2999 #: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
3000 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
3001 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
3002 msgid "Skewness"
3003 msgstr "Asimetrija"
3004
3005 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
3006 #: src/language/stats/means.c:423
3007 msgid "S.E. Skew"
3008 msgstr "Asim. st.pakl."
3009
3010 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1022
3011 #: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
3012 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
3013 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
3014 msgid "Range"
3015 msgstr "Sklaidos plotis"
3016
3017 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994
3018 #: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
3019 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
3020 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1087
3021 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
3022 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
3023 msgid "Minimum"
3024 msgstr "Mažiausia"
3025
3026 #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008
3027 #: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
3028 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
3029 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1088
3030 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
3031 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
3032 msgid "Maximum"
3033 msgstr "Didžiausia"
3034
3035 #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
3036 #: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
3037 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
3038 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
3039 msgid "Sum"
3040 msgstr "Suma"
3041
3042 #: src/language/stats/descriptives.c:355
3043 #, c-format
3044 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
3045 msgstr "Z įverčių kintamojo vardas %s turi skirtis nuo jau esamų kintamųjų vardų"
3046
3047 #: src/language/stats/descriptives.c:406
3048 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
3049 msgstr "DESCRIPTIVES su Z įverčiais nepaiso TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
3050
3051 #: src/language/stats/descriptives.c:483
3052 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
3053 msgstr "tikėtasi statistinio vardo: grįžtama prie numatytojo"
3054
3055 #: src/language/stats/descriptives.c:566
3056 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
3057 msgstr "Nepakanka įprastų Z įverčių kintamųjų vardų. Šiems kintamiesiems numatyta skirti tik 126 vardus: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
3058
3059 #: src/language/stats/descriptives.c:595
3060 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
3061 msgstr "Kintamųjų susiejimas su atitinkamais Z-įverčiais."
3062
3063 #: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:744
3064 msgid "Source"
3065 msgstr "Šaltinis"
3066
3067 #: src/language/stats/descriptives.c:600
3068 msgid "Target"
3069 msgstr "Paskirtis"
3070
3071 #: src/language/stats/descriptives.c:672
3072 msgid "Internal error processing Z scores"
3073 msgstr "Apdorojant Z įverčius įvyko vidinė klaida"
3074
3075 #: src/language/stats/descriptives.c:770
3076 #, c-format
3077 msgid "Z-score of %s"
3078 msgstr "%s Z įvertis"
3079
3080 #: src/language/stats/descriptives.c:1021
3081 msgid "Valid N"
3082 msgstr "Galiojančių N"
3083
3084 #: src/language/stats/descriptives.c:1022
3085 msgid "Missing N"
3086 msgstr "Praleistų N"
3087
3088 #: src/language/stats/descriptives.c:1050
3089 #, c-format
3090 msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
3091 msgstr "Galiojančių atvejų = %.*g; atvejų su praleistomis reikšmėmis = %.*g."
3092
3093 #: src/language/stats/examine.c:74
3094 msgid " (missing)"
3095 msgstr " (praleista)"
3096
3097 #: src/language/stats/examine.c:269
3098 #, c-format
3099 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
3100 msgstr "%s ir %s stulpelinės sklaidos diagrama"
3101
3102 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:382
3103 #, c-format
3104 msgid "Boxplot of %s"
3105 msgstr "%s stulpelinės sklaidos diagrama"
3106
3107 #: src/language/stats/examine.c:365
3108 msgid "Boxplot"
3109 msgstr "Stulpelinės sklaidos diagrama"
3110
3111 #: src/language/stats/examine.c:462
3112 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/language/stats/examine.c:522
3116 #, c-format
3117 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629
3121 #: src/language/stats/frequencies.c:1596 src/language/stats/npar-summary.c:142
3122 msgid "Percentiles"
3123 msgstr "Procentiliai"
3124
3125 #: src/language/stats/examine.c:639
3126 #, c-format
3127 msgid "%g"
3128 msgstr "%g"
3129
3130 #: src/language/stats/examine.c:762
3131 msgid "Tukey's Hinges"
3132 msgstr "Tjukio kvartiliai"
3133
3134 #: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1090
3135 #: src/ui/gui/descriptives.ui:9
3136 msgid "Descriptives"
3137 msgstr "Aprašomoji"
3138
3139 #: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1075
3140 #: src/language/stats/oneway.c:1383 src/language/stats/oneway.c:1594
3141 #: src/language/stats/roc.c:982 src/language/stats/regression.c:836
3142 msgid "Std. Error"
3143 msgstr "St. paklaida"
3144
3145 #: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1081
3146 #, c-format
3147 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
3148 msgstr "%g%% pasikliovimo intervalas vidurkiams"
3149
3150 #: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1084
3151 #: src/language/stats/oneway.c:1601 src/language/stats/roc.c:985
3152 #: src/language/stats/regression.c:854
3153 msgid "Lower Bound"
3154 msgstr "Apačia"
3155
3156 #: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1085
3157 #: src/language/stats/oneway.c:1602 src/language/stats/roc.c:986
3158 #: src/language/stats/regression.c:855
3159 msgid "Upper Bound"
3160 msgstr "Viršus"
3161
3162 #: src/language/stats/examine.c:941
3163 msgid "5% Trimmed Mean"
3164 msgstr "5% nupjautasis vidurkis"
3165
3166 #: src/language/stats/examine.c:955 src/language/stats/frequencies.c:143
3167 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
3168 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
3169 msgid "Median"
3170 msgstr "Mediana"
3171
3172 #: src/language/stats/examine.c:1036
3173 msgid "Interquartile Range"
3174 msgstr "Intervalas tarp kvartilių"
3175
3176 #: src/language/stats/examine.c:1111
3177 msgid "Extreme Values"
3178 msgstr "Išskirčių reikšmės"
3179
3180 #: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:591
3181 #: src/language/data-io/list.c:114
3182 msgid "Case Number"
3183 msgstr "Atvejo numeris"
3184
3185 #: src/language/stats/examine.c:1207
3186 msgid "Highest"
3187 msgstr "Didžiausia"
3188
3189 #: src/language/stats/examine.c:1218
3190 msgid "Lowest"
3191 msgstr "Mažiausia"
3192
3193 #: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1393
3194 #: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551
3195 msgid "Case Processing Summary"
3196 msgstr "Atvejų apdorojimo santrauka"
3197
3198 #: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1075
3199 #: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865
3200 msgid "Cases"
3201 msgstr "Atvejų"
3202
3203 #: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1581
3204 #: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:577
3205 #: src/language/stats/crosstabs.q:866
3206 msgid "Valid"
3207 msgstr "Galiojančių"
3208
3209 #: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345
3210 #: src/language/stats/frequencies.c:1582 src/language/stats/crosstabs.q:867
3211 msgid "Missing"
3212 msgstr "Praleistų"
3213
3214 #: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
3215 #: src/language/stats/frequencies.c:1480 src/language/stats/logistic.c:1404
3216 #: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876
3217 msgid "Percent"
3218 msgstr "Procentais"
3219
3220 #: src/language/stats/examine.c:2008
3221 #, c-format
3222 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
3223 msgstr "%s negali būti neigiamas. Naudosima numatytoji reikšmė (%g)."
3224
3225 #: src/language/stats/examine.c:2045
3226 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
3227 msgstr "Procentiliai turi būti (0, 100) intervale"
3228
3229 #: src/language/stats/examine.c:2239
3230 #, c-format
3231 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
3232 msgstr "%s ir %s yra bendrai išsiskiriantys"
3233
3234 #: src/language/stats/factor.c:1048
3235 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
3236 msgstr "Faktorinė analizė remiantis vienu kintamuoju nėra naudinga."
3237
3238 #: src/language/stats/factor.c:1486
3239 msgid "Component Number"
3240 msgstr "Komponentės numeris"
3241
3242 #: src/language/stats/factor.c:1486
3243 msgid "Factor Number"
3244 msgstr "Faktoriaus numeris"
3245
3246 #: src/language/stats/factor.c:1517
3247 msgid "Communalities"
3248 msgstr "Bendrumai"
3249
3250 #: src/language/stats/factor.c:1523
3251 msgid "Initial"
3252 msgstr "Pradinė"
3253
3254 #: src/language/stats/factor.c:1526
3255 msgid "Extraction"
3256 msgstr "Išskirta"
3257
3258 #: src/language/stats/factor.c:1591 src/language/stats/factor.c:1720
3259 #: src/language/stats/factor.c:1865
3260 msgid "Component"
3261 msgstr "Komponentė"
3262
3263 #: src/language/stats/factor.c:1596 src/language/stats/factor.c:1722
3264 #: src/language/stats/factor.c:1867
3265 msgid "Factor"
3266 msgstr "Faktorius"
3267
3268 #: src/language/stats/factor.c:1628
3269 #, c-format
3270 msgid "%d"
3271 msgstr "%d"
3272
3273 #: src/language/stats/factor.c:1695
3274 msgid "Total Variance Explained"
3275 msgstr "Visa paaiškinama dispersija"
3276
3277 #: src/language/stats/factor.c:1727
3278 msgid "Initial Eigenvalues"
3279 msgstr "Pradinės tikrinės reikšmės"
3280
3281 #: src/language/stats/factor.c:1733
3282 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
3283 msgstr "Pradinė svorių kvadratų suma"
3284
3285 #: src/language/stats/factor.c:1740
3286 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
3287 msgstr "Svorių kvadratų suma po sukimo"
3288
3289 #: src/language/stats/factor.c:1754
3290 #, no-c-format
3291 msgid "% of Variance"
3292 msgstr "Dispersijos dalis, %"
3293
3294 #: src/language/stats/factor.c:1755
3295 msgid "Cumulative %"
3296 msgstr "Sukauptoji dalis, %"
3297
3298 #: src/language/stats/factor.c:1780 src/language/stats/factor.c:1871
3299 #: src/language/stats/factor.c:1876
3300 #, c-format
3301 msgid "%zu"
3302 msgstr "%zu"
3303
3304 #: src/language/stats/factor.c:1840
3305 msgid "Factor Correlation Matrix"
3306 msgstr "Faktorių koreliacijų matrica"
3307
3308 #: src/language/stats/factor.c:1932
3309 msgid "Correlation Matrix"
3310 msgstr "Koreliacijų matrica"
3311
3312 #: src/language/stats/factor.c:2006
3313 msgid "Determinant"
3314 msgstr "Determinantas"
3315
3316 #: src/language/stats/factor.c:2038
3317 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
3318 msgstr "Duomenų rinkinyje nėra užbaigtų stebėjimų. Analizė nevykdysima."
3319
3320 #: src/language/stats/factor.c:2110
3321 msgid "Analysis N"
3322 msgstr "N analizė"
3323
3324 #: src/language/stats/factor.c:2147
3325 msgid "KMO and Bartlett's Test"
3326 msgstr "KMO ir Bartleto kriterijus"
3327
3328 #: src/language/stats/factor.c:2175
3329 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
3330 msgstr "Kaizerio, Mejerio ir Olkino atrankos pakankamumo matas"
3331
3332 #: src/language/stats/factor.c:2179
3333 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
3334 msgstr "Bartleto sferiškumo kriterijus"
3335
3336 #: src/language/stats/factor.c:2181
3337 msgid "Approx. Chi-Square"
3338 msgstr "Apytiksl. chi kvadratas"
3339
3340 #: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:753
3341 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:981
3342 #: src/language/stats/oneway.c:1229 src/language/stats/oneway.c:1595
3343 #: src/language/stats/regression.c:840 src/language/stats/regression.c:949
3344 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
3345 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
3346 msgid "Sig."
3347 msgstr "p reikšmė"
3348
3349 #: src/language/stats/factor.c:2224
3350 #, c-format
3351 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
3352 msgstr "%s testas negrąžino nė vieno išskirto faktoriaus. Todėl analizė nebus atlikta."
3353
3354 #: src/language/stats/factor.c:2231
3355 #, c-format
3356 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
3357 msgstr "%s testas negrąžino daugiau faktorių nei yra kintamųjų, o tai neturi prasmės. Analizė nebus atlikta."
3358
3359 #: src/language/stats/factor.c:2323
3360 msgid "Component Matrix"
3361 msgstr "Komponenčių (faktorių svorių) matrica"
3362
3363 #: src/language/stats/factor.c:2323
3364 msgid "Factor Matrix"
3365 msgstr "Faktorių matrica"
3366
3367 #: src/language/stats/factor.c:2328
3368 msgid "Pattern Matrix"
3369 msgstr "Šablonų matrica"
3370
3371 #: src/language/stats/factor.c:2335
3372 msgid "Structure Matrix"
3373 msgstr "Struktūrų matrica"
3374
3375 #: src/language/stats/factor.c:2336
3376 msgid "Rotated Component Matrix"
3377 msgstr "Pasukta komponenčių matrica"
3378
3379 #: src/language/stats/factor.c:2336
3380 msgid "Rotated Factor Matrix"
3381 msgstr "Pasukta faktorių matrica"
3382
3383 #: src/language/stats/flip.c:100
3384 #, c-format
3385 msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
3386 msgstr "%s nepaiso %s.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
3387
3388 #: src/language/stats/flip.c:153
3389 #, c-format
3390 msgid "Could not create temporary file for %s."
3391 msgstr "%s komandai nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
3392
3393 #: src/language/stats/flip.c:335
3394 #, c-format
3395 msgid "Error rewinding %s file: %s."
3396 msgstr "Klaida atgal atsukant %s rinkmeną: %s."
3397
3398 #: src/language/stats/flip.c:342
3399 #, c-format
3400 msgid "Error creating %s source file."
3401 msgstr "Klaida kuriant %s šaltinio rinkmeną."
3402
3403 #: src/language/stats/flip.c:355
3404 #, c-format
3405 msgid "Error reading %s file: %s."
3406 msgstr "klaida skaitant %s rinkmeną: %s."
3407
3408 #: src/language/stats/flip.c:357
3409 #, c-format
3410 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
3411 msgstr "Netikėta skaitomos %s rinkmenos pabaiga."
3412
3413 #: src/language/stats/flip.c:373
3414 #, c-format
3415 msgid "Error seeking %s source file: %s."
3416 msgstr "Klaida ieškant %s šaltinio rinkmenos: %s."
3417
3418 #: src/language/stats/flip.c:381
3419 #, c-format
3420 msgid "Error writing %s source file: %s."
3421 msgstr "Klaida rašant %s šaltinio rinkmenos: %s."
3422
3423 #: src/language/stats/flip.c:396
3424 #, c-format
3425 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
3426 msgstr "Klaida atsukant atgal %s šaltinio rinkmeną: %s."
3427
3428 #: src/language/stats/flip.c:427
3429 #, c-format
3430 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
3431 msgstr "Klaida skaitant %s laikinąją rinkmeną: %s."
3432
3433 #: src/language/stats/flip.c:430
3434 #, c-format
3435 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
3436 msgstr "netikėta skaitomos %s laikinosios rinkmenos pabaiga."
3437
3438 #: src/language/stats/frequencies.c:144
3439 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
3440 msgid "Mode"
3441 msgstr "Moda"
3442
3443 #: src/language/stats/frequencies.c:292
3444 msgid "Value Label"
3445 msgstr "Reikšmės etiketė"
3446
3447 #: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1469
3448 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
3449 msgid "Frequency"
3450 msgstr "Dažnis"
3451
3452 #: src/language/stats/frequencies.c:296
3453 msgid "Valid Percent"
3454 msgstr "Galiojanti procentinė dalis"
3455
3456 #: src/language/stats/frequencies.c:297
3457 msgid "Cum Percent"
3458 msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
3459
3460 #: src/language/stats/frequencies.c:914
3461 msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
3462 msgstr "Histogramos dažnis turi būti teigiamas skaičius."
3463
3464 #: src/language/stats/frequencies.c:931
3465 msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
3466 msgstr "Historgamos procentinė dalis turi būti teigiama."
3467
3468 #: src/language/stats/frequencies.c:1132
3469 #, c-format
3470 msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
3471 msgstr ""
3472
3473 #: src/language/stats/frequencies.c:1177
3474 #, c-format
3475 msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
3476 msgstr ""
3477
3478 #: src/language/stats/frequencies.c:1460
3479 #, c-format
3480 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
3481 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi tik %d reikšmę(-ių)."
3482
3483 #: src/language/stats/frequencies.c:1463
3484 #, c-format
3485 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
3486 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi daugiau kaip 50 unikalių reikšmių."
3487
3488 #: src/language/stats/frequencies.c:1480 src/language/stats/graph.c:207
3489 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
3490 #: src/language/stats/crosstabs.q:723
3491 msgid "Count"
3492 msgstr "Kiekis"
3493
3494 #: src/language/stats/frequencies.c:1607
3495 msgid "50 (Median)"
3496 msgstr "50 (mediana)"
3497
3498 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
3499 #: src/language/stats/mann-whitney.c:198 src/language/stats/wilcoxon.c:226
3500 msgid "Ranks"
3501 msgstr "Rangai"
3502
3503 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
3504 #: src/language/stats/mann-whitney.c:223 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3505 msgid "Mean Rank"
3506 msgstr "Vidutinis rangas"
3507
3508 #: src/language/stats/friedman.c:280
3509 msgid "Kendall's W"
3510 msgstr "Kendalo W"
3511
3512 #: src/language/stats/glm.c:167
3513 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3514 msgstr "Daugiamatė analizė dar nėra realizuota."
3515
3516 #: src/language/stats/glm.c:272
3517 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3518 msgstr "Šiuo metu realizuota tik 1, 2 ir 3 tipo kvadratų suma"
3519
3520 #: src/language/stats/glm.c:735
3521 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/language/stats/glm.c:748
3525 #, c-format
3526 msgid "Type %s Sum of Squares"
3527 msgstr "%s tipo kvadratų suma"
3528
3529 #: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:979
3530 #: src/language/stats/regression.c:947
3531 msgid "Mean Square"
3532 msgstr "Vidutinis kvadratas"
3533
3534 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:980
3535 #: src/language/stats/regression.c:948 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3536 msgid "F"
3537 msgstr "F"
3538
3539 #: src/language/stats/glm.c:761
3540 msgid "Corrected Model"
3541 msgstr "Koreguotas modelis"
3542
3543 #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:1000
3544 msgid "Model"
3545 msgstr "Modelis"
3546
3547 #: src/language/stats/glm.c:776
3548 msgid "Intercept"
3549 msgstr "Bendrasis vidurkis"
3550
3551 #: src/language/stats/glm.c:847
3552 msgid "Error"
3553 msgstr "Klaida"
3554
3555 #: src/language/stats/glm.c:863
3556 msgid "Corrected Total"
3557 msgstr "Viso, koreguota"
3558
3559 #: src/language/stats/graph.c:208
3560 msgid "Percentage"
3561 msgstr "Procentinė dalis"
3562
3563 #: src/language/stats/graph.c:209
3564 msgid "Cumulative Count"
3565 msgstr "Sukauptas kiekis"
3566
3567 #: src/language/stats/graph.c:210
3568 msgid "Cumulative Percent"
3569 msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
3570
3571 #: src/language/stats/graph.c:297
3572 #, c-format
3573 msgid "%s vs. %s by %s"
3574 msgstr "%s ir %s pagal %s"
3575
3576 #: src/language/stats/graph.c:304
3577 #, c-format
3578 msgid "%s vs. %s"
3579 msgstr "%s ir %s"
3580
3581 #: src/language/stats/graph.c:322
3582 msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
3583 msgstr "Sklaidos diagramoje pasiektas didžiausias galimas kategorijų skaičius. Po BY nurodytas kintamasis turi per daug skirtingų reikšmių. Diagramos spalvos nebus teisingos."
3584
3585 #: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637
3586 #, c-format
3587 msgid "%s of %s"
3588 msgstr "%s iš %s"
3589
3590 #: src/language/stats/graph.c:640 src/language/stats/graph.c:671
3591 #: src/language/stats/graph.c:719
3592 msgid "Only one chart type is allowed."
3593 msgstr "Leidžiamas tik vienas grafiko tipas."
3594
3595 #: src/language/stats/graph.c:663 src/language/stats/graph.c:762
3596 #: src/language/stats/graph.c:776
3597 msgid "Only one variable is allowed."
3598 msgstr "Leidžiamas tik vienas kintamasis."
3599
3600 #: src/language/stats/graph.c:785
3601 msgid "Variable expected"
3602 msgstr "Tikėtasi kintamojo"
3603
3604 #: src/language/stats/graph.c:825
3605 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
3606 msgstr "FOOTNOTE dar nėra realizuota GRAPH komandai"
3607
3608 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8
3609 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3610 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo kriterijus vienai imčiai"
3611
3612 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3613 msgid "Normal Parameters"
3614 msgstr "Normaliojo skirstinio parametrai"
3615
3616 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3617 msgid "Uniform Parameters"
3618 msgstr "Tolydžiojo skirstinio parametrai"
3619
3620 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3621 msgid "Poisson Parameters"
3622 msgstr "Puasono skirstinio parametrai"
3623
3624 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
3625 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
3626 #: src/language/stats/crosstabs.q:1988
3627 msgid "Lambda"
3628 msgstr "Liambda"
3629
3630 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3631 msgid "Exponential Parameters"
3632 msgstr "Eksponentinio skirstinio parametrai"
3633
3634 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3635 msgid "Most Extreme Differences"
3636 msgstr "Didžiausi skirtumai"
3637
3638 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3639 msgid "Absolute"
3640 msgstr "Absoliutus"
3641
3642 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1083
3643 msgid "Positive"
3644 msgstr "Teigiamų"
3645
3646 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1084
3647 msgid "Negative"
3648 msgstr "Neigiamų"
3649
3650 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3651 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3652 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo Z"
3653
3654 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3655 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
3656 #: src/language/stats/mann-whitney.c:294 src/language/stats/runs.c:402
3657 #: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275
3658 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3659 msgstr "Asimp. p reikšmė (2-pusė)"
3660
3661 #: src/language/stats/logistic.c:327
3662 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
3663 msgstr "Visos prognozuojamos reikšmės lygios 1 ar 0"
3664
3665 #: src/language/stats/logistic.c:525
3666 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
3667 msgstr "Priklausomo kintamojo reikšmės nėra dvireikšmės"
3668
3669 #: src/language/stats/logistic.c:614
3670 #, c-format
3671 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
3672 msgstr "%s kategorijai reikia bent dviejų skirtingų reikšmių. Logistinė regresija nebus atliekama."
3673
3674 #: src/language/stats/logistic.c:674
3675 #, c-format
3676 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/language/stats/logistic.c:686
3680 #, c-format
3681 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: src/language/stats/logistic.c:701
3685 #, c-format
3686 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: src/language/stats/logistic.c:995
3690 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
3691 msgstr "Reikšmė, ties kuria perskiriama, turi priklausyti [0,1] intervalui"
3692
3693 #: src/language/stats/logistic.c:1148
3694 msgid "Dependent Variable Encoding"
3695 msgstr "Priklausomo kintamojo kodavimas"
3696
3697 #: src/language/stats/logistic.c:1157
3698 msgid "Original Value"
3699 msgstr "Pradinė reikšmė"
3700
3701 #: src/language/stats/logistic.c:1158
3702 msgid "Internal Value"
3703 msgstr "Vidinė reikšmė"
3704
3705 #: src/language/stats/logistic.c:1209
3706 msgid "Variables in the Equation"
3707 msgstr "Lygties kintamieji"
3708
3709 #: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
3710 #: src/language/stats/logistic.c:1562
3711 msgid "Step 1"
3712 msgstr "1-as žingsnis"
3713
3714 #: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:835
3715 msgid "B"
3716 msgstr "B"
3717
3718 #: src/language/stats/logistic.c:1221
3719 msgid "S.E."
3720 msgstr "SP"
3721
3722 #: src/language/stats/logistic.c:1222
3723 msgid "Wald"
3724 msgstr "Voldo"
3725
3726 #: src/language/stats/logistic.c:1225
3727 msgid "Exp(B)"
3728 msgstr "Exp(B)"
3729
3730 #: src/language/stats/logistic.c:1230
3731 #, c-format
3732 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
3733 msgstr "Exp(B) %d%% PI"
3734
3735 #: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
3736 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3737 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1327
3738 msgid "Lower"
3739 msgstr "Apačia"
3740
3741 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
3742 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
3743 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1328
3744 msgid "Upper"
3745 msgstr "Viršus"
3746
3747 #: src/language/stats/logistic.c:1310
3748 msgid "Constant"
3749 msgstr "Konstanta"
3750
3751 #: src/language/stats/logistic.c:1355
3752 msgid "Model Summary"
3753 msgstr "Modelio santrauka"
3754
3755 #: src/language/stats/logistic.c:1365
3756 msgid "-2 Log likelihood"
3757 msgstr "-2 log tikėtinumas"
3758
3759 #: src/language/stats/logistic.c:1369
3760 msgid "Cox & Snell R Square"
3761 msgstr "Kokso ir Snelo R kvadratas"
3762
3763 #: src/language/stats/logistic.c:1373
3764 msgid "Nagelkerke R Square"
3765 msgstr "Nagelkerkės R kvadratas"
3766
3767 #: src/language/stats/logistic.c:1402
3768 msgid "Unweighted Cases"
3769 msgstr "Nesveriami atvejai"
3770
3771 #: src/language/stats/logistic.c:1407
3772 msgid "Included in Analysis"
3773 msgstr "Į analizę įtraukta"
3774
3775 #: src/language/stats/logistic.c:1408
3776 msgid "Missing Cases"
3777 msgstr "Praleisti atvejai"
3778
3779 #: src/language/stats/logistic.c:1459
3780 msgid "Categorical Variables' Codings"
3781 msgstr "Kategorinių kintamųjų kodavimas"
3782
3783 #: src/language/stats/logistic.c:1472
3784 msgid "Parameter coding"
3785 msgstr "Parametrų kodavimas"
3786
3787 #: src/language/stats/logistic.c:1478
3788 #, c-format
3789 msgid "(%d)"
3790 msgstr "(%d)"
3791
3792 #: src/language/stats/logistic.c:1552
3793 msgid "Classification Table"
3794 msgstr "Klasifikacinė lentelė"
3795
3796 #: src/language/stats/logistic.c:1566
3797 msgid "Predicted"
3798 msgstr "Prognozuota"
3799
3800 #: src/language/stats/logistic.c:1572
3801 msgid "Observed"
3802 msgstr "Stebėtų"
3803
3804 #: src/language/stats/logistic.c:1578
3805 msgid ""
3806 "Percentage\n"
3807 "Correct"
3808 msgstr ""
3809 "Teisingai\n"
3810 "suklasifikuota, %"
3811
3812 #: src/language/stats/logistic.c:1582
3813 msgid "Overall Percentage"
3814 msgstr "Bendrai"
3815
3816 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
3817 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3818 msgstr "Džonkerės ir Terpstra kriterijus"
3819
3820 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
3821 #, c-format
3822 msgid "Number of levels in %s"
3823 msgstr "%s lygių skaičius"
3824
3825 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
3826 msgid "Observed J-T Statistic"
3827 msgstr "Stebėta Dž-T statistika"
3828
3829 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
3830 msgid "Mean J-T Statistic"
3831 msgstr "Vidutinė Dž-T statistika"
3832
3833 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
3834 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3835 msgstr "Dž-T statistikos st. nuokrypis"
3836
3837 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
3838 msgid "Std. J-T Statistic"
3839 msgstr "St. Dž-T statistika"
3840
3841 #: src/language/stats/mann-whitney.c:229 src/language/stats/wilcoxon.c:241
3842 msgid "Sum of Ranks"
3843 msgstr "Rangų suma"
3844
3845 #: src/language/stats/mann-whitney.c:291
3846 msgid "Mann-Whitney U"
3847 msgstr "Mano ir Vitnio U"
3848
3849 #: src/language/stats/mann-whitney.c:292
3850 msgid "Wilcoxon W"
3851 msgstr "Vilkoksono W"
3852
3853 #: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:399
3854 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318
3855 msgid "Z"
3856 msgstr "Z"
3857
3858 #: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:265
3859 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
3860 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3861 msgstr "Tiksli p reikšmė (2-pusė)"
3862
3863 #: src/language/stats/mann-whitney.c:299 src/language/stats/mcnemar.c:271
3864 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
3865 msgid "Point Probability"
3866 msgstr "Taško tikimybė"
3867
3868 #: src/language/stats/means.c:412
3869 msgid "Group Median"
3870 msgstr "Grupės mediana"
3871
3872 #: src/language/stats/means.c:416
3873 msgid "Min"
3874 msgstr "Mažiausia"
3875
3876 #: src/language/stats/means.c:417
3877 msgid "Max"
3878 msgstr "Didžiausia"
3879
3880 #: src/language/stats/means.c:424
3881 msgid "First"
3882 msgstr "Pirmas"
3883
3884 #: src/language/stats/means.c:425
3885 msgid "Last"
3886 msgstr "Paskutinis"
3887
3888 #: src/language/stats/means.c:427
3889 msgid "Percent N"
3890 msgstr "% N"
3891
3892 #: src/language/stats/means.c:428
3893 msgid "Percent Sum"
3894 msgstr "Procentinė suma"
3895
3896 #: src/language/stats/means.c:430
3897 msgid "Harmonic Mean"
3898 msgstr "Harmoninis vidurkis"
3899
3900 #: src/language/stats/means.c:431
3901 msgid "Geom. Mean"
3902 msgstr "Geom. vidurkis"
3903
3904 #: src/language/stats/means.c:1077
3905 msgid "Included"
3906 msgstr "Įtrauktų"
3907
3908 #: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:580
3909 msgid "Excluded"
3910 msgstr "Atmestų"
3911
3912 #: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
3913 #: src/language/stats/means.c:1138
3914 #, c-format
3915 msgid "%g%%"
3916 msgstr "%g%%"
3917
3918 #: src/language/stats/means.c:1170
3919 msgid "Report"
3920 msgstr "Ataskaita"
3921
3922 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3923 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3924 msgstr "Maknemaros kriterijus skirtas tik dichotominiams kintamiesiems"
3925
3926 #: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
3927 #: src/language/stats/wilcoxon.c:324
3928 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3929 msgstr "Tiksli p reikšmė (1-pusė)"
3930
3931 #: src/language/stats/median.c:359
3932 msgid "> Median"
3933 msgstr "> Mediana"
3934
3935 #: src/language/stats/median.c:362
3936 msgid "≤ Median"
3937 msgstr "≤ Mediana"
3938
3939 #: src/language/stats/npar.c:537
3940 #, c-format
3941 msgid "%s subcommand not currently implemented."
3942 msgstr "%s pokomandis dar nerealizuotas."
3943
3944 #: src/language/stats/npar.c:691
3945 #, c-format
3946 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
3947 msgstr "Tikėtasi %s, %s, %s arba skaičiaus."
3948
3949 #: src/language/stats/npar.c:841
3950 #, c-format
3951 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3952 msgstr "Nurodyta didžiausia (HI) reikšmė (%d) yra mažesnė nei nurodyta mažiausia (LO) reikšmė (%d)"
3953
3954 #: src/language/stats/npar.c:893
3955 #, c-format
3956 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/language/stats/npar.c:1108 src/language/stats/t-test-parser.c:165
3960 #, c-format
3961 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
3965 msgid "25th"
3966 msgstr "25-asis"
3967
3968 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
3969 msgid "50th (Median)"
3970 msgstr "50-asis (mediana)"
3971
3972 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
3973 msgid "75th"
3974 msgstr "75-asis"
3975
3976 #: src/language/stats/oneway.c:360
3977 msgid "LSD"
3978 msgstr "LSD"
3979
3980 #: src/language/stats/oneway.c:361
3981 msgid "Tukey HSD"
3982 msgstr "Tjukio kriterijus"
3983
3984 #: src/language/stats/oneway.c:362
3985 msgid "Bonferroni"
3986 msgstr "Bonferonio"
3987
3988 #: src/language/stats/oneway.c:363
3989 msgid "Scheffé"
3990 msgstr "Šefė"
3991
3992 #: src/language/stats/oneway.c:364
3993 msgid "Games-Howell"
3994 msgstr "Games-Howell"
3995
3996 #: src/language/stats/oneway.c:365
3997 msgid "Šidák"
3998 msgstr "Šidák"
3999
4000 #: src/language/stats/oneway.c:515
4001 #, c-format
4002 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
4003 msgstr "Aposteriorinis (post hoc) analizės medotas %s nepalaikomas."
4004
4005 #: src/language/stats/oneway.c:830
4006 #, c-format
4007 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
4008 msgstr "Priklausomame kintamajame %s nėra nepraleistų reikšmių. Tolesnė analizė negalima."
4009
4010 #: src/language/stats/oneway.c:912
4011 #, c-format
4012 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
4013 msgstr "Kontrastų sąraše %zu koeficientų skaičius (%zu) nelygus grupių skaičiui (%d). Todėl šio kontrastų sąrašo nepaisoma."
4014
4015 #: src/language/stats/oneway.c:924
4016 #, c-format
4017 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
4018 msgstr "Kontrastų sąrašo Nr. %zu suma koeficientų suma nelygi nuliui"
4019
4020 #: src/language/stats/oneway.c:977 src/language/stats/regression.c:945
4021 msgid "Sum of Squares"
4022 msgstr "Kvadratų suma"
4023
4024 #: src/language/stats/oneway.c:999
4025 msgid "Between Groups"
4026 msgstr "Tarp grupių"
4027
4028 #: src/language/stats/oneway.c:1000
4029 msgid "Within Groups"
4030 msgstr "Vidinė"
4031
4032 #: src/language/stats/oneway.c:1033
4033 msgid "ANOVA"
4034 msgstr "ANOVA"
4035
4036 #: src/language/stats/oneway.c:1226
4037 msgid "Levene Statistic"
4038 msgstr "Livyno kriterijus"
4039
4040 #: src/language/stats/oneway.c:1227
4041 msgid "df1"
4042 msgstr "laisv.l.1"
4043
4044 #: src/language/stats/oneway.c:1228
4045 msgid "df2"
4046 msgstr "laisv.l.2"
4047
4048 #: src/language/stats/oneway.c:1231
4049 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
4050 msgstr "Dispersijų homogeniškumo kriterijus"
4051
4052 #: src/language/stats/oneway.c:1304
4053 msgid "Contrast Coefficients"
4054 msgstr "Kontrastų koeficientai"
4055
4056 #: src/language/stats/oneway.c:1306 src/language/stats/oneway.c:1381
4057 msgid "Contrast"
4058 msgstr "Kontrastas"
4059
4060 #: src/language/stats/oneway.c:1379
4061 msgid "Contrast Tests"
4062 msgstr "Kontrastų kriterijus"
4063
4064 #: src/language/stats/oneway.c:1382
4065 msgid "Value of Contrast"
4066 msgstr "Kontrasto reikšmė"
4067
4068 #: src/language/stats/oneway.c:1384 src/language/stats/regression.c:839
4069 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
4070 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
4071 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
4072 msgid "t"
4073 msgstr "t"
4074
4075 #: src/language/stats/oneway.c:1438
4076 msgid "Assume equal variances"
4077 msgstr "Jei dispersijos lygios"
4078
4079 #: src/language/stats/oneway.c:1442
4080 msgid "Does not assume equal"
4081 msgstr "Jei dispersijos skiriasi"
4082
4083 #: src/language/stats/oneway.c:1588
4084 #, c-format
4085 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
4086 msgstr "Kartotiniai palyginimai (%s)"
4087
4088 #: src/language/stats/oneway.c:1590
4089 #, c-format
4090 msgid "(I) %s"
4091 msgstr "(I) %s"
4092
4093 #: src/language/stats/oneway.c:1591
4094 #, c-format
4095 msgid "(J) %s"
4096 msgstr "(J) %s"
4097
4098 #: src/language/stats/oneway.c:1592 src/language/stats/t-test-indep.c:295
4099 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
4100 msgid "Mean Difference"
4101 msgstr "Vidurkių skirtumas"
4102
4103 #: src/language/stats/oneway.c:1593
4104 msgid "(I - J)"
4105 msgstr "(I - J)"
4106
4107 #: src/language/stats/oneway.c:1598
4108 #, c-format
4109 msgid "%g%% Confidence Interval"
4110 msgstr "%g%% pasikliovimo intervalas"
4111
4112 #: src/language/stats/quick-cluster.c:530
4113 msgid "Final Cluster Centers"
4114 msgstr "Galutiniai klasterių centrai"
4115
4116 #: src/language/stats/quick-cluster.c:534
4117 msgid "Initial Cluster Centers"
4118 msgstr "Pradiniai klasterių centrai"
4119
4120 #: src/language/stats/quick-cluster.c:537
4121 #: src/language/stats/quick-cluster.c:592
4122 #: src/language/stats/quick-cluster.c:629
4123 msgid "Cluster"
4124 msgstr "Klasteris"
4125
4126 #: src/language/stats/quick-cluster.c:590
4127 msgid "Cluster Membership"
4128 msgstr "Priklausymas klasteriams"
4129
4130 #: src/language/stats/quick-cluster.c:627
4131 msgid "Number of Cases in each Cluster"
4132 msgstr "Atvejų skaičius kiekviename klasteryje"
4133
4134 #: src/language/stats/quick-cluster.c:747
4135 msgid "The number of clusters must be positive"
4136 msgstr "Klasterių skaičius turi būti teigiamas"
4137
4138 #: src/language/stats/quick-cluster.c:762
4139 msgid "The convergence criterium must be positive"
4140 msgstr "Konvergencijos kriterijus turi būti teigiamas"
4141
4142 #: src/language/stats/quick-cluster.c:777
4143 msgid "The number of iterations must be positive"
4144 msgstr "Iteracijų skaičius turi būti teigiamas"
4145
4146 #: src/language/stats/rank.c:206
4147 #, c-format
4148 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
4149 msgstr "Nepavyksta sukurti naujo rangų kintamojo %s su %s. Visi kandidatai panaudoti."
4150
4151 #: src/language/stats/rank.c:322
4152 #, c-format
4153 msgid "Too many variables in %s clause."
4154 msgstr "%s sąlygoje per daug kintamųjų."
4155
4156 #: src/language/stats/rank.c:324
4157 #, c-format
4158 msgid "Variable %s already exists."
4159 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra."
4160
4161 #: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164
4162 #, c-format
4163 msgid "Duplicate variable name %s."
4164 msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
4165
4166 #: src/language/stats/rank.c:632
4167 #, c-format
4168 msgid "%s of %s by %s"
4169 msgstr "%s iš %s pagal %s"
4170
4171 #: src/language/stats/rank.c:824
4172 #, c-format
4173 msgid "Variables Created By %s"
4174 msgstr "Naudojant %s komandą sukurti kintamieji"
4175
4176 #: src/language/stats/rank.c:848
4177 #, c-format
4178 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
4179 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s pagal %s)"
4180
4181 #: src/language/stats/rank.c:858
4182 #, c-format
4183 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
4184 msgstr "%s į %s (%s iš %s pagal %s)"
4185
4186 #: src/language/stats/rank.c:871
4187 #, c-format
4188 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
4189 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s)"
4190
4191 #: src/language/stats/rank.c:880
4192 #, c-format
4193 msgid "%s into %s(%s of %s)"
4194 msgstr "%s į %s (%s iš %s)"
4195
4196 #: src/language/stats/reliability.c:164
4197 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
4198 msgstr "Klausimynų patikimumo skaičiavimas remiantis vienu kintamuoju nėra naudingas."
4199
4200 #: src/language/stats/reliability.c:280
4201 msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be produced."
4202 msgstr "Pokomandis STATISTICS dar neįgyvendintas. Statistika nepateiksima."
4203
4204 #: src/language/stats/reliability.c:299
4205 msgid "The split point must be less than the number of variables"
4206 msgstr "Skaidant kintamųjų skaičius pirmoje dalyje negali būti didesnis nei visų kintamųjų skaičius"
4207
4208 #: src/language/stats/reliability.c:524
4209 #, c-format
4210 msgid "Scale: %s"
4211 msgstr "Skalė: %s"
4212
4213 #: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:80
4214 msgid "%"
4215 msgstr "%"
4216
4217 #: src/language/stats/reliability.c:635
4218 msgid "Item-Total Statistics"
4219 msgstr "„Elementas-visuma“ statistika"
4220
4221 #: src/language/stats/reliability.c:657
4222 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
4223 msgstr "Klausimyno vidurkis, jei elementas pašalintas"
4224
4225 #: src/language/stats/reliability.c:660
4226 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
4227 msgstr "Klausimyno dispersija, jei elementas pašalintas"
4228
4229 #: src/language/stats/reliability.c:663
4230 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
4231 msgstr "Koreguota „elementas-visuma“ koreliacija"
4232
4233 #: src/language/stats/reliability.c:666
4234 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
4235 msgstr "Kronbacho alfa, jei elementas pašalintas"
4236
4237 #: src/language/stats/reliability.c:743
4238 msgid "Reliability Statistics"
4239 msgstr "Klausimynų patikimumo statistika"
4240
4241 #: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:796
4242 msgid "Cronbach's Alpha"
4243 msgstr "Kronbacho alfa"
4244
4245 #: src/language/stats/reliability.c:783 src/language/stats/reliability.c:805
4246 #: src/language/stats/reliability.c:814
4247 msgid "N of Items"
4248 msgstr "N elementų"
4249
4250 #: src/language/stats/reliability.c:799
4251 msgid "Part 1"
4252 msgstr "1 dalis"
4253
4254 #: src/language/stats/reliability.c:808
4255 msgid "Part 2"
4256 msgstr "2 dalis"
4257
4258 #: src/language/stats/reliability.c:817
4259 msgid "Total N of Items"
4260 msgstr "Iš viso N elementų"
4261
4262 #: src/language/stats/reliability.c:820
4263 msgid "Correlation Between Forms"
4264 msgstr "Koreliacija tarp formų"
4265
4266 #: src/language/stats/reliability.c:823
4267 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
4268 msgstr "Spirmeno ir Brauno koeficientas"
4269
4270 #: src/language/stats/reliability.c:826
4271 msgid "Equal Length"
4272 msgstr "Vienodas ilgis"
4273
4274 #: src/language/stats/reliability.c:829
4275 msgid "Unequal Length"
4276 msgstr "Nevienodas ilgis"
4277
4278 #: src/language/stats/reliability.c:833
4279 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
4280 msgstr "Gutmano dalinimo pusiau koeficientas"
4281
4282 #: src/language/stats/roc.c:962
4283 msgid "Area Under the Curve"
4284 msgstr "Plotas po kreive"
4285
4286 #: src/language/stats/roc.c:964
4287 #, c-format
4288 msgid "Area Under the Curve (%s)"
4289 msgstr "Plotas po kreive (%s)"
4290
4291 #: src/language/stats/roc.c:969
4292 msgid "Area"
4293 msgstr "Plotas"
4294
4295 #: src/language/stats/roc.c:983
4296 msgid "Asymptotic Sig."
4297 msgstr "Asimptotinė p reikšmė"
4298
4299 #: src/language/stats/roc.c:990
4300 #, c-format
4301 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
4302 msgstr "Asimp. %g%% pasikliovimo intervalas"
4303
4304 #: src/language/stats/roc.c:996
4305 msgid "Variable under test"
4306 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
4307
4308 #: src/language/stats/roc.c:1055
4309 msgid "Case Summary"
4310 msgstr "Atvejų suvestinė"
4311
4312 #: src/language/stats/roc.c:1075
4313 msgid "Unweighted"
4314 msgstr "Nesverta"
4315
4316 #: src/language/stats/roc.c:1076
4317 msgid "Weighted"
4318 msgstr "Sverta"
4319
4320 #: src/language/stats/roc.c:1080
4321 msgid "Valid N (listwise)"
4322 msgstr "Galiojančių N (visuose)"
4323
4324 #: src/language/stats/roc.c:1112
4325 msgid "Coordinates of the Curve"
4326 msgstr "Kreivės koordinatės"
4327
4328 #: src/language/stats/roc.c:1114
4329 #, c-format
4330 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
4331 msgstr "Kreivės (%s) koordinatės"
4332
4333 #: src/language/stats/roc.c:1122
4334 msgid "Test variable"
4335 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
4336
4337 #: src/language/stats/roc.c:1124
4338 msgid "Positive if greater than or equal to"
4339 msgstr "Teigiamas, jei didesnis arba lygus"
4340
4341 #: src/language/stats/roc.c:1125 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
4342 msgid "Sensitivity"
4343 msgstr "Jautrumas"
4344
4345 #: src/language/stats/roc.c:1126 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
4346 msgid "1 - Specificity"
4347 msgstr "1 - specifiškumas"
4348
4349 #: src/language/stats/regression.c:375
4350 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
4351 msgstr "REGRESSION su SAVE nepaiso TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
4352
4353 #: src/language/stats/regression.c:379
4354 msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER.  All cases will be processed."
4355 msgstr "REGRESSION su SAVE nepaiso FILTER.  Apdorosimi visi atvejai."
4356
4357 #: src/language/stats/regression.c:514
4358 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
4359 msgstr "Priklausomas kintamasis lygus nepriklausomam kintamajam. Todėl mažiausiųjų kvadratų linija yra Y=X. Standartinė paklaida ir kita statistika gali būti beprasmiška."
4360
4361 #: src/language/stats/regression.c:698
4362 msgid "No valid data found. This command was skipped."
4363 msgstr "Nerasta tinkamų duomenų. Ši komanda buvo praleista."
4364
4365 #: src/language/stats/regression.c:783
4366 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
4367 msgid "R"
4368 msgstr "R"
4369
4370 #: src/language/stats/regression.c:784
4371 msgid "R Square"
4372 msgstr "R kvadratas"
4373
4374 #: src/language/stats/regression.c:785
4375 msgid "Adjusted R Square"
4376 msgstr "Koreguotas R kvadratas"
4377
4378 #: src/language/stats/regression.c:786
4379 msgid "Std. Error of the Estimate"
4380 msgstr "Įverčio st. paklaida"
4381
4382 #: src/language/stats/regression.c:791
4383 #, c-format
4384 msgid "Model Summary (%s)"
4385 msgstr "Modelio santrauka (%s)"
4386
4387 #: src/language/stats/regression.c:834
4388 msgid "Unstandardized Coefficients"
4389 msgstr "Nestandartizuoti koeficientai"
4390
4391 #: src/language/stats/regression.c:837
4392 msgid "Standardized Coefficients"
4393 msgstr "Standartizuoti koeficientai"
4394
4395 #: src/language/stats/regression.c:838
4396 msgid "Beta"
4397 msgstr "Beta"
4398
4399 #: src/language/stats/regression.c:841
4400 msgid "(Constant)"
4401 msgstr "(Konstanta)"
4402
4403 #: src/language/stats/regression.c:852
4404 #, c-format
4405 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
4406 msgstr "B %g%% pasikliovimo intervalas"
4407
4408 #: src/language/stats/regression.c:916
4409 #, c-format
4410 msgid "Coefficients (%s)"
4411 msgstr "Koeficientai (%s)"
4412
4413 #: src/language/stats/regression.c:951 src/ui/gui/regression.ui:8
4414 msgid "Regression"
4415 msgstr "Regresija"
4416
4417 #: src/language/stats/regression.c:974
4418 #, c-format
4419 msgid "ANOVA (%s)"
4420 msgstr "ANOVA (%s)"
4421
4422 #: src/language/stats/regression.c:1001
4423 msgid "Covariances"
4424 msgstr "Kovariacija"
4425
4426 #: src/language/stats/regression.c:1016
4427 #, c-format
4428 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
4429 msgstr "Koeficientų koreliacijos (%s)"
4430
4431 #: src/language/stats/runs.c:168
4432 #, c-format
4433 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
4434 msgstr ""
4435
4436 #: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
4437 msgid "Runs Test"
4438 msgstr "Serijų kriterijus"
4439
4440 #: src/language/stats/runs.c:370
4441 msgid "Test Value"
4442 msgstr "Kriterijaus reikšmė"
4443
4444 #: src/language/stats/runs.c:374
4445 msgid "Test Value (mode)"
4446 msgstr "Kriterijaus reikšmė (moda)"
4447
4448 #: src/language/stats/runs.c:378
4449 msgid "Test Value (mean)"
4450 msgstr "Kriterijaus reikšmė (vidurkis)"
4451
4452 #: src/language/stats/runs.c:382
4453 msgid "Test Value (median)"
4454 msgstr "Kriterijaus reikšmė (mediana)"
4455
4456 #: src/language/stats/runs.c:387
4457 msgid "Cases < Test Value"
4458 msgstr "Atvejai < kriterijaus reikšmė"
4459
4460 #: src/language/stats/runs.c:390
4461 msgid "Cases ≥ Test Value"
4462 msgstr "Atvejai ≥ kriterijaus reikšmė"
4463
4464 #: src/language/stats/runs.c:393
4465 msgid "Total Cases"
4466 msgstr "Iš viso atvejų"
4467
4468 #: src/language/stats/runs.c:396
4469 msgid "Number of Runs"
4470 msgstr "Serijų skaičius"
4471
4472 #: src/language/stats/sign.c:93
4473 msgid "Negative Differences"
4474 msgstr "Neigiami skirtumai"
4475
4476 #: src/language/stats/sign.c:94
4477 msgid "Positive Differences"
4478 msgstr "Teigiami skirtumai"
4479
4480 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
4481 msgid "Ties"
4482 msgstr "Ryšiai"
4483
4484 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
4485 msgid "Buffer limit must be at least 2."
4486 msgstr "Buferio riba privalo būti bent 2."
4487
4488 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
4489 #, c-format
4490 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
4491 msgstr "Rikiavimo kriterijui kintamasis %s nurodytas du kartus."
4492
4493 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
4494 msgid "Group Statistics"
4495 msgstr "Grupių statistika"
4496
4497 #: src/language/stats/t-test-indep.c:279
4498 msgid "Independent Samples Test"
4499 msgstr "Kriterijus nepriklausomoms imtims"
4500
4501 #: src/language/stats/t-test-indep.c:287
4502 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
4503 msgstr "Livyno kriterijus dispersijų lygybei"
4504
4505 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288
4506 msgid "t-test for Equality of Means"
4507 msgstr "t kriterijus vidurkių lygybei"
4508
4509 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
4510 msgid "Std. Error Difference"
4511 msgstr "Vidurkių skirtumo st. paklaida"
4512
4513 #: src/language/stats/t-test-indep.c:301
4514 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
4515 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
4516 #, c-format
4517 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
4518 msgstr "Skirtumo %g%% pasikliovimo intervalas"
4519
4520 #: src/language/stats/t-test-indep.c:317
4521 msgid "Equal variances assumed"
4522 msgstr "Jei dispersijos būtų lygios"
4523
4524 #: src/language/stats/t-test-indep.c:349
4525 msgid "Equal variances not assumed"
4526 msgstr "Jei dispersijos skirtųsi"
4527
4528 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
4529 msgid "One-Sample Test"
4530 msgstr "Kriterijus vienai imčiai"
4531
4532 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
4533 #, c-format
4534 msgid "Test Value = %f"
4535 msgstr "Kriterijaus reikšmė = %f"
4536
4537 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
4538 msgid "One-Sample Statistics"
4539 msgstr "Vienos imties statistika"
4540
4541 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
4542 msgid "Paired Sample Statistics"
4543 msgstr "Priklausomų (porinių) imčių statistika"
4544
4545 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
4546 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
4547 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
4548 #, c-format
4549 msgid "Pair %d"
4550 msgstr "%d pora "
4551
4552 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
4553 msgid "Paired Samples Correlations"
4554 msgstr "Priklausomų (porinių) imčių koreliacija"
4555
4556 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
4557 msgid "Correlation"
4558 msgstr "Koreliacija"
4559
4560 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
4561 #, c-format
4562 msgid "%s & %s"
4563 msgstr "%s ir %s"
4564
4565 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
4566 msgid "Paired Samples Test"
4567 msgstr "Kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims"
4568
4569 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
4570 msgid "Paired Differences"
4571 msgstr "Porinių imčių skirtumai"
4572
4573 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
4574 msgid "Std. Error Mean"
4575 msgstr "st. vidurkio paklaida"
4576
4577 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
4578 #, c-format
4579 msgid "%s - %s"
4580 msgstr "%s - %s"
4581
4582 #: src/language/stats/t-test-parser.c:125
4583 #, c-format
4584 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
4585 msgstr "%s taikant tekstinės eilutės tipo kintamajam, reikia nurodyti dvi reikšmes."
4586
4587 #: src/language/stats/t-test-parser.c:137
4588 #: src/language/stats/t-test-parser.c:233
4589 #, c-format
4590 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
4591 msgstr "Pokomandžio %s negalima naudoti su %s."
4592
4593 #: src/language/stats/t-test-parser.c:296
4594 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
4595 msgstr "Būtina nurodyti kurią nors vienintelę iš šių pokomandžių: TESTVAL, GROUPS, PAIRS."
4596
4597 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
4598 msgid "Negative Ranks"
4599 msgstr "Neigiami rangai"
4600
4601 #: src/language/stats/wilcoxon.c:254
4602 msgid "Positive Ranks"
4603 msgstr "Teigiami rangai"
4604
4605 #: src/language/stats/wilcoxon.c:362
4606 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
4607 msgstr "Pernelyg daug porų tikslaus reikšmingumo skaičiavimui."
4608
4609 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
4610 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
4611 msgstr "Nepavyksta nurodyti aktyvaus duomenų rinkinio, nes toks nebuvo apibrėžtas."
4612
4613 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
4614 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
4615 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama po TEMPORARY, jei veikiamasis duomenų rinkinys yra įvedimo šaltinis. Laikinos transformacijos bus nuolat."
4616
4617 #: src/language/data-io/combine-files.c:255
4618 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
4619 msgstr "Keletas IN pokomandžių vienai rinkmenai (FILE) ar lentelei (TABLE)."
4620
4621 #: src/language/data-io/combine-files.c:308
4622 #, c-format
4623 msgid "File %s lacks BY variable %s."
4624 msgstr "Rinkmenai %s trūksta BY kintamojo %s."
4625
4626 #: src/language/data-io/combine-files.c:311
4627 #, c-format
4628 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
4629 msgstr "Aktyviam duomenų rinkiniui trūksta BY kintamojo %s."
4630
4631 #: src/language/data-io/combine-files.c:388
4632 #: src/language/data-io/combine-files.c:393
4633 #, c-format
4634 msgid "BY is required when %s is specified."
4635 msgstr "Kai nurodomas %s, reikalinga BY komanda."
4636
4637 #: src/language/data-io/combine-files.c:521
4638 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
4639 msgstr "Derinamos rinkmenos su nesuderinamomis koduotėmis. Tekstinių eilučių duomenys gali būti pateikti netinkamai."
4640
4641 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
4642 #, c-format
4643 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
4644 msgstr "Kintamasis %s rinkmenoje %s yra kitokio tipo arba kitokio pločio negu tas pats kintamasis ankstesnėje rinkmenoje."
4645
4646 #: src/language/data-io/combine-files.c:570
4647 #, c-format
4648 msgid "In file %s, %s is numeric."
4649 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra skaitmeninis."
4650
4651 #: src/language/data-io/combine-files.c:573
4652 #, c-format
4653 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
4654 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
4655
4656 #: src/language/data-io/combine-files.c:578
4657 #, c-format
4658 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
4659 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo skaitmeninis."
4660
4661 #: src/language/data-io/combine-files.c:581
4662 #, c-format
4663 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
4664 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
4665
4666 #: src/language/data-io/combine-files.c:621
4667 #, c-format
4668 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
4669 msgstr "Kintamojo vardas %s, kuris nurodytas %s pokomandyje, dubliuoja esamą kintamojo vardą."
4670
4671 #: src/language/data-io/combine-files.c:793
4672 #, c-format
4673 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
4674 msgstr ""
4675
4676 #: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
4677 #, c-format
4678 msgid "The %s value must be nonnegative."
4679 msgstr "„%s“ reikšmė negali būti neigiama."
4680
4681 #: src/language/data-io/data-list.c:154
4682 #, c-format
4683 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
4684 msgstr "Pokomandis %s gali būti naudojamas tik %s viduje."
4685
4686 #: src/language/data-io/data-list.c:159
4687 #, c-format
4688 msgid "The %s subcommand may only be specified once."
4689 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodytas tik vieną kartą."
4690
4691 #: src/language/data-io/data-list.c:197
4692 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
4693 msgstr "Gali būti nurodytas tik kuris nors vienas: FIXED, FREE arba LIST."
4694
4695 #: src/language/data-io/data-list.c:260
4696 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
4697 msgstr "Kodavimas neturėtų būti nurodomas duomenų viduje. Ignoruojama."
4698
4699 #: src/language/data-io/data-list.c:269
4700 #, c-format
4701 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
4702 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik su %s."
4703
4704 #: src/language/data-io/data-list.c:284
4705 msgid "At least one variable must be specified."
4706 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis."
4707
4708 #: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
4709 #: src/language/data-io/get-data.c:668
4710 #, c-format
4711 msgid "%s is a duplicate variable name."
4712 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
4713
4714 #: src/language/data-io/data-list.c:390
4715 #, c-format
4716 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4717 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra kitokio tipo."
4718
4719 #: src/language/data-io/data-list.c:397
4720 #, c-format
4721 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4722 msgstr "Toks teksto eilutės kintamasis %s jau yra, bet kitokio pločio."
4723
4724 #: src/language/data-io/data-list.c:405
4725 #, c-format
4726 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4727 msgstr "Kintamojo %s negalima patalpinti %d įraše, jeigu naudojama parinktis RECORDS=%d."
4728
4729 #: src/language/data-io/data-parser.c:433
4730 #: src/language/data-io/data-parser.c:442
4731 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4732 msgstr "Tekste tarp kabučių yra nauja eilutė."
4733
4734 #: src/language/data-io/data-parser.c:468
4735 msgid "Missing delimiter following quoted string."
4736 msgstr "Po eilutės tarp kabučių reikia skirtuko."
4737
4738 #: src/language/data-io/data-parser.c:487
4739 #, c-format
4740 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4741 msgstr "Kintamojo %s duomenys neatitinka %s formato: %s"
4742
4743 #: src/language/data-io/data-parser.c:516
4744 #, c-format
4745 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4746 msgstr ""
4747
4748 #: src/language/data-io/data-parser.c:572
4749 #, c-format
4750 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
4751 msgstr ""
4752
4753 #: src/language/data-io/data-parser.c:614
4754 #, c-format
4755 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4756 msgstr ""
4757
4758 #: src/language/data-io/data-parser.c:635
4759 msgid "Record ends in data not part of any field."
4760 msgstr ""
4761
4762 #: src/language/data-io/data-parser.c:655 src/language/data-io/print.c:447
4763 msgid "Record"
4764 msgstr "Įrašas"
4765
4766 #: src/language/data-io/data-parser.c:656 src/language/data-io/print.c:448
4767 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389
4768 msgid "Columns"
4769 msgstr "Stulpeliai"
4770
4771 #: src/language/data-io/data-parser.c:657
4772 #: src/language/data-io/data-parser.c:694 src/language/data-io/print.c:449
4773 msgid "Format"
4774 msgstr "Formatas"
4775
4776 #: src/language/data-io/data-parser.c:675
4777 #, c-format
4778 msgid "Reading %d record from %s."
4779 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4780 msgstr[0] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
4781 msgstr[1] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
4782 msgstr[2] "Skaitomi %d įrašai iš %s."
4783 msgstr[3] "Skaitoma %d įrašų iš %s."
4784
4785 #: src/language/data-io/data-parser.c:709
4786 #, c-format
4787 msgid "Reading free-form data from %s."
4788 msgstr "Skaitomi laisvo formato duomenys iš %s."
4789
4790 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4791 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4792 #: src/language/data-io/data-reader.c:136
4793 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
4794 msgid "data file"
4795 msgstr "duomenų rinkmena"
4796
4797 #: src/language/data-io/data-reader.c:160
4798 #, c-format
4799 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4800 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ nuskaitymui duomenų rinkmenos formatu: %s."
4801
4802 #: src/language/data-io/data-reader.c:174
4803 #, c-format
4804 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
4805 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ kaip tekstinės rinkmenos naudojant „%s“ koduotę: %s."
4806
4807 #: src/language/data-io/data-reader.c:233
4808 #, c-format
4809 msgid "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
4810 msgstr ""
4811
4812 #: src/language/data-io/data-reader.c:253
4813 #: src/language/data-io/data-reader.c:387
4814 #, c-format
4815 msgid "Error reading file %s: %s."
4816 msgstr "Rinkmenos %s skaitymo klaida: %s."
4817
4818 #: src/language/data-io/data-reader.c:261
4819 #, c-format
4820 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4821 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga daliniame įraše skaitant %s."
4822
4823 #: src/language/data-io/data-reader.c:321
4824 #, c-format
4825 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4826 msgstr ""
4827
4828 #: src/language/data-io/data-reader.c:322
4829 #, c-format
4830 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4831 msgstr ""
4832
4833 #: src/language/data-io/data-reader.c:335
4834 #, c-format
4835 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4836 msgstr "Sugadintas įrašo dydis ties 0x%lx poslinkiu (%s)."
4837
4838 #: src/language/data-io/data-reader.c:493
4839 msgid "Record exceeds remaining block length."
4840 msgstr ""
4841
4842 #: src/language/data-io/data-reader.c:567
4843 #, c-format
4844 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4845 msgstr "Bandoma skaityti už rinkmenos %s pabaigos."
4846
4847 #: src/language/data-io/data-reader.c:570
4848 #, c-format
4849 msgid "Attempt to read beyond %s."
4850 msgstr "Bandoma skaityti už %s."
4851
4852 #: src/language/data-io/data-reader.c:733
4853 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
4854 msgstr ""
4855
4856 #: src/language/data-io/data-writer.c:106
4857 #, c-format
4858 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4859 msgstr "Klaida atveriant „%s“ įrašymui kaip duomenų rinkmeną: %s"
4860
4861 #: src/language/data-io/data-writer.c:224
4862 #, c-format
4863 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4864 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant duomenų rinkmeną „%s“."
4865
4866 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4867 #, c-format
4868 msgid "There is no dataset named %s."
4869 msgstr "Tokio duomenų rinkinio vardu %s nėra"
4870
4871 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4872 msgid "unnamed dataset"
4873 msgstr "nepavadintas duomenų rinkinys"
4874
4875 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4876 msgid "(active dataset)"
4877 msgstr "(veikiamasis duomenų rinkinys)"
4878
4879 #: src/language/data-io/get-data.c:144
4880 #, c-format
4881 msgid "Unsupported TYPE %s."
4882 msgstr "Nepalaikomas TYPE (tipas) %s."
4883
4884 #: src/language/data-io/get-data.c:291
4885 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
4886 msgstr "Lakšto indeksas turi būti ne mažesnis kaip 1"
4887
4888 #: src/language/data-io/get-data.c:298 src/language/data-io/get-data.c:321
4889 #: src/language/data-io/get-data.c:340
4890 #, c-format
4891 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
4892 msgstr "prieš %s turi eiti „%s“ arba „%s“."
4893
4894 #: src/language/data-io/get-data.c:370
4895 #, c-format
4896 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
4897 msgstr ""
4898
4899 #: src/language/data-io/get-data.c:452 src/language/data-io/get-data.c:490
4900 #, c-format
4901 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
4902 msgstr "%s reikšmė turi būti 1 arba didesnė."
4903
4904 #: src/language/data-io/get-data.c:515
4905 msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand.  (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: src/language/data-io/get-data.c:562
4909 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
4910 msgstr ""
4911
4912 #: src/language/data-io/get-data.c:594
4913 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
4914 #, c-format
4915 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
4916 msgstr ""
4917
4918 #: src/language/data-io/get-data.c:603
4919 #, c-format
4920 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
4921 msgstr ""
4922
4923 #: src/language/data-io/get.c:132
4924 #, c-format
4925 msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
4926 msgstr ""
4927
4928 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
4929 #, c-format
4930 msgid "Unexpected end-of-file within %s."
4931 msgstr "%s netikėta rinkmenos pabaiga."
4932
4933 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
4934 #, c-format
4935 msgid "Input program must contain %s or %s."
4936 msgstr "Įvedimo programa privalo turėti %s arba %s."
4937
4938 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
4939 msgid "Input program did not create any variables."
4940 msgstr "Įvedimo programa nesukūrė jokių kintamųjų."
4941
4942 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
4943 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
4944 msgstr "REREAD: stulpelių numeriai turi būti teigiami baigtiniai skaičiai. Stulpelis nustatomas į 1."
4945
4946 #: src/language/data-io/list.c:223
4947 #, c-format
4948 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
4949 msgstr ""
4950
4951 #: src/language/data-io/list.c:232
4952 #, fuzzy, c-format
4953 #| msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
4954 msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
4955 msgstr "Pirmasis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1."
4956
4957 #: src/language/data-io/list.c:239
4958 #, fuzzy, c-format
4959 #| msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
4960 msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
4961 msgstr "Paskutinysis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1."
4962
4963 #: src/language/data-io/list.c:246
4964 #, c-format
4965 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
4966 msgstr "Žingsnio reikšmė %ld mažesnė nei 1. Reikšmė atstatyta į 1."
4967
4968 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
4969 #, c-format
4970 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
4971 msgstr ""
4972
4973 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
4974 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
4975 msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi SPSS ar Fortran tipo formato specifikacijos."
4976
4977 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
4978 #, c-format
4979 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
4980 msgstr ""
4981
4982 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
4983 msgid "Column positions for fields must be positive."
4984 msgstr "Stulpelių padėtis turi būti teigiama."
4985
4986 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
4987 msgid "Column positions for fields must not be negative."
4988 msgstr "Stulpelių padėtis negali būti neigiama."
4989
4990 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
4991 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
4992 msgstr ""
4993
4994 #: src/language/data-io/print-space.c:127
4995 #, c-format
4996 msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
4997 msgstr ""
4998
4999 #: src/language/data-io/print-space.c:130
5000 #, c-format
5001 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
5002 msgstr ""
5003
5004 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
5005 msgid "expecting a valid subcommand"
5006 msgstr "tikimasi tinkamo pokomandžio"
5007
5008 #: src/language/data-io/print.c:223
5009 #, c-format
5010 msgid "%s is required when binary formats are specified."
5011 msgstr "Pasirinkus naudoti dvejetainį formatą, reikia nurodyti %s."
5012
5013 #: src/language/data-io/print.c:306
5014 #, c-format
5015 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
5016 msgstr ""
5017
5018 #: src/language/data-io/print.c:479
5019 #, c-format
5020 msgid "Writing %zu record to %s."
5021 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
5022 msgstr[0] "%zu įrašas įrašomas į %s."
5023 msgstr[1] "%zu įrašas įrašomas į %s."
5024 msgstr[2] "%zu įrašai įrašomi į %s."
5025 msgstr[3] "%zu įrašų įrašoma į %s."
5026
5027 #: src/language/data-io/print.c:483
5028 #, c-format
5029 msgid "Writing %zu record."
5030 msgid_plural "Writing %zu records."
5031 msgstr[0] "Įrašomas %zu įrašas."
5032 msgstr[1] "Įrašomas %zu įrašas."
5033 msgstr[2] "Įrašomi %zu įrašai."
5034 msgstr[3] "Įrašoma %zu įrašų."
5035
5036 #: src/language/data-io/save-translate.c:170
5037 #: src/language/data-io/save-translate.c:185
5038 #, c-format
5039 msgid "The %s string must contain exactly one character."
5040 msgstr "%s teksto eilutė privalo turėti būtent vieną simbolį."
5041
5042 #: src/language/data-io/save-translate.c:253
5043 #, c-format
5044 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
5045 msgstr "Išvedimo rinkmena „%s“ jau yra, bet nenurodyta komanda %s."
5046
5047 #: src/language/data-io/trim.c:89
5048 #, c-format
5049 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
5050 msgstr ""
5051
5052 #: src/language/data-io/trim.c:123
5053 #, c-format
5054 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
5055 msgstr ""
5056
5057 #: src/language/data-io/trim.c:136
5058 #, c-format
5059 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
5060 msgstr "Paprašyta pervadinti besikartojančius kintamuosius vardu %s."
5061
5062 #: src/language/data-io/trim.c:167
5063 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
5064 msgstr "Negalima iš žodyno išmesti (DROP) visų kintamųjų."
5065
5066 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
5067 msgid "expecting number or string"
5068 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės"
5069
5070 #: src/language/expressions/helpers.c:43
5071 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
5072 msgstr "Vienas iš DATE funkcijos argumentų nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5073
5074 #: src/language/expressions/helpers.c:71
5075 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
5076 msgstr "DATE.WKYR funkcijos savaitės argumentas nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5077
5078 #: src/language/expressions/helpers.c:77
5079 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
5080 msgstr "DATE.WKYR funkcijos savaitės argumentas nepatenka į intervalą tarp 1 ir 53. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5081
5082 #: src/language/expressions/helpers.c:99
5083 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
5084 msgstr "DATE.YRDAY funkcijos dienos argumentas nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5085
5086 #: src/language/expressions/helpers.c:105
5087 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
5088 msgstr "DATE.YRDAY funkcijos savaitės argumentas nepatenka į intervalą tarp 1 ir 366. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5089
5090 #: src/language/expressions/helpers.c:127
5091 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
5092 msgstr "YRMODA funkcijos argumentas didesnis kaip 47516. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5093
5094 #: src/language/expressions/helpers.c:180
5095 #, c-format
5096 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
5097 msgstr "Neatpažinta datos dalis „%.*s“. Leidžiamos datos dalys: „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“ ir „%s“."
5098
5099 #: src/language/expressions/helpers.c:333
5100 #, c-format
5101 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
5102 msgstr "Netinkamas DATESUM metodas. Tinkami metodai yra „%s“ ir „%s“."
5103
5104 #: src/language/expressions/parse.c:261
5105 #, c-format
5106 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
5107 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia skaitmeninio kintamojo."
5108
5109 #: src/language/expressions/parse.c:274
5110 #, c-format
5111 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
5112 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia teksto eilutės kintamojo."
5113
5114 #: src/language/expressions/parse.c:436
5115 #, c-format
5116 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
5117 msgstr "Neatitinka tipai pritaikant %s operatorių: negalima konvertuoti iš %s į %s."
5118
5119 #: src/language/expressions/parse.c:650
5120 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: src/language/expressions/parse.c:752
5124 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
5125 msgstr ""
5126
5127 #: src/language/expressions/parse.c:832
5128 #, c-format
5129 msgid "Unknown system variable %s."
5130 msgstr "Nežinomas sisteminis kintamasis %s."
5131
5132 #: src/language/expressions/parse.c:880
5133 #, c-format
5134 msgid "Unknown identifier %s."
5135 msgstr "Nežinomas identifikatorius %s."
5136
5137 #: src/language/expressions/parse.c:1102
5138 #, c-format
5139 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
5140 msgstr "%s privalo turėti bent %d argumentų."
5141
5142 #: src/language/expressions/parse.c:1111
5143 #, c-format
5144 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
5145 msgstr "%s privalo turėti lyginį argumentų skaičių."
5146
5147 #: src/language/expressions/parse.c:1114
5148 #, c-format
5149 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
5150 msgstr "%s privalo turėti keletą %d argumentų."
5151
5152 #: src/language/expressions/parse.c:1124
5153 #, c-format
5154 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
5155 msgstr "%s funkcija nepriima mažiausio galimo argumentų kiekio."
5156
5157 #: src/language/expressions/parse.c:1133
5158 #, c-format
5159 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
5160 msgstr "%s reikalauja, kad sąraše būtų bent %d galiojančių argumentų."
5161
5162 #: src/language/expressions/parse.c:1139
5163 #, c-format
5164 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
5165 msgstr ""
5166
5167 #: src/language/expressions/parse.c:1193
5168 #, c-format
5169 msgid "Type mismatch invoking %s as "
5170 msgstr ""
5171
5172 #: src/language/expressions/parse.c:1198
5173 msgid "Function invocation "
5174 msgstr "Kviečiama funkcija "
5175
5176 #: src/language/expressions/parse.c:1200
5177 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
5178 msgstr " neatitinka jokios žinomos funkcijos. Pasiūlymai:"
5179
5180 #: src/language/expressions/parse.c:1230
5181 #, c-format
5182 msgid "No function or vector named %s."
5183 msgstr "Tokios „%s“ funkcijos arba vektoriaus nėra."
5184
5185 #: src/language/expressions/parse.c:1292
5186 #, c-format
5187 msgid "%s is a PSPP extension."
5188 msgstr "%s yra PSPP plėtinys."
5189
5190 #: src/language/expressions/parse.c:1295
5191 #, c-format
5192 msgid "%s is not available in this version of PSPP."
5193 msgstr "%s neprieinama(s) šioje PSPP versijoje."
5194
5195 #: src/language/expressions/parse.c:1302
5196 #, c-format
5197 msgid "%s may not appear after %s."
5198 msgstr "%s gali nebūti po %s."
5199
5200 #: src/libpspp/ext-array.c:66
5201 msgid "failed to create temporary file"
5202 msgstr "nepavyko sukurti laikinos rinkmenos"
5203
5204 #: src/libpspp/ext-array.c:106
5205 msgid "seeking in temporary file"
5206 msgstr "ieškoma laikinojoje rinkmenoje"
5207
5208 #: src/libpspp/ext-array.c:125
5209 msgid "reading temporary file"
5210 msgstr "skaitoma laikinoji rinkmena"
5211
5212 #: src/libpspp/ext-array.c:127
5213 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
5214 msgstr "netikėta skaitomos laikinosios rinkmenos pabaiga"
5215
5216 #: src/libpspp/ext-array.c:147
5217 msgid "writing to temporary file"
5218 msgstr "rašoma į laikinąją rinkmeną"
5219
5220 #: src/libpspp/inflate.c:87
5221 #, c-format
5222 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: src/libpspp/inflate.c:142
5226 #, c-format
5227 msgid "Error inflating: %s"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: src/libpspp/i18n.c:1106
5231 msgid "Arabic"
5232 msgstr "Arabų"
5233
5234 #: src/libpspp/i18n.c:1108
5235 msgid "Armenian"
5236 msgstr "Armėnų"
5237
5238 #: src/libpspp/i18n.c:1109
5239 msgid "Baltic"
5240 msgstr "Baltų"
5241
5242 #: src/libpspp/i18n.c:1111
5243 msgid "Celtic"
5244 msgstr "Keltų"
5245
5246 #: src/libpspp/i18n.c:1112
5247 msgid "Central European"
5248 msgstr "Centrinės Europos"
5249
5250 #: src/libpspp/i18n.c:1114
5251 msgid "Chinese Simplified"
5252 msgstr "Supaprastinta kinų"
5253
5254 #: src/libpspp/i18n.c:1116
5255 msgid "Chinese Traditional"
5256 msgstr "Tradicinė kinų"
5257
5258 #: src/libpspp/i18n.c:1118
5259 msgid "Croatian"
5260 msgstr "Kroatų"
5261
5262 #: src/libpspp/i18n.c:1119
5263 msgid "Cyrillic"
5264 msgstr "Kirilica"
5265
5266 #: src/libpspp/i18n.c:1121
5267 msgid "Cyrillic/Russian"
5268 msgstr "Kirilica / rusų"
5269
5270 #: src/libpspp/i18n.c:1122
5271 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
5272 msgstr "Kirilica / ukrainiečių"
5273
5274 #: src/libpspp/i18n.c:1124
5275 msgid "Georgian"
5276 msgstr "Gruzinų"
5277
5278 #: src/libpspp/i18n.c:1125
5279 msgid "Greek"
5280 msgstr "Graikų"
5281
5282 #: src/libpspp/i18n.c:1126
5283 msgid "Gujarati"
5284 msgstr "Gudžarati"
5285
5286 #: src/libpspp/i18n.c:1127
5287 msgid "Gurmukhi"
5288 msgstr "Gurmukhi"
5289
5290 #: src/libpspp/i18n.c:1128
5291 msgid "Hebrew"
5292 msgstr "Hebrajų"
5293
5294 #: src/libpspp/i18n.c:1130
5295 msgid "Hebrew Visual"
5296 msgstr "Hebrajų regimoji"
5297
5298 #: src/libpspp/i18n.c:1131
5299 msgid "Hindi"
5300 msgstr "Hindi"
5301
5302 #: src/libpspp/i18n.c:1132
5303 msgid "Icelandic"
5304 msgstr "Islandų"
5305
5306 #: src/libpspp/i18n.c:1133
5307 msgid "Japanese"
5308 msgstr "Japonų"
5309
5310 #: src/libpspp/i18n.c:1135
5311 msgid "Korean"
5312 msgstr "Korėjiečių"
5313
5314 #: src/libpspp/i18n.c:1137
5315 msgid "Nordic"
5316 msgstr "Šiaurės"
5317
5318 #: src/libpspp/i18n.c:1138
5319 msgid "Romanian"
5320 msgstr "Rumunų"
5321
5322 #: src/libpspp/i18n.c:1140
5323 msgid "South European"
5324 msgstr "Pietų Europos"
5325
5326 #: src/libpspp/i18n.c:1141
5327 msgid "Thai"
5328 msgstr "Tajų"
5329
5330 #: src/libpspp/i18n.c:1143
5331 msgid "Turkish"
5332 msgstr "Turkų"
5333
5334 #: src/libpspp/i18n.c:1145
5335 msgid "Vietnamese"
5336 msgstr "Vietnamiečių"
5337
5338 #: src/libpspp/i18n.c:1147
5339 msgid "Western European"
5340 msgstr "Vakarų Europos"
5341
5342 #: src/libpspp/message.c:97
5343 #, c-format
5344 msgid "%s: %s"
5345 msgstr "%s: %s"
5346
5347 #: src/libpspp/message.c:120
5348 msgid "error"
5349 msgstr "klaida"
5350
5351 #: src/libpspp/message.c:122
5352 msgid "warning"
5353 msgstr "įspėjimas"
5354
5355 #: src/libpspp/message.c:125
5356 msgid "note"
5357 msgstr "pastaba"
5358
5359 #: src/libpspp/message.c:338
5360 #, c-format
5361 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
5362 msgstr "Pastabų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Daugiau pastabų nebus."
5363
5364 #: src/libpspp/message.c:346
5365 #, c-format
5366 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
5367 msgstr "Įspėjimų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d).  Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
5368
5369 #: src/libpspp/message.c:349
5370 #, c-format
5371 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
5372 msgstr "Klaidų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d).  Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
5373
5374 #: src/libpspp/zip-reader.c:85
5375 #, c-format
5376 msgid "Unsupported compression type (%d)"
5377 msgstr "Nepalaikomas glaudinimo tipas (%d)"
5378
5379 #: src/libpspp/zip-reader.c:211
5380 #, c-format
5381 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
5382 msgstr "Rinkmena sugadinta ties 0x%llx: tikėtasi %<PRIx32>; yra %<PRIx32>"
5383
5384 #: src/libpspp/zip-reader.c:335
5385 msgid "Cannot find central directory"
5386 msgstr "Nepavyksta rasti centrinio katalogo"
5387
5388 #: src/libpspp/zip-reader.c:344
5389 #, c-format
5390 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
5391 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo įrašo pabaigos: %s"
5392
5393 #: src/libpspp/zip-reader.c:370
5394 #, c-format
5395 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
5396 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo: %s"
5397
5398 #: src/libpspp/zip-reader.c:425
5399 #, c-format
5400 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
5401 msgstr "Nepavyko rasti „%s“ nario pradžios: %s"
5402
5403 #: src/libpspp/zip-reader.c:456
5404 #, c-format
5405 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
5406 msgstr "Zip archyve neatitinka vardai. Centrinis katalogas nurodo „%s“; vietinės rinkmenos antraštė nurodo „%s“"
5407
5408 #: src/libpspp/zip-writer.c:96
5409 #, c-format
5410 msgid "%s: error opening output file"
5411 msgstr "%s: klaida bandant atverti išvesties rinkmeną"
5412
5413 #: src/libpspp/zip-writer.c:168
5414 #, c-format
5415 msgid "%s: error seeking in output file"
5416 msgstr "%s: klaida ieškant išvesties rinkmenos"
5417
5418 #: src/libpspp/zip-writer.c:251
5419 #, c-format
5420 msgid "%s: write failed"
5421 msgstr "%s: nepavyko rašyti"
5422
5423 #. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
5424 #. printf like functions, will create a pango markup string to
5425 #. display real number in scientific  notation.
5426 #.
5427 #. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
5428 #. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
5429 #. presented in your language.
5430 #.
5431 #. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
5432 #. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
5433 #. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
5434 #. point as appropriate.
5435 #.
5436 #. The . in this string does not and should not be changed, since
5437 #. that is taken care of by the stdc library.
5438 #.
5439 #. For information on Pango markup, see
5440 #. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
5441 #.
5442 #. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
5443 #.
5444 #: src/math/chart-geometry.c:123
5445 #, c-format
5446 msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
5447 msgstr "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
5448
5449 #: src/math/histogram.c:145
5450 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
5451 msgstr "Histograma nebraižoma, nes duomenyse mažiau nei 2 skirtingos reikšmės"
5452
5453 #: src/math/percentiles.c:36
5454 msgid "HAverage"
5455 msgstr "Svertinis vidurk."
5456
5457 #: src/math/percentiles.c:37
5458 msgid "Weighted Average"
5459 msgstr "Svertinis vidurkis"
5460
5461 #: src/math/percentiles.c:38
5462 msgid "Rounded"
5463 msgstr "Suapvalintas"
5464
5465 #: src/math/percentiles.c:39
5466 msgid "Empirical"
5467 msgstr "Empirinis"
5468
5469 #: src/math/percentiles.c:40
5470 msgid "Empirical with averaging"
5471 msgstr "Empirinis su vidurkinimu"
5472
5473 #: src/output/ascii.c:332
5474 #, c-format
5475 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
5476 msgstr "%s: %s turi būti teigiamas sveikasis skaičius arba „auto“"
5477
5478 #: src/output/ascii.c:365
5479 #, c-format
5480 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: src/output/ascii.c:413
5484 #, c-format
5485 msgid "ascii: closing output file `%s'"
5486 msgstr "ascii: užveriama rezultatų rinkmena „%s“"
5487
5488 #: src/output/ascii.c:510
5489 #, c-format
5490 msgid "See %s for a chart."
5491 msgstr "Diagrama: %s."
5492
5493 #: src/output/ascii.c:1122
5494 #, c-format
5495 msgid "ascii: opening output file `%s'"
5496 msgstr "ascii: atveriama rezultatų rinkmena „%s“"
5497
5498 #: src/output/ascii.c:1179
5499 #, c-format
5500 msgid "%s - Page %d"
5501 msgstr "%s - %d puslapis"
5502
5503 #: src/output/charts/piechart.c:54
5504 msgid "*MISSING*"
5505 msgstr "*TRŪKSTA*"
5506
5507 #: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
5508 #: src/output/msglog.c:69
5509 #, c-format
5510 msgid "error opening output file `%s'"
5511 msgstr "klaida bandant atverti išvesties rinkmeną „%s“"
5512
5513 #: src/output/driver.c:377
5514 #, c-format
5515 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
5516 msgstr "%s nėra tinkamas įrenginio tipas (tinka „%s“ ir „%s“)"
5517
5518 #: src/output/driver.c:391
5519 #, c-format
5520 msgid "%s: unknown option `%s'"
5521 msgstr "%s: nežinoma parinktis „%s“"
5522
5523 #: src/output/html.c:123
5524 msgid "PSPP Output"
5525 msgstr "PSPP rezultatai"
5526
5527 #: src/output/html.c:256
5528 msgid "No description"
5529 msgstr "Aprašo nėra"
5530
5531 #: src/output/journal.c:70
5532 #, c-format
5533 msgid "error writing output file `%s'"
5534 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“"
5535
5536 #: src/output/measure.c:68
5537 #, c-format
5538 msgid "`%s' is not a valid length."
5539 msgstr "„%s“ nėra tinkamas ilgis."
5540
5541 #: src/output/measure.c:96
5542 #, c-format
5543 msgid "syntax error in paper size `%s'"
5544 msgstr "sintaksės klaida ties popieriaus matmenimis „%s“"
5545
5546 #: src/output/measure.c:233
5547 #, c-format
5548 msgid "unknown paper type `%.*s'"
5549 msgstr "nežinomas popieriaus tipas „%.*s“"
5550
5551 #: src/output/measure.c:251
5552 #, c-format
5553 msgid "error opening input file `%s'"
5554 msgstr "klaida bandant atverti įvesties rinkmeną „%s“"
5555
5556 #: src/output/measure.c:262
5557 #, c-format
5558 msgid "error reading file `%s'"
5559 msgstr "klaida bandant nuskaityti rinkmeną „%s“"
5560
5561 #: src/output/measure.c:279
5562 #, fuzzy, c-format
5563 #| msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
5564 msgid "file `%s' does not state a paper size"
5565 msgstr "popieriaus dydžio rinkmena „%s“ neatitinka popieriaus dydžio"
5566
5567 #: src/output/options.c:112
5568 #, c-format
5569 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
5570 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, reikia loginės reikšmės"
5571
5572 #: src/output/options.c:187
5573 #, c-format
5574 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
5575 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia vieno iš šių: %s"
5576
5577 #: src/output/options.c:231
5578 #, c-format
5579 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
5580 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia neneigiamo sveikojo skaičiaus"
5581
5582 #: src/output/options.c:235
5583 #, c-format
5584 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
5585 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia teigiamo sveikojo skaičiaus"
5586
5587 #: src/output/options.c:238
5588 #, c-format
5589 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
5590 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus"
5591
5592 #: src/output/options.c:241
5593 #, c-format
5594 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
5595 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus, didesnio už %d"
5596
5597 #: src/output/options.c:246
5598 #, c-format
5599 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
5600 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus iš intervalo nuo %d iki %d"
5601
5602 #: src/output/options.c:325
5603 #, c-format
5604 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
5605 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia rinkmenos pavadinimo, turinčio „#“."
5606
5607 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  If the script of your language
5608 #. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
5609 #. this string with "output-direction-rtl".  Otherwise either leave it
5610 #. untranslated or copy it verbatim.
5611 #: src/output/render.c:976
5612 msgid "output-direction-ltr"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: src/output/tab.c:240
5616 #, c-format
5617 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: src/output/tab.c:278
5621 #, c-format
5622 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: src/output/tab.c:322
5626 #, c-format
5627 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5628 msgstr "netinkama lentelė (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d), nes lentelės dydis (%d,%d)\n"
5629
5630 #: src/output/cairo.c:238
5631 #, c-format
5632 msgid "`%s': bad font specification"
5633 msgstr "„%s“: netinkama šrifto specifikacija"
5634
5635 #: src/output/cairo.c:436
5636 #, c-format
5637 msgid "error opening output file `%s': %s"
5638 msgstr "klaida bandant atverti rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
5639
5640 #: src/output/cairo.c:453
5641 #, c-format
5642 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
5643 msgstr ""
5644
5645 #: src/output/cairo.c:463
5646 #, c-format
5647 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
5648 msgstr ""
5649
5650 #: src/output/cairo.c:520
5651 #, c-format
5652 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
5653 msgstr "klaida braižant su %s tvarkykle: %s"
5654
5655 #: src/output/cairo.c:1468
5656 #, c-format
5657 msgid "error writing output file `%s': %s"
5658 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
5659
5660 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
5661 #, c-format
5662 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
5663 msgstr "%s: kvantilių grafikas"
5664
5665 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
5666 msgid "Observed Value"
5667 msgstr "Empirinė reikšmė"
5668
5669 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
5670 msgid "Expected Normal"
5671 msgstr "Teorinis pagal normalųjį"
5672
5673 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
5674 #, c-format
5675 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
5676 msgstr "%s: kvantilių grafikas be trendo"
5677
5678 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
5679 msgid "Dev from Normal"
5680 msgstr "Nuokrypis nuo normaliojo"
5681
5682 #: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
5683 msgid "Bar Chart"
5684 msgstr "Stulpelinė diagrama"
5685
5686 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
5687 #, c-format
5688 msgid "N = %.2f"
5689 msgstr "N = %.2f"
5690
5691 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
5692 #, c-format
5693 msgid "Mean = %.1f"
5694 msgstr "Vidurkis = %.1f"
5695
5696 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
5697 #, c-format
5698 msgid "Std. Dev = %.2f"
5699 msgstr "St. nuokrypis = %.2f"
5700
5701 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
5702 msgid "HISTOGRAM"
5703 msgstr "HISTOGRAMA"
5704
5705 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8
5706 msgid "ROC Curve"
5707 msgstr "Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė"
5708
5709 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
5710 msgid "Scree Plot"
5711 msgstr "Tikrinių reikšmių grafikas"
5712
5713 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
5714 msgid "Eigenvalue"
5715 msgstr "Tikrinė reikšmė"
5716
5717 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
5718 #, c-format
5719 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
5720 msgstr "%s: sklaidos ir lygio grafikas"
5721
5722 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
5723 msgid "Level"
5724 msgstr "Lygis"
5725
5726 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
5727 msgid "Spread"
5728 msgstr "Sklaida"
5729
5730 #: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54
5731 #, c-format
5732 msgid "Scatterplot %s"
5733 msgstr "„%s“ sklaidos diagrama"
5734
5735 #: src/output/odt.c:98
5736 msgid "error creating temporary file"
5737 msgstr "klaida bandant sukurti laikinąją rinkmeną"
5738
5739 #: src/ui/source-init-opts.c:72
5740 #, c-format
5741 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
5742 msgstr "Algoritmas turi būti „%s“ arba „%s“."
5743
5744 #: src/ui/source-init-opts.c:97
5745 #, c-format
5746 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
5747 msgstr "Sintaksė turi būti „%s“ arba „%s“."
5748
5749 #: src/ui/terminal/main.c:146
5750 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
5751 msgstr "Klaida įvyko esant aktyviam ERROR=STOP."
5752
5753 #: src/ui/terminal/main.c:152
5754 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
5755 msgstr "Sintaksės rinkmenos apdorojimas stabdomas tam, kad būtų išvengta klaidų susijusiose komandose."
5756
5757 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
5758 #, c-format
5759 msgid "%s: output option missing `='"
5760 msgstr "%s: išvedimo parinkčiai trūksta „=“"
5761
5762 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
5763 #, c-format
5764 msgid "%s: output option specified more than once"
5765 msgstr "%s: išvedimo parinktis nurodyta daugiau nei vieną kartą"
5766
5767 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173
5768 #, c-format
5769 msgid ""
5770 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5771 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5772 "\n"
5773 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5774 "\n"
5775 "Output options:\n"
5776 "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
5777 "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
5778 "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
5779 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
5780 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5781 "  --no-output               disable default output driver\n"
5782 "Supported output formats: %s\n"
5783 "\n"
5784 "Language options:\n"
5785 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
5786 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
5787 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
5788 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5789 "                            set to `compatible' if you want output\n"
5790 "                            calculated from broken algorithms\n"
5791 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5792 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5793 "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
5794 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
5795 "  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
5796 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
5797 "Default search path: %s\n"
5798 "\n"
5799 "Informative output:\n"
5800 "  -h, --help                display this help and exit\n"
5801 "  -V, --version             output version information and exit\n"
5802 "\n"
5803 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5804 msgstr ""
5805 "PSPP,  programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
5806 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
5807 "\n"
5808 "Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
5809 "\n"
5810 "Išvedimo parinktys:\n"
5811 "  -o, --output=RINKMENA     rezultatus rašyti į RINKMENĄ, formatas pagal jos pavadinimą\n"
5812 "  -O format=FORMATAS        naudoti formatą, nepaisant -o parinkties\n"
5813 "  -O PARINKTIS=REIKŠMĖ      nustatyti rezultatų išvedimo parinktį\n"
5814 "  -O device={terminal|listing}  naudoti įrenginio tipą aukščiau nurodytai -o\n"
5815 "  -e, --error-file=RINKMENA klaidas, įspėjimus, pastabas rašyti papildant RINKMENĄ\n"
5816 "  --no-output               uždrausti numatytąją rezultatų išvedimo tvarkyklę\n"
5817 "Palaikomi išvedimo formatai: %s\n"
5818 "\n"
5819 "Kalbos parinktys:\n"
5820 "  -I, --include=KATALOGAS   į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
5821 "  -I-, --no-include         išvalyti paieškos kelią\n"
5822 "  -r, --no-statrc           paleidžiant uždrausti veikiančią rc rinkmeną\n"
5823 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5824 "                            nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
5825 "                            apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
5826 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5827 "                            rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
5828 "  -b, --batch               sintaksę interpretuoti grupinėje veiksenoje\n"
5829 "  -i, --interactive         sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
5830 "  --syntax-encoding=KODUOTĖ   nurodyti sintaksės failų koduotę\n"
5831 "  -s, --safer               neleisti nesaugių operacijų\n"
5832 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
5833 "\n"
5834 "Informacijos išvedimas:\n"
5835 "  -h, --help                parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
5836 "  -V, --version             parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
5837 "\n"
5838 "Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos sintaksės rinkmenos.\n"
5839
5840 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
5841 #, c-format
5842 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
5843 msgstr "nepavyksta pasiekti „%s“ terminalo apibrėžties"
5844
5845 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535
5846 #, c-format
5847 msgid "Could not open `%s'"
5848 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“"
5849
5850 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550
5851 #, c-format
5852 msgid "Error reading `%s': %s"
5853 msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s"
5854
5855 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:553
5856 #, c-format
5857 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
5858 msgstr "Nepavyko nuskaityti „%s“, nes joje bent viena linija yra ilgesnė kaip %d bit. Galbūt tai nėra tekstinė rinkmena."
5859
5860 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:570
5861 #, c-format
5862 msgid "`%s' is empty."
5863 msgstr "„%s“ yra tuščias."
5864
5865 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:652
5866 msgid "Line"
5867 msgstr "Eilutė"
5868
5869 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:746
5870 msgid "Importing Spreadsheet Data"
5871 msgstr "Duomenų importavimas iš skaičialentės"
5872
5873 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853
5874 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:512 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581
5875 #: src/ui/gui/psppire-window.c:684
5876 msgid "All Files"
5877 msgstr "Visos rinkmenos"
5878
5879 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:858
5880 msgid "Text Files"
5881 msgstr "Tekstinės rinkmenos"
5882
5883 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:863
5884 msgid "Text (*.txt) Files"
5885 msgstr "Tekstinės (*.txt) rinkmenos"
5886
5887 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:869
5888 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
5889 msgstr "Grynojo teksto (ASCII) rinkmenos"
5890
5891 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:874
5892 msgid "Comma Separated Value Files"
5893 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmenos"
5894
5895 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:881
5896 msgid "Tab Separated Value Files"
5897 msgstr "Tabuliavimo žyme atskirtų reikšmių rinkmenos"
5898
5899 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:886
5900 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
5901 msgstr "Gnumeric skaičialenčių rinkmenos"
5902
5903 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:891
5904 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
5905 msgstr "OpenDocument skaičialenčių rinkmenos"
5906
5907 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:896
5908 msgid "All Spreadsheet Files"
5909 msgstr "Visos skaičialenčių rinkmenos"
5910
5911 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:905
5912 msgid "Select File to Import"
5913 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
5914
5915 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:949
5916 msgid "Importing Delimited Text Data"
5917 msgstr "Bet kokių tekstinių duomenų importavimas"
5918
5919 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1116
5920 msgid "Select the First Line"
5921 msgstr "Pasirinkite pirmąją eilutę"
5922
5923 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150
5924 msgid ""
5925 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
5926 "\n"
5927 msgstr ""
5928 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kurioje viena eilutė atitinka vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskirtitabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
5929 "\n"
5930
5931 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1158
5932 #, c-format
5933 msgid "The selected file contains %'lu line of text.  "
5934 msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text.  "
5935 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutę teksto. "
5936 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutę teksto. "
5937 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutes teksto. "
5938 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilučių teksto. "
5939
5940 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1167
5941 #, c-format
5942 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
5943 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
5944 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
5945 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
5946 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutes teksto. "
5947 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilučių teksto. "
5948
5949 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1173
5950 #, c-format
5951 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
5952 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
5953 msgstr[0] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąją %zu eilutę."
5954 msgstr[1] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
5955 msgstr[2] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
5956 msgstr[3] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilučių. "
5957
5958 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1181
5959 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
5960 msgstr "Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
5961
5962 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1198
5963 #, c-format
5964 msgid "Only the first %4d cases"
5965 msgstr "Tik pirmuosius %4d"
5966
5967 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1214
5968 #, c-format
5969 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
5970 msgstr "Tik %3d %% rinkmenos nuo pradžių (apytiksliai)"
5971
5972 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1237
5973 msgid "Select the Lines to Import"
5974 msgstr "Pasirinkite importuotinas eilutes"
5975
5976 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1371
5977 #, c-format
5978 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
5979 msgstr "Nepavyksta lauko turinio „%.*s“ išnagrinėti %s formatu: %s"
5980
5981 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1380
5982 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1487
5983 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
5984 msgstr "Įvedimo eilutė turi per mažai skyriklių, tad šis laukas neužpildytas"
5985
5986 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1881
5987 msgid "Choose Separators"
5988 msgstr "Pasirinkite skirtukus"
5989
5990 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2106
5991 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
5992 msgstr "Klaida skaitant skaičialentės rinkmeną."
5993
5994 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2161
5995 msgid "Adjust Variable Formats"
5996 msgstr "Priderinkite kintamųjų formatus"
5997
5998 #: src/ui/gui/find-dialog.c:197
5999 msgid "Find"
6000 msgstr "Ieškoti"
6001
6002 #: src/ui/gui/find-dialog.c:649
6003 #, c-format
6004 msgid "Bad regular expression: %s"
6005 msgstr "Netinkama reguliarioji išraiška: %s"
6006
6007 #: src/ui/gui/help-menu.c:61
6008 msgid "A program for the analysis of sampled data"
6009 msgstr "Programa imties duomenų analizavimui"
6010
6011 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
6012 #. who have helped in the translation.
6013 #: src/ui/gui/help-menu.c:71
6014 msgid "translator-credits"
6015 msgstr "Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2014"
6016
6017 #: src/ui/gui/help-menu.c:101
6018 #, c-format
6019 msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
6020 msgstr "Nepavyksta atverti žinyno: %s. PSPP naudotojo žinyną taip pat galite rasti %s"
6021
6022 #: src/ui/gui/help-menu.c:120
6023 msgid "_Help"
6024 msgstr "_Pagalba"
6025
6026 #: src/ui/gui/help-menu.c:123
6027 msgid "_About"
6028 msgstr "_Apie"
6029
6030 #: src/ui/gui/help-menu.c:124
6031 msgid "_Reference Manual"
6032 msgstr "Ž_inynas"
6033
6034 #: src/ui/gui/main.c:96
6035 #, c-format
6036 msgid ""
6037 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
6038 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
6039 "\n"
6040 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
6041 "\n"
6042 "GUI options:\n"
6043 "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
6044 "\n"
6045 "%sLanguage options:\n"
6046 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
6047 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
6048 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
6049 "                            set to `compatible' if you want output\n"
6050 "                            calculated from broken algorithms\n"
6051 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
6052 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
6053 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
6054 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
6055 "Default search path: %s\n"
6056 "\n"
6057 "Informative output:\n"
6058 "  -h, --help                display this help and exit\n"
6059 "  -V, --version             output version information and exit\n"
6060 "\n"
6061 "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
6062 "format or a syntax file to load.\n"
6063 msgstr ""
6064 "PSPPIRE, PSPP grafinė sąsaja, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
6065 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
6066 "\n"
6067 "Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
6068 "\n"
6069 "Grafinės naudotojo sąsajos parinktys:\n"
6070 "  -q, --no-splash           paleidžiant nerodyti pristatymo lango\n"
6071 "\n"
6072 "%sKalbos parinktys:\n"
6073 "  -I, --include=KATALOGAS   į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
6074 "  -I-, --no-include         išvalyti paieškos kelią\n"
6075 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
6076 "                            nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
6077 "                            apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
6078 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
6079 "                            rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
6080 "  -i, --interactive         sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
6081 "  -s, --safer               neleisti nesaugių operacijų\n"
6082 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
6083 "\n"
6084 "Informacijos išvedimas:\n"
6085 "  -h, --help                parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
6086 "  -V, --version             parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
6087 "\n"
6088 "Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos .sav, .zsav ar .por duomenų rinkmenos arba kaip įkeltinos sintaksės rinkmenos.\n"
6089
6090 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
6091 msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
6092 msgstr "UTF-8 leidžia praleistoms reikšmėms naudoti tekstą, kurio ilgis iki 8 ženklų."
6093
6094 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
6095 msgid "At least one value must be specified"
6096 msgstr "Turi būti nurodyta bent viena reikšmė."
6097
6098 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
6099 msgid "Incorrect range specification"
6100 msgstr "Klaidinga srities specifikacija"
6101
6102 #: src/ui/gui/psppire.c:316
6103 msgid "_Reset"
6104 msgstr "At_statyti"
6105
6106 #: src/ui/gui/psppire.c:317
6107 msgid "_Select"
6108 msgstr "_Pasirinkti"
6109
6110 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437
6111 #, c-format
6112 msgid "%'d case"
6113 msgid_plural "%'d cases"
6114 msgstr[0] "%'d atvejis"
6115 msgstr[1] "%'d atvejis"
6116 msgstr[2] "%'d atvejai"
6117 msgstr[3] "%'d atvejų"
6118
6119 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
6120 #, c-format
6121 msgid "%'d variable"
6122 msgid_plural "%'d variables"
6123 msgstr[0] "%'d kintamasis"
6124 msgstr[1] "%'d kintamasis"
6125 msgstr[2] "%'d kintamieji"
6126 msgstr[3] "%'d kintamųjų"
6127
6128 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733
6129 msgid "Data View"
6130 msgstr "Duomenų rodinys"
6131
6132 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746
6133 msgid "Variable View"
6134 msgstr "Kintamųjų rodinys"
6135
6136 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
6137 msgid "Enter a number to add a new variable."
6138 msgstr "Norėdami sukurti naują kintamąjį, įveskite skaičių."
6139
6140 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
6141 msgid "Enter a number to add a new case."
6142 msgstr "Norėdami sukurti naują atvejį, įveskite skaičių."
6143
6144 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
6145 msgid "Case"
6146 msgstr "Atvejis"
6147
6148 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
6149 msgid "var"
6150 msgstr "kint"
6151
6152 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:169
6153 msgid "Transformations Pending"
6154 msgstr "Laukiama transformacijos"
6155
6156 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:185
6157 msgid "Filter off"
6158 msgstr "Nefiltr."
6159
6160 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:197
6161 #, c-format
6162 msgid "Filter by %s"
6163 msgstr "Filtr. pg. %s"
6164
6165 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:218
6166 msgid "No Split"
6167 msgstr "Neskaidoma"
6168
6169 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:227
6170 msgid "Split by "
6171 msgstr "Skaid. pg. "
6172
6173 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255
6174 msgid "Weights off"
6175 msgstr "Nesveriama"
6176
6177 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:267
6178 #, c-format
6179 msgid "Weight by %s"
6180 msgstr "Sverti pagal %s"
6181
6182 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:487 src/ui/gui/psppire-data-window.c:491
6183 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
6184 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:357
6185 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:477
6186 #: src/ui/gui/aggregate.ui:549
6187 msgid "Save"
6188 msgstr "Įrašyti"
6189
6190 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497
6191 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
6192 msgid "System Files (*.sav)"
6193 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav)"
6194
6195 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:502
6196 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
6197 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
6198 msgstr "Suglaudintos sisteminės rinkmenos (*.zsav)"
6199
6200 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:507
6201 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
6202 #: src/ui/gui/psppire-window.c:673
6203 msgid "Portable Files (*.por) "
6204 msgstr "Perkeliamos (Portable) rinkmenos (*.por)"
6205
6206 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:529
6207 msgid "System File"
6208 msgstr "Sisteminė rinkmena"
6209
6210 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
6211 msgid "Compressed System File"
6212 msgstr "Suglaudinta sisteminė rinkmena"
6213
6214 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
6215 msgid "Portable File"
6216 msgstr "Perkeliama rinkmena"
6217
6218 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
6219 msgid "Format:"
6220 msgstr "Formatas:"
6221
6222 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:609
6223 msgid "Delete Existing Dataset?"
6224 msgstr "Pašalinti esamą duomenų rinkinį?"
6225
6226 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613
6227 #, c-format
6228 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
6229 msgstr "„%s“ pervadinant į „%s“, bus pašalintas esamas duomenų rinkinys vardu „%s“. Tikrai tęsti?"
6230
6231 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
6232 msgid "Delete"
6233 msgstr "Pašalinti"
6234
6235 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:641
6236 #, c-format
6237 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
6238 msgstr "Duomenų rinkiniui „%s“ suteikite kitą vardą:"
6239
6240 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:643
6241 msgid "Rename Dataset"
6242 msgstr "Duomenų rinkinio pervadinimas"
6243
6244 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1301
6245 msgid "Data Editor"
6246 msgstr "duomenų redaktorius"
6247
6248 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
6249 msgid "Aggregate destination file"
6250 msgstr "Agregavimo paskirties rinkmena"
6251
6252 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343
6253 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:726
6254 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:808
6255 msgid "New"
6256 msgstr "Naujas"
6257
6258 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357
6259 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:741
6260 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:800
6261 msgid "Old"
6262 msgstr "Senas"
6263
6264 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
6265 #, c-format
6266 msgid "Column Number: %d"
6267 msgstr "Stulpelio numeris: %d"
6268
6269 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
6270 msgid "Chisq"
6271 msgstr "Chi kvadr."
6272
6273 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
6274 #: src/language/stats/crosstabs.q:1850
6275 msgid "Phi"
6276 msgstr "Phi"
6277
6278 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
6279 msgid "CC"
6280 msgstr "Konting.k."
6281
6282 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
6283 msgid "UC"
6284 msgstr "Neapibr.k."
6285
6286 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
6287 msgid "BTau"
6288 msgstr "Kendalo tau-b"
6289
6290 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
6291 msgid "CTau"
6292 msgstr "Kendalo tau-c"
6293
6294 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
6295 msgid "Risk"
6296 msgstr "Rizikos laipsnis"
6297
6298 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
6299 #: src/language/stats/crosstabs.q:1855
6300 msgid "Gamma"
6301 msgstr "Gama"
6302
6303 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
6304 msgid "D"
6305 msgstr "Somerso d"
6306
6307 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
6308 #: src/language/stats/crosstabs.q:1858
6309 msgid "Kappa"
6310 msgstr "Kapa"
6311
6312 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
6313 #: src/language/stats/crosstabs.q:1992
6314 msgid "Eta"
6315 msgstr "Eta"
6316
6317 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
6318 msgid "Corr"
6319 msgstr "Koreliac."
6320
6321 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
6322 msgid "Row"
6323 msgstr "Eilutė"
6324
6325 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
6326 msgid "Column"
6327 msgstr "Stulpelis"
6328
6329 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
6330 msgid "Expected"
6331 msgstr "Spėjama"
6332
6333 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
6334 msgid "Std. Residual"
6335 msgstr "Normuota liekana"
6336
6337 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
6338 msgid "Adjusted Std. Residual"
6339 msgstr "Patikslinta normuota liekana"
6340
6341 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
6342 msgid "Standard error"
6343 msgstr "Standartinė paklaida"
6344
6345 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329
6346 #, c-format
6347 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
6348 msgstr "_Pagal tikrines reikšmes viršija %4.2f"
6349
6350 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
6351 msgid "Standard error of the mean"
6352 msgstr "Standartinė vidurkio paklaida"
6353
6354 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
6355 msgid "Standard error of the skewness"
6356 msgstr "Standartinė asimetrijos paklaida"
6357
6358 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
6359 msgid "Standard error of the kurtosis"
6360 msgstr "Standartinė eksceso paklaida"
6361
6362 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
6363 #, c-format
6364 msgid "Contrast %d of %d"
6365 msgstr "%d kontrastas iš %d"
6366
6367 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
6368 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276
6369 msgid "O_ptions..."
6370 msgstr "_Parinktys..."
6371
6372 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173
6373 msgid "Paired Samples T Test"
6374 msgstr "T kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims"
6375
6376 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:545
6377 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
6378 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius senos ir naujos reikšmės "
6379
6380 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:546
6381 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
6382 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius: senos ir naujos reikšmės"
6383
6384 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:713
6385 msgid "Recode into Different Variables"
6386 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius"
6387
6388 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:716 src/ui/gui/recode.ui:373
6389 msgid "Recode into Same Variables"
6390 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius"
6391
6392 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6393 msgid "Coeff"
6394 msgstr "Koef."
6395
6396 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6397 msgid "Show the regression coefficients"
6398 msgstr "Parodyti regresijos koeficientus"
6399
6400 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6401 msgid "Conf. Interval"
6402 msgstr "Pasikl. intervalas"
6403
6404 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6405 msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
6406 msgstr "Parodyti regresijos koeficientų pasikliovimo intervalus"
6407
6408 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
6409 msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
6410 msgstr "Parodyti koreliacijas tarp stebėtų ir prognozuotų reikšmių"
6411
6412 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6413 msgid "Anova"
6414 msgstr "Anova"
6415
6416 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6417 msgid "Show the analysis of variance table"
6418 msgstr "Parodyti dispersinės analizės lentelę"
6419
6420 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6421 msgid "Bcov"
6422 msgstr "Bcov"
6423
6424 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6425 msgid "Show the variance coefficient matrix"
6426 msgstr "Parodyti dispersijos koeficientų matricą"
6427
6428 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
6429 #, c-format
6430 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
6431 msgstr "Maždaug %3d%% visų atvejų."
6432
6433 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
6434 #, c-format
6435 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
6436 msgstr "Tiksliai %3d atvejų iš %3d."
6437
6438 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
6439 #, c-format
6440 msgid "%d thru %d"
6441 msgstr "nuo %d iki %d"
6442
6443 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
6444 #: src/ui/gui/k-related.ui:181
6445 msgid "Test Type"
6446 msgstr "Kriterijaus tipas"
6447
6448 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195
6449 msgid "_Wilcoxon"
6450 msgstr "_Vilkoksono"
6451
6452 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196
6453 msgid "_Sign"
6454 msgstr "_Ženklų"
6455
6456 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197
6457 msgid "_McNemar"
6458 msgstr "_Maknemaros"
6459
6460 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215
6461 msgid "Two-Related-Samples Tests"
6462 msgstr "Kriterijai dvejoms priklausomoms imtims"
6463
6464 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:67
6465 #: src/ui/gui/weight.ui:195
6466 msgid "Do not weight cases"
6467 msgstr "Nesverti atvejų"
6468
6469 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
6470 #, c-format
6471 msgid "Weight cases by %s"
6472 msgstr "Atvejus sverti pagal %s"
6473
6474 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
6475 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
6476 #. - The string may not contain whitespace.
6477 #. - The first character may not be '$'
6478 #. - The first character may not be a digit
6479 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
6480 #.
6481 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
6482 #, c-format
6483 msgid "Var%04d"
6484 msgstr "Kint%04d"
6485
6486 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
6487 msgid "Duplicate variable name."
6488 msgstr "Kintamojo vardas kartojasi."
6489
6490 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
6491 msgid "Automatically Detect"
6492 msgstr "Aptikti automatiškai"
6493
6494 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
6495 msgid "Locale Encoding"
6496 msgstr "Lokalės koduotė"
6497
6498 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
6499 msgid "Character Encoding: "
6500 msgstr "Ženklų kodavimas: "
6501
6502 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
6503 #, c-format
6504 msgid "Layer %d of %d"
6505 msgstr "%d sluoksnis iš %d"
6506
6507 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
6508 msgid "Forward"
6509 msgstr "Tolesnis"
6510
6511 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
6512 msgid "Back"
6513 msgstr "Ankstesnis"
6514
6515 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354
6516 msgid "Message"
6517 msgstr "Pranešimas"
6518
6519 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476
6520 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
6521 msgstr "iškarpinės veiksmui nepavyko sukurti laikinojo aplanko"
6522
6523 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
6524 msgid "Infer file type from extension"
6525 msgstr "rinkmenos tipą nuspėti pagal prievardį"
6526
6527 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
6528 msgid "PDF (*.pdf)"
6529 msgstr "PDF (*.pdf)"
6530
6531 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
6532 msgid "HTML (*.html)"
6533 msgstr "HTML (*.html)"
6534
6535 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
6536 msgid "OpenDocument (*.odt)"
6537 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
6538
6539 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
6540 msgid "Text (*.txt)"
6541 msgstr "tekstinės rinkmenos (*.txt)"
6542
6543 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
6544 msgid "Text [plain] (*.txt)"
6545 msgstr "grynojo teksto rinkmenos (*.txt)"
6546
6547 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
6548 msgid "PostScript (*.ps)"
6549 msgstr "postskriptinės rinkmenos (*.ps)"
6550
6551 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:252
6552 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
6553 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmena (*.csv)"
6554
6555 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353
6556 msgid "Export Output"
6557 msgstr "Eksportuoti rezultatus"
6558
6559 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:527
6560 msgid "Output Viewer"
6561 msgstr "rezultatų peržiūra"
6562
6563 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279
6564 msgid "(empty)"
6565 msgstr "(tuščia)"
6566
6567 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544
6568 #, c-format
6569 msgid "Saved file `%s'"
6570 msgstr "Rinkmena „%s“ įrašyta"
6571
6572 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
6573 msgid "Save Syntax"
6574 msgstr "Įrašyti sintaksę"
6575
6576 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:678
6577 msgid "Syntax Files (*.sps) "
6578 msgstr "sintaksės rinkmenos (*.sps)"
6579
6580 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:879
6581 msgid "Syntax Editor"
6582 msgstr "sintaksės redaktorius"
6583
6584 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:894
6585 #, c-format
6586 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
6587 msgstr "Nepavyksta įkelti sintaksės rinkmenos „%s“"
6588
6589 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
6590 msgid "Cannot create variable."
6591 msgstr "Nepavyksta sukurti kintamojo."
6592
6593 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
6594 #, c-format
6595 msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
6596 msgstr "%s nėra tinkamas kintamojo vardas."
6597
6598 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
6599 #, c-format
6600 msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
6601 msgstr "Kintamasis vardu %s jau yra."
6602
6603 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
6604 msgid "Cannot rename variable."
6605 msgstr "Nepavyksta pervadinti kintamojo."
6606
6607 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
6608 #, c-format
6609 msgid "{%s, %s}..."
6610 msgstr "{%s, %s}..."
6611
6612 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
6613 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
6614 msgstr "Norėdami įtraukti naują kintamąjį, įrašykite jo vardą."
6615
6616 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
6617 #, c-format
6618 msgid "{%s, %s}\n"
6619 msgstr "{%s, %s}\n"
6620
6621 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1351
6622 #: src/ui/gui/compute.ui:287
6623 msgid "Type"
6624 msgstr "Tipas"
6625
6626 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:199
6627 msgid "Width"
6628 msgstr "Plotis"
6629
6630 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379
6631 msgid "Decimals"
6632 msgstr "10-tainė skiltis"
6633
6634 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
6635 msgid "Value Labels"
6636 msgstr "Reikšmių etiketės"
6637
6638 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398
6639 #: src/ui/gui/t-test.ui:88
6640 msgid "Missing Values"
6641 msgstr "Praleistos reikšmės"
6642
6643 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391
6644 msgid "Align"
6645 msgstr "Lygiuotė"
6646
6647 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397
6648 msgid "Measure"
6649 msgstr "Matavimo skalė"
6650
6651 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403
6652 msgid "Role"
6653 msgstr "Vaidmuo"
6654
6655 #: src/ui/gui/psppire-window.c:458
6656 #, c-format
6657 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
6658 msgstr "Prieš užveriant įrašyti pakeitimus į „%s“?"
6659
6660 #: src/ui/gui/psppire-window.c:465
6661 #, c-format
6662 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
6663 msgstr "Jei neįrašysite, visiškai prarasite pakeitimus, kuriuos atlikote per pastarąsias %ld sekundes."
6664
6665 #: src/ui/gui/psppire-window.c:469
6666 msgid "Close _without saving"
6667 msgstr "Užverti _neįrašant"
6668
6669 #: src/ui/gui/psppire-window.c:649 src/ui/gui/psppire-window.c:653
6670 msgid "Open"
6671 msgstr "Atverti"
6672
6673 #: src/ui/gui/psppire-window.c:658
6674 msgid "Data and Syntax Files"
6675 msgstr "Duomenų ir sintaksės rinkmenos"
6676
6677 #: src/ui/gui/psppire-window.c:667
6678 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
6679 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav, *.zsav)"
6680
6681 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
6682 #, c-format
6683 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
6684 msgstr "_Pasikliovimo intervalas: %2d %%"
6685
6686 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:573
6687 #, c-format
6688 msgid "%s = `%s'"
6689 msgstr "%s = „%s“"
6690
6691 #: src/ui/gui/windows-menu.c:92
6692 msgid "_Minimize all Windows"
6693 msgstr "_Suskleisti visus langus"
6694
6695 #: src/ui/gui/windows-menu.c:93
6696 msgid "_Split"
6697 msgstr "_Skaidyti"
6698
6699 #: src/ui/gui/windows-menu.c:133
6700 msgid "_Windows"
6701 msgstr "_Langas"
6702
6703 #: utilities/pspp-convert.c:134
6704 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
6705 msgstr "būtinai reikia dviejų argumentų, kurie nebūtų parinktys; daugiau informacijos užklausus --help"
6706
6707 #: utilities/pspp-convert.c:145
6708 #, c-format
6709 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
6710 msgstr "%s: nepavyksta nuspėti išvedimo formato (naudokite parinktį -O)"
6711
6712 #: utilities/pspp-convert.c:157
6713 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
6714 msgstr "užšifruotus duomenis gali konvertuoti tik į SAV ar SYS formatą"
6715
6716 #: utilities/pspp-convert.c:163
6717 msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
6718 msgstr "užšifruotus duomenis gali konvertuoti tik į SPS formatą"
6719
6720 #: utilities/pspp-convert.c:202
6721 #, c-format
6722 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
6723 msgstr "%s: nežinomas išvedimo formatas (naudokite parinktį -O)"
6724
6725 #: utilities/pspp-convert.c:219
6726 #, c-format
6727 msgid "%s: error reading input file"
6728 msgstr "%s: klaida skaitant iš rinkmenos"
6729
6730 #: utilities/pspp-convert.c:221
6731 #, c-format
6732 msgid "%s: error writing output file"
6733 msgstr "%s: klaida rašant į rinkmeną"
6734
6735 #: utilities/pspp-convert.c:261
6736 msgid "sorry, wrong password"
6737 msgstr "atleiskite, neteisingas slaptažodis"
6738
6739 #: src/language/utilities/set.q:162
6740 #, c-format
6741 msgid "%s must be between 0 and 20."
6742 msgstr "%s turi būti intervale tarp 0 ir 20."
6743
6744 #: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179
6745 #, c-format
6746 msgid "%s must be at least 1."
6747 msgstr "%s turi būti bent 1."
6748
6749 #: src/language/utilities/set.q:186 src/language/data-io/file-handle.q:106
6750 #, c-format
6751 msgid "%s must not be negative."
6752 msgstr "%s negali būti neigiamas."
6753
6754 #: src/language/utilities/set.q:205
6755 #, c-format
6756 msgid "%s must be at least 1MB"
6757 msgstr "%s turi būti bent 1MB."
6758
6759 #: src/language/utilities/set.q:207
6760 #, c-format
6761 msgid "%s must be positive"
6762 msgstr "%s turi būti teigiamas"
6763
6764 #: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
6765 #: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
6766 #: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
6767 #: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227
6768 #: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231
6769 #: src/language/utilities/set.q:233
6770 #, c-format
6771 msgid "%s is obsolete."
6772 msgstr "%s yra pasenęs."
6773
6774 #: src/language/utilities/set.q:239
6775 msgid "Active file compression is not implemented."
6776 msgstr "Veikiamosios rinkmenos glaudinimas dar nerealizuotas."
6777
6778 #: src/language/utilities/set.q:415
6779 #, c-format
6780 msgid "%s must be 1500 or later."
6781 msgstr "%s turi būti 1500 arba didesnis."
6782
6783 #: src/language/utilities/set.q:422
6784 #, c-format
6785 msgid "expecting %s or year"
6786 msgstr "tikėtasi %s arba metų"
6787
6788 #: src/language/utilities/set.q:450 src/language/utilities/set.q:547
6789 #, c-format
6790 msgid "%s must be at least %d."
6791 msgstr "%s turi būti bent %d."
6792
6793 #: src/language/utilities/set.q:486
6794 #, c-format
6795 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
6796 msgstr "%s neatpažinta kaip koduotė ar lokalė"
6797
6798 #: src/language/utilities/set.q:574
6799 #, c-format
6800 msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
6801 msgstr "%s reikalauja skaitmeninio išvedimo formato kaip argumento.  Nurodytas formato %s tipas yra teksto eilutė."
6802
6803 #: src/language/utilities/set.q:803
6804 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: src/language/utilities/set.q:806
6808 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: src/language/utilities/set.q:809
6812 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: src/language/utilities/set.q:812
6816 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: src/language/utilities/set.q:816
6820 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: src/language/utilities/set.q:819
6824 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: src/language/utilities/set.q:822
6828 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: src/language/utilities/set.q:826
6832 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: src/language/utilities/set.q:829
6836 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: src/language/utilities/set.q:997
6840 #, c-format
6841 msgid "%s is %s."
6842 msgstr "%s yra %s."
6843
6844 #: src/language/utilities/set.q:1101
6845 #, c-format
6846 msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
6847 msgstr "Per daug %s komandų neturi %s: įrašomos nuostatos gali turėti iki %d lygių."
6848
6849 #: src/language/utilities/set.q:1121
6850 #, c-format
6851 msgid "%s without matching %s."
6852 msgstr "%s be atitinkamo %s."
6853
6854 #: src/language/stats/crosstabs.q:286
6855 #, c-format
6856 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
6857 msgstr ""
6858
6859 #: src/language/stats/crosstabs.q:402
6860 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
6861 msgstr "Požymių dažnių lentelėms yra per daug kintamųjų arba dimensijų."
6862
6863 #: src/language/stats/crosstabs.q:470
6864 #, c-format
6865 msgid "%s must be specified before %s."
6866 msgstr "%s turi būti nurodytas pirmiau nei %s."
6867
6868 #: src/language/stats/crosstabs.q:504
6869 #, c-format
6870 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
6871 msgstr "Didžiausia reikšmė (%ld) yra mažesnė mažiausiąją (%ld)."
6872
6873 #: src/language/stats/crosstabs.q:863
6874 msgid "Summary."
6875 msgstr "Santrauka."
6876
6877 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
6878 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
6879 #: src/language/stats/crosstabs.q:971
6880 #, c-format
6881 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
6882 msgstr "Požymių priklausomumo lentelėje „%s“ visi atvejai turi praleistas reikšmes."
6883
6884 #: src/language/stats/crosstabs.q:1170
6885 msgid "count"
6886 msgstr "kiekis"
6887
6888 #: src/language/stats/crosstabs.q:1171
6889 msgid "row %"
6890 msgstr "% eilutėje"
6891
6892 #: src/language/stats/crosstabs.q:1172
6893 msgid "column %"
6894 msgstr "% stulpelyje"
6895
6896 #: src/language/stats/crosstabs.q:1173
6897 msgid "total %"
6898 msgstr "% iš visų"
6899
6900 #: src/language/stats/crosstabs.q:1174
6901 msgid "expected"
6902 msgstr "tikėtasi"
6903
6904 #: src/language/stats/crosstabs.q:1175
6905 msgid "residual"
6906 msgstr "liekana"
6907
6908 #: src/language/stats/crosstabs.q:1176
6909 msgid "std. resid."
6910 msgstr "norm. liekana"
6911
6912 #: src/language/stats/crosstabs.q:1177
6913 msgid "adj. resid."
6914 msgstr "patiksl. norm. liekana"
6915
6916 #: src/language/stats/crosstabs.q:1268
6917 msgid "Chi-square tests."
6918 msgstr "Chi kvadrato kriterijai."
6919
6920 #: src/language/stats/crosstabs.q:1297
6921 msgid "Symmetric measures."
6922 msgstr "Simetriniai matavimai."
6923
6924 #: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353
6925 msgid "Asymp. Std. Error"
6926 msgstr "Asimpt. st. paklaida"
6927
6928 #: src/language/stats/crosstabs.q:1304 src/language/stats/crosstabs.q:1354
6929 msgid "Approx. T"
6930 msgstr "Apytiksl. T"
6931
6932 #: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1355
6933 msgid "Approx. Sig."
6934 msgstr "Apytiksl. p reikšmė"
6935
6936 #: src/language/stats/crosstabs.q:1319
6937 msgid "Risk estimate."
6938 msgstr "Rizikos įvertinimas."
6939
6940 #: src/language/stats/crosstabs.q:1324
6941 #, c-format
6942 msgid "95%% Confidence Interval"
6943 msgstr "95%% pasikliovimo intervalas"
6944
6945 #: src/language/stats/crosstabs.q:1345
6946 msgid "Directional measures."
6947 msgstr "Kryptingi matavimai."
6948
6949 #: src/language/stats/crosstabs.q:1784
6950 msgid "Pearson Chi-Square"
6951 msgstr "Pirsono chi kvadratas"
6952
6953 #: src/language/stats/crosstabs.q:1785
6954 msgid "Likelihood Ratio"
6955 msgstr "Tikėtinumo santykis"
6956
6957 #: src/language/stats/crosstabs.q:1786
6958 msgid "Fisher's Exact Test"
6959 msgstr "Tikslus Fišerio kriterijus"
6960
6961 #: src/language/stats/crosstabs.q:1787
6962 msgid "Continuity Correction"
6963 msgstr "Tolydumo pataisa"
6964
6965 #: src/language/stats/crosstabs.q:1788
6966 msgid "Linear-by-Linear Association"
6967 msgstr "Dvitiesinė priklausomybė"
6968
6969 #: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
6970 #: src/language/stats/crosstabs.q:1963
6971 msgid "N of Valid Cases"
6972 msgstr "N galiojančių atvejų"
6973
6974 #: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
6975 msgid "Nominal by Nominal"
6976 msgstr "Pavadinimų x pavadinimų"
6977
6978 #: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
6979 msgid "Ordinal by Ordinal"
6980 msgstr "Rangų x rangų"
6981
6982 #: src/language/stats/crosstabs.q:1844
6983 msgid "Interval by Interval"
6984 msgstr "Intervalų x intervalų"
6985
6986 #: src/language/stats/crosstabs.q:1845
6987 msgid "Measure of Agreement"
6988 msgstr "Sutarimas"
6989
6990 #: src/language/stats/crosstabs.q:1851
6991 msgid "Cramer's V"
6992 msgstr "Kramerio V"
6993
6994 #: src/language/stats/crosstabs.q:1852
6995 msgid "Contingency Coefficient"
6996 msgstr "Kontingencijos koeficientas"
6997
6998 #: src/language/stats/crosstabs.q:1853
6999 msgid "Kendall's tau-b"
7000 msgstr "Kendalo tau-b"
7001
7002 #: src/language/stats/crosstabs.q:1854
7003 msgid "Kendall's tau-c"
7004 msgstr "Kendalo tau-c"
7005
7006 #: src/language/stats/crosstabs.q:1856
7007 msgid "Spearman Correlation"
7008 msgstr "Spirmeno koreliacija"
7009
7010 #: src/language/stats/crosstabs.q:1857
7011 msgid "Pearson's R"
7012 msgstr "Pirsono R"
7013
7014 #: src/language/stats/crosstabs.q:1936
7015 #, c-format
7016 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
7017 msgstr "Galimybių santykis: %s (%g / %g)"
7018
7019 #: src/language/stats/crosstabs.q:1939
7020 #, c-format
7021 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
7022 msgstr "Galimybių santykis: %s (%.*s / %.*s)"
7023
7024 #: src/language/stats/crosstabs.q:1947
7025 #, c-format
7026 msgid "For cohort %s = %.*g"
7027 msgstr "Kohortai %s = %.*g"
7028
7029 #: src/language/stats/crosstabs.q:1950
7030 #, c-format
7031 msgid "For cohort %s = %.*s"
7032 msgstr "Kohortai %s = %.*s"
7033
7034 #: src/language/stats/crosstabs.q:1983
7035 msgid "Nominal by Interval"
7036 msgstr "Pavadinimų x intervalų"
7037
7038 #: src/language/stats/crosstabs.q:1989
7039 msgid "Goodman and Kruskal tau"
7040 msgstr "Gudmano-Kruskalio tau"
7041
7042 #: src/language/stats/crosstabs.q:1990
7043 msgid "Uncertainty Coefficient"
7044 msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas"
7045
7046 #: src/language/stats/crosstabs.q:1991
7047 msgid "Somers' d"
7048 msgstr "Somerso d"
7049
7050 #: src/language/stats/crosstabs.q:1997
7051 msgid "Symmetric"
7052 msgstr "Simetrinis"
7053
7054 #: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
7055 #, c-format
7056 msgid "%s Dependent"
7057 msgstr "%s (priklausomas)"
7058
7059 #: src/language/data-io/file-handle.q:74
7060 #, c-format
7061 msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
7062 msgstr "Rinkmenos identifikatorius %s jau yra. Prieš iš naujo apibrėždami rinkmenos identifikatorių, panaudokite %s."
7063
7064 #: src/language/data-io/file-handle.q:135
7065 #, c-format
7066 msgid "%s must be specified with %s."
7067 msgstr "%s turi būti nurodytas su %s."
7068
7069 #: src/language/data-io/file-handle.q:146
7070 #, c-format
7071 msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
7072 msgstr "Nurodytai rinkmenos veiksenai reikia LRECL.  Tariama, kad tai %zu simb. įrašas."
7073
7074 #: src/language/data-io/file-handle.q:150
7075 #, c-format
7076 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
7077 msgstr "Įrašo ilgis (%ld) turi būti tarp 1 ir %lu baitų. Tariama, kad tai %zu rašmenų įrašas."
7078
7079 #: src/language/data-io/file-handle.q:194
7080 msgid "file"
7081 msgstr "rinkmena"
7082
7083 #: src/language/data-io/file-handle.q:196
7084 msgid "inline file"
7085 msgstr "įterptoji rinkmena"
7086
7087 #: src/language/data-io/file-handle.q:244
7088 msgid "expecting a file name or handle name"
7089 msgstr "tikėtasi rinkmenos ar identifikacinio vardo"
7090
7091 #: src/language/data-io/file-handle.q:259
7092 #, c-format
7093 msgid "Handle for %s not allowed here."
7094 msgstr "%s identifikatorius čia neleidžiamas."
7095
7096 #: src/ui/gui/aggregate.ui:8
7097 msgid "Aggregate Data"
7098 msgstr "Duomenų agregavimas"
7099
7100 #: src/ui/gui/aggregate.ui:110
7101 msgid "_Break variable(s)"
7102 msgstr "_Skaidantieji kintamieji"
7103
7104 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
7105 msgid "Variable Name: "
7106 msgstr "Kint. vardas: "
7107
7108 #: src/ui/gui/aggregate.ui:199
7109 msgid "Variable Label: "
7110 msgstr "Kint. etiketė: "
7111
7112 #: src/ui/gui/aggregate.ui:236
7113 msgid "Function: "
7114 msgstr "Funkcija: "
7115
7116 #: src/ui/gui/aggregate.ui:311
7117 msgid "Argument 1: "
7118 msgstr "1 argumentas: "
7119
7120 #: src/ui/gui/aggregate.ui:348
7121 msgid "Argument 2: "
7122 msgstr "2 argumentas: "
7123
7124 #: src/ui/gui/aggregate.ui:412
7125 msgid "Aggregated variables"
7126 msgstr "Agreguoti kintamieji"
7127
7128 #: src/ui/gui/aggregate.ui:453
7129 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
7130 msgstr "Agreguotus kintamuosius pridėti prie _veikiamojo duomenų rinkinio"
7131
7132 #: src/ui/gui/aggregate.ui:470
7133 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
7134 msgstr "Pa_keisti veikiamąjį duomenų rinkinį agreguotaisiais kintamaisiais"
7135
7136 #: src/ui/gui/aggregate.ui:488
7137 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
7138 msgstr "Sukurti _naują duomenų rinkmeną, turinčią tik agreguotuosius kintamuosius"
7139
7140 #: src/ui/gui/aggregate.ui:528
7141 msgid "label"
7142 msgstr "etiketė"
7143
7144 #: src/ui/gui/aggregate.ui:577
7145 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
7146 msgstr "R_inkmena jau surikiuota pagal skaidantįjį kintamąjį (skaidančiuosius kintamuosius)"
7147
7148 #: src/ui/gui/aggregate.ui:593
7149 msgid "Sort file before a_ggregating"
7150 msgstr "Rikiuoti rinkmeną prieš agr_egavimą"
7151
7152 #: src/ui/gui/aggregate.ui:614
7153 msgid "Options for very large datasets"
7154 msgstr "Parinktys labai dideliems duomenų rinkiniams"
7155
7156 #: src/ui/gui/autorecode.ui:8
7157 msgid "Automatic Recode"
7158 msgstr "Automatinis perkodavimas"
7159
7160 #: src/ui/gui/autorecode.ui:104
7161 msgid "Variable -> New Name"
7162 msgstr "Kintamasis -> Naujas vardas"
7163
7164 #: src/ui/gui/autorecode.ui:129
7165 msgid "_Lowest value"
7166 msgstr "_Mažiausios reikšmės"
7167
7168 #: src/ui/gui/autorecode.ui:147
7169 msgid "_Highest value"
7170 msgstr "_Didžiausios reikšmės"
7171
7172 #: src/ui/gui/autorecode.ui:169
7173 msgid "Recode starting from"
7174 msgstr "Perkodavimą pradėti nuo"
7175
7176 #: src/ui/gui/autorecode.ui:188
7177 msgid "_New Name"
7178 msgstr "_Naujas vardas"
7179
7180 #: src/ui/gui/autorecode.ui:211
7181 msgid "_Add New Name"
7182 msgstr "Pri_dėti naują vardą"
7183
7184 #: src/ui/gui/autorecode.ui:269
7185 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
7186 msgstr "_Visiems kintamiesiems naudoti tą pačią perkodavimo schemą"
7187
7188 #: src/ui/gui/autorecode.ui:285
7189 msgid "Treat _blank string values as missing"
7190 msgstr "_Tuščias reikšmes laikyti praleistomis"
7191
7192 #: src/ui/gui/binomial.ui:70
7193 msgid "_Test Variable List:"
7194 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
7195
7196 #: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266
7197 msgid "_Get from data"
7198 msgstr "_Imti iš duomenų"
7199
7200 #: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133
7201 msgid "_Cut point:"
7202 msgstr "_Perskirti ties:"
7203
7204 #: src/ui/gui/binomial.ui:209
7205 msgid "Define Dichotomy"
7206 msgstr "Perskyrimas"
7207
7208 #: src/ui/gui/binomial.ui:229
7209 msgid "Test _Proportion:"
7210 msgstr "Kriterijaus proporcija"
7211
7212 #: src/ui/gui/compute.ui:16
7213 msgid "Compute Variable: Type and Label"
7214 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas: tipas ir etiketė"
7215
7216 #: src/ui/gui/compute.ui:51
7217 msgid "Use _expression as label"
7218 msgstr "R_eiškinį naudoti kaip etiketę"
7219
7220 #: src/ui/gui/compute.ui:74
7221 msgid "_Label:"
7222 msgstr "_Etiketė:"
7223
7224 #: src/ui/gui/compute.ui:178
7225 msgid "_String"
7226 msgstr "_Teksto eilutė"
7227
7228 #: src/ui/gui/compute.ui:271
7229 msgid "_Numeric"
7230 msgstr "_Skaitmeninis"
7231
7232 #: src/ui/gui/compute.ui:326
7233 msgid "Compute Variable"
7234 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas"
7235
7236 #: src/ui/gui/compute.ui:364
7237 msgid "Target _Variable:"
7238 msgstr "Paskirties _kintamasis:"
7239
7240 #: src/ui/gui/compute.ui:395
7241 msgid "_Type & Label..."
7242 msgstr "_Tipas ir etiketė"
7243
7244 #: src/ui/gui/compute.ui:452
7245 msgid "="
7246 msgstr "="
7247
7248 #: src/ui/gui/compute.ui:509
7249 msgid "_Numeric Expressions:"
7250 msgstr "_Skaičiuojamas reiškinys:"
7251
7252 #: src/ui/gui/compute.ui:581
7253 msgid "_Functions:"
7254 msgstr "_Funkcijos:"
7255
7256 #: src/ui/gui/compute.ui:661
7257 msgid "_If..."
7258 msgstr "_Jeigu..."
7259
7260 #: src/ui/gui/barchart.ui:8
7261 msgid "Barchart"
7262 msgstr "Stulpelinė diagrama"
7263
7264 #: src/ui/gui/barchart.ui:96
7265 msgid "Category A_xis:"
7266 msgstr "Kategorijų a_šis"
7267
7268 #: src/ui/gui/barchart.ui:124
7269 msgid "_N of cases"
7270 msgstr "Atvejų _skaičius"
7271
7272 #: src/ui/gui/barchart.ui:142
7273 msgid "_Cum. n of cases"
7274 msgstr "Sukaupt. atvejų skaičius"
7275
7276 #: src/ui/gui/barchart.ui:158
7277 msgid "Other _summary function"
7278 msgstr "Kita suvestinės _funkcija"
7279
7280 #: src/ui/gui/barchart.ui:175
7281 msgid "% of c_ases"
7282 msgstr "Atvejų _dalis, %"
7283
7284 #: src/ui/gui/barchart.ui:191
7285 msgid "C_um. % of cases"
7286 msgstr "S_ukaupt. atvejų, %"
7287
7288 #: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84
7289 msgid "_Variable:"
7290 msgstr "_Kintamasis:"
7291
7292 #: src/ui/gui/barchart.ui:292
7293 msgid "Bars Represent"
7294 msgstr "Stulpeliuose"
7295
7296 #: src/ui/gui/barchart.ui:324
7297 msgid "Category C_luster:"
7298 msgstr "Kategorijų ša_ltinis:"
7299
7300 #: src/ui/gui/correlation.ui:8
7301 msgid "Bivariate Correlations"
7302 msgstr "Dviejų kintamųjų koreliacijos"
7303
7304 #: src/ui/gui/correlation.ui:133
7305 msgid "Pearso_n"
7306 msgstr "Pirso_no"
7307
7308 #: src/ui/gui/correlation.ui:149
7309 msgid "_Kendall's tau-b"
7310 msgstr "_Kendalo tau-b"
7311
7312 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
7313 msgid "_Spearman"
7314 msgstr "_Spirmeno"
7315
7316 #: src/ui/gui/correlation.ui:185
7317 msgid "Correlation Coefficients"
7318 msgstr "Koreliacijos koeficientai"
7319
7320 #: src/ui/gui/correlation.ui:209
7321 msgid "_Two-tailed"
7322 msgstr "_Dvipusis"
7323
7324 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
7325 msgid "One-tai_led"
7326 msgstr "_Vienpusis"
7327
7328 #: src/ui/gui/correlation.ui:247
7329 msgid "Test of Significance"
7330 msgstr "Reikšmingumo kriterijus"
7331
7332 #: src/ui/gui/correlation.ui:260
7333 msgid "_Flag significant correlations"
7334 msgstr "_Pažymėti reikšmingas koreliacijas"
7335
7336 #: src/ui/gui/count.ui:8
7337 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
7338 msgstr "Suskaičiuoti atvejuose pasitaikančias reikšmes"
7339
7340 #: src/ui/gui/count.ui:102
7341 msgid "Numeric _Variables:"
7342 msgstr "Skaitmeniniai _kintamieji:"
7343
7344 #: src/ui/gui/count.ui:132
7345 msgid "_Target Variable:"
7346 msgstr "Pa_skirties kintamasis:"
7347
7348 #: src/ui/gui/count.ui:163
7349 msgid "Target _Label:"
7350 msgstr "Paskirties _etiketė:"
7351
7352 #: src/ui/gui/count.ui:177
7353 msgid "_Define Values..."
7354 msgstr "Apibrėžti _reikšmes..."
7355
7356 #: src/ui/gui/count.ui:241
7357 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
7358 msgstr "Suskaičiuoti reikšmes atvejuose: suskaičiuotinos reikšmės"
7359
7360 #: src/ui/gui/count.ui:289
7361 msgid "Values _to Count:"
7362 msgstr "Suskaičiuotinos reikšmės"
7363
7364 #: src/ui/gui/comments.ui:9
7365 msgid "Data File Comments"
7366 msgstr "Duomenų rinkmenos komentarai"
7367
7368 #: src/ui/gui/comments.ui:33
7369 msgid "Comments:"
7370 msgstr "Komentarai:"
7371
7372 #: src/ui/gui/comments.ui:89
7373 msgid "Display comments in output"
7374 msgstr "Rezultatuose rodyti komentarus"
7375
7376 #: src/ui/gui/comments.ui:110
7377 msgid "Column Number: 0"
7378 msgstr "Stulpelio numeris: 0"
7379
7380 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:9
7381 msgid "Crosstabs: Cells"
7382 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: langeliai"
7383
7384 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
7385 msgid "Cell Display"
7386 msgstr "Rodytini langeliai"
7387
7388 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:81
7389 msgid "Crosstabs"
7390 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės"
7391
7392 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:132
7393 msgid "_Rows"
7394 msgstr "_Eilutės"
7395
7396 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:177
7397 msgid "_Columns"
7398 msgstr "Stulpelia_i"
7399
7400 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:225
7401 msgid "_Format..."
7402 msgstr "_Formatas..."
7403
7404 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251
7405 msgid "_Statistics..."
7406 msgstr "S_tatistika..."
7407
7408 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:253
7409 msgid "Ce_lls..."
7410 msgstr "_Langeliai..."
7411
7412 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:330
7413 msgid "Crosstabs: Format"
7414 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: formatas"
7415
7416 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:352
7417 msgid "Print tables"
7418 msgstr "Spausdinti lenteles"
7419
7420 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:368
7421 msgid "Pivot"
7422 msgstr "Dinaminės lentelės"
7423
7424 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:384 src/ui/gui/sort.ui:141
7425 msgid "Ascending"
7426 msgstr "Didėjančiai"
7427
7428 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:435
7429 msgid "Crosstabs: Statistics"
7430 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: statistika"
7431
7432 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:478 src/ui/gui/oneway.ui:451
7433 msgid "Statistics"
7434 msgstr "Statistika"
7435
7436 #: src/ui/gui/chi-square.ui:14
7437 msgid "Chi-Square Test"
7438 msgstr "Chi kvadrato kriterijus"
7439
7440 #: src/ui/gui/chi-square.ui:66
7441 msgid "All categor_ies equal"
7442 msgstr "_Visose kategorijose po lygiai"
7443
7444 #: src/ui/gui/chi-square.ui:87
7445 msgid "_Values"
7446 msgstr "_Reikšmės"
7447
7448 #: src/ui/gui/chi-square.ui:143
7449 msgid "Expected Values:"
7450 msgstr "Tikėtinos reikšmės:"
7451
7452 #: src/ui/gui/chi-square.ui:188
7453 msgid "Test _Variables"
7454 msgstr "_Kriterijaus kintamieji"
7455
7456 #: src/ui/gui/chi-square.ui:283
7457 msgid "Use _specified range"
7458 msgstr "Naudoti nurodytą sritį"
7459
7460 #: src/ui/gui/chi-square.ui:308
7461 msgid "_Lower:"
7462 msgstr "_Apačia:"
7463
7464 #: src/ui/gui/chi-square.ui:322
7465 msgid "_Upper:"
7466 msgstr "_Viršus:"
7467
7468 #: src/ui/gui/chi-square.ui:366
7469 msgid "Expected Range:"
7470 msgstr "Tikėtina sritis:"
7471
7472 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
7473 #: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
7474 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
7475 msgid "_Edit"
7476 msgstr "_Taisa"
7477
7478 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
7479 msgid "Insert Variable"
7480 msgstr "Įterpti kintamąjį"
7481
7482 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
7483 msgid "Create a new variable at the current position"
7484 msgstr "Sukurti naują kintamąjį šioje vietoje"
7485
7486 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
7487 msgid "Insert Case"
7488 msgstr "Įterpti atvejį"
7489
7490 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
7491 msgid "Create a new case at the current position"
7492 msgstr "Sukurti naują atvejį šioje vietoje"
7493
7494 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
7495 msgid "Go To Variable..."
7496 msgstr "Pereiti prie kintamojo..."
7497
7498 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:532
7499 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
7500 msgid "Jump to variable"
7501 msgstr "Šokti į kintamąjį"
7502
7503 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
7504 msgid "Go To Case..."
7505 msgstr "Pereiti prie atvejo..."
7506
7507 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
7508 msgid "Jump to a case in the data sheet"
7509 msgstr "Šokti į atvejį duomenų lakšte"
7510
7511 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:107 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
7512 msgid "Cl_ear Variables"
7513 msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
7514
7515 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
7516 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
7517 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų kintamuosius"
7518
7519 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:116
7520 msgid "_Clear Cases"
7521 msgstr "Iš_valyti atvejus"
7522
7523 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
7524 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
7525 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų atvejus"
7526
7527 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:124
7528 msgid "_Find..."
7529 msgstr "_Ieškoti..."
7530
7531 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:131
7532 msgid "Sort _Ascending"
7533 msgstr "Rikiuoti _didėjančia tvarka"
7534
7535 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:138
7536 msgid "Sort _Descending"
7537 msgstr "Rikiuoti _mažėjančia tvarka"
7538
7539 #: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776
7540 #: src/ui/gui/recode.ui:619
7541 msgid "_Variables:"
7542 msgstr "_Kintamieji:"
7543
7544 #: src/ui/gui/descriptives.ui:161
7545 msgid "S_tatistics:"
7546 msgstr "S_tatistika:"
7547
7548 #: src/ui/gui/descriptives.ui:215
7549 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
7550 msgstr "At_mesti visą atvejį, jei bent viename pasirinktame kintamajame jo reikšmė yra praleista"
7551
7552 #: src/ui/gui/descriptives.ui:232
7553 msgid "_Include user-missing data in analysis"
7554 msgstr "Į analizę įtraukti „_naudotojo praleistus“ duomenis"
7555
7556 #: src/ui/gui/descriptives.ui:249
7557 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
7558 msgstr "Įrašyti pasirinktų kintamųjų standartizuotas _Z įverčius kaip naujus kintamuosius"
7559
7560 #: src/ui/gui/descriptives.ui:271
7561 msgid "Options:"
7562 msgstr "Parinktys:"
7563
7564 #: src/ui/gui/examine.ui:9
7565 msgid "Explore"
7566 msgstr "Tyrinėti"
7567
7568 #: src/ui/gui/examine.ui:53
7569 msgid "_Label Cases by:"
7570 msgstr "Atvejams suteikti _etiketes pagal:"
7571
7572 #: src/ui/gui/examine.ui:100
7573 msgid "_Factor List:"
7574 msgstr "_Faktorių sąrašas:"
7575
7576 #: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110
7577 msgid "_Dependent List:"
7578 msgstr "_Priklausomi kintamieji:"
7579
7580 #: src/ui/gui/examine.ui:314
7581 msgid "Explore: Options"
7582 msgstr "Tyrinėti: parinktys"
7583
7584 #: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64
7585 msgid "Exclude cases _listwise"
7586 msgstr "Atvejai neįtraukiami _visose analizėse"
7587
7588 #: src/ui/gui/examine.ui:355
7589 msgid "Exclude cases _pairwise"
7590 msgstr "Atvejai neįtraukiami _porų analizėse"
7591
7592 #: src/ui/gui/examine.ui:374
7593 msgid "_Report values"
7594 msgstr "_Pateikti reikšmes"
7595
7596 #: src/ui/gui/examine.ui:430
7597 msgid "Explore: Statistics"
7598 msgstr "Tyrinėti: statistika"
7599
7600 #: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:412
7601 msgid "_Descriptives"
7602 msgstr "_Aprašomoji"
7603
7604 #: src/ui/gui/examine.ui:465
7605 msgid "_Extremes"
7606 msgstr "_Išskirtys"
7607
7608 #: src/ui/gui/examine.ui:482
7609 msgid "_Percentiles"
7610 msgstr "_Procentiliai"
7611
7612 #: src/ui/gui/goto-case.ui:15
7613 msgid "Goto Case"
7614 msgstr "Šokti į atvejį"
7615
7616 #: src/ui/gui/goto-case.ui:36
7617 msgid "Goto Case Number:"
7618 msgstr "Atvejo, į kurį šoksima, numeris:"
7619
7620 #: src/ui/gui/factor.ui:23
7621 msgid "Factor Analysis: Rotation"
7622 msgstr "Faktorinė analizė: sukimas"
7623
7624 #: src/ui/gui/factor.ui:53
7625 msgid "_None"
7626 msgstr "_Nieko"
7627
7628 #: src/ui/gui/factor.ui:70
7629 msgid "_Varimax"
7630 msgstr "_Varimax"
7631
7632 #: src/ui/gui/factor.ui:87
7633 msgid "_Quartimax"
7634 msgstr "_Quartimax"
7635
7636 #: src/ui/gui/factor.ui:106
7637 msgid "_Equimax"
7638 msgstr "_Equimax"
7639
7640 #: src/ui/gui/factor.ui:129
7641 msgid "Method"
7642 msgstr "Metodas"
7643
7644 #: src/ui/gui/factor.ui:142
7645 msgid "_Display rotated solution"
7646 msgstr "_Rodyti pasuktą sprendimą"
7647
7648 #: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563
7649 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
7650 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius:"
7651
7652 #: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237
7653 msgid "Principal Components Analysis"
7654 msgstr "Pagrindinių komponenčių analizė"
7655
7656 #: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240
7657 msgid "Principal Axis Factoring"
7658 msgstr "Pagrindinių ašių faktorizacija"
7659
7660 #: src/ui/gui/factor.ui:246
7661 msgid "Factor Analysis: Extraction"
7662 msgstr "Faktorinė analizė: išskyrimas"
7663
7664 #: src/ui/gui/factor.ui:271
7665 msgid "_Method: "
7666 msgstr "_Metodas: "
7667
7668 #: src/ui/gui/factor.ui:326
7669 msgid "Co_rrelation matrix"
7670 msgstr "Ko_reliacijų matrica"
7671
7672 #: src/ui/gui/factor.ui:342
7673 msgid "Co_variance matrix"
7674 msgstr "Ko_variacijų matrica"
7675
7676 #: src/ui/gui/factor.ui:363
7677 msgid "Analyze"
7678 msgstr "Analizuoti"
7679
7680 #: src/ui/gui/factor.ui:388
7681 msgid "_Unrotated factor solution"
7682 msgstr "Faktorių išskyrimas _be sukimo"
7683
7684 #: src/ui/gui/factor.ui:404
7685 msgid "_Scree plot"
7686 msgstr "Tikrinių reikšmių _grafikas"
7687
7688 #: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
7689 msgid "Display"
7690 msgstr "Rodyti"
7691
7692 #: src/ui/gui/factor.ui:507
7693 msgid "_Number of factors:"
7694 msgstr "_Faktorių skaičius:"
7695
7696 #: src/ui/gui/factor.ui:544
7697 msgid "Extract"
7698 msgstr "Išskirti"
7699
7700 #: src/ui/gui/factor.ui:620
7701 msgid "Factor Analysis"
7702 msgstr "Faktorinė analizė"
7703
7704 #: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:314
7705 msgid "_Descriptives..."
7706 msgstr "_Aprašomoji..."
7707
7708 #: src/ui/gui/factor.ui:664
7709 msgid "_Extraction..."
7710 msgstr "_Išskyrimas"
7711
7712 #: src/ui/gui/factor.ui:678
7713 msgid "_Rotations..."
7714 msgstr "_Sukimas..."
7715
7716 #: src/ui/gui/find.ui:9
7717 msgid "Find Case"
7718 msgstr "Ieškoti atvejo"
7719
7720 #: src/ui/gui/find.ui:101
7721 msgid "Variable:"
7722 msgstr "Kintamasis:"
7723
7724 #: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97
7725 msgid "Value:"
7726 msgstr "Reikšmė:"
7727
7728 #: src/ui/gui/find.ui:164
7729 msgid "Search value labels"
7730 msgstr "Ieškoti reikšmių etikečių"
7731
7732 #: src/ui/gui/find.ui:194
7733 msgid "Regular expression Match"
7734 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
7735
7736 #: src/ui/gui/find.ui:211
7737 msgid "Search substrings"
7738 msgstr "Ieškoti teksto poeilučių (nepilnų žodžių)"
7739
7740 #: src/ui/gui/find.ui:228
7741 msgid "Wrap around"
7742 msgstr "Visame lakšte"
7743
7744 #: src/ui/gui/find.ui:244
7745 msgid "Search backward"
7746 msgstr "Ieškoti atgal"
7747
7748 #: src/ui/gui/frequencies.ui:16
7749 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
7750 msgstr "Dažniai: dažnių lentelės"
7751
7752 #: src/ui/gui/frequencies.ui:50
7753 msgid "_Always"
7754 msgstr "_Visada"
7755
7756 #: src/ui/gui/frequencies.ui:68
7757 msgid "_Never"
7758 msgstr "_Niekada"
7759
7760 #: src/ui/gui/frequencies.ui:90
7761 msgid "If no _more than "
7762 msgstr "_Jei reikšmių ne daugiau kaip "
7763
7764 #: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:435
7765 msgid "100"
7766 msgstr "100"
7767
7768 #: src/ui/gui/frequencies.ui:128
7769 msgid "values"
7770 msgstr "reikšmės"
7771
7772 #: src/ui/gui/frequencies.ui:150
7773 msgid "Display frequency tables"
7774 msgstr "Rodyti dažnių lenteles"
7775
7776 #: src/ui/gui/frequencies.ui:177
7777 msgid "A_scending value"
7778 msgstr "_Didėjančia reikšme"
7779
7780 #: src/ui/gui/frequencies.ui:195
7781 msgid "D_escending value"
7782 msgstr "_Mažėjančia reikšme"
7783
7784 #: src/ui/gui/frequencies.ui:213
7785 msgid "Ascending _frequency"
7786 msgstr "Didėjančiu dažn_umu"
7787
7788 #: src/ui/gui/frequencies.ui:231
7789 msgid "Descending f_requency"
7790 msgstr "Mažėjančiu dažnu_mu"
7791
7792 #: src/ui/gui/frequencies.ui:254
7793 msgid "Order by"
7794 msgstr "Rikiuojama"
7795
7796 #: src/ui/gui/frequencies.ui:306
7797 msgid "Frequencies: Charts"
7798 msgstr "Dažniai: diagramos"
7799
7800 #: src/ui/gui/frequencies.ui:337
7801 msgid "Scale:"
7802 msgstr "Skalė:"
7803
7804 #: src/ui/gui/frequencies.ui:347
7805 msgid "_Frequencies"
7806 msgstr "Daž_niai"
7807
7808 #: src/ui/gui/frequencies.ui:364
7809 msgid "_Percentages"
7810 msgstr "_Procentiniai santykiai"
7811
7812 #: src/ui/gui/frequencies.ui:388
7813 msgid "Exclude values _below "
7814 msgstr "Atmesti reikšmes _mažesnes nei "
7815
7816 #: src/ui/gui/frequencies.ui:403
7817 msgid "Exclude values _above "
7818 msgstr "Atmesti reikšmes _didesnes nei "
7819
7820 #: src/ui/gui/frequencies.ui:422 src/ui/gui/reliability.ui:212
7821 msgid "0"
7822 msgstr "0"
7823
7824 #: src/ui/gui/frequencies.ui:450
7825 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
7826 msgstr "<b>Diagramų formatas</b>"
7827
7828 #: src/ui/gui/frequencies.ui:475
7829 msgid "Draw _histograms"
7830 msgstr "Braižyti _histogramas"
7831
7832 #: src/ui/gui/frequencies.ui:491
7833 msgid "Superimpose _normal curve"
7834 msgstr "Uždėti _normaliąją kreivę"
7835
7836 #: src/ui/gui/frequencies.ui:511
7837 msgid "<b>Histograms</b>"
7838 msgstr "<b>Histogramos</b>"
7839
7840 #: src/ui/gui/frequencies.ui:536
7841 msgid "Draw _bar charts"
7842 msgstr "Braižyti s_tulpelines diagramas"
7843
7844 #: src/ui/gui/frequencies.ui:556
7845 msgid "<b>Bar Charts</b>"
7846 msgstr "<b>Stulpelinės diagramos</b>"
7847
7848 #: src/ui/gui/frequencies.ui:581
7849 msgid "Draw _pie charts"
7850 msgstr "Braižyti _skritulines diagramas"
7851
7852 #: src/ui/gui/frequencies.ui:597
7853 msgid "Include slices for _missing values"
7854 msgstr "Įtraukti pra_leistų reikšmių skiltis"
7855
7856 #: src/ui/gui/frequencies.ui:617
7857 msgid "<b>Pie Charts</b>"
7858 msgstr "<b>Skritulinė diagrama</b>"
7859
7860 #: src/ui/gui/frequencies.ui:705 src/ui/gui/rank.ui:471
7861 msgid "_Variable(s):"
7862 msgstr "_Kintamasis(-ieji):"
7863
7864 #: src/ui/gui/frequencies.ui:749
7865 msgid "_Statistics:"
7866 msgstr "S_tatistika:"
7867
7868 #: src/ui/gui/frequencies.ui:763
7869 msgid "Include _missing values"
7870 msgstr "Įtraukti praleistas _reikšmes"
7871
7872 #: src/ui/gui/frequencies.ui:786
7873 msgid "Ch_arts..."
7874 msgstr "_Diagramos..."
7875
7876 #: src/ui/gui/frequencies.ui:801
7877 msgid "Frequency _Tables..."
7878 msgstr "Dažnių _lentelės..."
7879
7880 #: src/ui/gui/histogram.ui:8
7881 msgid "Histogram"
7882 msgstr "Histograma"
7883
7884 #: src/ui/gui/histogram.ui:110
7885 msgid "_Display normal curve"
7886 msgstr "Braižyti _normaliąją kreivę"
7887
7888 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:9
7889 msgid "Define Groups"
7890 msgstr "Apibrėžti grupes"
7891
7892 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:58
7893 msgid "Group_2 value:"
7894 msgstr "_2 grupės reikšmė:"
7895
7896 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:72
7897 msgid "Group_1 value:"
7898 msgstr "_1 grupės reikšmė:"
7899
7900 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:173
7901 msgid "_Use specified values:"
7902 msgstr "_Naudoti nurodytas reikšmes:"
7903
7904 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:241
7905 msgid "Independent-Samples T Test"
7906 msgstr "T kriterijus nepriklausomoms imtims"
7907
7908 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:300
7909 msgid "_Define Groups..."
7910 msgstr "_Apibrėžti grupes..."
7911
7912 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191
7913 msgid "_Test Variable(s):"
7914 msgstr "_Kriterijaus kintamasis(-ieji):"
7915
7916 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:435
7917 msgid "_Grouping Variable:"
7918 msgstr "_Grupavimo kintamasis:"
7919
7920 #: src/ui/gui/k-means.ui:8
7921 msgid "K-Means Cluster Analysis"
7922 msgstr "Kvidurkių reikšmės klasterinė analizė"
7923
7924 #: src/ui/gui/k-means.ui:106
7925 msgid "N_umber of Clusters: "
7926 msgstr "Klasterių skaičius"
7927
7928 #: src/ui/gui/k-related.ui:8
7929 msgid "Tests for Several Related Samples"
7930 msgstr "Kriterijai kelioms priklausomoms (porinėms) imtims"
7931
7932 #: src/ui/gui/k-related.ui:97
7933 msgid "_Test Variables:"
7934 msgstr "_Kriterijaus kintamieji:"
7935
7936 #: src/ui/gui/k-related.ui:129
7937 msgid "_Friedman"
7938 msgstr "_Fridmano"
7939
7940 #: src/ui/gui/k-related.ui:145
7941 msgid "_Kendall's W"
7942 msgstr "_Kendalo W"
7943
7944 #: src/ui/gui/k-related.ui:161
7945 msgid "_Cochran's Q"
7946 msgstr "_Kokrano Q"
7947
7948 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:116
7949 msgid "Test _Variable List:"
7950 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
7951
7952 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:148
7953 msgid "_Normal"
7954 msgstr "_Normalusis"
7955
7956 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:166
7957 msgid "_Poisson"
7958 msgstr "_Puasono"
7959
7960 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:183
7961 msgid "_Uniform"
7962 msgstr "_Tolygusis"
7963
7964 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
7965 msgid "_Exponential"
7966 msgstr "_Eksponentinis"
7967
7968 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:217
7969 msgid "Test Distribution"
7970 msgstr "Kriterijaus skirstinys"
7971
7972 #: src/ui/gui/logistic.ui:26
7973 msgid "Logistic Regression: Options"
7974 msgstr "Logistinė regresija: parinktys"
7975
7976 #: src/ui/gui/logistic.ui:49
7977 msgid "CI for _exp(B): "
7978 msgstr "_exp(B) PI: "
7979
7980 #: src/ui/gui/logistic.ui:129
7981 msgid "Classification cu_toff: "
7982 msgstr "Klasifikavimo ki_rpinys: "
7983
7984 #: src/ui/gui/logistic.ui:142
7985 msgid "_Maximum Iterations: "
7986 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius: "
7987
7988 #: src/ui/gui/logistic.ui:160
7989 msgid "Include _constant in model"
7990 msgstr "Į modelį įtraukti _konstantą"
7991
7992 #: src/ui/gui/logistic.ui:201
7993 msgid "Logistic Regression"
7994 msgstr "Logistinė regresija"
7995
7996 #: src/ui/gui/logistic.ui:228
7997 msgid "_Options..."
7998 msgstr "_Parinktys..."
7999
8000 #: src/ui/gui/logistic.ui:243 src/ui/gui/regression.ui:50
8001 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
8002 msgid "_Save..."
8003 msgstr "Į_rašyti..."
8004
8005 #: src/ui/gui/logistic.ui:346 src/ui/gui/regression.ui:169
8006 msgid "_Dependent"
8007 msgstr "_Priklausomas"
8008
8009 #: src/ui/gui/logistic.ui:394 src/ui/gui/regression.ui:216
8010 msgid "_Independent"
8011 msgstr "_Nepriklausomas"
8012
8013 #: src/ui/gui/means.ui:9
8014 msgid "Means"
8015 msgstr "Vidurkiai"
8016
8017 #: src/ui/gui/means.ui:163
8018 msgid "_Independent List:"
8019 msgstr "_Nepriklausomi kintamieji:"
8020
8021 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32
8022 msgid "_No missing values"
8023 msgstr "_Nėra praleistų reikšmių"
8024
8025 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119
8026 msgid "_Discrete missing values"
8027 msgstr "_Diskrečios praleistos reikšmės"
8028
8029 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155
8030 msgid "_Low:"
8031 msgstr "_Apačia:"
8032
8033 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180
8034 msgid "_High:"
8035 msgstr "_Viršus:"
8036
8037 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204
8038 msgid "Di_screte value:"
8039 msgstr "Di_skreti reikšmė:"
8040
8041 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228
8042 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
8043 msgstr "_Sritis ir viena diskreti praleista reikšmė"
8044
8045 #: src/ui/gui/oneway.ui:9
8046 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
8047 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA: kontrastai"
8048
8049 #: src/ui/gui/oneway.ui:90
8050 msgid "_Coefficients:"
8051 msgstr "_Koeficientai:"
8052
8053 #: src/ui/gui/oneway.ui:144
8054 msgid "Coefficient Total: "
8055 msgstr "Koeficientų suma: "
8056
8057 #: src/ui/gui/oneway.ui:181
8058 msgid "Contrast 1 of 1"
8059 msgstr "1 kontrastas iš 1"
8060
8061 #: src/ui/gui/oneway.ui:215
8062 msgid "One-Way ANOVA"
8063 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA"
8064
8065 #: src/ui/gui/oneway.ui:244
8066 msgid "_Factor:"
8067 msgstr "_Faktorius:"
8068
8069 #: src/ui/gui/oneway.ui:287
8070 msgid "Dependent _Variable(s):"
8071 msgstr "Priklausomas(-i) _kintamasis(-ieji):"
8072
8073 #: src/ui/gui/oneway.ui:429
8074 msgid "_Homogeneity"
8075 msgstr "_Homogeniškumas"
8076
8077 #: src/ui/gui/oneway.ui:471
8078 msgid "_Contrasts..."
8079 msgstr "Kon_trastai..."
8080
8081 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:130
8082 msgid "_Test Pair(s):"
8083 msgstr "Kriterijaus _pora(-os):"
8084
8085 #: src/ui/gui/rank.ui:14
8086 msgid "Rank Cases: Types"
8087 msgstr "Ranguoti atvejus: tipai"
8088
8089 #: src/ui/gui/rank.ui:40
8090 msgid "Sum of case _weights"
8091 msgstr "Kintamųjų s_vorių suma"
8092
8093 #: src/ui/gui/rank.ui:57
8094 msgid "Fractional rank as _%"
8095 msgstr "Santykinis rangas p_rocentais"
8096
8097 #: src/ui/gui/rank.ui:75
8098 msgid "_Fractional rank"
8099 msgstr "_Santykinis rangas"
8100
8101 #: src/ui/gui/rank.ui:92
8102 msgid "_Savage score"
8103 msgstr "_Savage taškas"
8104
8105 #: src/ui/gui/rank.ui:108
8106 msgid "_Rank"
8107 msgstr "_Rangas"
8108
8109 #: src/ui/gui/rank.ui:130
8110 msgid "N_tiles"
8111 msgstr "_N-procentilės"
8112
8113 #: src/ui/gui/rank.ui:178
8114 msgid "_Proportion Estimates"
8115 msgstr "_Dalies įverčiai"
8116
8117 #: src/ui/gui/rank.ui:196
8118 msgid "_Normal Scores"
8119 msgstr "_Normalieji taškai"
8120
8121 #: src/ui/gui/rank.ui:234
8122 msgid "_Blom"
8123 msgstr "_Blom"
8124
8125 #: src/ui/gui/rank.ui:252
8126 msgid "Tuke_y"
8127 msgstr "_Tjukio"
8128
8129 #: src/ui/gui/rank.ui:270
8130 msgid "Ran_kit"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: src/ui/gui/rank.ui:288
8134 msgid "_Van der Waerden"
8135 msgstr "_Van der Vardeno"
8136
8137 #: src/ui/gui/rank.ui:311
8138 msgid "Proportion Estimation Formula"
8139 msgstr "Dalies įverčių formulė"
8140
8141 #: src/ui/gui/rank.ui:351
8142 msgid "Rank Cases"
8143 msgstr "Ranguoti atvejus"
8144
8145 #: src/ui/gui/rank.ui:416
8146 msgid "_By:"
8147 msgstr "_Pagal:"
8148
8149 #: src/ui/gui/rank.ui:577
8150 msgid "_Smallest Value"
8151 msgstr "_Mažiausia reikšmė"
8152
8153 #: src/ui/gui/rank.ui:595
8154 msgid "_Largest Value"
8155 msgstr "_Didžiausia reikšmė"
8156
8157 #: src/ui/gui/rank.ui:619
8158 msgid "Assign rank 1 to:"
8159 msgstr "Pirmą rangą priskirti:"
8160
8161 #: src/ui/gui/rank.ui:638
8162 msgid "_Display summary tables"
8163 msgstr "Rodyti _santraukos lenteles"
8164
8165 #: src/ui/gui/rank.ui:661
8166 msgid "Rank T_ypes"
8167 msgstr "Rangų _tipai"
8168
8169 #: src/ui/gui/rank.ui:676
8170 msgid "_Ties..."
8171 msgstr "_Ryšiai"
8172
8173 #: src/ui/gui/rank.ui:737
8174 msgid "Rank Cases: Ties"
8175 msgstr "Ranguoti atvejus: ryšiai"
8176
8177 #: src/ui/gui/rank.ui:768
8178 msgid "_Mean"
8179 msgstr "_Vidurkis"
8180
8181 #: src/ui/gui/rank.ui:786
8182 msgid "_Low"
8183 msgstr "_Mažiausiasis"
8184
8185 #: src/ui/gui/rank.ui:805
8186 msgid "_High"
8187 msgstr "_Didžiausiasis"
8188
8189 #: src/ui/gui/rank.ui:831
8190 msgid "_Sequential ranks to unique values"
8191 msgstr "_Nuosekliai didėjantys rangai (didžiausias rangas lygus skirtingų reikšmių skaičiui)"
8192
8193 #: src/ui/gui/rank.ui:855
8194 msgid "Rank Assigned to Ties"
8195 msgstr "Rangas, priskiriamas esant vienodoms reikšmėms, yra rangų:"
8196
8197 #: src/ui/gui/runs.ui:125
8198 msgid "_Median"
8199 msgstr "_Mediana"
8200
8201 #: src/ui/gui/runs.ui:140
8202 msgid "M_ean"
8203 msgstr "_Vidurkis"
8204
8205 #: src/ui/gui/runs.ui:156
8206 msgid "Mo_de"
8207 msgstr "Mo_da"
8208
8209 #: src/ui/gui/runs.ui:176
8210 msgid "_Custom:"
8211 msgstr "Savi_tas:"
8212
8213 #: src/ui/gui/runs.ui:215
8214 msgid "Cut Point"
8215 msgstr "Perskirti ties"
8216
8217 #: src/ui/gui/sort.ui:9
8218 msgid "Sort Cases"
8219 msgstr "Rikiuoti atvejus"
8220
8221 #: src/ui/gui/sort.ui:85
8222 msgid "Sort by:"
8223 msgstr "Rikiuoti pagal:"
8224
8225 #: src/ui/gui/sort.ui:158
8226 msgid "Descending"
8227 msgstr "Mažėjančiai"
8228
8229 #: src/ui/gui/sort.ui:180
8230 msgid "Sort Order"
8231 msgstr "Rikiavimo tvarka"
8232
8233 #: src/ui/gui/split-file.ui:9
8234 msgid "Split File"
8235 msgstr "Skaidyti rinkmeną"
8236
8237 #: src/ui/gui/split-file.ui:87
8238 msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
8239 msgstr "Anali_zuoti visus atvejus.  Nekurti grupių."
8240
8241 #: src/ui/gui/split-file.ui:105
8242 msgid "Compare _groups."
8243 msgstr "Pa_lyginti grupes."
8244
8245 #: src/ui/gui/split-file.ui:124
8246 msgid "Organize ou_tput by groups."
8247 msgstr "Rezultatus pateikti pagal g_rupes."
8248
8249 #: src/ui/gui/split-file.ui:209
8250 msgid "Groups _based on:"
8251 msgstr "_Grupuoti pagal:"
8252
8253 #: src/ui/gui/split-file.ui:239
8254 msgid "_Sort the file by grouping variables."
8255 msgstr "Rinkmeną rikiuoti pagal grupa_vimo kintamąjį"
8256
8257 #: src/ui/gui/split-file.ui:257
8258 msgid "_File is already sorted."
8259 msgstr "Rink_mena jau surikiuota."
8260
8261 #: src/ui/gui/split-file.ui:318
8262 msgid "Current Status : "
8263 msgstr "Dabartinė būsena: "
8264
8265 #: src/ui/gui/split-file.ui:332
8266 msgid "Analysis by groups is off"
8267 msgstr "Analizė pagal grupes yra išjungta"
8268
8269 #: src/ui/gui/recode.ui:118
8270 msgid "System _Missing"
8271 msgstr "_Sisteminė praleista"
8272
8273 #: src/ui/gui/recode.ui:133
8274 msgid "Co_py old values"
8275 msgstr "_Kopijuoti senas reikšmes"
8276
8277 #: src/ui/gui/recode.ui:155
8278 msgid "Va_lue: "
8279 msgstr "Reikš_mė: "
8280
8281 #: src/ui/gui/recode.ui:192
8282 msgid "New Value"
8283 msgstr "Nauja reikšmė"
8284
8285 #: src/ui/gui/recode.ui:259
8286 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
8287 msgstr "_Konvertuoti skaitmenines eilutes į skaičius („5“ -> 5)"
8288
8289 #: src/ui/gui/recode.ui:280
8290 msgid "Output variables are _strings"
8291 msgstr "Išvedami kintamieji yra _teksto eilutės. "
8292
8293 #: src/ui/gui/recode.ui:301
8294 msgid "Width: "
8295 msgstr "Plotis: "
8296
8297 #: src/ui/gui/recode.ui:480
8298 msgid "_Name:"
8299 msgstr "_Vardas:"
8300
8301 #: src/ui/gui/recode.ui:508
8302 msgid "La_bel:"
8303 msgstr "_Etiketė:"
8304
8305 #: src/ui/gui/recode.ui:537
8306 msgid "Chan_ge"
8307 msgstr "Pa_keisti"
8308
8309 #: src/ui/gui/recode.ui:565
8310 msgid "Output Variable"
8311 msgstr "Išvedamas kintamasis"
8312
8313 #: src/ui/gui/recode.ui:639
8314 msgid "Old and New Va_lues..."
8315 msgstr "Senos ir naujos reikš_mės"
8316
8317 #: src/ui/gui/regression.ui:35
8318 msgid "S_tatistics..."
8319 msgstr "S_tatistika..."
8320
8321 #: src/ui/gui/regression.ui:255
8322 msgid "Regression: Save"
8323 msgstr "Regresija: įrašyti"
8324
8325 #: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26
8326 msgid "_Predicted values"
8327 msgstr "_Tikėtinos reikšmes"
8328
8329 #: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43
8330 msgid "_Residuals"
8331 msgstr "_Liekanas"
8332
8333 #: src/ui/gui/regression.ui:332
8334 msgid "Regression: Statistics"
8335 msgstr "Regresija: statistika"
8336
8337 #: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126
8338 msgid "S_tatistics"
8339 msgstr "S_tatistika"
8340
8341 #: src/ui/gui/reliability.ui:18
8342 msgid "Alpha"
8343 msgstr "alfa"
8344
8345 #: src/ui/gui/reliability.ui:27
8346 msgid "Reliability Analysis"
8347 msgstr "Klausimynų patikimumo analizė"
8348
8349 #: src/ui/gui/reliability.ui:129
8350 msgid "_Items:"
8351 msgstr "_Elementai:"
8352
8353 #: src/ui/gui/reliability.ui:151
8354 msgid "_Model: "
8355 msgstr "_Modelis: "
8356
8357 #: src/ui/gui/reliability.ui:197
8358 msgid "_Variables in first split:"
8359 msgstr "_Kintamieji pirmoje dalyje:"
8360
8361 #: src/ui/gui/reliability.ui:244
8362 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
8363 msgstr "Aprašomoji statistika, jei elementas _būtų pašalintas"
8364
8365 #: src/ui/gui/roc.ui:129
8366 msgid "_Test Variable:"
8367 msgstr "_Kriterijaus kintamasis:"
8368
8369 #: src/ui/gui/roc.ui:159
8370 msgid "_State Variable:"
8371 msgstr "_Būsenos kintamasis"
8372
8373 #: src/ui/gui/roc.ui:186
8374 msgid "_Value of state variable:"
8375 msgstr "Būsenos kintamojo _reikšmė:"
8376
8377 #: src/ui/gui/roc.ui:233
8378 msgid "ROC C_urve"
8379 msgstr "Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė"
8380
8381 #: src/ui/gui/roc.ui:253
8382 msgid "_With diagonal reference line"
8383 msgstr "_Brėžti įstrižainę"
8384
8385 #: src/ui/gui/roc.ui:277
8386 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
8387 msgstr "_Standartinė paklaida ir pasikliovimo intervalas"
8388
8389 #: src/ui/gui/roc.ui:293
8390 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
8391 msgstr "SPY kreivės koordinačių taškų lentelė"
8392
8393 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:9
8394 msgid "Scatterplot"
8395 msgstr "Sklaidos diagrama"
8396
8397 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:40
8398 msgid "_X Axis:"
8399 msgstr "_X ašis:"
8400
8401 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:84
8402 msgid "_Y Axis:"
8403 msgstr "_Y ašis:"
8404
8405 #: src/ui/gui/select-cases.ui:21
8406 msgid "Select Cases: Range"
8407 msgstr "Atvejų atranka: sritis"
8408
8409 #: src/ui/gui/select-cases.ui:71
8410 msgid "First case"
8411 msgstr "Pirmas atvejis"
8412
8413 #: src/ui/gui/select-cases.ui:83
8414 msgid "Last case"
8415 msgstr "Paskutinis atvejis"
8416
8417 #: src/ui/gui/select-cases.ui:95
8418 msgid "Observation"
8419 msgstr "Stebėjimas"
8420
8421 #: src/ui/gui/select-cases.ui:144
8422 msgid "Select Cases"
8423 msgstr "Atvejų atranka"
8424
8425 #: src/ui/gui/select-cases.ui:296
8426 msgid "Use filter variable"
8427 msgstr "Naudoti filtro kintamąjį"
8428
8429 #: src/ui/gui/select-cases.ui:363
8430 msgid "Based on time or case range"
8431 msgstr "Pagal laiką arba atvejų sritį"
8432
8433 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
8434 msgid "Range..."
8435 msgstr "Sritis..."
8436
8437 #: src/ui/gui/select-cases.ui:427
8438 msgid "Random sample of cases"
8439 msgstr "Atsitiktinė atvejų imtis"
8440
8441 #: src/ui/gui/select-cases.ui:443
8442 msgid "Sample..."
8443 msgstr "Imtis..."
8444
8445 #: src/ui/gui/select-cases.ui:491
8446 msgid "If condition is satisfied"
8447 msgstr "Jeigu tenkinama sąlyga"
8448
8449 #: src/ui/gui/select-cases.ui:506
8450 msgid "If..."
8451 msgstr "Jeigu..."
8452
8453 #: src/ui/gui/select-cases.ui:550
8454 msgid "All Cases"
8455 msgstr "Visi atvejai"
8456
8457 #: src/ui/gui/select-cases.ui:564
8458 msgid "Select"
8459 msgstr "Pasirinkti"
8460
8461 #: src/ui/gui/select-cases.ui:591
8462 msgid "Filtered"
8463 msgstr "Filtruojami"
8464
8465 #: src/ui/gui/select-cases.ui:608
8466 msgid "Deleted"
8467 msgstr "Pašalinami"
8468
8469 #: src/ui/gui/select-cases.ui:630
8470 msgid "Unselected Cases Are"
8471 msgstr "Nepasirinkti atvejai yra"
8472
8473 #: src/ui/gui/select-cases.ui:676
8474 msgid "Select Cases: Random Sample"
8475 msgstr "Atvejų atranka: atsitiktinė imtis"
8476
8477 #: src/ui/gui/select-cases.ui:738
8478 msgid "Sample Size"
8479 msgstr "Imties dydis"
8480
8481 #: src/ui/gui/t-test.ui:9
8482 msgid "Options"
8483 msgstr "Parinktys"
8484
8485 #: src/ui/gui/t-test.ui:46
8486 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
8487 msgstr "Neįtraukiamos konkrečioje _analizėje"
8488
8489 #: src/ui/gui/t-test.ui:130
8490 msgid "One - Sample T Test"
8491 msgstr "T kriterijus vienai imčiai"
8492
8493 #: src/ui/gui/t-test.ui:245
8494 msgid "Test _Value: "
8495 msgstr "Kriterijaus _reikšmė: "
8496
8497 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:16
8498 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
8499 msgstr "Pasirinkite pirmąją importuotinų duomenų eilutę."
8500
8501 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:38
8502 msgid "Line above selected line contains variable names"
8503 msgstr "Virš pasirinktosios eilutės yra kintamųjų vardai"
8504
8505 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:64
8506 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
8507 msgstr "Peržiūrėkite žemiau pateiktą duomenų formatą ir, jei reikia, jį pataisykite. Kitas kintamųjų savybes galite nustatyti tiek dabar, tiek vėliau."
8508
8509 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
8510 msgid "<b>Variables</b>"
8511 msgstr "<b>Kintamieji</b>"
8512
8513 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:133
8514 msgid "<b>Data Preview</b>"
8515 msgstr "<b>Duomenų peržiūra</b>"
8516
8517 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
8518 msgid ""
8519 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
8520 "\n"
8521 "\tThe selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
8522 msgstr ""
8523 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
8524 "\n"
8525 "\tPasirinkta rinkmena turi N eilučių teksto. Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias M eilučių. Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
8526
8527 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:233
8528 msgid "All cases"
8529 msgstr "Visi atvejai"
8530
8531 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
8532 msgid "<b>Amount to Import</b>"
8533 msgstr "<b>Importuojamas kiekis</b>"
8534
8535 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:306
8536 msgid "C_ustom"
8537 msgstr "Sa_viti"
8538
8539 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
8540 msgid "Slas_h (/)"
8541 msgstr "D_ešininis brūkšnys (/)"
8542
8543 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
8544 msgid "Semicolo_n (;)"
8545 msgstr "Kab_liataškis (;)"
8546
8547 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
8548 msgid "P_ipe (|)"
8549 msgstr "Status brūkš_nys (|)"
8550
8551 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
8552 msgid "H_yphen (-)"
8553 msgstr "B_rūkšnelis (-)"
8554
8555 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
8556 msgid "Co_mma (,)"
8557 msgstr "_Kablelis (,)"
8558
8559 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
8560 msgid "_Colon (:)"
8561 msgstr "_Dvitaškis (:)"
8562
8563 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
8564 msgid "Ban_g (!)"
8565 msgstr "Ša_uktukas (!)"
8566
8567 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
8568 msgid "Ta_b"
8569 msgstr "Ta_buliacija"
8570
8571 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
8572 msgid "_Space"
8573 msgstr "_Tarpas"
8574
8575 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:471
8576 msgid "<b>Separators</b>"
8577 msgstr "<b>Skirtukai</b>"
8578
8579 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:517
8580 msgid "Quote separator characters with"
8581 msgstr "Teksto skirtukai pažymėti kabutėmis"
8582
8583 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:537
8584 msgid "<b>Quoting</b>"
8585 msgstr "<b>Kabutės</b>"
8586
8587 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:575
8588 msgid "<b>Fields Preview</b>"
8589 msgstr "<b>Laukų peržiūra</b>"
8590
8591 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:598
8592 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
8593 msgstr "Nurodykite importuotino lakšto numerį ir langelių sritį."
8594
8595 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
8596 msgid "_Cells: "
8597 msgstr "_Langeliai: "
8598
8599 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:660
8600 msgid "_Sheet Index: "
8601 msgstr "_Lakštas: "
8602
8603 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:671
8604 msgid "Use first row as _variable names"
8605 msgstr "Pirmoje eilutė yra _kintamųjų vardai"
8606
8607 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:693
8608 msgid "<b>Cells to Import</b>"
8609 msgstr "<b>Importuotini langeliai</b>"
8610
8611 #: src/ui/gui/transpose.ui:8
8612 msgid "Transpose"
8613 msgstr "Transponuoti"
8614
8615 #: src/ui/gui/transpose.ui:75
8616 msgid "Name Variable:"
8617 msgstr "Vardų kintamasis:"
8618
8619 #: src/ui/gui/transpose.ui:111
8620 msgid "Variable(s):"
8621 msgstr "Kintamasis(-ieji):"
8622
8623 #: src/ui/gui/univariate.ui:9
8624 msgid "Univariate: Save"
8625 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: įrašyti"
8626
8627 #: src/ui/gui/univariate.ui:86
8628 msgid "Univariate: Statistics"
8629 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: statistika"
8630
8631 #: src/ui/gui/univariate.ui:160
8632 msgid "Univariate"
8633 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė"
8634
8635 #: src/ui/gui/univariate.ui:264
8636 msgid "_Dependent Variable"
8637 msgstr "_Priklausomas _kintamasis"
8638
8639 #: src/ui/gui/univariate.ui:312
8640 msgid "_Fixed Factors"
8641 msgstr "_Fiksuoti faktoriai:"
8642
8643 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85
8644 msgid "Value Label:"
8645 msgstr "Reikšmės etiketė:"
8646
8647 #: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9
8648 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
8649 msgid "_File"
8650 msgstr "_Rinkmena"
8651
8652 #: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
8653 msgid "_New..."
8654 msgstr "_Nauja..."
8655
8656 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
8657 msgid "_Syntax"
8658 msgstr "_Sintaksė"
8659
8660 #: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
8661 #: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
8662 msgid "_Data"
8663 msgstr "_Duomenys"
8664
8665 #: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
8666 msgid "_Open..."
8667 msgstr "_Atverti..."
8668
8669 #: src/ui/gui/data-editor.ui:44
8670 msgid "I_mport Data..."
8671 msgstr "_Importuoti duomenis..."
8672
8673 #: src/ui/gui/data-editor.ui:51
8674 msgid "_Rename Dataset..."
8675 msgstr "_Pervadinti duomenų rinkinį..."
8676
8677 #: src/ui/gui/data-editor.ui:59
8678 msgid "_Save"
8679 msgstr "Į_rašyti"
8680
8681 #: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
8682 msgid "Save _As..."
8683 msgstr "Įrašyti _kaip..."
8684
8685 #: src/ui/gui/data-editor.ui:74
8686 msgid "D_isplay Data File Information"
8687 msgstr "_Rodyti duomenų rinkmenos informaciją"
8688
8689 #: src/ui/gui/data-editor.ui:81
8690 msgid "Working File"
8691 msgstr "Veikiamoji rinkmena"
8692
8693 #: src/ui/gui/data-editor.ui:88
8694 msgid "External File..."
8695 msgstr "Išorinė rinkmena..."
8696
8697 #: src/ui/gui/data-editor.ui:95
8698 msgid "Recently Used Da_ta"
8699 msgstr "Paskiausi _duomenys"
8700
8701 #: src/ui/gui/data-editor.ui:102
8702 msgid "Recently Used _Files"
8703 msgstr "Paskiausios _rinkmenos"
8704
8705 #: src/ui/gui/data-editor.ui:121
8706 msgid "_View"
8707 msgstr "Ro_dymas"
8708
8709 #: src/ui/gui/data-editor.ui:128
8710 msgid "_Status Bar"
8711 msgstr "_Būsenos juosta"
8712
8713 #: src/ui/gui/data-editor.ui:135
8714 msgid "_Font..."
8715 msgstr "Šri_ftai..."
8716
8717 #: src/ui/gui/data-editor.ui:142
8718 msgid "_Grid Lines"
8719 msgstr "_Tinklelis"
8720
8721 #: src/ui/gui/data-editor.ui:148
8722 msgid "Value _Labels"
8723 msgstr "Reikšmių _etiketės"
8724
8725 #: src/ui/gui/data-editor.ui:149
8726 msgid "Show/hide value labels"
8727 msgstr "Rodyti / slėpti reikšmių etiketes"
8728
8729 #: src/ui/gui/data-editor.ui:162
8730 msgid "_Variables"
8731 msgstr "_Kintamieji"
8732
8733 #: src/ui/gui/data-editor.ui:174
8734 msgid "_Sort Cases..."
8735 msgstr "_Rikiuoti atvejus..."
8736
8737 #: src/ui/gui/data-editor.ui:178
8738 msgid "Sort cases in the active dataset"
8739 msgstr "Rikiuoti veikiamojo duomenų rinkinio atvejus"
8740
8741 #: src/ui/gui/data-editor.ui:186
8742 msgid "_Transpose..."
8743 msgstr "_Transponuoti..."
8744
8745 #: src/ui/gui/data-editor.ui:187
8746 msgid "Transpose the cases with the variables"
8747 msgstr "Transponuoti atvejus ir kintamuosius"
8748
8749 #: src/ui/gui/data-editor.ui:195
8750 msgid "_Aggregate..."
8751 msgstr "Agreg_uoti..."
8752
8753 #: src/ui/gui/data-editor.ui:196
8754 msgid "Aggregate the case values into a new variable"
8755 msgstr "Agreguoti atvejų reikšmes į naują kintamąjį"
8756
8757 #: src/ui/gui/data-editor.ui:203
8758 msgid "S_plit File..."
8759 msgstr "_Skaidyti rinkmeną..."
8760
8761 #: src/ui/gui/data-editor.ui:204
8762 msgid "Split the active dataset"
8763 msgstr "Skaidyti veikiamąjį duomenų rinkinį"
8764
8765 #: src/ui/gui/data-editor.ui:212
8766 msgid "Select _Cases..."
8767 msgstr "_Atvejų atranka..."
8768
8769 #: src/ui/gui/data-editor.ui:213
8770 msgid "Choose a subset of cases for analysis"
8771 msgstr "Pasirinkite analizuotinų atvejų poaibį"
8772
8773 #: src/ui/gui/data-editor.ui:220
8774 msgid "_Weight Cases..."
8775 msgstr "S_verti atvejus..."
8776
8777 #: src/ui/gui/data-editor.ui:222
8778 msgid "Weight cases by variable"
8779 msgstr "Atvejus sverti pagal kintamąjį"
8780
8781 #: src/ui/gui/data-editor.ui:229
8782 msgid "_Transform"
8783 msgstr "Trans_formuoti"
8784
8785 #: src/ui/gui/data-editor.ui:236
8786 msgid "_Compute..."
8787 msgstr "_Apskaičiuoti..."
8788
8789 #: src/ui/gui/data-editor.ui:244
8790 msgid "Cou_nt..."
8791 msgstr "_Suskaičiuoti reikšmių pasikartojimą..."
8792
8793 #: src/ui/gui/data-editor.ui:252
8794 msgid "Ran_k Cases..."
8795 msgstr "_Ranguoti atvejus..."
8796
8797 #: src/ui/gui/data-editor.ui:260
8798 msgid "Auto_matic Recode..."
8799 msgstr "Auto_matiškai perkoduoti..."
8800
8801 #: src/ui/gui/data-editor.ui:269
8802 msgid "Recode into _Same Variables..."
8803 msgstr "Perkoduoti į _tuos pačius kintamuosius..."
8804
8805 #: src/ui/gui/data-editor.ui:278
8806 msgid "Recode into _Different Variables..."
8807 msgstr "Perkoduoti į _kitus kintamuosius..."
8808
8809 #: src/ui/gui/data-editor.ui:285
8810 msgid "_Run Pending Transforms"
8811 msgstr "_Vykdyti laukiančias transformacijas"
8812
8813 #: src/ui/gui/data-editor.ui:293
8814 msgid "_Analyze"
8815 msgstr "_Analizuoti"
8816
8817 #: src/ui/gui/data-editor.ui:299
8818 msgid "_Descriptive Statistics"
8819 msgstr "_Aprašomoji statistika"
8820
8821 #: src/ui/gui/data-editor.ui:307
8822 msgid "_Frequencies..."
8823 msgstr "_Dažniai..."
8824
8825 #: src/ui/gui/data-editor.ui:321
8826 msgid "_Explore..."
8827 msgstr "_Tyrinėti..."
8828
8829 #: src/ui/gui/data-editor.ui:328
8830 msgid "_Crosstabs..."
8831 msgstr "_Požymių priklausomumo lentelės..."
8832
8833 #: src/ui/gui/data-editor.ui:334
8834 msgid "Compare _Means"
8835 msgstr "Palyginti _vidurkius"
8836
8837 #: src/ui/gui/data-editor.ui:342
8838 msgid "_Means..."
8839 msgstr "_Vidurkiai..."
8840
8841 #: src/ui/gui/data-editor.ui:349
8842 msgid "_One Sample T Test..."
8843 msgstr "T kriterijus _vienai imčiai..."
8844
8845 #: src/ui/gui/data-editor.ui:356
8846 msgid "_Independent Samples T Test..."
8847 msgstr "T kriterijus _nepriklausomoms imtims..."
8848
8849 #: src/ui/gui/data-editor.ui:363
8850 msgid "_Paired Samples T Test..."
8851 msgstr "_T kriterijus porinėms imtims..."
8852
8853 #: src/ui/gui/data-editor.ui:370
8854 msgid "One Way _ANOVA..."
8855 msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA..."
8856
8857 #: src/ui/gui/data-editor.ui:377
8858 msgid "_Univariate Analysis..."
8859 msgstr "_Vienmatė dispersinė analizė..."
8860
8861 #: src/ui/gui/data-editor.ui:385
8862 msgid "Bivariate _Correlation..."
8863 msgstr "_Dviejų kintamųjų koreliacijos..."
8864
8865 #: src/ui/gui/data-editor.ui:393
8866 msgid "_K-Means Cluster..."
8867 msgstr "K-vidurkių _reikšm. klaster. analizė..."
8868
8869 #: src/ui/gui/data-editor.ui:401
8870 msgid "Factor _Analysis..."
8871 msgstr "_Faktorinė analizė..."
8872
8873 #: src/ui/gui/data-editor.ui:409
8874 msgid "Re_liability..."
8875 msgstr "_Klausimynų patikimumas..."
8876
8877 #: src/ui/gui/data-editor.ui:416
8878 msgid "_Regression"
8879 msgstr "_Regresija"
8880
8881 #: src/ui/gui/data-editor.ui:424
8882 msgid "_Linear..."
8883 msgstr "_Tiesinė regresija..."
8884
8885 #: src/ui/gui/data-editor.ui:431
8886 msgid "_Binary Logistic..."
8887 msgstr "_Dvireikšmė logistinė regresija..."
8888
8889 #: src/ui/gui/data-editor.ui:437
8890 msgid "_Non-Parametric Statistics"
8891 msgstr "_Neparametrinė statistika"
8892
8893 #: src/ui/gui/data-editor.ui:445
8894 msgid "_Chi-Square..."
8895 msgstr "_Chi kvadratas..."
8896
8897 #: src/ui/gui/data-editor.ui:452
8898 msgid "_Binomial..."
8899 msgstr "_Binominis..."
8900
8901 #: src/ui/gui/data-editor.ui:459
8902 msgid "R_uns..."
8903 msgstr "_Serijų kriterijus..."
8904
8905 #: src/ui/gui/data-editor.ui:466
8906 msgid "1-Sample _K-S..."
8907 msgstr "K-S kriterijus 1 imčiai..."
8908
8909 #: src/ui/gui/data-editor.ui:473
8910 msgid "2 _Related Samples..."
8911 msgstr "2 p_riklausomos imtys..."
8912
8913 #: src/ui/gui/data-editor.ui:480
8914 msgid "K Related _Samples..."
8915 msgstr "_K priklausomų imčių..."
8916
8917 #: src/ui/gui/data-editor.ui:487
8918 msgid "ROC Cur_ve..."
8919 msgstr "_Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė..."
8920
8921 #: src/ui/gui/data-editor.ui:494
8922 msgid "_Graphs"
8923 msgstr "_Grafikai"
8924
8925 #: src/ui/gui/data-editor.ui:501
8926 msgid "_Scatterplot"
8927 msgstr "_Sklaidos diagrama"
8928
8929 #: src/ui/gui/data-editor.ui:509
8930 msgid "_Histogram"
8931 msgstr "_Histograma"
8932
8933 #: src/ui/gui/data-editor.ui:517
8934 msgid "_Barchart"
8935 msgstr "_Stulpelinė diagrama"
8936
8937 #: src/ui/gui/data-editor.ui:524
8938 msgid "_Utilities"
8939 msgstr "Įra_nkiai"
8940
8941 #: src/ui/gui/data-editor.ui:531
8942 msgid "_Variables..."
8943 msgstr "_Kintamieji..."
8944
8945 #: src/ui/gui/data-editor.ui:540
8946 msgid "Data File _Comments..."
8947 msgstr "Duomenų rinkmenos _komentarai..."
8948
8949 #: src/ui/gui/data-editor.ui:684
8950 msgid "Information Area"
8951 msgstr "Informacijos sritis"
8952
8953 #: src/ui/gui/data-editor.ui:706
8954 msgid "Case Counter Area"
8955 msgstr "Atvejų skaičiavimo sritis"
8956
8957 #: src/ui/gui/data-editor.ui:731
8958 msgid "Filter Use Status Area"
8959 msgstr "Filtro naudojimo būsenos sritis"
8960
8961 #: src/ui/gui/data-editor.ui:757
8962 msgid "Weight Status Area"
8963 msgstr "Svėrimo būsenos sritis"
8964
8965 #: src/ui/gui/data-editor.ui:783
8966 msgid "Split File Status Area"
8967 msgstr "Rinkmenos skaidymo sritis"
8968
8969 #: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
8970 msgid "_Print..."
8971 msgstr "Spausdinti..."
8972
8973 #: src/ui/gui/output-window.ui:24
8974 msgid "_Export..."
8975 msgstr "_Eksportuoti..."
8976
8977 #: src/ui/gui/output-window.ui:37
8978 msgid "Select _All"
8979 msgstr "Viską p_ažymėti"
8980
8981 #: src/ui/gui/output-window.ui:44
8982 msgid "_Copy"
8983 msgstr "_Kopijuoti"
8984
8985 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
8986 msgid "_Run"
8987 msgstr "_Vykdyti"
8988
8989 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
8990 msgid "All"
8991 msgstr "Viską"
8992
8993 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
8994 msgid "Selection"
8995 msgstr "Pažymėtą sritį"
8996
8997 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
8998 msgid "Current Line"
8999 msgstr "Veikiamąją eilutę"
9000
9001 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
9002 msgid "To End"
9003 msgstr "Iki galo"
9004
9005 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
9006 msgid "Scientific notation"
9007 msgstr "Mokslinis užrašas"
9008
9009 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134
9010 msgid "Custom currency"
9011 msgstr "Savita valiuta"
9012
9013 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251
9014 msgid "positive"
9015 msgstr "teigiamas"
9016
9017 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263
9018 msgid "negative"
9019 msgstr "neigiamas"
9020
9021 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277
9022 msgid "Sample"
9023 msgstr "Imtis"
9024
9025 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334
9026 msgid "Width:"
9027 msgstr "Plotis:"
9028
9029 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380
9030 msgid "Decimal Places:"
9031 msgstr "Dešimtainė skiltis:"
9032
9033 #: src/ui/gui/weight.ui:8
9034 msgid "Weight Cases"
9035 msgstr "Sverti atvejus"
9036
9037 #: src/ui/gui/weight.ui:84
9038 msgid "Weight cases by"
9039 msgstr "Atvejus sverti pagal"
9040
9041 #: src/ui/gui/weight.ui:128
9042 msgid "Frequency Variable"
9043 msgstr "dažnių kintamąjį"
9044
9045 #: src/ui/gui/weight.ui:182
9046 msgid "Current Status: "
9047 msgstr "Dabartinė būsena: "
9048
9049 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
9050 msgid "Statistical Software"
9051 msgstr "Statistinė programinė įranga"
9052
9053 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
9054 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
9055 msgstr "Statistinių duomenų analizavimas su nemokama SPSS alternatyva"
9056
9057 #~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
9058 #~ msgstr "Klasterių skaičius negali būti didesnis nei atvejų skaičius."
9059
9060 #~ msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
9061 #~ msgstr "%s reikšmė turi būti iš intervalo tarp 1 ir 100."
9062
9063 #~ msgid "TreeView path"
9064 #~ msgstr "TreeView kelias"
9065
9066 #~ msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
9067 #~ msgstr "Kelias iki GtkTreeView eilutės, kelias tekstinės eilutės formatu"
9068
9069 #~ msgid "Diagonal slash"
9070 #~ msgstr "Įstrižainės brūkšnys"
9071
9072 #~ msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
9073 #~ msgstr "Ar mygtuke nubrėžti įstrižainę."
9074
9075 #~ msgid "Incorrect value for variable type"
9076 #~ msgstr "Reikšmė netinka kintamojo tipui"
9077
9078 #~ msgid "Font Selection"
9079 #~ msgstr "Šrifto pasirinkimas"
9080
9081 #~ msgid "Import Delimited Text Data"
9082 #~ msgstr "Importuoti bet kokius tekstinius duomenis"
9083
9084 #~ msgid "Old Value"
9085 #~ msgstr "Sena reikšmė"
9086
9087 #~ msgid "(optional case selection condition)"
9088 #~ msgstr "(atvejų atrankos sąlyga, nebūtina)"
9089
9090 #~ msgid "Importing Textual Data"
9091 #~ msgstr "Tekstinių duomenų importavimas"
9092
9093 #~ msgid "Doubled quote mark treated as escape"
9094 #~ msgstr "Dvi kabutės iš eilės - grįžtis"
9095
9096 #~ msgid "Bar charts are not implemented."
9097 #~ msgstr "Stulpelinės diagramos dar nerealizuotos."
9098
9099 #~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
9100 #~ msgstr "Kintamasis %s neturi tinkamų duomenų; statistika nerodoma."
9101
9102 #~ msgid "Label: %s"
9103 #~ msgstr "Etiketė: %s"
9104
9105 #~ msgid "Type: %s\n"
9106 #~ msgstr "Tipas: %s\n"
9107
9108 #~ msgid "Missing Values: %s\n"
9109 #~ msgstr "Praleistos reikšmės: %s\n"
9110
9111 #~ msgid "Measurement Level: %s\n"
9112 #~ msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
9113
9114 #~ msgid "Value Labels:\n"
9115 #~ msgstr "Reikšmių etiketės:\n"
9116
9117 #~ msgid "%s %s\n"
9118 #~ msgstr "%s %s\n"
9119
9120 #~ msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand."
9121 #~ msgstr "Kintamasis %s nurodytas daugybę kartų pokomandyje %s."
9122
9123 #~ msgid "Variables %s specified on %s but not on %s."
9124 #~ msgstr "Kintamieji %s nurodyti ties %s, bet ne ties %s."
9125
9126 #~ msgid "Variable Information:"
9127 #~ msgstr "Informacija apie kintamąjį:"
9128
9129 #~ msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
9130 #~ msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis (ne teksto eilutės kintamasis „%s“)."
9131
9132 #~ msgid "Duplicate variable name `%s'."
9133 #~ msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
9134
9135 #~ msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
9136 #~ msgstr "Kintamojo „%s“ etiketė sutrumpinama iki %d baitų."
9137
9138 #~ msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
9139 #~ msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM viduje."
9140
9141 #~ msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
9142 #~ msgstr "%s leidžiama tik FILE TYPE viduje."
9143
9144 #~ msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
9145 #~ msgstr "DELETE VARIABLES negali būti po TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
9146
9147 #~ msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
9148 #~ msgstr "Pokomandis DROP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu KEEP."
9149
9150 #~ msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
9151 #~ msgstr "RENAME VARS negali būti po TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
9152
9153 #~ msgid "Charset:"
9154 #~ msgstr "Ženklų rinkinys:"
9155
9156 #~ msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
9157 #~ msgstr "Tikimasi MEAN, MEDIAN, MODE arba skaičiaus"
9158
9159 #~ msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
9160 #~ msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik su DATA LIST FIXED."
9161
9162 #~ msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
9163 #~ msgstr "FIXCASE reikšmė turi būti bent 1."
9164
9165 #~ msgid "Value of FIRST must be at least 1."
9166 #~ msgstr "FIRST reikšmė turi būti bent 1."
9167
9168 #~ msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
9169 #~ msgstr "WORKSPACE turi būti bent 1MB"
9170
9171 #~ msgid "expecting AUTOMATIC or year"
9172 #~ msgstr "tikėtasi AUTOMATIC arba metų"
9173
9174 #~ msgid "LENGTH must be at least 1."
9175 #~ msgstr "LENGTH (ilgis) turi būti bent 1."
9176
9177 #~ msgid "WIDTH must be at least 40."
9178 #~ msgstr "WIDTH (plotis) turi būti bent 40."
9179
9180 #~ msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
9181 #~ msgstr "RESTORE be atitinkamo PRESERVE."
9182
9183 #~ msgid "For cohort %s = %g"
9184 #~ msgstr "Kohortai %s = %g"
9185
9186 #~ msgid "Significance"
9187 #~ msgstr "Reikšmingumas"
9188
9189 #~ msgid "Mode:"
9190 #~ msgstr "Veiksena:"
9191
9192 #~ msgid "on"
9193 #~ msgstr "įjungta"
9194
9195 #~ msgid "off"
9196 #~ msgstr "išjungta"
9197
9198 #~ msgid "Insert Cases"
9199 #~ msgstr "Įterpti atvejus"
9200
9201 #~ msgid "Processor Area"
9202 #~ msgstr "Doroklės sritis"
9203
9204 #~ msgid "Values"
9205 #~ msgstr "Reikšmės"
9206
9207 #~ msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
9208 #~ msgstr "Klaida skaitymui atveriant „%s“ kaip Gnumeric rinkmeną: %s."
9209
9210 #~ msgid "_Import Delimited Text Data..."
9211 #~ msgstr "_Importuoti tekstinius duomenis..."
9212
9213 #~ msgid "VAR%05d"
9214 #~ msgstr "Kint%05d"
9215
9216 #~ msgid "_Options"
9217 #~ msgstr "Pa_rinktys"
9218
9219 #~ msgid "REGRESSION requires numeric variables."
9220 #~ msgstr "REGRESSION reikalauja skaitmeninių kintamųjų."
9221
9222 #~ msgid "Dependent List:"
9223 #~ msgstr "Analizuotini kintamieji:"
9224
9225 #~ msgid "Statistics..."
9226 #~ msgstr "Statistika..."
9227
9228 #~ msgid "Exclude cases listwise"
9229 #~ msgstr "Atvejai neįtraukiami visose analizėse"
9230
9231 #~ msgid "By:"
9232 #~ msgstr "Pagal:"
9233
9234 #~ msgid "Rankit"
9235 #~ msgstr "Rankit"
9236
9237 #~ msgid "Linear _Regression..."
9238 #~ msgstr "_Tiesinė regresija..."
9239
9240 #~ msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
9241 #~ msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
9242
9243 #~ msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
9244 #~ msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
9245
9246 #~ msgid "missing required subcommand %s"
9247 #~ msgstr "trūksta reikalingo pokomandžio %s"
9248
9249 #~ msgid "expecting `%s'"
9250 #~ msgstr "tikėtasi „%s“"
9251
9252 #~ msgid "String expected."
9253 #~ msgstr "Tikėtasi teksto eilutės."
9254
9255 #~ msgid "`(' expected after variable list."
9256 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „(“."
9257
9258 #~ msgid "`)' expected after output format."
9259 #~ msgstr "prieš rezultatų formatą tikėtasi „)“."
9260
9261 #~ msgid "%s subcommand may be given at most once."
9262 #~ msgstr "Pokomandį %s galima pateikti ne daugiau kaip vieną kartą."
9263
9264 #~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
9265 #~ msgstr "pokomandyje %s tikėtasi „(“."
9266
9267 #~ msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
9268 #~ msgstr "RENAME pokomandyje po kintamųjų sąrašo tikėtasi „)“."
9269
9270 #~ msgid "`/' or `.' expected."
9271 #~ msgstr "Tikėtasi „/“ arba „.“."
9272
9273 #~ msgid "`(' expected."
9274 #~ msgstr "tikėtasi „(“."
9275
9276 #~ msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
9277 #~ msgstr "Tarp senų ir naujų kintamųjų vardų sąrašų tikėtasi „=“."
9278
9279 #~ msgid "`)' expected after variable names."
9280 #~ msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi „)“."
9281
9282 #~ msgid "expecting file name"
9283 #~ msgstr "tikimasi rinkmenos vardo"
9284
9285 #~ msgid "expecting %s or %s after %s"
9286 #~ msgstr "tikėtasi %s arba %s po %s"
9287
9288 #~ msgid "Expecting %s or %s."
9289 #~ msgstr "Tikimasi %s arba %s."
9290
9291 #~ msgid "/DESIGN is mandatory in GLM"
9292 #~ msgstr "/DESIGN būtinas komandai GLM"
9293
9294 #~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
9295 #~ msgstr "„A“ arba „D“ tikimasi rasti tarp skliaustų."
9296
9297 #~ msgid "`)' expected."
9298 #~ msgstr "tikėtasi „)“."
9299
9300 #~ msgid "One or more VARIABLES must be specified."
9301 #~ msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis ties VARIABLES."
9302
9303 #~ msgid "The BY subcommand is required."
9304 #~ msgstr "Reikalingas pokomandis BY."
9305
9306 #~ msgid "`=' expected after variable list."
9307 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „=“."
9308
9309 #~ msgid "No label"
9310 #~ msgstr "Be etikečių"
9311
9312 #~ msgid "Suppress value labels"
9313 #~ msgstr "Nerodyti reikšmių etikečių"
9314
9315 #~ msgid "Labeling"
9316 #~ msgstr "Etikečių uždėjimas"
9317
9318 #~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
9319 #~ msgstr "Nežinomas kintamojo formatas %<PRIu8>."
9320
9321 #~ msgid "print"
9322 #~ msgstr "spausdinti"
9323
9324 #~ msgid "write"
9325 #~ msgstr "įrašyti"
9326
9327 #~ msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
9328 #~ msgstr "Kontrastų koeficientų skaičius turi būti lygus grupių skaičiui"
9329
9330 #~ msgid "Variables cannot be parsed"
9331 #~ msgstr "Kintamųjų išnagrinėti negalima"
9332
9333 #~ msgid "Cases >= Test Value"
9334 #~ msgstr "Atvejai >= kriterijaus reikšmė"
9335
9336 #~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
9337 #~ msgstr "Įrašo tipas 7, potipis %d neatpažintas."
9338
9339 #~ msgid "Bad size %zu on extension 11."
9340 #~ msgstr "11-to plėtinio blogas dydis %zu."
9341
9342 #~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
9343 #~ msgstr "%s: klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]"
9344
9345 #~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
9346 #~ msgstr "%s: Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s"
9347
9348 #~ msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
9349 #~ msgstr "Naudojant PAIRS, reikia nurodyti bent du kintamuosius."
9350
9351 #~ msgid "PSPP-data"
9352 #~ msgstr "PSPP-duomenys"
9353
9354 #~ msgid "Syntax"
9355 #~ msgstr "Sintaksė"
9356
9357 #~ msgid "%s %s PSPPIRE %s"
9358 #~ msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
9359
9360 #~ msgid "Untitled"
9361 #~ msgstr "Bevardė"
9362
9363 #~ msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
9364 #~ msgstr "Kintamojo, į kurį ketinama perkoduoti, vardas jau yra „%s“ sistemos rinkmenoje."
9365
9366 #~ msgid "Variable name begins with invalid character `%c'."
9367 #~ msgstr "Kintamojo vardas prasideda netinkamu rašmeniu „%c“."
9368
9369 #~ msgid "Reading `%s': %s."
9370 #~ msgstr "Skaitoma „%s“: %s."
9371
9372 #~ msgid "Closing `%s': %s."
9373 #~ msgstr "Užveriama „%s“: %s."
9374
9375 #~ msgid "binary"
9376 #~ msgstr "dvejetainis"
9377
9378 #~ msgid "octal"
9379 #~ msgstr "aštuntainis"
9380
9381 #~ msgid "hex"
9382 #~ msgstr "šešioliktainis"
9383
9384 #~ msgid "DO REPEAT without END REPEAT."
9385 #~ msgstr "DO REPEAT be END REPEAT."
9386
9387 #~ msgid "%s is too long for a variable name."
9388 #~ msgstr "%s yra per ilgas kad būtų kintamojo vardu."
9389
9390 #~ msgid "Too many values in single command."
9391 #~ msgstr "Vienoje komandoje yra per daug reikšmių."
9392
9393 #~ msgid "Unexpected token: `%s'."
9394 #~ msgstr "Netikėta leksema: „%s“."
9395
9396 #~ msgid "Unable to open `%s': %s."
9397 #~ msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s."
9398
9399 #~ msgid "Analyse"
9400 #~ msgstr "Analizuoti"
9401
9402 #~ msgid "Sig. 1-tailed"
9403 #~ msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
9404
9405 #~ msgid "column %d"
9406 #~ msgstr "%d stulpelis"
9407
9408 #~ msgid "columns %d-%d"
9409 #~ msgstr "%d-%d stulpeliai"
9410
9411 #~ msgid "Syntax error %s at %s."
9412 #~ msgstr "Sintaksės klaida %s ties %s."
9413
9414 #~ msgid "expecting `('"
9415 #~ msgstr "tikėtasi „(“"
9416
9417 #~ msgid "String expected for variable label."
9418 #~ msgstr "Kintamojo etiketėje tikėtasi teksto eilutės."
9419
9420 #~ msgid "expecting `)'"
9421 #~ msgstr "tikimasi „)“"
9422
9423 #~ msgid "in expression"
9424 #~ msgstr "reiškinyje"
9425
9426 #~ msgid ""
9427 #~ "Alpha\n"
9428 #~ "Split"
9429 #~ msgstr ""
9430 #~ "alfa\n"
9431 #~ "padalijimas"
9432
9433 #~ msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
9434 #~ msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
9435
9436 #~ msgid "Exact Sig. (2-sided)"
9437 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
9438
9439 #~ msgid "Exact Sig. (1-sided)"
9440 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
9441
9442 #~ msgid "`%s' is not a variable name"
9443 #~ msgstr "„%s“ nėra kintamojo vardas"
9444
9445 #~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
9446 #~ msgstr "%s: Kuriama laikinoji rinkmena: %s."
9447
9448 #~ msgid "little-endian"
9449 #~ msgstr "didėjantys baitai"
9450
9451 #~ msgid "big-endian"
9452 #~ msgstr "mažėjantys baitai"
9453
9454 #~ msgid "S E Mean"
9455 #~ msgstr "Vid st pakl"
9456
9457 #~ msgid "S E Kurt"
9458 #~ msgstr "Eksc st pakl"
9459
9460 #~ msgid "S E Skew"
9461 #~ msgstr "Asim st pakl"
9462
9463 #~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
9464 #~ msgstr "PSPP --- statistinės analizės programa"
9465
9466 #~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
9467 #~ msgstr "RINKMENA1, RINKMENA2 ... RINKMENAn"
9468
9469 #~ msgid "Don't show the splash screen"
9470 #~ msgstr "Nerodyti pristatymo lango"
9471
9472 #~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
9473 #~ msgstr "PSPPIRE --- grafinė PSPP naudotojo sąsaja"
9474
9475 #~ msgid "Miscellaneous options:"
9476 #~ msgstr "Kitos parinktys:"
9477
9478 #~ msgid "Recode values into different variables"
9479 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
9480
9481 #~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
9482 #~ msgstr "Skaidyti langą vertikaliai ir horizontaliai"
9483
9484 #~ msgid "Open Syntax"
9485 #~ msgstr "Atverti sintaksę"
9486
9487 #~ msgid "Var 1"
9488 #~ msgstr "Pirmasis kintamasis"
9489
9490 #~ msgid "Var 2"
9491 #~ msgstr "Antrasis kintamasis"
9492
9493 #~ msgid "N of items"
9494 #~ msgstr "N elementų"
9495
9496 #~ msgid "Buttons"
9497 #~ msgstr "Mygtukai"
9498
9499 #~ msgid "...found \"%s\""
9500 #~ msgstr "...rastas „%s“"
9501
9502 #~ msgid "...not found"
9503 #~ msgstr "...nerasta"
9504
9505 #~ msgid "Unknown."
9506 #~ msgstr "Nežinoma."
9507
9508 #~ msgid "System File."
9509 #~ msgstr "Sisteminė rinkmena."
9510
9511 #~ msgid "unexpected end of line"
9512 #~ msgstr "netikėta eilutės pabaiga"
9513
9514 #~ msgid "reading \"%s\""
9515 #~ msgstr "skaitoma „%s“"
9516
9517 #~ msgid "error closing \"%s\""
9518 #~ msgstr "užvėrimo klaida „%s“"
9519
9520 #~ msgid "reading font file \"%s\""
9521 #~ msgstr "skaitoma šrifto rinkmena „%s“"
9522
9523 #~ msgid "creating \"%s\""
9524 #~ msgstr "Kuriama „%s“"
9525
9526 #~ msgid "data file error"
9527 #~ msgstr "duomenų rinkmenos klaida"
9528
9529 #~ msgid "PSPP error"
9530 #~ msgstr "PSPP klaida"
9531
9532 #~ msgid "syntax warning"
9533 #~ msgstr "sintaksės įspėjimas"
9534
9535 #~ msgid "data file warning"
9536 #~ msgstr "duomenų rinkmenos įspėjimas"
9537
9538 #~ msgid "PSPP warning"
9539 #~ msgstr "PSPP įspėjimas"
9540
9541 #~ msgid "syntax information"
9542 #~ msgstr "sintaksės informacija"
9543
9544 #~ msgid "data file information"
9545 #~ msgstr "duomenų rinkmenos informacija"
9546
9547 #~ msgid "PSPP information"
9548 #~ msgstr "PSPP informacija"
9549
9550 #~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
9551 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
9552 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šį pranešimą:"
9553 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
9554 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
9555 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
9556
9557 #~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
9558 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
9559 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė vieną pranešimą."
9560 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimą."
9561 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimus."
9562 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimų."
9563
9564 #~ msgid "%d of these messages are displayed below."
9565 #~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
9566 #~ msgstr[0] "Viena iš šių žinučių pateikta žemiau."
9567 #~ msgstr[1] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
9568 #~ msgstr[2] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
9569 #~ msgstr[3] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
9570
9571 #~ msgid "Clear"
9572 #~ msgstr "Išvalyti"
9573
9574 #~ msgid "Open a data file"
9575 #~ msgstr "Atverti duomenų rinkmeną"
9576
9577 #~ msgid "New data file"
9578 #~ msgstr "Nauja duomenų rinkmena"
9579
9580 #~ msgid "Import text data file"
9581 #~ msgstr "Importuoti tekstinių duomenų rinkmeną"
9582
9583 #~ msgid "Select cases from the active file"
9584 #~ msgstr "Atrinkti atvejus iš veikiamosios rinkmenos"
9585
9586 #~ msgid "Undo"
9587 #~ msgstr "Atšaukti"
9588
9589 #~ msgid "Redo"
9590 #~ msgstr "Grąžinti"
9591
9592 #~ msgid "Use Sets"
9593 #~ msgstr "Naudoti rinkinius"
9594
9595 #~ msgid "Messages Reported"
9596 #~ msgstr "Gauti pranešimai"
9597
9598 #~ msgid "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown below:"
9599 #~ msgstr "PSPP apdorojimo variklis pranešė apie # klaidas.  Pirmoji # ir paskutinioji # pateiktos žemiau:"
9600
9601 #~ msgid "Freq"
9602 #~ msgstr "Dažnis"
9603
9604 #~ msgid "%s --- PSPP Data Editor"
9605 #~ msgstr "%s --- PSPP duomenų redaktorius"
9606
9607 #~ msgid "%s --- PSPP Output"
9608 #~ msgstr "%s --- PSPP rezultatai"
9609
9610 #~ msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
9611 #~ msgstr "u%s --- PSPP sintaksės redaktorius"
9612
9613 #~ msgid "%s is not currently supported."
9614 #~ msgstr "%s šiuo metu nepalaikoma."
9615
9616 #~ msgid "%s is unimplemented."
9617 #~ msgstr "%s nerealizuota."
9618
9619 #~ msgid "Ascending Order"
9620 #~ msgstr "Didėjančia tvarka"
9621
9622 #~ msgid "Bad variable width %d."
9623 #~ msgstr "Kintamojo ilgis %d yra netinkmas."
9624
9625 #~ msgid "Descending Order"
9626 #~ msgstr "Mažėjančia tvarka"
9627
9628 #~ msgid "Display Frequency Table"
9629 #~ msgstr "Rodyti dažnių lentelę"
9630
9631 #~ msgid "Insert Ca_se"
9632 #~ msgstr "Įterpti _atvejį"
9633
9634 #~ msgid "Insert _Variable"
9635 #~ msgstr "Įterpti _kintamąjį"
9636
9637 #~ msgid "Jump to Variable"
9638 #~ msgstr "Šokti į kintamąjį"
9639
9640 #~ msgid "Psppire Syntax Editor"
9641 #~ msgstr "Psppire sintaksės redaktorius"
9642
9643 #~ msgid "Recode values into different Variables"
9644 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
9645
9646 #~ msgid "Recode values into the same Variables"
9647 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
9648
9649 #~ msgid "S_plit"
9650 #~ msgstr "_Skaidyti"
9651
9652 #~ msgid "This is beta status software.  Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
9653 #~ msgstr "Tai tik bandomoji programinė įranga. Apie rastas klaidas praneškite el. pašto adresu bug-gnu-pspp@gnu.org"
9654
9655 #~ msgid "WEIGHT is off."
9656 #~ msgstr "SVĖRIMAS išjungtas."
9657
9658 #~ msgid "_Goto Case"
9659 #~ msgstr "Š_okti į atvejį"
9660
9661 #~ msgid "_Labels"
9662 #~ msgstr "_Etiketės"
9663
9664 #~ msgid "_Sort"
9665 #~ msgstr "_Rikiuoti"
9666
9667 #~ msgid "_Weights"
9668 #~ msgstr "S_voriai"
9669
9670 #~ msgid "cases"
9671 #~ msgstr "atvejai"
9672
9673 #~ msgid "error opening \"%s\""
9674 #~ msgstr "atvėrimo klaida „%s“"
9675
9676 #~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
9677 #~ msgstr "„%s“ atvėrimo rašymui klaida"
9678
9679 #~ msgid "error reading \"%s\""
9680 #~ msgstr "skaitymo klaida „%s“"
9681
9682 #~ msgid "Regresion: Statistics"
9683 #~ msgstr "Regresija: statistika"
9684
9685 #~ msgid "One _Sample T Test"
9686 #~ msgstr "T kriterijus _vienai imčiai"
9687
9688 #~ msgid "Oneway _ANOVA"
9689 #~ msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA"