From: John Darrington Date: Sat, 15 May 2010 12:26:38 +0000 (+0200) Subject: Update nl.po from translationproject.org X-Git-Tag: v0.7.5~25^2~6 X-Git-Url: https://pintos-os.org/cgi-bin/gitweb.cgi?p=pspp-builds.git;a=commitdiff_plain;h=6f3cf6cd10fc95e64ca012ccf820647ca36815fd Update nl.po from translationproject.org --- diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index a6e53271..b83e1120 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -5,6 +5,7 @@ # Vertaalde woorden: # Bad = Foutief # Case = Case +# Character = Teken # Cell = Cel # Command = Opdracht # Display = Toon @@ -29,8 +30,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pspp-0.7.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-09 21:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-22 19:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-15 11:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-11 11:54+0200\n" "Last-Translator: Harry Thijssen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "OK" #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436 msgid "Go To" -msgstr "Ga Naar" +msgstr "Ga naar" #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438 msgid "Cancel" @@ -145,11 +146,11 @@ msgstr "Te klein getal, is op nul gezet." #: src/data/data-in.c:327 msgid "All characters in field must be digits." -msgstr "Alle karakters in veld moeten cijfers zijn." +msgstr "Alle tekens in veld moeten cijfers zijn." #: src/data/data-in.c:350 msgid "Unrecognized character in field." -msgstr "Onherkenbaar karakter in veld." +msgstr "Niet herkenbaar teken in veld." #: src/data/data-in.c:374 src/data/data-in.c:650 msgid "Field must have even length." @@ -177,7 +178,7 @@ msgid "" "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman " "numerals or as at least 3 letters of their English names." msgstr "" -"Niet-herkend maand format. Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch " +"Niet-herkende maand opmaak. Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch " "of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse " "naam." @@ -230,7 +231,7 @@ msgstr "" #: src/data/data-in.c:1152 #, c-format msgid "`%c' expected in date field." -msgstr "`%c' verwacht in datumveld." +msgstr "'%c' verwacht in datumveld." #: src/data/data-in.c:1193 #, c-format @@ -303,20 +304,20 @@ msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s." #: src/data/file-name.c:168 #, c-format msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set." -msgstr "Pijpbestand `%s' wordt niet geopend omdat de SAFER optie is gezet." +msgstr "Pijpbestand '%s' wordt niet geopend omdat de SAFER optie is gezet." #: src/data/format.c:235 msgid "Input format" -msgstr "Invoer-format" +msgstr "Invoerindeling" #: src/data/format.c:235 msgid "Output format" -msgstr "Uitvoer-format" +msgstr "Uitvoerindeling" #: src/data/format.c:244 #, c-format msgid "Format %s may not be used for input." -msgstr "Format %s mag niet gebruikt worden voor invoer." +msgstr "Indeling %s mag niet gebruikt worden voor invoer." #: src/data/format.c:251 #, c-format @@ -370,7 +371,7 @@ msgstr[1] "" #: src/data/format.c:326 #, c-format msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." -msgstr "%s variabelen zijn niet overeenkomstig met %s format %s." +msgstr "%s variabelen zijn niet overeenkomstig met %s opmaak %s." #: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:744 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/psppire.ui:1960 @@ -406,7 +407,7 @@ msgstr "tekenreeks" #, c-format msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." msgstr "" -"Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met format %s." +"Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met opmaaak %s." #: src/data/gnumeric-reader.c:36 msgid "" @@ -484,12 +485,12 @@ msgstr "Verwijderen %s: %s." #: src/data/por-file-reader.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: " -msgstr "overdraagbaar bestand %s beschadigd op positie 0x%lx: " +msgstr "overdraagbaar-bestand %s beschadigd op positie 0x%llx: " #: src/data/por-file-reader.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: " -msgstr "lezen overdraagbaar bestand %s op positie 0x%lx: " +msgstr "lezen overdraagbaar bestand %s op positie 0x%llx: " #: src/data/por-file-reader.c:156 #, c-format @@ -543,7 +544,7 @@ msgstr "%s: Geen overdraagbaar bestand." #: src/data/por-file-reader.c:540 #, c-format msgid "Unrecognized version code `%c'." -msgstr "Niet-herkende versiecode `%c'." +msgstr "Niet-herkende versiecode '%c'." #: src/data/por-file-reader.c:549 #, c-format @@ -561,19 +562,18 @@ msgid "" "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default " "format." msgstr "" -"%s: Onjuist format-specificatie byte (%d). Variabele krijgt een verstek " -"format." +"%s: Onjuist opmaakspecificatie byte (%d). Variabele krijgt een verstekopmaak." #: src/data/por-file-reader.c:614 #, c-format msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s." -msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig format-specificatie %s." +msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig opmaakspecificatie %s." #: src/data/por-file-reader.c:618 #, c-format msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s." msgstr "" -"Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldig format-specificatie %s." +"Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldig opmaakspecificatie %s." #: src/data/por-file-reader.c:642 msgid "Expected variable count record." @@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d." #: src/data/por-file-reader.c:655 #, c-format msgid "Weight variable name (%s) truncated." -msgstr "Wegingvariabelennaam (%s) afgekapt." +msgstr "Wegingsvariabelennaam (%s) is afgekapt." #: src/data/por-file-reader.c:670 msgid "Expected variable record." @@ -601,7 +601,7 @@ msgstr "Ongeldige variabelenbreedte %d." #: src/data/por-file-reader.c:681 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." -msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s' in positie %d." +msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s' op positie %d." #: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:602 #, c-format @@ -611,12 +611,12 @@ msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s." #: src/data/por-file-reader.c:700 #, c-format msgid "Duplicate variable name %s in position %d." -msgstr "Dubbele variabelennaam %s in positie %d." +msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d." #: src/data/por-file-reader.c:701 #, c-format msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s." -msgstr "Dubbele variabelennaam %s in positie %d hernoemd naar %s." +msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d is hernoemd naar %s." #: src/data/por-file-reader.c:750 #, c-format @@ -719,7 +719,7 @@ msgid "" "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or " "commas (or it contains both)." msgstr "" -"%s: Aangepaste munt-tekenreeks `%s' bevat niet exact drie punten of komma's " +"%s: Aangepaste munt-tekenreeks '%s' bevat niet exact drie punten of komma's " "(of het bevat beiden)." #: src/data/short-names.c:52 @@ -730,7 +730,8 @@ msgstr "Variabelen-achtervoegsel te lang." #, c-format msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file." msgstr "" -"Recoded variabelennaam dupliceert een bestaande '%s' binnen systeembestand." +"Gehercodeerde variabelennaam dupliceert een bestaande '%s' binnen " +"systeembestand." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. @@ -811,12 +812,12 @@ msgstr "Mis tekenreeks continuering record." #: src/data/sys-file-reader.c:725 #, c-format msgid "Unknown variable format %." -msgstr "Onbekend variabelen-format %." +msgstr "Onbekend variabelenopmaak %." #: src/data/sys-file-reader.c:743 #, c-format msgid "%s variable %s has invalid %s format %s." -msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s format %s." +msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s opmaak %s." #: src/data/sys-file-reader.c:746 msgid "print" @@ -828,7 +829,7 @@ msgstr "schrijf" #: src/data/sys-file-reader.c:750 msgid "Suppressing further invalid format warnings." -msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig format waarschuwingen." +msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig indelingswaarschuwingen." #: src/data/sys-file-reader.c:768 msgid "Weighting variable must be numeric." @@ -883,8 +884,8 @@ msgstr "Big Endian" msgid "" "Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)." msgstr "" -"Integer format aangegeven door systeembestand (%s) verschilt van verwacht (%" -"s)." +"Integer indeling aangegeven door systeembestand (%s) verschilt van verwacht " +"(%s)." #: src/data/sys-file-reader.c:1003 tests/dissect-sysfile.c:621 #, c-format @@ -899,46 +900,46 @@ msgid "File specifies unexpected value %g as %s." msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als %s." #: src/data/sys-file-reader.c:1048 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Missing space following 'C' at offset %zu in MRSETS record" -msgstr "" +msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record." #: src/data/sys-file-reader.c:1066 tests/dissect-sysfile.c:687 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Missing space following 'E' at offset %zu in MRSETS record" -msgstr "" +msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record." #: src/data/sys-file-reader.c:1075 tests/dissect-sysfile.c:696 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Unexpected label source value \"%s\" following 'E' at offset %zu in MRSETS " "record" -msgstr "" +msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record." #: src/data/sys-file-reader.c:1081 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Missing 'C', 'D', or 'E' at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "" +msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record." #: src/data/sys-file-reader.c:1110 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "" +msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record." #: src/data/sys-file-reader.c:1121 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "Dubbele variabelennaam %s in positie %d." +msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record." #: src/data/sys-file-reader.c:1134 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables." -msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor numerieke variabele %s." +msgstr "MRSET %s bevat zowel tekenreeks als numerieke variabelen." #: src/data/sys-file-reader.c:1149 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "MRSET %s has only %zu variables." -msgstr "" +msgstr "MRSET %s bevat zowel tekenreeks als numerieke variabelen." #: src/data/sys-file-reader.c:1186 tests/dissect-sysfile.c:754 #, c-format @@ -967,7 +968,7 @@ msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'." #: src/data/sys-file-reader.c:1273 #, c-format msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file." -msgstr "Dubbele lange variabelennaam `%s' binnen systeembestand." +msgstr "Dubbele lange variabelennaam '%s' binnen systeembestand." #: src/data/sys-file-reader.c:1326 #, c-format @@ -1039,12 +1040,12 @@ msgstr "" #: src/data/sys-file-reader.c:1494 #, c-format msgid "Duplicate value label for %g on %s." -msgstr "Dubbel waardelabel voor %g op %s." +msgstr "Dubbel waardelabel voor %g in %s." #: src/data/sys-file-reader.c:1497 src/data/sys-file-reader.c:1678 #, c-format msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s." -msgstr "Dubbel waardelabel voor \"%.*s\" on %s." +msgstr "Dubbel waardelabel voor \"%.*s\" in %s." #: src/data/sys-file-reader.c:1535 #, c-format @@ -1130,14 +1131,14 @@ msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s." msgstr "Variabele afbeelding refereert aan onbekende variabele %s." #: src/data/sys-file-reader.c:2202 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "" +msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record." #: src/data/sys-file-reader.c:2209 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "" +msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record." #: src/data/sys-file-reader.c:2216 #, c-format @@ -1181,13 +1182,12 @@ msgid "" "Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable " "name." msgstr "" -"Karakter '%c' (in %s) mag niet als eerste karakter in een variabelennaam " -"voorkomen." +"Teken '%c' (in %s) mag niet als eerste teken in een variabelennaam voorkomen." #: src/data/variable.c:227 #, c-format msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name." -msgstr "Karakter '%c' (in %s) mag niet in een variabelennaam voorkomen." +msgstr "Teken '%c' (in %s) mag niet in een variabelennaam voorkomen." #: src/data/variable.c:253 msgid "Variable name cannot be empty string." @@ -1196,7 +1196,7 @@ msgstr "Variabelennaam kan geen lege tekenreeks zijn." #: src/data/variable.c:259 #, c-format msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit." -msgstr "Variabelennaam %s overschrijdt de limiet van %d-karakters." +msgstr "Variabelennaam %s overschrijdt de limiet van %d tekens." #: src/data/variable.c:267 #, c-format @@ -1369,7 +1369,7 @@ msgstr "%s vormt geen geldig nummer." #: src/language/lexer/lexer.c:390 #, c-format msgid "Bad character in input: `%s'." -msgstr "Fout karakter in invoer: '%s'." +msgstr "Foutief teken in invoer: '%s'." #: src/language/lexer/lexer.c:427 #, c-format @@ -1433,7 +1433,8 @@ msgstr "hexadecimaal" #, c-format msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d." msgstr "" -"Tekenreeks van %s cijfers heeft %zu karakters, dat geen meervoud van %d is." +"Tekenreeks van %s cijfers bestaat uit %zu tekens, dat geen meervoud van %d " +"is." #: src/language/lexer/lexer.c:1114 #, c-format @@ -1455,22 +1456,22 @@ msgstr "Tekenreeks verwacht achter '+'." #: src/language/lexer/lexer.c:1223 #, c-format msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)." -msgstr "Tekenreeks overschrijdt de lengte van 255 karakters (%zu karakters)." +msgstr "Tekenreeks overschrijdt de lengte van 255 tekens (%zu tekens)." #: src/language/lexer/format-parser.c:88 msgid "expecting valid format specifier" -msgstr "verwacht geldige format-specificator" +msgstr "verwacht geldige indelingsspecificator" #: src/language/lexer/format-parser.c:107 #: src/language/lexer/format-parser.c:126 #: src/language/data-io/placement-parser.c:226 #, c-format msgid "Unknown format type \"%s\"." -msgstr "Onbekend format-type \"%s\"." +msgstr "Onbekend opmaaktype \"%s\"." #: src/language/lexer/format-parser.c:121 msgid "expecting format type" -msgstr "verwacht format-type" +msgstr "verwacht opmaaktype" #: src/language/lexer/value-parser.c:60 #, c-format @@ -1500,7 +1501,7 @@ msgstr "nummer of gegevenstekenreeks verwacht" #: src/language/lexer/variable-parser.c:65 msgid "expecting variable name" -msgstr "variabelennaam verwacht" +msgstr "variabelennaam werd verwacht" #: src/language/lexer/variable-parser.c:75 #, c-format @@ -1719,12 +1720,12 @@ msgstr "" #: src/language/control/repeat.c:172 #, c-format msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"." -msgstr "Dummy variabelennaam \"%s\" verbergt woordenboek variabele \"%s\"." +msgstr "Dummy-variabelennaam \"%s\" verbergt woordenboekvariabele \"%s\"." #: src/language/control/repeat.c:177 #, c-format msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice." -msgstr "Dummy variabelennaam \"%s\"is 2 keer opgegeven." +msgstr "Dummy-variabelennaam \"%s\" is twee keer opgegeven." #: src/language/control/repeat.c:223 #, c-format @@ -1796,7 +1797,7 @@ msgstr "'(' verwacht na variabelenlijst." #: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:74 msgid "`)' expected after output format." -msgstr "')' verwacht na uitvoer-format." +msgstr "')' verwacht na uitvoerindeling." #: src/language/dictionary/missing-values.c:56 #: src/language/stats/aggregate.c:459 @@ -1837,7 +1838,7 @@ msgstr "" #: src/language/dictionary/modify-variables.c:177 #, c-format msgid "%s subcommand may be given at most once." -msgstr "%s subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +msgstr "%s-subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables." @@ -1847,18 +1848,18 @@ msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:190 #, c-format msgid "`(' expected on %s subcommand." -msgstr "'(' verwacht bij %s subopdracht." +msgstr "'(' verwacht in %s-subopdracht." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:159 msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand." -msgstr "')' verwacht achter variabelennamen bij REORDER subopdracht." +msgstr "')' verwacht achter variabelennamen in REORDER-subopdracht." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:199 msgid "" "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME " "subcommand." msgstr "" -"'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabelennamen bij RENAME " +"'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabelennamen in RENAME-" "subopdracht." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:208 @@ -1873,15 +1874,15 @@ msgstr "" #: src/language/dictionary/modify-variables.c:219 msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand." -msgstr "')' verwacht na variabelenlijst bij RENAME subopdracht." +msgstr "')' verwacht na variabelenlijst in RENAME-subopdracht." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:233 msgid "" "KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in " "conjunction with the DROP subcommand." msgstr "" -"KEEP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven " -"worden in combinatie met de DROP subopdracht." +"KEEP-subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven " +"worden in combinatie met de DROP-subopdracht." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276 msgid "" @@ -1889,12 +1890,12 @@ msgid "" "conjunction with the KEEP subcommand." msgstr "" "DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven " -"worden in combinatie met de KEEP subopdracht." +"worden in combinatie met de KEEP-subopdracht." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:302 #, c-format msgid "Unrecognized subcommand name `%s'." -msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam `%s'." +msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam '%s'." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304 msgid "Subcommand name expected." @@ -1920,7 +1921,7 @@ msgstr "" #: src/language/dictionary/mrsets.c:153 msgid "Numeric VALUE must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Numerieke VALUE moet een integer zijn ." #: src/language/dictionary/mrsets.c:207 src/language/dictionary/mrsets.c:213 #: src/language/dictionary/mrsets.c:223 @@ -2001,8 +2002,9 @@ msgid "The active file dictionary does not contain any multiple response sets." msgstr "Het actieve bestandwoordenboek bevat geen documenten." #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 +#, fuzzy msgid "Multiple Response Sets" -msgstr "" +msgstr "Geen functie of vector genaamd %s." #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:832 @@ -2014,9 +2016,8 @@ msgid "Variables" msgstr "Variabelen" #: src/language/dictionary/mrsets.c:551 -#, fuzzy msgid "Details" -msgstr "Decimalen" +msgstr "Aflopende frequentie " #: src/language/dictionary/mrsets.c:565 msgid "Multiple dichotomy set" @@ -2036,32 +2037,29 @@ msgid "Label" msgstr "Label" #: src/language/dictionary/mrsets.c:572 -#, fuzzy msgid "Label source" -msgstr "Label: %s\n" +msgstr "Label bron" #: src/language/dictionary/mrsets.c:574 -#, fuzzy msgid "First variable label among variables" -msgstr "Dubbele variabelennaam %s tussen doelvariabelen." +msgstr "Eerste variabele label tussen variabelen" #: src/language/dictionary/mrsets.c:575 msgid "Provided by user" -msgstr "" +msgstr "Verstrekt door gebruiker" #: src/language/dictionary/mrsets.c:576 -#, fuzzy msgid "Counted value" -msgstr "Kopieer oude waardes" +msgstr "Getelde waarde " #: src/language/dictionary/mrsets.c:582 +#, fuzzy msgid "Category label source" -msgstr "" +msgstr "Label bron" #: src/language/dictionary/mrsets.c:584 -#, fuzzy msgid "Variable labels" -msgstr "Prefereer variable labels" +msgstr "Variabelelabels" #: src/language/dictionary/mrsets.c:585 msgid "Value labels of counted value" @@ -2070,7 +2068,7 @@ msgstr "" #: src/language/dictionary/numeric.c:67 #, c-format msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable." -msgstr "Format-type %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele." +msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele." #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:155 #, c-format @@ -2080,7 +2078,7 @@ msgstr "Er bestaat al een variabele genaamd %s." #: src/language/dictionary/numeric.c:140 #, c-format msgid "Format type %s may not be used with a string variable." -msgstr "Format-type %s mag niet gebruikt worden met een tekenreeksvariabele." +msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een tekenreeksvariabele." #: src/language/dictionary/rename-variables.c:49 msgid "" @@ -2136,7 +2134,7 @@ msgstr "Aangemaakt:" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107 msgid "Integer Format:" -msgstr "" +msgstr "Integeropmaak" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 @@ -2147,7 +2145,7 @@ msgstr "Onbekend" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:112 msgid "Real Format:" -msgstr "" +msgstr "Realopmaak:" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114 msgid "IEEE 754 LE." @@ -2183,7 +2181,7 @@ msgid "Type:" msgstr "Type:" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:631 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:629 msgid "System File" msgstr "Systeembestand" @@ -2214,7 +2212,7 @@ msgstr "uit" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:141 msgid "Charset:" -msgstr "Karakterset:" +msgstr "Tekenset:" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:344 @@ -2258,17 +2256,17 @@ msgstr "Attribuut" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:484 #, c-format msgid "Format: %s" -msgstr "" +msgstr "Indeling: %s" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491 #, c-format msgid "Print Format: %s" -msgstr "Afdruk-format: %s" +msgstr "Afdrukindeling: %s" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:495 #, c-format msgid "Write Format: %s" -msgstr "Schrijf-format: %s" +msgstr "Schrijfindeling: %s" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508 #, c-format @@ -2317,7 +2315,7 @@ msgstr "Toonbreedte: %d" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:534 msgid "Missing Values: " -msgstr "Ontbrekende Waardes: " +msgstr "Ontbrekende waardes: " #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:643 msgid "No vectors defined." @@ -2329,11 +2327,11 @@ msgstr "Vector" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:665 msgid "Print Format" -msgstr "Afdruk-Format" +msgstr "Afdrukindeling" #: src/language/dictionary/value-labels.c:150 msgid "Truncating value label to 60 characters." -msgstr "Afkappen waardelabel tot 60 karakters." +msgstr "Waardelabel is afgekapt tot 60 tekens." #: src/language/dictionary/variable-label.c:51 msgid "String expected for variable label." @@ -2341,7 +2339,7 @@ msgstr "Tekenreeks verwacht voor variabelenlabel." #: src/language/dictionary/variable-label.c:59 msgid "Truncating variable label to 255 characters." -msgstr "Afkappen variabelenlabel tot 255 karakters." +msgstr "Variabelenlabel is afgekapt tot 255 tekens." #: src/language/dictionary/vector.c:64 #, c-format @@ -2669,7 +2667,7 @@ msgstr "Descriptieve Statistieken" #: src/language/stats/t-test.q:526 src/language/stats/t-test.q:624 #: src/language/stats/t-test.q:917 msgid "Mean" -msgstr "" +msgstr "Gemiddelde " #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1453 #: src/language/stats/npar-summary.c:128 src/language/stats/examine.q:1479 @@ -2778,7 +2776,7 @@ msgstr "Z-score-variabelennaam %s zou een dubbele variabelennaam zijn." #: src/language/stats/descriptives.c:450 msgid "expecting statistic name: reverting to default" -msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op verstek" +msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op verstekwaarde" #: src/language/stats/descriptives.c:523 msgid "" @@ -2837,7 +2835,7 @@ msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sorteer criteria." #: src/language/stats/factor.c:558 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful." -msgstr "" +msgstr "Factor analyse op een enkele variabele is niet zinvol." #: src/language/stats/factor.c:939 msgid "Component Number" @@ -3235,7 +3233,7 @@ msgid "" "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable " "name." msgstr "" -"Variabelennaam %s gespecificeerd op %s subopdracht dupliceert een bestaande " +"Variabelennaam %s gespecificeerd in %s-subopdracht dupliceert een bestaande " "variabelennaam." #: src/language/data-io/combine-files.c:762 @@ -3245,11 +3243,11 @@ msgstr "Gevonden% zu sets van dubbele cases in het master-bestand." #: src/language/data-io/data-list.c:137 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM." -msgstr "De END subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden." +msgstr "De END-subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden." #: src/language/data-io/data-list.c:143 msgid "The END subcommand may only be specified once." -msgstr "De END subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden." +msgstr "De END-subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden." #: src/language/data-io/data-list.c:181 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified." @@ -3263,7 +3261,7 @@ msgstr "" #: src/language/data-io/data-list.c:254 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED." -msgstr "De END subopdracht mag alleen gebruikt worden met DATA LIST FIXED." +msgstr "De END-subopdracht mag alleen gebruikt worden met DATA LIST FIXED." #: src/language/data-io/data-list.c:269 msgid "At least one variable must be specified." @@ -3332,7 +3330,7 @@ msgstr "Kolommen" #: src/language/data-io/data-parser.c:652 #: src/language/data-io/data-parser.c:689 src/language/data-io/print.c:406 msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "Indeling" #: src/language/data-io/data-parser.c:670 #, c-format @@ -3366,8 +3364,8 @@ msgid "" msgstr "" "Onverwacht einde-bestand tijdens het lezen van gegevens in BEGIN DATA. Dit " "geeft waarschijnlijk aan dat de END DATA opdracht ontbreekt of verkeerd " -"geschreven is. END DATA dient alleen op 1 regel met precies 1 spatie tussen " -"de woorden voor te komen." +"geschreven is. END DATA dient alleen op één regel met precies één spatie " +"tussen de woorden voor te komen." #: src/language/data-io/data-reader.c:217 #, c-format @@ -3401,12 +3399,12 @@ msgstr "" #: src/language/data-io/data-reader.c:445 msgid "Record exceeds remaining block length." -msgstr "Record overschrijdt resterend blok lengte." +msgstr "Record overschrijdt resterende bloklengte." #: src/language/data-io/data-reader.c:519 #, c-format msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s." -msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand op bestand %s." +msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand in bestand %s." #: src/language/data-io/data-reader.c:522 msgid "Attempt to read beyond END DATA." @@ -3475,7 +3473,7 @@ msgid "" "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one " "character." msgstr "" -"In compatible syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies 1 karakter " +"In compatibele syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies één teken " "te bevatten." #: src/language/data-io/get-data.c:462 @@ -3515,7 +3513,7 @@ msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen gecreëerd." #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:288 msgid "COLUMN subcommand multiply specified." -msgstr "COLUMN subopdracht meerdere keren gespecificeerd." +msgstr "COLUMN-subopdracht meerdere keren gespecificeerd." #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:338 msgid "" @@ -3567,13 +3565,13 @@ msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot %g." #: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54 msgid "expecting a valid subcommand" -msgstr "een geldig subopdracht verwacht" +msgstr "een geldige subopdracht werd verwacht" #: src/language/data-io/print.c:267 #, c-format msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand." msgstr "" -"De uitvoer vraagt %d records maar %zu gespecificeerd bij RECORDS subopdracht." +"De uitvoer vraagt %d records maar %zu gespecificeerd in RECORDS-subopdracht." #: src/language/data-io/print.c:436 #, c-format @@ -3586,7 +3584,7 @@ msgstr[1] "Schrijven van %zu records naar %s." #, c-format msgid "Writing %zu record." msgid_plural "Writing %zu records." -msgstr[0] "Schrijven van %zu record. " +msgstr[0] "Schrijven van %zu record." msgstr[1] "Schrijven van %zu records." #: src/language/data-io/save.c:223 src/language/data-io/save.c:238 @@ -3604,7 +3602,7 @@ msgid "" msgstr "" "Kan %s niet hernoemen naar %s omdat er al een variabele met de naam %s " "bestaat. Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel " -"RENAME subopdracht zoals \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", of equivalent achtig, " +"RENAME-subopdracht zoals \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", of equivalent achtig, " "\"/RENAME (A B C=B C A)\"." #: src/language/data-io/trim.c:114 @@ -3620,7 +3618,7 @@ msgid "" msgstr "" "Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het " "aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van " -"RENAME subopdracht." +"RENAME-subopdracht." #: src/language/data-io/trim.c:135 #, c-format @@ -3826,7 +3824,7 @@ msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY." #: src/libpspp/hash.c:545 #, c-format msgid "hash table:" -msgstr "hash tabel:" +msgstr "hash-tabel:" #: src/libpspp/message.c:128 msgid "error" @@ -3861,14 +3859,14 @@ msgid "writing to temporary file" msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand" #: src/libpspp/zip-writer.c:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error opening output file" -msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand \"%s\"" +msgstr "%s: tijdens openen uitvoerbestand" #: src/libpspp/zip-writer.c:224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: write failed" -msgstr "%s: Geen overdraagbaar bestand." +msgstr "%s: schrijven mislukt" #: src/math/percentiles.c:36 msgid "HAverage" @@ -3876,7 +3874,7 @@ msgstr "" #: src/math/percentiles.c:37 msgid "Weighted Average" -msgstr "Gewogengemiddelde" +msgstr "Gewogen gemiddelde" #: src/math/percentiles.c:38 msgid "Rounded" @@ -3893,7 +3891,7 @@ msgstr "Empirisch met gemiddelde" #: src/output/ascii.c:278 #, c-format msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'" -msgstr "" +msgstr "%s: %s dient positief integer of 'auto' te zijn" #: src/output/ascii.c:311 #, c-format @@ -3901,9 +3899,8 @@ msgid "" "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters " "wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines" msgstr "" -"ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d karakters breed " -"en %d regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d karakters bij %d " -"regels" +"ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d tekens breed en %" +"d regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d tekens bij %d regels" #: src/output/ascii.c:360 #, c-format @@ -3936,6 +3933,7 @@ msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand \"%s\"" msgid "" "%s is not a valid device type (the choices are \"terminal\" and \"listing\")" msgstr "" +"%s is geen valide apparaattype (de keuzes zijn \"terminal\" en \"listing\")" #: src/output/driver.c:343 #, c-format @@ -3944,27 +3942,27 @@ msgstr "%s: onbekende optie \"%s\"" #: src/output/html.c:114 msgid "PSPP Output" -msgstr "PSPP Uitvoer" +msgstr "PSPP-uitvoer" #: src/output/journal.c:67 #, c-format msgid "error writing output file \"%s\"" -msgstr "fout bij schrijven \"%s\"" +msgstr "fout bij schrijven van \"%s\"" #: src/output/measure.c:65 #, c-format msgid "`%s' is not a valid length." -msgstr "`%s' is geen geldige lengte." +msgstr "'%s' is geen geldige lengte." #: src/output/measure.c:93 #, c-format msgid "syntax error in paper size `%s'" -msgstr "syntaxfout in papier grootte '%s' " +msgstr "syntaxfout in papiergrootte '%s' " #: src/output/measure.c:230 #, c-format msgid "unknown paper type `%.*s'" -msgstr "onbekend papier type `%.*s'" +msgstr "onbekend papiertype '%.*s'" #: src/output/measure.c:248 #, c-format @@ -3984,42 +3982,43 @@ msgstr "papier grootte bestand \"%s\" geeft geen papier grootte aan" #: src/output/options.c:113 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a Boolean value is required" -msgstr "" +msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een Boolean waarde is noodzakelijk" #: src/output/options.c:188 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but one of the following is required: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een van de volgende is noodzakelijk: %s" #: src/output/options.c:232 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a nonnegative integer is required" -msgstr "" +msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een niet negatieve integer is noodzakelijk" #: src/output/options.c:236 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a positive integer is required" -msgstr "" +msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een positieve integer is noodzakelijk" #: src/output/options.c:239 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer is required" -msgstr "" +msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een integer is noodzakelijk" #: src/output/options.c:242 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer greater than %d is required" -msgstr "" +msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een integer groter dan %d is noodzakelijk" #: src/output/options.c:247 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer between %d and %d is required" -msgstr "" +msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een integer tussen %d en %d is noodzakelijk" #: src/output/options.c:326 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a file name that contains \"#\" is required." msgstr "" +"%s: \"%s\" is \"%s\" maar een bestandsnaam die \"#\" bevat is noodzakelijk." #: src/output/tab.c:206 #, c-format @@ -4040,7 +4039,7 @@ msgstr "" #: src/output/cairo.c:283 #, c-format msgid "error opening output file \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand \"%s\": %s" #: src/output/cairo.c:301 #, c-format @@ -4048,8 +4047,8 @@ msgid "" "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the " "default font. In fact, there's only room for %d characters." msgstr "" -"De gedefinieerde pagina is niet breed om ten minste %d karakters in het " -"verstek font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d karakters." +"De gedefinieerde pagina is niet breed om ten minste %d tekens in het verstek " +"font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d tekens." #: src/output/cairo.c:311 #, c-format @@ -4120,9 +4119,8 @@ msgid "Eigenvalue" msgstr "" #: src/output/odt.c:93 -#, fuzzy msgid "error creating temporary file" -msgstr "lezen tijdelijk bestand" +msgstr "fout tijdens aanmaken tijdelijk bestand" #: src/ui/source-init-opts.c:78 msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"." @@ -4143,7 +4141,7 @@ msgstr "" #: src/ui/terminal/msg-ui.c:127 #, c-format msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes." -msgstr "" +msgstr "Notities (%d) overschrijdt limiet (%d). Onderdruk verdere notitties." #: src/ui/terminal/msg-ui.c:135 #, c-format @@ -4163,22 +4161,12 @@ msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen" #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:119 #, c-format msgid "%s: output option missing `='" -msgstr "" +msgstr "%s: ontbrekende uitvoer-optie '='" #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:126 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s: output option specified more than once" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/about.c:66 -msgid "A program for the analysis of sampled data" -msgstr "Een programma voor de analyse van bemonsterde gegevens" - -#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with -#. translation to your language. -#: src/ui/gui/about.c:76 -msgid "translator-credits" -msgstr "Harry Thijssen" +msgstr "%s: uitvoer-optie meer dan 1 keer gespecificeerd" #: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1213 #: src/language/stats/crosstabs.q:1240 src/language/stats/crosstabs.q:1263 @@ -4246,7 +4234,7 @@ msgstr "Corr" #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16 -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:40 +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:41 msgid "None" msgstr "Geen" @@ -4282,7 +4270,7 @@ msgstr "Standaarddeviatie" msgid "Standard error" msgstr "Standaardfout" -#: src/ui/gui/find-dialog.c:651 +#: src/ui/gui/find-dialog.c:649 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s" msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s" @@ -4317,7 +4305,17 @@ msgstr "Mediaan" msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." msgstr "Sorry. Het help systeem is nog niet geïmplementeerd." -#: src/ui/gui/helper.c:241 +#: src/ui/gui/help-menu.c:67 +msgid "A program for the analysis of sampled data" +msgstr "Een programma voor de analyse van bemonsterde gegevens" + +#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with +#. translation to your language. +#: src/ui/gui/help-menu.c:77 +msgid "translator-credits" +msgstr "Harry Thijssen" + +#: src/ui/gui/help-menu.c:98 #, c-format msgid "" "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at " @@ -4326,6 +4324,14 @@ msgstr "" "Kan de handleiding niet openen: %s. De PSPP gebruikers handleiding is ook " "beschikbaar op http://www.gnu.org/software/pspp/documentation.html" +#: src/ui/gui/help-menu.c:117 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +#: src/ui/gui/help-menu.c:124 +msgid "_Reference Manual" +msgstr "_Handleiding" + #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167 msgid "Incorrect value for variable type" msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype" @@ -4334,7 +4340,7 @@ msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype" msgid "Incorrect range specification" msgstr "Onjuiste bereikspecificatie" -#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:314 +#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:313 #, c-format msgid "Contrast %d of %d" msgstr "" @@ -4361,7 +4367,7 @@ msgstr "var" #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:210 msgid "Transformations Pending" -msgstr "Transformaties Uitstaand" +msgstr "Transformaties uitstaand" #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:226 msgid "Filter off" @@ -4374,7 +4380,7 @@ msgstr "Filter op %s" #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261 msgid "No Split" -msgstr "Geen Splits" +msgstr "Geen splits" #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270 msgid "Split by " @@ -4394,15 +4400,14 @@ msgid "Open" msgstr "Open" #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:390 -#, fuzzy msgid "Data and Syntax Files" -msgstr "Kan syntaxbestand '%s' niet laden" +msgstr "Gegevens- en Syntax-bestanden" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:400 src/ui/gui/psppire-data-window.c:611 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:400 src/ui/gui/psppire-data-window.c:609 msgid "System Files (*.sav)" msgstr "Systeembestanden (*.sav)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:406 src/ui/gui/psppire-data-window.c:617 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:406 src/ui/gui/psppire-data-window.c:615 msgid "Portable Files (*.por) " msgstr "Overdraagbaar (Portable) bestanden (*.por)" @@ -4410,24 +4415,24 @@ msgstr "Overdraagbaar (Portable) bestanden (*.por)" msgid "Syntax Files (*.sps) " msgstr "Syntaxbestanden (*.sps)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:418 src/ui/gui/psppire-data-window.c:623 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:418 src/ui/gui/psppire-data-window.c:621 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:603 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:601 msgid "Save" msgstr "Opslaan" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:636 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:634 msgid "Portable File" -msgstr "Overdraagbaar Bestand" +msgstr "Overdraagbaar bestand" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:786 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:771 msgid "Font Selection" -msgstr "Font Selectie" +msgstr "Font selectie" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1581 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1255 msgid "Data Editor" msgstr "Gegevensbewerker" @@ -4459,7 +4464,7 @@ msgstr "PostScript-bestanden (*.ps)" msgid "Comma-Separated Value Files (*.csv)" msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde-bestanden (*.csv)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:593 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:584 msgid "Output Viewer" msgstr "Uitvoer Viewer" @@ -4472,11 +4477,11 @@ msgstr "Opslaan bestand \"%s\"" msgid "Save Syntax" msgstr "Sla Syntax op" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:512 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:496 msgid "Syntax Editor" msgstr "Syntaxbewerker" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:526 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:510 #, c-format msgid "Cannot load syntax file '%s'" msgstr "Kan syntaxbestand '%s' niet laden" @@ -4560,27 +4565,27 @@ msgstr "" msgid "Close _without saving" msgstr "Sluit _zonder opslaan" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:915 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:911 msgid "Recode into Different Variables" msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:918 src/ui/gui/recode.ui:692 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:914 src/ui/gui/recode.ui:692 msgid "Recode into Same Variables" msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:933 src/ui/gui/recode-dialog.c:1029 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:929 src/ui/gui/recode-dialog.c:1025 msgid "New" msgstr "Nieuw" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:948 src/ui/gui/recode-dialog.c:1021 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:944 src/ui/gui/recode-dialog.c:1017 msgid "Old" msgstr "Oud" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1278 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1274 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes " -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1279 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1275 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes " @@ -4702,38 +4707,38 @@ msgstr "" #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759 #, c-format msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s." -msgstr "Veldinhoud \"%.*s\" kan niet ontleed worden in format %s." +msgstr "Veldinhoud \"%.*s\" kan niet opgedeeld worden in opmaak %s." #: src/ui/gui/t-test-options.c:60 #, c-format msgid "Confidence Interval: %2d %%" msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%" -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:76 +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:77 #, c-format msgid "Label: %s\n" msgstr "Label: %s\n" -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:83 +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:84 #, c-format msgid "Type: %s\n" msgstr "Type: %s\n" -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:87 +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:88 #, c-format msgid "Missing Values: %s\n" msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n" -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:92 +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:93 #, c-format msgid "Measurement Level: %s\n" msgstr "Meetniveau: %s\n" -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:105 +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:106 msgid "Value Labels:\n" msgstr "Waardelabels:\n" -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:115 +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:116 #, c-format msgid "%s %s\n" msgstr "%s %s\n" @@ -4769,9 +4774,9 @@ msgid "Bad size %zu for extended number of cases." msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11." #: tests/dissect-sysfile.c:882 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Bad count %zu for extended number of cases." -msgstr "" +msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11." #: src/language/utilities/set.q:188 msgid "WORKSPACE must be at least 1MB" @@ -4817,7 +4822,7 @@ msgid "" "FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s " "is of type string." msgstr "" -"FORMAT vereist numeriek uitvoer-format als een argument. Opgegeven format %s " +"FORMAT vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s " "is van het type tekenreeks." #: src/language/utilities/set.q:707 @@ -5094,7 +5099,7 @@ msgstr "Somers' d" #: src/language/stats/crosstabs.q:1921 msgid "Symmetric" -msgstr "" +msgstr "Symmetrisch" #: src/language/stats/crosstabs.q:1922 src/language/stats/crosstabs.q:1923 #, c-format @@ -5172,9 +5177,8 @@ msgid "%g" msgstr "%g" #: src/language/stats/frequencies.q:382 -#, fuzzy msgid "Bar charts are not implemented." -msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd." +msgstr "Staafgrafieken nog niet geïmplementeerd." #: src/language/stats/frequencies.q:399 #, fuzzy, c-format @@ -5201,7 +5205,7 @@ msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst." #: src/language/stats/frequencies.q:723 #, c-format msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand." -msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd bij GROUPED subopdracht." +msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd in GROUPED-subopdracht." #: src/language/stats/frequencies.q:733 #, c-format @@ -5242,7 +5246,7 @@ msgstr "" #: src/language/stats/glm.q:245 msgid "Multivariate GLM not yet supported" -msgstr "Mutivariatie GLm nog niet gesupport" +msgstr "Mutivariante GLM wordt nog niet ondersteund" #: src/language/stats/glm.q:355 src/language/stats/regression.q:998 msgid "No valid data found. This command was skipped." @@ -5254,7 +5258,7 @@ msgstr "Mis vereiste subopdracht TABLES." #: src/language/stats/means.q:134 msgid "TABLES subcommand may not appear more than once." -msgstr "TABLES subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen." +msgstr "TABLES-subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen." #: src/language/stats/npar.q:110 msgid "NPAR subcommand not currently implemented." @@ -5319,11 +5323,11 @@ msgstr "Significantie " #: src/language/stats/oneway.q:300 msgid "Between Groups" -msgstr "Tussen Groepen" +msgstr "Tussen groepen" #: src/language/stats/oneway.q:301 msgid "Within Groups" -msgstr "Binnen Groepen" +msgstr "Binnen groepen" #: src/language/stats/oneway.q:345 src/language/stats/regression.q:327 msgid "ANOVA" @@ -5347,15 +5351,15 @@ msgstr "" #: src/language/stats/oneway.q:603 msgid "Contrast Coefficients" -msgstr "" +msgstr "Contrastcoëfficiënten" #: src/language/stats/oneway.q:605 src/language/stats/oneway.q:681 msgid "Contrast" -msgstr "" +msgstr "Contrast" #: src/language/stats/oneway.q:679 msgid "Contrast Tests" -msgstr "" +msgstr "Contrasttesten" #: src/language/stats/oneway.q:682 msgid "Value of Contrast" @@ -5419,7 +5423,7 @@ msgid "" "not been requested. The FRACTION subcommand will be ignored." msgstr "" "FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies zijn " -"niet gevraagd. De FRACTION subopdracht wordt genegeerd." +"niet gevraagd. De FRACTION-subopdracht wordt genegeerd." #: src/language/stats/rank.q:852 #, c-format @@ -5432,7 +5436,7 @@ msgstr "Te veel variabelen in INTO clausule." #: src/language/stats/regression.q:159 msgid "R Square" -msgstr "" +msgstr "R Square" #: src/language/stats/regression.q:160 msgid "Adjusted R Square" @@ -5476,7 +5480,7 @@ msgstr "Covarianties" #: src/language/stats/regression.q:401 msgid "Coefficient Correlations" -msgstr "Coefficient Correlaties" +msgstr "Coëfficiëntcorrelaties" #: src/language/stats/regression.q:808 msgid "" @@ -5544,11 +5548,11 @@ msgstr "Spearman-Brown Coefficient" #: src/language/stats/reliability.q:597 msgid "Equal Length" -msgstr "Gelijke Lengte" +msgstr "Gelijke lengte" #: src/language/stats/reliability.q:600 msgid "Unequal Length" -msgstr "Ongelijke Lengte" +msgstr "Ongelijke lengte" #: src/language/stats/reliability.q:604 msgid "Guttman Split-Half Coefficient" @@ -5565,12 +5569,12 @@ msgstr "%" #: src/language/stats/t-test.q:190 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified." msgstr "" -"Precies 1 van de TESTVAL, GROUPS en PAIRS subopdrachten moet zijn " +"Precies 1 van de TESTVAL-, GROUPS- en PAIRS-subopdrachten moet zijn " "gespecificeerd." #: src/language/stats/t-test.q:211 msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS." -msgstr "VARIABLES subcommando mag niet gebruikt worden met PAIRS." +msgstr "VARIABLES-subopdracht mag niet gebruikt worden met PAIRS." #: src/language/stats/t-test.q:230 msgid "One or more VARIABLES must be specified." @@ -5623,7 +5627,7 @@ msgstr "" #: src/language/stats/t-test.q:754 src/language/stats/t-test.q:1012 msgid "Mean Difference" -msgstr "" +msgstr "Gemiddeld verschil" #: src/language/stats/t-test.q:755 msgid "Std. Error Difference" @@ -5695,8 +5699,8 @@ msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360." msgid "" "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records." msgstr "" -"De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. %zu-karakter records " -"veronderstelt." +"De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. Records van %zu-teken worden " +"verondersteld." #: src/language/data-io/file-handle.q:135 #, c-format @@ -5704,8 +5708,8 @@ msgid "" "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %d-character " "records." msgstr "" -"Record lengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Veronderstel %d-" -"karakters records." +"Recordlengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Records van %d tekens " +"worden verondersteld." #: src/language/data-io/file-handle.q:177 msgid "file" @@ -5756,7 +5760,7 @@ msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet." #: src/ui/gui/correlation.ui:7 msgid "Bivariate Correlations" -msgstr "" +msgstr "Bivariate Correlaties" #: src/ui/gui/correlation.ui:108 msgid "Pearso_n" @@ -5791,9 +5795,8 @@ msgid "_Flag significant correlations" msgstr "" #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7 -#, fuzzy msgid "Crosstabs" -msgstr "_Kruistabellen" +msgstr "Kruistabellen" #: src/ui/gui/crosstabs.ui:50 msgid "Rows" @@ -5801,7 +5804,7 @@ msgstr "Rijen" #: src/ui/gui/crosstabs.ui:124 msgid "Format..." -msgstr "" +msgstr "Opmaak..." #: src/ui/gui/crosstabs.ui:137 src/ui/gui/examine.ui:245 #: src/ui/gui/regression.ui:27 @@ -5813,9 +5816,8 @@ msgid "Cells..." msgstr "Cellen..." #: src/ui/gui/crosstabs.ui:227 -#, fuzzy msgid "Crosstabs: Format" -msgstr "_Kruistabellen" +msgstr "Kruistabellen: Opmaak" #: src/ui/gui/crosstabs.ui:241 msgid "Print tables" @@ -5835,25 +5837,23 @@ msgstr "Geen label" #: src/ui/gui/crosstabs.ui:317 msgid "Suppress value labels" -msgstr "Onderdruk waardelabels" +msgstr "Waardelabels onderdrukken" #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335 msgid "Labeling" msgstr "labellen" #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369 -#, fuzzy msgid "Crosstabs: Cells" -msgstr "_Kruistabellen" +msgstr "Kruistabellen: cellen" #: src/ui/gui/crosstabs.ui:402 msgid "Cell Display" -msgstr "" +msgstr "Cel-scherm" #: src/ui/gui/crosstabs.ui:430 -#, fuzzy msgid "Crosstabs: Statistics" -msgstr "Test Statistieken" +msgstr "Kruistabel: Satistieken" #: src/ui/gui/crosstabs.ui:463 src/ui/gui/oneway.ui:222 #: src/ui/gui/regression.ui:340 @@ -5881,9 +5881,8 @@ msgid "Options:" msgstr "Opties:" #: src/ui/gui/examine.ui:8 -#, fuzzy msgid "Explore" -msgstr "_Exploreer" +msgstr "Onderzoek" #: src/ui/gui/examine.ui:51 msgid "Label Cases by:" @@ -5891,7 +5890,7 @@ msgstr "Label Cases per:" #: src/ui/gui/examine.ui:99 msgid "Factor List:" -msgstr "Factor Lijst:" +msgstr "Factorenlijst:" #: src/ui/gui/examine.ui:146 msgid "Dependent List:" @@ -5903,18 +5902,16 @@ msgid "Options..." msgstr "Opties..." #: src/ui/gui/examine.ui:302 -#, fuzzy msgid "Explore: Statistics" -msgstr "Test Statistieken" +msgstr "Onderzoek: Statistieken" #: src/ui/gui/examine.ui:332 msgid "Extremes" msgstr "Extremen" #: src/ui/gui/examine.ui:381 -#, fuzzy msgid "Explore: Options" -msgstr "Exporteer Uitvoer" +msgstr "Onderzoek: Opties" #: src/ui/gui/examine.ui:405 msgid "Exclude cases listwise" @@ -5926,16 +5923,16 @@ msgstr "" #: src/ui/gui/examine.ui:434 msgid "Repeat values" -msgstr "Herhaal waardes" +msgstr "Waardes herhalen" #: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:493 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:684 msgid "Missing Values" -msgstr "Ontbrekende-Waardes" +msgstr "Ontbrekende waardes" #: src/ui/gui/factor.ui:21 msgid "Factor Analysis" -msgstr "Factor Analyses" +msgstr "Factoranalyse" #: src/ui/gui/factor.ui:47 msgid "Descriptives..." @@ -5943,7 +5940,7 @@ msgstr "Descriptieven..." #: src/ui/gui/factor.ui:60 msgid "Extraction..." -msgstr "" +msgstr "Extractie..." #: src/ui/gui/factor.ui:180 msgid "Factor Analysis: Extraction" @@ -5975,7 +5972,7 @@ msgstr "" #: src/ui/gui/factor.ui:345 src/ui/gui/roc.ui:286 msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Scherm" #: src/ui/gui/factor.ui:418 msgid "Number of factors:" @@ -5990,9 +5987,8 @@ msgid "Maximum iterations for convergence:" msgstr "" #: src/ui/gui/find.ui:8 -#, fuzzy msgid "Find Case" -msgstr "Rangschik Cases" +msgstr "Vind case" #: src/ui/gui/find.ui:88 msgid "Variable:" @@ -6029,113 +6025,98 @@ msgid "Variable(s):" msgstr "Variabele(n):" #: src/ui/gui/frequencies.ui:151 -#, fuzzy msgid "Include missing values" -msgstr "Geen missende waardes" +msgstr "Inclusief ontbrekende waardes" #: src/ui/gui/frequencies.ui:189 msgid "Charts..." msgstr "" #: src/ui/gui/frequencies.ui:201 -#, fuzzy msgid "Frequency Tables..." -msgstr "Frequentievariabele" +msgstr "Frequentie tabellen..." #: src/ui/gui/frequencies.ui:251 -#, fuzzy msgid "Frequencies: Frequency Tables" -msgstr "Toon Frequentietabel" +msgstr "Frequenties: Frequentietabellen" #: src/ui/gui/frequencies.ui:281 -#, fuzzy msgid "Always" -msgstr "Analyseer" +msgstr "Altijd " #: src/ui/gui/frequencies.ui:297 -#, fuzzy msgid "Never" -msgstr "Negatief" +msgstr "Nooit " #: src/ui/gui/frequencies.ui:316 msgid "If no more than " msgstr "" #: src/ui/gui/frequencies.ui:347 -#, fuzzy msgid "values" -msgstr "Waardes" +msgstr "waardes" #: src/ui/gui/frequencies.ui:368 #, fuzzy msgid "Display frequency tables" -msgstr "Toon Frequentietabel" +msgstr "Toon frequentietabel" #: src/ui/gui/frequencies.ui:396 -#, fuzzy msgid "Ascending value" -msgstr "Oplopend" +msgstr "Oplopende waarde" #: src/ui/gui/frequencies.ui:412 -#, fuzzy msgid "Descending value" -msgstr "Aflopend" +msgstr "Aflopende waarde" #: src/ui/gui/frequencies.ui:428 -#, fuzzy msgid "Ascending frequency" -msgstr "Oplopende Volgorde" +msgstr "Oplopende frequentie" #: src/ui/gui/frequencies.ui:444 -#, fuzzy msgid "Descending frequency" -msgstr "Aflopende Volgorde" +msgstr "Aflopende frequentie" #: src/ui/gui/frequencies.ui:466 msgid "Order by" msgstr "Sorteer op" #: src/ui/gui/frequencies.ui:508 -#, fuzzy msgid "Frequencies: Charts" -msgstr "Frequenties" +msgstr "Frequenties: Grafieken " #: src/ui/gui/frequencies.ui:536 -#, fuzzy msgid "Exclude values below " -msgstr "Sluit cases _listwise uit" +msgstr "Sluit onderstaande waardes uit" #: src/ui/gui/frequencies.ui:571 +#, fuzzy msgid "Exclude values above " -msgstr "" +msgstr "Sluit onderstaande waardes uit" #: src/ui/gui/frequencies.ui:609 -#, fuzzy msgid "Chart Formatting" -msgstr "Citeren" +msgstr "Grafiek opmaken" #: src/ui/gui/frequencies.ui:633 msgid "Draw histograms" -msgstr "" +msgstr "Teken histogrammen" #: src/ui/gui/frequencies.ui:645 msgid "Superimpose normal curve" msgstr "" #: src/ui/gui/frequencies.ui:661 -#, fuzzy msgid "Scale:" -msgstr "Schaal" +msgstr "Schaal: " #: src/ui/gui/frequencies.ui:682 -#, fuzzy msgid "Percentages" -msgstr "Percentiles" +msgstr "Percentages" #: src/ui/gui/frequencies.ui:705 -#, fuzzy msgid "Histograms" -msgstr "Scheiders" +msgstr "Histogrammen" #: src/ui/gui/frequencies.ui:729 msgid "Draw pie charts" @@ -6147,9 +6128,8 @@ msgid "Include slices for missing values" msgstr "_Discrete missende waardes" #: src/ui/gui/frequencies.ui:758 -#, fuzzy msgid "Pie Charts" -msgstr "Scheiders" +msgstr "Taartgrafieken" #: src/ui/gui/oneway.ui:8 msgid "One-Way ANOVA" @@ -6193,7 +6173,7 @@ msgstr "" #: src/ui/gui/psppire.ui:7 msgid "Weight Cases" -msgstr "Weeg Cases" +msgstr "Weeg cases" #: src/ui/gui/psppire.ui:66 msgid "Weight cases by" @@ -6208,9 +6188,8 @@ msgid "Current Status: " msgstr "Huidige Status: " #: src/ui/gui/psppire.ui:195 -#, fuzzy msgid "Transpose" -msgstr "_Herschik" +msgstr "Omzetten" #: src/ui/gui/psppire.ui:247 msgid "Name Variable:" @@ -6218,7 +6197,7 @@ msgstr "Naam Variabele:" #: src/ui/gui/psppire.ui:383 msgid "Split File" -msgstr "Splits Bestand" +msgstr "Splits bestand" #: src/ui/gui/psppire.ui:443 msgid "Analyze all cases. Do not create groups." @@ -6253,9 +6232,8 @@ msgid "Analysis by groups is off" msgstr "Analyseer per groep is uit" #: src/ui/gui/psppire.ui:709 -#, fuzzy msgid "Compute Variable" -msgstr "Uitvoervariabele" +msgstr "Berekenvariabele" #: src/ui/gui/psppire.ui:742 msgid "Target Variable:" @@ -6284,7 +6262,7 @@ msgstr "Als..." #: src/ui/gui/psppire.ui:1052 msgid "Select Cases" -msgstr "Selecteer Cases" +msgstr "Selecteer cases" #: src/ui/gui/psppire.ui:1240 msgid "Use filter variable" @@ -6331,9 +6309,8 @@ msgid "Unselected Cases Are" msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn" #: src/ui/gui/psppire.ui:1585 -#, fuzzy msgid "Data File Comments" -msgstr "Gegevensbestand _Commentaren" +msgstr "Gegevensbestand _commentaren" #: src/ui/gui/psppire.ui:1609 msgid "Comments:" @@ -6350,7 +6327,7 @@ msgstr "Kolomnummer: 0" #: src/ui/gui/psppire.ui:1703 #, fuzzy msgid "Select Cases: Range" -msgstr "Selecteer Cases" +msgstr "Selecteer cases" #: src/ui/gui/psppire.ui:1750 msgid "First case" @@ -6365,17 +6342,17 @@ msgid "Observation" msgstr "Observatie" #: src/ui/gui/psppire.ui:1808 +#, fuzzy msgid "Compute Variable: Type and Label" -msgstr "" +msgstr "Berekenvariabele" #: src/ui/gui/psppire.ui:1843 msgid "Use expression as label" msgstr "Gebruik expressie als label" #: src/ui/gui/psppire.ui:2088 -#, fuzzy msgid "Goto Case" -msgstr "Ga Naar Case" +msgstr "Ga naar case" #: src/ui/gui/psppire.ui:2106 msgid "Goto Case Number:" @@ -6384,7 +6361,7 @@ msgstr "Ga naar Case Nummer:" #: src/ui/gui/psppire.ui:2149 #, fuzzy msgid "Select Cases: Random Sample" -msgstr "Selecteer Cases" +msgstr "Selecteer cases" #: src/ui/gui/psppire.ui:2247 msgid "Sample Size" @@ -6505,9 +6482,8 @@ msgid "Rank Assigned to Ties" msgstr "" #: src/ui/gui/sort.ui:8 -#, fuzzy msgid "Sort Cases" -msgstr "_Sorteer Cases" +msgstr "Sorteer cases" #: src/ui/gui/sort.ui:79 msgid "Sort by:" @@ -6523,7 +6499,7 @@ msgstr "Sorteervolgorde" #: src/ui/gui/recode.ui:185 src/ui/gui/recode.ui:467 msgid "System Missing" -msgstr "" +msgstr "Ontbrekende waarde" #: src/ui/gui/recode.ui:199 msgid "System or User Missing" @@ -6610,9 +6586,8 @@ msgid "Independent" msgstr "Onafhankelijk" #: src/ui/gui/regression.ui:236 -#, fuzzy msgid "Regression: Save" -msgstr "Regressie" +msgstr "Regressie: Opslaan" #: src/ui/gui/regression.ui:250 msgid "Predicted values" @@ -6623,9 +6598,8 @@ msgid "Residuals" msgstr "Restant" #: src/ui/gui/regression.ui:298 -#, fuzzy msgid "Regression: Statistics" -msgstr "Test Statistieken" +msgstr "Regressie: Statistieken" #: src/ui/gui/reliability.ui:27 msgid "Reliability Analysis" @@ -6672,9 +6646,8 @@ msgid "_Coordinate points of the ROC Curve" msgstr "" #: src/ui/gui/t-test.ui:8 -#, fuzzy msgid "Independent-Samples T Test" -msgstr "One-Sample Test" +msgstr "Independent-Samples T Test" #: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231 msgid "Define Groups" @@ -6701,9 +6674,8 @@ msgid "_Use specified values:" msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:" #: src/ui/gui/t-test.ui:420 -#, fuzzy msgid "Options" -msgstr "Opties:" +msgstr "Opties " #: src/ui/gui/t-test.ui:452 msgid "Exclude cases _analysis by analysis" @@ -6714,18 +6686,16 @@ msgid "Exclude cases _listwise" msgstr "Sluit cases _listwise uit" #: src/ui/gui/t-test.ui:529 -#, fuzzy msgid "One - Sample T Test" -msgstr "One-Sample Test" +msgstr "One - Sample T Test" #: src/ui/gui/t-test.ui:626 msgid "Test Value: " msgstr "Testwaarde: " #: src/ui/gui/t-test.ui:704 -#, fuzzy msgid "Paired Samples T Test" -msgstr "One-Sample Test" +msgstr "Paired Samples T Test" #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8 msgid "Importing Textual Data" @@ -6796,7 +6766,7 @@ msgstr "Sc_huine streep (/)" #: src/ui/gui/text-data-import.ui:337 msgid "Semicolo_n (;)" -msgstr "Pu_ntkomma(;)" +msgstr "Pu_ntkomma (;)" #: src/ui/gui/text-data-import.ui:354 msgid "P_ipe (|)" @@ -6816,7 +6786,7 @@ msgstr "_Dubbelepunt (:)" #: src/ui/gui/text-data-import.ui:418 msgid "Ban_g (!)" -msgstr "Uitroepteken(!)" +msgstr "Uitroepteken (!)" #: src/ui/gui/text-data-import.ui:433 msgid "Ta_b" @@ -6848,15 +6818,15 @@ msgstr "Veldenvoorbeeld" #: src/ui/gui/text-data-import.ui:607 msgid "Adjust Variable Formats" -msgstr "Pas Variabelen-formats aan" +msgstr "Pas Variabelenopmaak aan" #: src/ui/gui/text-data-import.ui:618 msgid "" "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You " "may set other variable properties now or later." msgstr "" -"Controleer de gegevens-formats hieronder en verbeter degene die foutief " -"zijn. Je mag andere variabelenopties nu of later zetten." +"Controleer de gegevensopmaak hieronder en verbeter degene die foutief zijn. " +"Je mag andere variabelenopties nu of later zetten." #: src/ui/gui/text-data-import.ui:662 msgid "Variables" @@ -6942,29 +6912,29 @@ msgstr "Sorteer oplopend" msgid "Sort Descending" msgstr "Sorteer aflopend" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:26 src/ui/gui/output-viewer.glade:21 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:14 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:26 src/ui/gui/output-viewer.ui:9 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:38 src/ui/gui/syntax-editor.glade:32 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:62 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:38 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:40 msgid "_Syntax" msgstr "_Syntax" #: src/ui/gui/data-editor.ui:44 src/ui/gui/data-editor.ui:217 -#: src/ui/gui/data-editor.ui:229 src/ui/gui/syntax-editor.glade:41 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:71 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:229 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46 msgid "_Data" msgstr "_Gegevens" #: src/ui/gui/data-editor.ui:56 msgid "_Import Delimited Text Data" -msgstr "_Importeer Gescheiden Tekstgegevens" +msgstr "Gescheiden tekstgegevens _importeren" #: src/ui/gui/data-editor.ui:75 msgid "D_isplay Data File Information" -msgstr "Toon Gegevensbestand _Informatie" +msgstr "Gegevensbestand_informatie tonen" #: src/ui/gui/data-editor.ui:81 msgid "Working File" @@ -6972,24 +6942,25 @@ msgstr "Werkbestand" #: src/ui/gui/data-editor.ui:87 msgid "External File" -msgstr "Extern Bestand" +msgstr "Extern bestand" #: src/ui/gui/data-editor.ui:93 msgid "Recently Used Da_ta" -msgstr "Recent Gebruikte Ge_gevens" +msgstr "Recent gebruikte _gegevens" #: src/ui/gui/data-editor.ui:99 msgid "Recently Used _Files" -msgstr "Recent Gebruikte _Bestanden" +msgstr "Recent gebruikte _bestanden" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:111 src/ui/gui/output-viewer.glade:43 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:118 +# Standaard snelleter voor Bewerken is de w. +#: src/ui/gui/data-editor.ui:111 src/ui/gui/output-viewer.ui:21 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:70 msgid "_Edit" -msgstr "B_ewerk" +msgstr "Be_werken" #: src/ui/gui/data-editor.ui:117 msgid "Insert Variable" -msgstr "Invoegen Variabele" +msgstr "Invoegen variabele" #: src/ui/gui/data-editor.ui:118 msgid "Create a new variable at the current position" @@ -6997,7 +6968,7 @@ msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie" #: src/ui/gui/data-editor.ui:125 msgid "Insert Cases" -msgstr "Invoegen Cases" +msgstr "Invoegen cases" #: src/ui/gui/data-editor.ui:126 msgid "Create a new case at the current position" @@ -7005,7 +6976,7 @@ msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie" #: src/ui/gui/data-editor.ui:132 msgid "Go To Case" -msgstr "Ga Naar Case" +msgstr "Ga naar case" #: src/ui/gui/data-editor.ui:134 #, fuzzy @@ -7014,7 +6985,7 @@ msgstr "Spring naar een Case in het Gegevensblad" #: src/ui/gui/data-editor.ui:160 msgid "Cl_ear Variables" -msgstr "V_erwijder Variabelen" +msgstr "Wis _variabelen" #: src/ui/gui/data-editor.ui:161 msgid "Delete the variables at the selected position(s)" @@ -7022,7 +6993,7 @@ msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)" #: src/ui/gui/data-editor.ui:169 msgid "_Clear Cases" -msgstr "Verwijder _Cases" +msgstr "Wis _cases" #: src/ui/gui/data-editor.ui:170 msgid "Delete the cases at the selected position(s)" @@ -7030,11 +7001,11 @@ msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)" #: src/ui/gui/data-editor.ui:182 msgid "_View" -msgstr "Bee_ld" +msgstr "Beel_d" #: src/ui/gui/data-editor.ui:189 msgid "_Status Bar" -msgstr "_Status Balk" +msgstr "_Statusbalk" #: src/ui/gui/data-editor.ui:195 msgid "_Fonts" @@ -7042,7 +7013,7 @@ msgstr "_Fonts" #: src/ui/gui/data-editor.ui:203 msgid "_Grid Lines" -msgstr "_Grid Lijnen" +msgstr "_Rasterlijnen" #: src/ui/gui/data-editor.ui:209 msgid "Value _Labels" @@ -7066,7 +7037,7 @@ msgstr "Sorteer cases in het actieve bestand" #: src/ui/gui/data-editor.ui:244 msgid "_Transpose" -msgstr "_Herschik" +msgstr "_Herschikken" #: src/ui/gui/data-editor.ui:245 msgid "Transpose the cases with the variables" @@ -7074,7 +7045,7 @@ msgstr "Herschik de cases met de variabelen" #: src/ui/gui/data-editor.ui:251 msgid "S_plit File" -msgstr "S_plits Bestand" +msgstr "S_plits bestand" #: src/ui/gui/data-editor.ui:252 msgid "Split the active file" @@ -7082,11 +7053,11 @@ msgstr "Splits het actieve bestand" #: src/ui/gui/data-editor.ui:259 msgid "Select _Cases" -msgstr "Selecteer _Cases" +msgstr "Selecteer _cases" #: src/ui/gui/data-editor.ui:265 msgid "_Weight Cases" -msgstr "_Weeg Cases" +msgstr "_Weeg cases" #: src/ui/gui/data-editor.ui:266 msgid "Weight cases by variable" @@ -7094,15 +7065,15 @@ msgstr "Weeg cases per variabele" #: src/ui/gui/data-editor.ui:273 msgid "_Transform" -msgstr "_Transformeer" +msgstr "_Transformeren" #: src/ui/gui/data-editor.ui:279 msgid "_Compute" -msgstr "_Bereken" +msgstr "_Berekenen" #: src/ui/gui/data-editor.ui:285 msgid "Ran_k Cases" -msgstr "Rangschi_k Cases" +msgstr "Rangschi_k cases" #: src/ui/gui/data-editor.ui:291 msgid "Recode into _Same Variables" @@ -7122,7 +7093,7 @@ msgstr "_Analyseer" #: src/ui/gui/data-editor.ui:316 msgid "_Descriptive Statistics" -msgstr "_Descriptieve Statistieken" +msgstr "_Descriptieve statistieken" #: src/ui/gui/data-editor.ui:322 msgid "_Frequencies" @@ -7158,11 +7129,11 @@ msgstr "" #: src/ui/gui/data-editor.ui:376 msgid "Bivariate _Correlation..." -msgstr "" +msgstr "Bivariate _correlatie..." #: src/ui/gui/data-editor.ui:382 msgid "Factor _Analysis" -msgstr "Factor _Analyses" +msgstr "Factor _analyses" #: src/ui/gui/data-editor.ui:388 msgid "Re_liability" @@ -7170,7 +7141,7 @@ msgstr "Betrouwbaarheid" #: src/ui/gui/data-editor.ui:394 msgid "Linear _Regression" -msgstr "Lineare _Regressie" +msgstr "Lineare _regressie" #: src/ui/gui/data-editor.ui:400 msgid "_Non-Parametric Statistics" @@ -7198,83 +7169,73 @@ msgstr "Spring naar variabele" #: src/ui/gui/data-editor.ui:438 msgid "Data File _Comments" -msgstr "Gegevensbestand _Commentaren" +msgstr "Gegevensbestand _commentaren" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:444 src/ui/gui/output-viewer.glade:66 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:209 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:444 src/ui/gui/output-viewer.ui:33 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:131 msgid "_Windows" msgstr "_Vensters" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:450 src/ui/gui/output-viewer.glade:76 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:218 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:450 src/ui/gui/output-viewer.ui:39 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137 msgid "_Minimize All Windows" -msgstr "_Minimaliseer Alle Vensters" +msgstr "_Minimaliseer alle vensters" #: src/ui/gui/data-editor.ui:456 msgid "_Split" -msgstr "_Splits" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:462 src/ui/gui/output-viewer.glade:87 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:229 -msgid "_Help" -msgstr "_Help" +msgstr "_Splitsen" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:468 src/ui/gui/output-viewer.glade:94 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:237 -msgid "_Reference Manual" -msgstr "_Handleiding" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:652 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:630 msgid "Information Area" msgstr "Informatiegebied" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:674 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:652 msgid "Processor Area" msgstr "Processorgebied" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:699 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:677 msgid "Case Counter Area" -msgstr "Case-Tellergebied" +msgstr "Case-tellergebied" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:724 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:702 msgid "Filter Use Status Area" -msgstr "Filtergebruik Statusgebied" +msgstr "Filtergebruik statusgebied" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:750 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:728 msgid "Weight Status Area" -msgstr "Weging Statusgebied" +msgstr "Weging statusgebied" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:776 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:754 msgid "Split File Status Area" -msgstr "Splitsbestand Statusgebied" +msgstr "Splitsbestand statusgebied" -#: src/ui/gui/output-viewer.glade:31 +#: src/ui/gui/output-viewer.ui:15 msgid "_Export" msgstr "_Exporteer" -#: src/ui/gui/output-viewer.glade:101 src/ui/gui/syntax-editor.glade:244 -msgid "_About" -msgstr "_Over" - -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:163 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100 msgid "_Run" msgstr "Uitvoe_ren" -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:172 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106 msgid "All" msgstr "Alles" -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:180 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112 msgid "Selection" msgstr "Selectie" -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118 msgid "Current Line" -msgstr "Huidige Regel" +msgstr "Huidige regel" -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:125 msgid "To End" -msgstr "Naar Einde" +msgstr "Naar einde" + +#, fuzzy +#~ msgid "Duplicate variable name %s among target variables." +#~ msgstr "Dubbele variabelennaam '%s' binnen systeembestand." #~ msgid "Cannot open reference manual: %s" #~ msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s" @@ -7283,7 +7244,7 @@ msgstr "Naar Einde" #~ msgstr "Ruimop" #~ msgid "Insert Case" -#~ msgstr "Invoegen Case" +#~ msgstr "Invoegen case" #~ msgid "Open a data file" #~ msgstr "Open een gegevensbestand" @@ -7316,10 +7277,13 @@ msgstr "Naar Einde" #~ msgstr "Bereken descriptieve statistieken (mean, variance, ...)" #~ msgid "Generate frequency statistics" -#~ msgstr "Genereer frequentiestatistieken" +#~ msgstr "Frequentiestatistieken genereren" #~ msgid "Generate crosstabulations" -#~ msgstr "Genereer kruistabellen" +#~ msgstr "Kruistabellen genereren" + +#~ msgid "Bivariate Correlation" +#~ msgstr "Bivariate Correlatie" #~ msgid "Split the window vertically and horizontally" #~ msgstr "Splits het scherm verticaal en horizontaal" @@ -7336,8 +7300,17 @@ msgstr "Naar Einde" #~ "wordt aangenomen. Argument waardes zullen gebruikt worden in opgegeven " #~ "volgorde." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified. " +#~ "However, MIN was specified as %g and MAX as %g. MIN and MAX will be " +#~ "ignored." +#~ msgstr "" +#~ "MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, " +#~ "MIN was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd." + #~ msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand." -#~ msgstr "Variabele %s is meerdere keren opgegeven bij VARIABLES subopdracht." +#~ msgstr "Variabele %s is meerdere keren opgegeven in VARIABLES-subopdracht." #~ msgid "Freq" #~ msgstr "Freq" @@ -7348,6 +7321,14 @@ msgstr "Naar Einde" #~ msgid "Cum" #~ msgstr "Cum" +#, fuzzy +#~ msgid "Ascending Order" +#~ msgstr "Oplopend" + +#, fuzzy +#~ msgid "Descending Order" +#~ msgstr "Aflopend" + #~ msgid "Ascending Counts" #~ msgstr "Oplopend Aantal" @@ -7376,7 +7357,10 @@ msgstr "Naar Einde" #~ msgstr "V_ind" #~ msgid "Use Sets" -#~ msgstr "Gebruik Sets" +#~ msgstr "Gebruik sets" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Over" #~ msgid "N of items" #~ msgstr "N van items"