From: Ben Pfaff Date: Mon, 8 Feb 2010 04:22:31 +0000 (-0800) Subject: Merge "output" into "master" X-Git-Tag: v0.7.4~15 X-Git-Url: https://pintos-os.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=d0b91eae59319ab2756d0d43b9cb15eb9cd3c234;hp=ddb7b52128d8f1f54d9632dc3a15c7869e0fbcce;p=pspp-builds.git Merge "output" into "master" --- diff --git a/.gitignore b/.gitignore index 56d869b2..c24b805a 100644 --- a/.gitignore +++ b/.gitignore @@ -39,4 +39,6 @@ gitlog-to-changelog *.deps *.la *.libs +/arg-nonnull.h /package.m4 +/unused-parameter.h diff --git a/doc/automake.mk b/doc/automake.mk index b1065a8d..7645925b 100644 --- a/doc/automake.mk +++ b/doc/automake.mk @@ -61,7 +61,7 @@ doc/pspp.xml: doc/pspp.texinfo $(doc_pspp_TEXINFOS) docbookdir = $(docdir) docbook_DATA = doc/pspp.xml - +EXTRA_DIST += doc/pspp.xml EXTRA_DIST += doc/OChangeLog CLEANFILES += pspp-dev.dvi $(docbook_DATA) diff --git a/doc/statistics.texi b/doc/statistics.texi index 63e8f35a..cdc5fdf6 100644 --- a/doc/statistics.texi +++ b/doc/statistics.texi @@ -10,6 +10,7 @@ far. * EXAMINE:: Testing data for normality. * CORRELATIONS:: Correlation tables. * CROSSTABS:: Crosstabulation tables. +* FACTOR:: Factor analysis and Principal Components analysis * NPAR TESTS:: Nonparametric tests. * T-TEST:: Test hypotheses about means. * ONEWAY:: One way analysis of variance. @@ -341,7 +342,7 @@ values are excluded as well as system-missing values. This is the default. If LISTWISE is set, then the entire case is excluded from analysis -whenever any variable specified in the any @cmd{/VARIABLES} subcommand +whenever any variable specified in any @cmd{/VARIABLES} subcommand contains a missing value. If PAIRWISE is set, then a case is considered missing only if either of the values for the particular coefficient are missing. @@ -553,6 +554,99 @@ Approximate T of uncertainty coefficient is wrong. Fixes for any of these deficiencies would be welcomed. +@node FACTOR +@section FACTOR + +@vindex FACTOR +@cindex factor analysis +@cindex principal components analysis +@cindex principal axis factoring +@cindex data reduction + +@display +FACTOR VARIABLES=var_list + + [ /METHOD = @{CORRELATION, COVARIANCE@} ] + + [ /EXTRACTION=@{PC, PAF@}] + + [ /PRINT=[INITIAL] [EXTRACTION] [UNIVARIATE] [CORRELATION] [COVARIANCE] [DET] [SIG] [ALL] [DEFAULT] ] + + [ /PLOT=[EIGEN] ] + + [ /FORMAT=[SORT] [BLANK(@var{n})] [DEFAULT] ] + + [ /CRITERIA=[FACTORS(@var{n})] [MINEIGEN(@var{l})] [ITERATE(@var{m})] [ECONVERGE (@var{delta})] [DEFAULT] ] + + [ /MISSING=[@{LISTWISE, PAIRWISE@}] [@{INCLUDE, EXCLUDE@}] ] +@end display + +The FACTOR command performs Factor Analysis or Principal Axis Factoring on a dataset. It may be used to find +common factors in the data or for data reduction purposes. + +The VARIABLES subcommand is required. It lists the variables which are to partake in the analysis. + +The /EXTRACTION subcommand is used to specify the way in which factors (components) are extracted from the data. +If PC is specified, then Principal Components Analysis is used. If PAF is specified, then Principal Axis Factoring is +used. By default Principal Components Analysis will be used. + +The /METHOD subcommand should be used to determine whether the covariance matrix or the correlation matrix of the data is +to be analysed. By default, the correlation matrix is analysed. + +The /PRINT subcommand may be used to select which features of the analysis are reported: + +@itemize +@item UNIVARIATE + A table of mean values, standard deviations and total weights are printed. +@item INITIAL + Initial communalities and eigenvalues are printed. +@item EXTRACTION + Extracted communalities and eigenvalues are printed. +@item CORRELATION + The correlation matrix is printed. +@item COVARIANCE + The covariance matrix is printed. +@item DET + The determinant of the correlation or covariance matrix is printed. +@item SIG + The significance of the elements of correlation matrix is printed. +@item ALL + All of the above are printed. +@item DEFAULT + Identical to INITIAL and EXTRACTION. +@end itemize + +If /PLOT=EIGEN is given, then a ``Scree'' plot of the eigenvalues will be printed. This can be useful for visualising +which factors (components) should be retained. + +The /FORMAT subcommand determined how data are to be displayed in loading matrices. If SORT is specified, then the variables +are sorted in descending order of significance. If BLANK(@var{n}) is specified, then coefficients whose absolute value is less +than @var{n} will not be printed. If the keyword DEFAULT is given, or if no /FORMAT subcommand is given, then no sorting is +performed, and all coefficients will be printed. + +The /CRITERIA subcommand is used to specify how the number of extracted factors (components) are chosen. If FACTORS(@var{n}) is +specified, where @var{n} is an integer, then @var{n} factors will be extracted. Otherwise, the MINEIGEN setting will +be used. MINEIGEN(@var{l}) requests that all factors whose eigenvalues are greater than or equal to @var{l} are extracted. +The default value of @var{l} is 1. The ECONVERGE and ITERATE settings have effect only when iterative algorithms for factor +extraction (such as Principal Axis Factoring) are used. ECONVERGE(@var{delta}) specifies that iteration should cease when +the maximum absolute value of the communality estimate between one iteration and the previous is less than @var{delta}. The +default value of @var{delta} is 0.001. +The ITERATE(@var{m}) setting sets the maximum number of iterations to @var{m}. The default value of @var{m} is 25. + +The @cmd{MISSING} subcommand determines the handling of missing variables. +If INCLUDE is set, then user-missing values are included in the +calculations, but system-missing values are not. +If EXCLUDE is set, which is the default, user-missing +values are excluded as well as system-missing values. +This is the default. +If LISTWISE is set, then the entire case is excluded from analysis +whenever any variable specified in the @cmd{VARIABLES} subcommand +contains a missing value. +If PAIRWISE is set, then a case is considered missing only if either of the +values for the particular coefficient are missing. +The default is LISTWISE. + + @node NPAR TESTS @section NPAR TESTS diff --git a/lib/gtk-contrib/psppire-sheet.c b/lib/gtk-contrib/psppire-sheet.c index 6d1c0af9..89fd45d3 100644 --- a/lib/gtk-contrib/psppire-sheet.c +++ b/lib/gtk-contrib/psppire-sheet.c @@ -1391,7 +1391,7 @@ psppire_sheet_set_model (PsppireSheet *sheet, PsppireSheetModel *model) void -psppire_sheet_change_entry (PsppireSheet *sheet, GtkType entry_type) +psppire_sheet_change_entry (PsppireSheet *sheet, GType entry_type) { g_return_if_fail (sheet != NULL); g_return_if_fail (PSPPIRE_IS_SHEET (sheet)); diff --git a/lib/gtk-contrib/psppire-sheet.h b/lib/gtk-contrib/psppire-sheet.h index db58d4bd..eccffe84 100644 --- a/lib/gtk-contrib/psppire-sheet.h +++ b/lib/gtk-contrib/psppire-sheet.h @@ -65,11 +65,12 @@ enum #define PSPPIRE_TYPE_SHEET_RANGE (psppire_sheet_range_get_type ()) #define PSPPIRE_TYPE_SHEET_CELL (psppire_sheet_cell_get_type ()) -#define PSPPIRE_TYPE_SHEET (psppire_sheet_get_type ()) -#define PSPPIRE_SHEET(obj) GTK_CHECK_CAST (obj, psppire_sheet_get_type (), PsppireSheet) -#define PSPPIRE_SHEET_CLASS(klass) GTK_CHECK_CLASS_CAST (klass, psppire_sheet_get_type (), PsppireSheetClass) -#define PSPPIRE_IS_SHEET(obj) GTK_CHECK_TYPE (obj, psppire_sheet_get_type ()) + +#define PSPPIRE_TYPE_SHEET (psppire_sheet_get_type ()) +#define PSPPIRE_SHEET(obj) G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PSPPIRE_TYPE_SHEET, PsppireSheet) +#define PSPPIRE_SHEET_CLASS(klass) G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), PSPPIRE_TYPE_SHEET, PsppireSheetClass) +#define PSPPIRE_IS_SHEET(obj) G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PSPPIRE_TYPE_SHEET) typedef struct _PsppireSheetClass PsppireSheetClass; @@ -123,7 +124,7 @@ struct _PsppireSheet GtkWidget *entry_widget; /* The type of entry_widget */ - GtkType entry_type; + GType entry_type; /* global selection button */ GtkWidget *button; @@ -224,7 +225,7 @@ struct _PsppireSheetClass }; GType psppire_sheet_get_type (void); -GtkType psppire_sheet_range_get_type (void); +GType psppire_sheet_range_get_type (void); /* create a new sheet */ @@ -232,10 +233,10 @@ GtkWidget * psppire_sheet_new (PsppireSheetModel *model); /* create a new sheet with custom entry */ GtkWidget * -psppire_sheet_new_with_custom_entry (GtkType entry_type); +psppire_sheet_new_with_custom_entry (GType entry_type); /* Change entry */ -void psppire_sheet_change_entry (PsppireSheet *sheet, GtkType entry_type); +void psppire_sheet_change_entry (PsppireSheet *sheet, GType entry_type); GtkEntry *psppire_sheet_get_entry (PsppireSheet *sheet); diff --git a/po/automake.mk b/po/automake.mk index ab26aaca..3d68a8f2 100644 --- a/po/automake.mk +++ b/po/automake.mk @@ -4,7 +4,7 @@ XGETTEXT=xgettext MSGMERGE=msgmerge MSGFMT=msgfmt -POFILES=po/ca.po po/en_GB.po po/nl.po po/pt_BR.po +POFILES=po/ca.po po/en_GB.po po/es.po po/nl.po po/pt_BR.po POTFILE=po/$(DOMAIN).pot diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 817a4f4f..69c4f6ab 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pspp-0.7.2-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-08 21:57-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-20 23:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-24 16:28+0100\n" "Last-Translator: Francesc Josep Miguel Quesada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3834,21 +3834,20 @@ msgid "PSPP information" msgstr "Informació del PSPP" #: src/ui/gui/message-dialog.c:222 -#, fuzzy msgid "The PSPP processing engine reported the following message:" msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:" msgstr[0] "El processador de PSPP ha donat el seguent missatge:" msgstr[1] "El processador de PSPP ha donat el seguent missatge:" #: src/ui/gui/message-dialog.c:229 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The PSPP processing engine reported %d message." msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages." msgstr[0] "El processador de PSPP ha donat el missatge %d." msgstr[1] "El processador de PSPP ha donat el missatge %d." #: src/ui/gui/message-dialog.c:236 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d of these messages are displayed below." msgid_plural "%d of these messages are displayed below." msgstr[0] "%d d'aquests missatges es mostren a continuació." @@ -4315,21 +4314,21 @@ msgstr "" "\n" #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:755 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The selected file contains %zu line of text. " msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. " msgstr[0] "L'arxiu seleccionat conté %zu linies de text. " msgstr[1] "L'arxiu seleccionat conté %zu linies de text. " #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:763 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. " msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. " -msgstr[0] "L'arxiu seleccionat conté aproximadament %lu linies de text. " +msgstr[0] "L'arxiu seleccionat conté aproximadament %lu linia de text. " msgstr[1] "L'arxiu seleccionat conté aproximadament %lu linies de text. " #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:769 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " msgstr[0] "Només les primeres %zu linies de l'arxiu es previsualitzaran a les seguents pantalles. " @@ -4839,7 +4838,6 @@ msgid "Search substrings" msgstr "Cercar subcadenes" #: src/ui/gui/find.glade:185 -#, fuzzy msgid "Wrap around" msgstr "Envolcallar" @@ -5814,9 +5812,8 @@ msgid "Pearson Chi-Square" msgstr "Chi-quadrat de Pearson" #: src/language/stats/crosstabs.q:1777 -#, fuzzy msgid "Likelihood Ratio" -msgstr "Raó de Semblança" +msgstr "Raó de Similitut" #: src/language/stats/crosstabs.q:1778 msgid "Fisher's Exact Test" @@ -5939,7 +5936,7 @@ msgid "Expected Normal" msgstr "Normal esperada" #: src/language/stats/examine.q:360 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s" msgstr "Gràfica Normal Detrended Q-Q de %s" @@ -6017,9 +6014,8 @@ msgid "S.E. Skew" msgstr "E.E. Asim." #: src/language/stats/frequencies.q:407 -#, fuzzy msgid "At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given. HBAR will be assumed. Argument values will be given precedence increasing along the order given." -msgstr "Al menys s'ha de demar un d'entre BARCHART, HISTOGRAM o HBAR. S'assumeix HBAR. (Argument values will be given precedence increasing along the order given)." +msgstr "Al menys s'ha de donar algun BARCHART, HISTOGRAM o HBAR. S'assumeix HBAR. Els valors d'arguments Argument tindrán preferencia creixent en aquest mateix ordre)." #: src/language/stats/frequencies.q:490 #, c-format @@ -6357,9 +6353,8 @@ msgid "Total N of Items" msgstr "N total d'elements" #: src/language/stats/reliability.q:604 -#, fuzzy msgid "Correlation Between Forms" -msgstr "Correlation entre formes" +msgstr "Correlación entre formes" #: src/language/stats/reliability.q:608 msgid "Spearman-Brown Coefficient" diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 00000000..1f7f5a56 --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,6568 @@ +# Spanish messages for PSPP +# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same licence as the pspp package. +# Palmira Payá Sanchez, 2009. +# Javier Gómez Serrano, 2009. +# Francesc Josep Miguel Quesada , 2010. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pspp-0.7.2-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-08 21:57-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-03 20:19+0100\n" +"Last-Translator: Francesc Josep Miguel Quesada \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:143 +msgid "Buttons" +msgstr "Botones" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:144 +msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box" +msgstr "La máscara que decide qué botones aparecen en la caja de botones" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:273 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:433 +msgid "OK" +msgstr "Ok" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:434 +msgid "Go To" +msgstr "Ir a" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437 +msgid "Help" +msgstr "Ayuda" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438 +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439 +msgid "Paste" +msgstr "Pegar" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:207 +msgid "The dictionary to be displayed by this widget" +msgstr "El diccionario que se mostrará con este widget" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:214 +msgid "A predicate function" +msgstr "Una función de predicado" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:221 +msgid "How many things can be selected" +msgstr "Cuantas cosas se pueden seleccionar" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:491 src/language/dictionary/split-file.c:84 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:725 +#: src/language/stats/descriptives.c:885 +#: src/language/data-io/data-parser.c:650 +#: src/language/data-io/data-parser.c:691 src/language/data-io/print.c:404 +msgid "Variable" +msgstr "Variable" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:528 +msgid "Prefer variable labels" +msgstr "Prefiero las etiquetas de variable" + +#: src/data/any-reader.c:57 +#, c-format +msgid "An error occurred while opening \"%s\": %s." +msgstr "Se ha producido un error en abrir \"%s\": %s." + +#: src/data/any-reader.c:93 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a system or portable file." +msgstr "\"%s\" no es un archivo del sistema o portátil." + +#: src/data/any-reader.c:99 src/data/any-writer.c:63 +msgid "The inline file is not allowed here." +msgstr "El archivo en línea no está permitido aquí." + +#: src/data/calendar.c:81 +#, c-format +msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13." +msgstr "El mes %d no está en el intervalo válido de 0 a 13." + +#: src/data/calendar.c:89 +#, c-format +msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31." +msgstr "El día %d no está en el intervalo válido de 0 a 31." + +#: src/data/calendar.c:96 +#, c-format +msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15." +msgstr "La fecha %04d-%d-%d es anterior a la fecha aceptada más antigua, 1582-10-15." + +#: src/data/casereader-filter.c:221 +msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." +msgstr "Al menos un caso en la lectura de datos tenia un valor de ponderación que es perdido del usuari, del sistema, cero o negativo. Este(os) caso(s) fueron ignorado(s)." + +#: src/data/data-in.c:274 src/data/data-in.c:464 +msgid "Field contents are not numeric." +msgstr "El contenido del campo no es numérico." + +#: src/data/data-in.c:276 src/data/data-in.c:466 +msgid "Number followed by garbage." +msgstr "Número seguido por desecho." + +#: src/data/data-in.c:287 +msgid "Invalid numeric syntax." +msgstr "Sintaxis numérica no válida." + +#: src/data/data-in.c:296 src/data/data-in.c:479 +msgid "Too-large number set to system-missing." +msgstr "Número demasiado grande definido como perdido del sistema." + +#: src/data/data-in.c:301 src/data/data-in.c:484 +msgid "Too-small number set to zero." +msgstr "Número demasiado pequeño definido como cero." + +#: src/data/data-in.c:327 +msgid "All characters in field must be digits." +msgstr "Todos los carácteres del campo tienen que ser dígitos." + +#: src/data/data-in.c:350 +msgid "Unrecognized character in field." +msgstr "Carácter no reconocido en el campo." + +#: src/data/data-in.c:374 src/data/data-in.c:650 +msgid "Field must have even length." +msgstr "Campo debe tener la anchura divisible por 2 (par)." + +#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:661 +msgid "Field must contain only hex digits." +msgstr "Campo debe contener únicamente dígitos hexadecimales." + +#: src/data/data-in.c:700 src/data/data-in.c:747 +msgid "Syntax error in date field." +msgstr "Error sintáctico en el campo de datos." + +#: src/data/data-in.c:716 +#, c-format +msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31." +msgstr "Día (%ld) debe estar entre 1 y 31." + +#: src/data/data-in.c:763 +msgid "Delimiter expected between fields in date." +msgstr "En la fecha se espera un delimitador entre los campos." + +#: src/data/data-in.c:837 +msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names." +msgstr "Formato de mes no reconocido. Los meses pueden ser especificados como números Arábicos o Romanos, o como mínimo 3 letras de sus nombres en Inglés." + +#: src/data/data-in.c:864 +#, c-format +msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999." +msgstr "Año (%ld) debe estar entre 1582 y 19999." + +#: src/data/data-in.c:876 +#, c-format +msgid "Trailing garbage \"%.*s\" following date." +msgstr "Basura \"%.*s\" detrás de la fecha." + +#: src/data/data-in.c:892 +msgid "Julian day must have exactly three digits." +msgstr "Un Día Juliano debe tener exactamente tres dígitos." + +#: src/data/data-in.c:897 +#, c-format +msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366." +msgstr "El Día Juliano (%ld) debe estar entre 1 y 366." + +#: src/data/data-in.c:921 +#, c-format +msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4." +msgstr "Trimestre (%ld) debe estar entre 1 y 4." + +#: src/data/data-in.c:941 +#, c-format +msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53." +msgstr "Semana (%ld) debe estar entre 1 y 53." + +#: src/data/data-in.c:954 +msgid "Delimiter expected between fields in time." +msgstr "Se espera un delimitador entre campos de tiempo." + +#: src/data/data-in.c:974 +#, c-format +msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59." +msgstr "Minuto (%ld) debe estar entre 0 y 59." + +#: src/data/data-in.c:1014 +msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified." +msgstr "Día de la semana no reconocido. Al menos se deben especificar las dos primeras letras del nombre en inglés." + +#: src/data/data-in.c:1152 +#, c-format +msgid "`%c' expected in date field." +msgstr "Se espera `%c' en un campo de datos." + +#: src/data/data-in.c:1193 +#, c-format +msgid "column %d" +msgstr "columna %d" + +#: src/data/data-in.c:1195 +#, c-format +msgid "columns %d-%d" +msgstr "columnas %d-%d" + +#: src/data/data-in.c:1199 +#, c-format +msgid "%s field) " +msgstr "%s campo)" + +#: src/data/data-out.c:481 +#, c-format +msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7." +msgstr "Número del día de la semana %f no está entre 1 y 7." + +#: src/data/data-out.c:502 +#, c-format +msgid "Month number %f is not between 1 and 12." +msgstr "Número del mes %f no está entre 1 y 12." + +#: src/data/dict-class.c:52 +msgid "ordinary" +msgstr "ordinaria" + +#: src/data/dict-class.c:54 +msgid "system" +msgstr "sistema" + +#: src/data/dict-class.c:56 +msgid "scratch" +msgstr "cero" + +#: src/data/dictionary.c:940 +msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." +msgstr "Al menos un caso del archivo de datos tenía un valor de ponderación perdido de usuario, de sistema, cero o negativo. Estos caso(s) fueron ignorado(s)." + +#: src/data/dictionary.c:1263 +#, c-format +msgid "Truncating document line to %d bytes." +msgstr "Linea de documento truncada a %d bytes." + +#: src/data/file-handle-def.c:462 +#, c-format +msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s." +msgstr "No se puede leer de %s como una %s porque ya esta siendo leída como una %s." + +#: src/data/file-handle-def.c:466 +#, c-format +msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s." +msgstr "No se puede escribir en %s como una %s porque ya esta siendo escrita como una %s." + +#: src/data/file-handle-def.c:473 +#, c-format +msgid "Can't re-open %s as a %s." +msgstr "No se puede re-abrir %s como %s." + +#: src/data/file-name.c:131 +#, c-format +msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\"" +msgstr "buscando \"%s\" dentro de la carpeta \"%s\"" + +#: src/data/file-name.c:146 +#, c-format +msgid "...found \"%s\"" +msgstr "...\"%s\" encontrado" + +#: src/data/file-name.c:153 +msgid "...not found" +msgstr "...no se encuentra" + +#: src/data/file-name.c:243 +#, c-format +msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set." +msgstr "No abrir el archivo de transferencia '%s' porque la opción SAFER esta activada." + +#: src/data/format.c:235 +msgid "Input format" +msgstr "Formato de entrada" + +#: src/data/format.c:235 +msgid "Output format" +msgstr "Formato de salida" + +#: src/data/format.c:244 +#, c-format +msgid "Format %s may not be used for input." +msgstr "Formato %s no puede ser utilizado como entrada." + +# anchura o longitud o.. +#: src/data/format.c:251 +#, c-format +msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width." +msgstr "%s especifica %d anchura, pero %s requiere una anchura par." + +#: src/data/format.c:260 +#, c-format +msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d." +msgstr "%s %s especifica anchura %d, pero %s requiere una anchura entre %d y %d." + +#: src/data/format.c:269 +#, c-format +msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." +msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." +msgstr[0] "%s %s especifica %d lugar decimal, pero %s no permite ninguno." +msgstr[1] "%s %s especifica %d lugares decimales, pero %s no permite ninguno." + +#: src/data/format.c:280 +#, c-format +msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals." +msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals." +msgstr[0] "%s %s especifica %d lugar decimal, pero la anchura dada permite como mucho %d decimales." +msgstr[1] "%s %s especifica %d lugares decimales, pero la anchura dada permite como mucho %d decimales." + +#: src/data/format.c:287 +#, c-format +msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals." +msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals." +msgstr[0] "%s %s especifica %d lugar decimal, pero la anchura dada no permite ninguno." +msgstr[1] "%s %s especifica %d lugares decimales, pero la anchura dada no permite ninguno." + +#: src/data/format.c:326 +#, c-format +msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." +msgstr "Las variables %s no son compatibles con %s formato %s." + +#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:734 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/psppire.glade:2009 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:139 +msgid "String" +msgstr "Cadena" + +#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:734 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/psppire.glade:2084 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:28 +msgid "Numeric" +msgstr "Numérico" + +#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1299 +#: src/data/sys-file-reader.c:1301 src/language/xforms/recode.c:493 +#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506 +#: src/language/xforms/recode.c:507 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79 +msgid "numeric" +msgstr "numérico" + +#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1299 +#: src/data/sys-file-reader.c:1301 src/language/xforms/recode.c:493 +#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506 +#: src/language/xforms/recode.c:507 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79 +msgid "string" +msgstr "cadena" + +# amplitud, ancho? +#: src/data/format.c:346 +#, c-format +msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." +msgstr "Variable de cadena con ancho %d no es compatible con el formato %s." + +#: src/data/gnumeric-reader.c:36 +msgid "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP" +msgstr "Soporte para archivos Gnumeric no fue compilado en esta instalación de PSPP" + +#: src/data/gnumeric-reader.c:368 +#, c-format +msgid "Error opening \"%s\" for reading as a Gnumeric file: %s." +msgstr "Error en abrir \"%s\" para la lectura como archivo Gnumeric: %s." + +#: src/data/gnumeric-reader.c:388 +#, c-format +msgid "Invalid cell range \"%s\"" +msgstr "Intervalo de celda \"%s\" inválido" + +#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/psql-reader.c:187 +#, c-format +msgid "Cannot create variable name from %s" +msgstr "No se puede crear el nombre de la variable desde %s" + +#: src/data/gnumeric-reader.c:532 +#, c-format +msgid "Selected sheet or range of spreadsheet \"%s\" is empty." +msgstr "La hoja o el intervalo de hojas de cálculo seleccionadas \"%s\" está vacía." + +#: src/data/make-file.c:64 +#, c-format +msgid "%s: Creating temporary file: %s." +msgstr "%s: Creando archivo temporal: %s." + +#: src/data/make-file.c:106 +#, c-format +msgid "%s: Creating file: %s." +msgstr "%s: Creando archivo: %s." + +#: src/data/make-file.c:144 +#, c-format +msgid "Opening %s for writing: %s." +msgstr "Abriendo %s para escribir: %s." + +#: src/data/make-file.c:153 +#, c-format +msgid "Opening stream for %s: %s." +msgstr "Abriendo flujo para %s: %s." + +#: src/data/make-file.c:182 +#, c-format +msgid "Creating temporary file to replace %s: %s." +msgstr "Creando archivo temporal para sustituir %s: %s." + +#: src/data/make-file.c:193 +#, c-format +msgid "Creating temporary file %s: %s." +msgstr "Creando archivo temporal %s: %s." + +#: src/data/make-file.c:205 +#, c-format +msgid "Opening stream for temporary file %s: %s." +msgstr "Abriendo flujo para el archivo temporal %s: %s." + +#: src/data/make-file.c:246 +#, c-format +msgid "Replacing %s by %s: %s." +msgstr "Sustituyendo %s por %s: %s." + +#: src/data/make-file.c:274 +#, c-format +msgid "Removing %s: %s." +msgstr "Eliminando %s: %s." + +#: src/data/por-file-reader.c:99 +#, c-format +msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%lx: " +msgstr "archivo portátil %s corrompido a la posición 0x%lx: " + +#: src/data/por-file-reader.c:128 +#, c-format +msgid "reading portable file %s at offset 0x%lx: " +msgstr "leyendo el archivo portátil %s en la posición 0x%lx: " + +#: src/data/por-file-reader.c:156 +#, c-format +msgid "Error closing portable file \"%s\": %s." +msgstr "Error en cerrar el archivo portátil \"%s\": %s." + +#: src/data/por-file-reader.c:208 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "fin de archivo inesperado" + +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into +#. messages in fh_lock() that identify types of files. +#: src/data/por-file-reader.c:267 src/data/por-file-writer.c:149 +msgid "portable file" +msgstr "archivo portátil" + +#: src/data/por-file-reader.c:275 +#, c-format +msgid "An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s." +msgstr "Error en abrir \"%s\" para la lectura como archivo portátil: %s." + +#: src/data/por-file-reader.c:296 +msgid "Data record expected." +msgstr "Registro de datos esperado." + +#: src/data/por-file-reader.c:378 +msgid "Number expected." +msgstr "Número esperado." + +# Falta, ausencia? +#: src/data/por-file-reader.c:406 +msgid "Missing numeric terminator." +msgstr "Falta la terminación numérica." + +#: src/data/por-file-reader.c:429 +msgid "Invalid integer." +msgstr "Número entero inválido." + +#: src/data/por-file-reader.c:440 src/data/por-file-reader.c:460 +#, c-format +msgid "Bad string length %d." +msgstr "Longitud de cadena %d inválida." + +#: src/data/por-file-reader.c:523 +#, c-format +msgid "%s: Not a portable file." +msgstr "%s: No es un archivo portátil." + +#: src/data/por-file-reader.c:540 +#, c-format +msgid "Unrecognized version code `%c'." +msgstr "Código de versión no reconocido `%c'." + +#: src/data/por-file-reader.c:549 +#, c-format +msgid "Bad date string length %zu." +msgstr "Longitud de cadena de datos %zu inválida." + +#: src/data/por-file-reader.c:551 +#, c-format +msgid "Bad time string length %zu." +msgstr "Longitud de cadena de tiempo %zu inválida." + +#: src/data/por-file-reader.c:593 +#, c-format +msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format." +msgstr "%s: Byte especificador de formato inválido (%d). Se asignará formato predeterminado a la variable." + +#: src/data/por-file-reader.c:614 +#, c-format +msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s." +msgstr "La variable numérica %s tiene una especificación de formato inválida %s." + +#: src/data/por-file-reader.c:618 +#, c-format +msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s." +msgstr "La variable en cadena %s con longitud %d tiene una especificación de formato inválida %s." + +#: src/data/por-file-reader.c:642 +msgid "Expected variable count record." +msgstr "Registro de recuento de variables esperado." + +#: src/data/por-file-reader.c:646 +#, c-format +msgid "Invalid number of variables %d." +msgstr "Número inválido de variables: %d." + +#: src/data/por-file-reader.c:655 +#, c-format +msgid "Weight variable name (%s) truncated." +msgstr "Nombre de la variable ponderada (%s) truncado." + +#: src/data/por-file-reader.c:670 +msgid "Expected variable record." +msgstr "Registro de variable esperado." + +# ancho? +#: src/data/por-file-reader.c:674 +#, c-format +msgid "Invalid variable width %d." +msgstr "Ancho de variable inválida %d." + +#: src/data/por-file-reader.c:681 +#, c-format +msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." +msgstr "Nombre de la variable inválido `%s' en la posición %d." + +#: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:592 +#, c-format +msgid "Bad width %d for variable %s." +msgstr "Ancho %d incorrecto para la variable %s." + +#: src/data/por-file-reader.c:700 +#, c-format +msgid "Duplicate variable name %s in position %d." +msgstr "Nombre de la variable %s duplicado en la posición %d." + +#: src/data/por-file-reader.c:701 +#, c-format +msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s." +msgstr "Nombre de la variable %s duplicado en la posición %d se ha renombrado a %s." + +#: src/data/por-file-reader.c:750 +#, c-format +msgid "Weighting variable %s not present in dictionary." +msgstr "La variable de ponderación %s no está en el diccionario." + +#: src/data/por-file-reader.c:794 +#, c-format +msgid "Unknown variable %s while parsing value labels." +msgstr "Variable %s desconocida mientras se analizaban las etiquetas de valor." + +#: src/data/por-file-reader.c:797 +#, c-format +msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types." +msgstr "No se puede asignar etiquetas de valor a %s y %s, que tienen diferentes tipos de variables." + +#: src/data/por-file-writer.c:141 +#, c-format +msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d." +msgstr "Recuento de dígitos decimales %d inválido. Se tratarà como %d." + +#: src/data/por-file-writer.c:161 +#, c-format +msgid "Error opening \"%s\" for writing as a portable file: %s." +msgstr "Error en abrir \"%s\" para escribir como archivo portátil: %s." + +#: src/data/por-file-writer.c:506 +#, c-format +msgid "An I/O error occurred writing portable file \"%s\"." +msgstr "Error I/O en escribir el archivo portátil \"%s\"." + +#: src/data/psql-reader.c:46 +msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP" +msgstr "El soporte para la lectura de las bases de datos postgres no fue compilado en esta instalación de PSPP" + +#: src/data/psql-reader.c:242 +msgid "Memory error whilst opening psql source" +msgstr "Error de memoria en abrir la fuente psql" + +#: src/data/psql-reader.c:248 +#, c-format +msgid "Error opening psql source: %s." +msgstr "Error abriendo la fuente psql: %s." + +#: src/data/psql-reader.c:263 +#, c-format +msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported." +msgstr "La versión del servidor Postgres es la %s. No es posible la lectura desde versiones anteriores a la 8.0." + +#: src/data/psql-reader.c:283 +msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted." +msgstr "La conexión no está cifrada, pero las conexiones sin cifrar no están permitidas." + +#: src/data/psql-reader.c:322 src/data/psql-reader.c:347 +#: src/data/psql-reader.c:357 +#, c-format +msgid "Error from psql source: %s." +msgstr "Error desde la fuente psql: %s." + +#: src/data/psql-reader.c:452 +#, c-format +msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted." +msgstr "OID %d no admitido. Valores SYSMIS serán insertados." + +#: src/data/scratch-reader.c:54 +#, c-format +msgid "Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another procedure, so it cannot yet be used for reading." +msgstr "El manipulador de archivos de trabajo %s aún no se ha escrito, utilizando SAVE u otro procedimiento, de forma que aún no se puede leer." + +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into +#. messages in fh_lock() that identify types of files. +#: src/data/scratch-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:181 +msgid "scratch file" +msgstr "archivo de trabajo" + +#: src/data/settings.c:686 +#, c-format +msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)." +msgstr "%s: La cadena de moneda personalizada '%s' no contiene exactamente tres puntos o comas (o contiene ambos)." + +#: src/data/short-names.c:66 +msgid "Variable suffix too large." +msgstr "Sufijo de la variable demasiado grande." + +#: src/data/sys-file-reader.c:213 +#, c-format +msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file." +msgstr "El nombre de la variable recodificada duplica `%s' existente dentro del archivo del sistema." + +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into +#. messages in fh_lock() that identify types of files. +#: src/data/sys-file-reader.c:276 src/data/sys-file-writer.c:203 +msgid "system file" +msgstr "archivo de sistema" + +#: src/data/sys-file-reader.c:283 +#, c-format +msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s." +msgstr "Error en abrir \"%s\" para la lectura como archivo de sistema: %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:322 tests/dissect-sysfile.c:136 +msgid "Misplaced type 4 record." +msgstr "Registro de tipo 4 fuera de lugar." + +#: src/data/sys-file-reader.c:333 tests/dissect-sysfile.c:147 +#, c-format +msgid "Unrecognized record type %d." +msgstr "Tipo de registro %d no reconocido." + +#: src/data/sys-file-reader.c:374 +#, c-format +msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file." +msgstr "Cabecera del archivo requiere %d posiciones de variable, per se han leído %d desde el archivo." + +#: src/data/sys-file-reader.c:414 +#, c-format +msgid "Error closing system file \"%s\": %s." +msgstr "Error en cerrar el archivo de sistema \"%s\": %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:479 src/data/sys-file-reader.c:489 +#: tests/dissect-sysfile.c:181 tests/dissect-sysfile.c:191 +msgid "This is not an SPSS system file." +msgstr "Esto no es un archivo de sistema de SPSS." + +#: src/data/sys-file-reader.c:511 tests/dissect-sysfile.c:204 +msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format." +msgstr "El sesgo de compresión no es el valor habitual de 100, o el archivo de sistema utiliza un formato de punto flotante no reconocido." + +#: src/data/sys-file-reader.c:588 +#, c-format +msgid "Invalid variable name `%s'." +msgstr "Nombre de variable '%s' no válido." + +#: src/data/sys-file-reader.c:596 +#, c-format +msgid "Duplicate variable name `%s' within system file." +msgstr "Nombre de variable '%s' duplicado dentro del archivo de sistema." + +#: src/data/sys-file-reader.c:604 tests/dissect-sysfile.c:328 +msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." +msgstr "Campo indicador de etiqueta de variable no es 0 o 1." + +#: src/data/sys-file-reader.c:612 tests/dissect-sysfile.c:337 +#, c-format +msgid "Variable %s has label of invalid length %zu." +msgstr "Variable %s tiene una etiqueta de longitud no válida %zu." + +#: src/data/sys-file-reader.c:631 tests/dissect-sysfile.c:355 +msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3." +msgstr "Campo de indicador de valores perdidos numéricos no es -3, -2, 0, 1, 2 o 3." + +#: src/data/sys-file-reader.c:649 tests/dissect-sysfile.c:370 +msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3." +msgstr "Campo de indicador de valores perdidos de cadena no es 0, 1, 2 o 3." + +#: src/data/sys-file-reader.c:681 +msgid "Missing string continuation record." +msgstr "Falta de registro de continuación de cadena." + +#: src/data/sys-file-reader.c:715 +#, c-format +msgid "Unknown variable format %." +msgstr "Formato de variable % desconocido." + +#: src/data/sys-file-reader.c:733 +#, c-format +msgid "%s variable %s has invalid %s format %s." +msgstr "%s variable %s con formato %s no válido %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:736 +msgid "print" +msgstr "imprimir" + +#: src/data/sys-file-reader.c:736 +msgid "write" +msgstr "escribir" + +#: src/data/sys-file-reader.c:740 +msgid "Suppressing further invalid format warnings." +msgstr "Se desactivan las alertas posteriores de formato no válido." + +#: src/data/sys-file-reader.c:758 +msgid "Weighting variable must be numeric." +msgstr "Variable de ponderación tiene que ser numérica." + +#: src/data/sys-file-reader.c:772 +msgid "Multiple type 6 (document) records." +msgstr "Múltiples registros de tipo 6 (document)." + +#: src/data/sys-file-reader.c:776 +#, c-format +msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0." +msgstr "Número de líneas de documento (%d) tiene que ser mayor que 0." + +#: src/data/sys-file-reader.c:784 +msgid "Document line contains null byte." +msgstr "Una línea del documento contiene un byte nulo." + +#: src/data/sys-file-reader.c:874 +#, c-format +msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s" +msgstr "Registro de tipo 7, subtipo %d , no reconocido. Por favor envíe una copia de este archivo, así como de la sintaxis que lo creó en %s" + +#: src/data/sys-file-reader.c:901 tests/dissect-sysfile.c:550 +#, c-format +msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3." +msgstr "Campo de longitud (%zu) o cantidad (%zu) inválidos en el registro tipo 7, subtipo 3." + +#: src/data/sys-file-reader.c:921 +#, c-format +msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." +msgstr "Representación del punto flotante indicado por el archivo de sistema (%d) difiere de lo esperado (%d)." + +#: src/data/sys-file-reader.c:934 +msgid "little-endian" +msgstr "little-endian" + +#: src/data/sys-file-reader.c:934 +msgid "big-endian" +msgstr "big-endian" + +#: src/data/sys-file-reader.c:935 +#, c-format +msgid "Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)." +msgstr "Formato entero indicado por el archivo de sistema (%s) difiere de lo esperado (%s)." + +#: src/data/sys-file-reader.c:992 tests/dissect-sysfile.c:581 +#, c-format +msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4." +msgstr "Longitud (%zu) o cantidad (%zu) de la extensión 4 no válida." + +#: src/data/sys-file-reader.c:996 src/data/sys-file-reader.c:1000 +#: src/data/sys-file-reader.c:1004 tests/dissect-sysfile.c:586 +#: tests/dissect-sysfile.c:591 tests/dissect-sysfile.c:596 +#, c-format +msgid "File specifies unexpected value %g as %s." +msgstr "El archivo especifica un valor inesperado %g como %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1021 tests/dissect-sysfile.c:611 +#, c-format +msgid "Bad size %zu on extension 11." +msgstr "Longitud no válida %zu en la extensión 11." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1033 tests/dissect-sysfile.c:623 +#, c-format +msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)." +msgstr "Extensión 11 tiene un recuento inválido %zu (para %zu variables)." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1054 +#, c-format +msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted." +msgstr "Parámetros de visualización de variable no válidos para la variable %zu (%s). Sustitución de parámetros por defecto." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1098 +#, c-format +msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." +msgstr "Identificación de variable larga desde %s hacia un nombre de variable inválido '%s'." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1108 +#, c-format +msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file." +msgstr "Nombre de la variable larga '%s' duplicada dentro del archivo de sistema." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1161 +#, c-format +msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record." +msgstr "%s figura como cadena de longitud no válida %s en un registro de cadena muy largo." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1171 +#, c-format +msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment." +msgstr "%s figura en el registro de cadena muy larga con longitud %s, que requiere solo un segmento." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1177 +#, c-format +msgid "Very long string %s overflows dictionary." +msgstr "Cadena muy larga %s desborda el diccionario." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1191 +#, c-format +msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)" +msgstr "Cadena muy larga con una longitud de %ld tiene un segmento %d de longitud %d (se espera %d)" + +#: src/data/sys-file-reader.c:1237 +#, c-format +msgid "Invalid number of labels: %d. Ignoring labels." +msgstr "Número de etiquetas inválido: %d. Ignorando etiquetas." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1268 tests/dissect-sysfile.c:426 +msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should." +msgstr "Registro de índice de variable (tipo 4) no está seguido inmediatament, como debería, por el registro de etiquetas de valores (tipo 3) ." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1275 +#, c-format +msgid "Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and the number of variables (%zu)." +msgstr "Número de variables asociadas con una etiqueta de valores (%d) no está entre 1 y el número de variables (%zu)." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1286 +#, c-format +msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4." +msgstr "No se pueden añadir etiquetas de valor a las variables de cadena larga (e.g. %s) utilizando los tipos de registro 3 y 4." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1295 +#, c-format +msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s." +msgstr "Las variables asociadas con etiqueta de valores no son todas del mismo tipo. La variable %s es %s, pero la variable %s es %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1329 +#, c-format +msgid "Duplicate value label for %g on %s." +msgstr "Etiqueta de valor duplicad para %g en %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1332 src/data/sys-file-reader.c:1513 +#, c-format +msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s." +msgstr "Etiqueta de valor duplicada para \"%.*s\" en %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1370 +#, c-format +msgid "Error parsing attribute value %s[%d]" +msgstr "Error al analizar el valor del atributo %s[%d]" + +#: src/data/sys-file-reader.c:1384 +#, c-format +msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s" +msgstr "El valor del atributo %s[%d] no está entre comillas: %s" + +#: src/data/sys-file-reader.c:1447 tests/dissect-sysfile.c:762 +#, c-format +msgid "Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte limit." +msgstr "La longitud del nombre de la variable en el registro de la etiqueta del valor de cadena larga (%d) supera el límite %d-byte." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1457 +#, c-format +msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s." +msgstr "Ignorando el registro del valor de cadena larga para la variable desconocida %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1464 +#, c-format +msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s." +msgstr "Ignorando el registro del valor de cadena larga para la variable numérica %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1471 +#, c-format +msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)" +msgstr "Ignorando el registro del valor de cadena larga %s ya que el ancho del registro (%d) no coincide con el ancho de la variable (%d)" + +#: src/data/sys-file-reader.c:1493 +#, c-format +msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." +msgstr "Ignorando el valor de cadena larga %zu para la variable %s, de ancho %d, que tiene un ancho de valor incorrecto %zu." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1608 +msgid "File ends in partial case." +msgstr "El archivo acaba en un caso parcial." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1616 +#, c-format +msgid "Error reading case from file %s." +msgstr "Error leyendo un caso del archivo %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1713 src/data/sys-file-reader.c:1749 +msgid "Compressed data is corrupt." +msgstr "Los datos comprimidos están dañados." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1836 +#, c-format +msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d." +msgstr "Índice de la variable %d no en el intervalo válido de 1...%d." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1841 +#, c-format +msgid "Variable index %d refers to long string continuation." +msgstr "Índice de la variable %d se refiere a una continuación de cadena larga." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1909 +#, c-format +msgid "Suppressed %d additional related warnings." +msgstr "Suprimidas %d advertencias adicionales." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1950 +#, c-format +msgid "Variable map refers to unknown variable %s." +msgstr "Mapa de la variable se refiere a una variable desconocida %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2058 tests/dissect-sysfile.c:959 +#, c-format +msgid "System error: %s." +msgstr "Error de sistema: %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2060 tests/dissect-sysfile.c:961 +msgid "Unexpected end of file." +msgstr "Final de archivo inesperado." + +#: src/data/sys-file-writer.c:176 +#, c-format +msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d." +msgstr "Versión de archivo de sistema %d desconocida.Se tratará como versión %d." + +#: src/data/sys-file-writer.c:215 +#, c-format +msgid "Error opening \"%s\" for writing as a system file: %s." +msgstr "Error al abrir \"%s\" para grabar com archivo de sistema: %s." + +#: src/data/sys-file-writer.c:923 +#, c-format +msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"." +msgstr "Error de E/S al guardar el archivo de sistema \"%s\"." + +#: src/data/variable.c:242 +#, c-format +msgid "Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable name." +msgstr "Carácter '%c' (en %s) no puede aparecer como el primer carácter en un nombre de variable." + +#: src/data/variable.c:254 +#, c-format +msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name." +msgstr "Carácter '%c' (en %s) no puede aparecer en un nombre de variable." + +#: src/data/variable.c:282 +msgid "Variable name cannot be empty string." +msgstr "El nombre de la variable no puede ser una cadena vacía." + +#: src/data/variable.c:288 +#, c-format +msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit." +msgstr "El nombre de la variable %s supera el límite de %d caracteres." + +#: src/data/variable.c:296 +#, c-format +msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word." +msgstr "'%s' no puede ser utilizado como nombre de variable porque es una palabra reservada." + +#: src/language/syntax-file.c:88 +#, c-format +msgid "opening \"%s\" as syntax file" +msgstr "abriendo \"%s\" como archivo de sintaxis" + +#: src/language/syntax-file.c:93 +#, c-format +msgid "Opening `%s': %s." +msgstr "Abriendo `%s': %s." + +#: src/language/syntax-file.c:107 +#, c-format +msgid "Reading `%s': %s." +msgstr "Leyendo `%s': %s." + +#: src/language/syntax-file.c:127 +#, c-format +msgid "Closing `%s': %s." +msgstr "Cerrando `%s': %s." + +#: src/language/command.c:208 src/language/expressions/parse.c:1267 +#, c-format +msgid "%s is not yet implemented." +msgstr "%s aún no está implementado." + +#: src/language/command.c:214 +#, c-format +msgid "%s may be used only in testing mode." +msgstr "%s sólo puede ser utilizado en el modo de prueba." + +#: src/language/command.c:220 +#, c-format +msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode." +msgstr "%s sólo puede ser utilizado en modo de sintaxis ampliado." + +#: src/language/command.c:248 +msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective." +msgstr "Error detectado mientras está activo ERROR=STOP." + +#: src/language/command.c:489 +msgid "expecting command name" +msgstr "esperando nombre de comando" + +#: src/language/command.c:503 +#, c-format +msgid "Unknown command %s." +msgstr "Comando %s desconocido." + +#: src/language/command.c:628 +#, c-format +msgid "%s is allowed only before the active file has been defined." +msgstr "%s sólo se permite antes que el archivo activo se ha definido." + +#: src/language/command.c:632 +#, c-format +msgid "%s is allowed only after the active file has been defined." +msgstr "%s sólo se permite después que el archivo activo se ha definido." + +#: src/language/command.c:636 +#, c-format +msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM." +msgstr "%s sólo se permite dentro de INPUT PROGRAM." + +#: src/language/command.c:640 +#, c-format +msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE." +msgstr "%s sólo se permite dentro de FILE TYPE." + +#: src/language/command.c:647 +#, c-format +msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM." +msgstr "%s sólo se permite antes que el archivo activo se ha definido, o dentro de INPUT PROGRAM." + +#: src/language/command.c:651 +#, c-format +msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE TYPE." +msgstr "%s sólo se permite antes que el archivo activo se ha definido, o dentro de FILE TYPE." + +#: src/language/command.c:655 +#, c-format +msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM." +msgstr "%s sólo se permite después que el archivo activo se ha definido, o dentro de INPUT PROGRAM." + +#: src/language/command.c:659 +#, c-format +msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE TYPE." +msgstr "%s sólo se permite después que el archivo activo se ha definido, o dentro de FILE TYPE." + +#: src/language/command.c:663 +#, c-format +msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE." +msgstr "%s sólo se permite dentro de INPUT PROGRAM o FILE TYPE." + +#: src/language/command.c:669 +#, c-format +msgid "%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." +msgstr "%s sólo se permite después que el archivo activo se ha definido, dentro de INPUT PROGRAM, o FILE TYPE." + +#: src/language/command.c:674 +#, c-format +msgid "%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." +msgstr "%s sólo se permite antes que el archivo activo se ha definido, dentro de INPUT PROGRAM, o FILE TYPE." + +#: src/language/command.c:692 +#, c-format +msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM." +msgstr "%s no se permite dentro de INPUT PROGRAM." + +#: src/language/command.c:694 +#, c-format +msgid "%s is not allowed inside FILE TYPE." +msgstr "%s no se permite dentro de FILE TYPE." + +#: src/language/command.c:773 src/language/command.c:881 +#: src/language/utilities/permissions.c:98 +msgid "This command not allowed when the SAFER option is set." +msgstr "Esta orden no está permitida cuando la opción SAFER está activa." + +#: src/language/command.c:785 +#, c-format +msgid "Error removing `%s': %s." +msgstr "Error de eliminación de '%s' : %s." + +#: src/language/command.c:835 +#, c-format +msgid "Couldn't fork: %s." +msgstr "Imposible crear fork: %s." + +#: src/language/command.c:850 +msgid "Interactive shell not supported on this platform." +msgstr "Intérprete de órdenes interactivo no disponible para esta plataforma." + +#: src/language/command.c:862 +msgid "Command shell not supported on this platform." +msgstr "Intérprete de órdenes no disponible para esta plataforma." + +#: src/language/command.c:868 +#, c-format +msgid "Error executing command: %s." +msgstr "Error de ejecución del comando: %s." + +#: src/language/lexer/lexer.c:283 +#, c-format +msgid "%s does not form a valid number." +msgstr "%s no constituye un número vàlido." + +#: src/language/lexer/lexer.c:389 +#, c-format +msgid "Bad character in input: `%s'." +msgstr "Carácter erróneo en la entrada: `%s'." + +#: src/language/lexer/lexer.c:426 +#, c-format +msgid "Subcommand %s may only be specified once." +msgstr "Subcomando %s sólo se puede especificar una vez." + +#: src/language/lexer/lexer.c:434 +#, c-format +msgid "missing required subcommand %s" +msgstr "suborden requerida %s ausente" + +#: src/language/lexer/lexer.c:463 +#, c-format +msgid "Syntax error %s at %s." +msgstr "Error de sintaxis %s en %s." + +#: src/language/lexer/lexer.c:466 +#, c-format +msgid "Syntax error at %s." +msgstr "Error de sintaxis en %s." + +#: src/language/lexer/lexer.c:478 src/language/xforms/select-if.c:60 +#: src/language/stats/autorecode.c:154 src/language/data-io/print-space.c:73 +msgid "expecting end of command" +msgstr "se espera el final de la orden" + +#: src/language/lexer/lexer.c:600 src/language/lexer/lexer.c:617 +#, c-format +msgid "expecting `%s'" +msgstr "esperando '%s'" + +#: src/language/lexer/lexer.c:631 +msgid "expecting string" +msgstr "esperando cadena" + +#: src/language/lexer/lexer.c:645 +msgid "expecting integer" +msgstr "esperando entero" + +#: src/language/lexer/lexer.c:658 +msgid "expecting number" +msgstr "esperando número" + +#: src/language/lexer/lexer.c:670 +msgid "expecting identifier" +msgstr "esperando identificador" + +#: src/language/lexer/lexer.c:1064 +msgid "binary" +msgstr "binario" + +#: src/language/lexer/lexer.c:1069 +msgid "octal" +msgstr "octal" + +#: src/language/lexer/lexer.c:1074 +msgid "hex" +msgstr "hexadecimal" + +#: src/language/lexer/lexer.c:1084 +#, c-format +msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d." +msgstr "La cadena de %s dígitos tiene %zu caracteres, que no es un múltiplo de %d." + +#: src/language/lexer/lexer.c:1113 +#, c-format +msgid "`%c' is not a valid %s digit." +msgstr "'%c' no es un dígito %s válido." + +#: src/language/lexer/lexer.c:1147 +msgid "Unterminated string constant." +msgstr "Constante de cadena inacabada." + +#: src/language/lexer/lexer.c:1201 +msgid "Unexpected end of file in string concatenation." +msgstr "Final de archivo inesperado en la concatenación de cadenas." + +#: src/language/lexer/lexer.c:1209 +msgid "String expected following `+'." +msgstr "Se espera una cadena seguida de `+'." + +#: src/language/lexer/lexer.c:1222 +#, c-format +msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)." +msgstr "La cadena supera los 255 carácteres de longitud (%zu carácteres)." + +#: src/language/lexer/format-parser.c:88 +msgid "expecting valid format specifier" +msgstr "esperando especificador de formato válido" + +#: src/language/lexer/format-parser.c:107 +#: src/language/lexer/format-parser.c:126 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:226 +#, c-format +msgid "Unknown format type \"%s\"." +msgstr "Tipo de formato \"%s\" desconocido." + +#: src/language/lexer/format-parser.c:121 +msgid "expecting format type" +msgstr "esperando el tipo de formato" + +#: src/language/lexer/value-parser.c:60 +#, c-format +msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g). The range will be treated as reversed." +msgstr "El límite inferior del intervalo (%g) está por debajo del límite superior (%g). El intervalo será invertido." + +#: src/language/lexer/value-parser.c:68 +#, c-format +msgid "Ends of range are equal (%g)." +msgstr "Los límites del intervalo son iguales (%g)." + +#: src/language/lexer/value-parser.c:76 +msgid "LO or LOWEST must be part of a range." +msgstr "LO o LOWEST tienen que ser parte del intervalo." + +#: src/language/lexer/value-parser.c:109 +msgid "System-missing value is not valid here." +msgstr "Valor perdido del sistema no es válido aquí." + +#: src/language/lexer/value-parser.c:117 +msgid "expecting number or data string" +msgstr "esperando nombre o cadena de datos" + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:63 +msgid "expecting variable name" +msgstr "esperando nombre de la variable" + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:73 +#, c-format +msgid "%s is not a variable name." +msgstr "%s no es un nombre de variable." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:176 +#, c-format +msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list." +msgstr "%s no es una variable numérica. No será incluida en la lista de variables." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:179 +#, c-format +msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list." +msgstr "%s no es una variable de cadena. No será incluida en la lista de variables." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:183 +#, c-format +msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here." +msgstr "Las variables de trabajol (como %s) no están permitidas aquí." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:187 +#, c-format +msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list." +msgstr "%s y %s no son del mismo tipo. Todas las variables de esta lista tienen que ser del mismo tipo. %s será omitida de la lista." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:193 +#, c-format +msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list." +msgstr "%s y %s son variables de cadena con tamaños diferentes. Todas las variables de esta lista deben tener el mismo tamaño. %s será omitida de la lista." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:198 +#, c-format +msgid "Variable %s appears twice in variable list." +msgstr "La variable %s aparece dos veces en la lista de variables." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:311 +#, c-format +msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary." +msgstr "%s TO %s no es una sintaxis válida debido a que %s precede %s en el diccionario." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:319 +#, c-format +msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s." +msgstr "Cuando se utiliza la palabra clave TO para especificar diversas variables, ambas tienen que ser del mismo diccionario de variables, ya sean ordinales, scratch, o variables de sistema. %s es una variable %s, debido a que %s es %s." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:393 +msgid "incorrect use of TO convention" +msgstr "uso incorrecto de la convención TO" + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:436 +msgid "Scratch variables not allowed here." +msgstr "Las variables de trabajo no están permitidas aquí." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:458 +msgid "Prefixes don't match in use of TO convention." +msgstr "Los prefijos no coinciden en el uso de la convención TO." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:463 +msgid "Bad bounds in use of TO convention." +msgstr "Límites incorrectos en el uso de la convención TO." + +#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:203 +#, c-format +msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s." +msgstr "Cuando se ejecuta COMPUTE: SYSMIS no es un valor válido como índice en el vector %s." + +#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:210 +#, c-format +msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s." +msgstr "Cuando se ejecuta COMPUTE: %g no es un valor válid como índice en el vector %s." + +#: src/language/xforms/compute.c:353 +#, c-format +msgid "There is no vector named %s." +msgstr "No hay ningún vector llamado %s." + +#: src/language/xforms/count.c:123 +msgid "Destination cannot be a string variable." +msgstr "El destino no puede ser una variable de cadena." + +#: src/language/xforms/sample.c:76 +msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive." +msgstr "El factor de mostreo tiene que estar exclusivamente entre 0 y 1." + +#: src/language/xforms/sample.c:96 +#, c-format +msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d." +msgstr "No se puede hacer una muestra de %d observaciones de una población de %d." + +#: src/language/xforms/recode.c:248 +msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string." +msgstr "Tipo inconsistente de variables objetivo. Las variables objetivo tienen que ser todas, o bien de cadena o bien numéricas." + +#: src/language/xforms/recode.c:269 +msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values." +msgstr "CONVERT requiere valores de entrada de cadena y valores de salida numéricos." + +#: src/language/xforms/recode.c:324 +msgid "THRU is not allowed with string variables." +msgstr "THRU no es permitido con variables de cadena." + +#: src/language/xforms/recode.c:403 +msgid "expecting output value" +msgstr "esperando el valor de salida" + +#: src/language/xforms/recode.c:460 +#, c-format +msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables." +msgstr "%zu variable(s) no pueden ser recodificadas en %zu variable(s). Especifique el mismo número de variables como origen y destino." + +#: src/language/xforms/recode.c:475 +#, c-format +msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)" +msgstr "No existe ninguna variable llamada %s. (Todas las variables de cadena especificadas en INTO tienen que existir. Utilice el comando STRING para crear una variable de cadena.)" + +#: src/language/xforms/recode.c:491 +#, c-format +msgid "INTO is required with %s input values and %s output values." +msgstr "INTO es necesario con %s valores de entrada y %s valores de salida." + +#: src/language/xforms/recode.c:504 +#, c-format +msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s." +msgstr "Desajuste de tipo. No se puede almacenar %s datos en %s variable %s." + +#: src/language/xforms/select-if.c:100 +msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering." +msgstr "Error de sintaxis esperando OFF o BY. Desactivando el filtraje de casos." + +#: src/language/xforms/select-if.c:115 +msgid "The filter variable must be numeric." +msgstr "La variable de filtro tiene que ser numérica." + +#: src/language/xforms/select-if.c:121 +msgid "The filter variable may not be scratch." +msgstr "La variable de filtro no puede ser cero." + +#: src/language/control/control-stack.c:27 +#, c-format +msgid "%s without %s." +msgstr "%s sin %s." + +#: src/language/control/control-stack.c:55 +#, c-format +msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s." +msgstr "Esta orden tiene que aparecer dentro de %s...%s, sin intermediarios %s...%s." + +#: src/language/control/control-stack.c:72 +#, c-format +msgid "This command cannot appear outside %s...%s." +msgstr "Este comando no puede aparecer fuera de %s...%s." + +#: src/language/control/do-if.c:177 +msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF." +msgstr "Este comando no puede seguir ELSE en DO IF...END IF." + +#: src/language/control/loop.c:214 +msgid "Only one index clause may be specified." +msgstr "Únicamente puede ser especificada una cláusula del índice." + +#: src/language/control/temporary.c:46 +msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands." +msgstr "Esta orden únicamente puede aparecer una vez entre las órdenes de procedimientos y casi-procedimientos." + +#: src/language/control/repeat.c:171 +#, c-format +msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"." +msgstr "El nombre de la variable ficticia \"%s\" oculta la variable de diccionario \"%s\"." + +#: src/language/control/repeat.c:176 +#, c-format +msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice." +msgstr "El nombre de la variable ficticia \"%s\" se da dos veces." + +#: src/language/control/repeat.c:222 +#, c-format +msgid "Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d were specified." +msgstr "Una variable ficticia \"%.*s\" tiene %d substituciones, de forma tal que \"%.*s\" también tendría que tenerlas, pero se especificaron %d." + +# recursivamente? recurridamente? repetidamente? +#: src/language/control/repeat.c:334 +msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode." +msgstr "DO REPEAT no puede usarse recursivamente en modo compatibilidad." + +#: src/language/control/repeat.c:436 +msgid "Ranges may only have integer bounds" +msgstr "Los intervalos únicamente pueden tener límites enteros" + +#: src/language/control/repeat.c:445 +#, c-format +msgid "%g TO %g is an invalid range." +msgstr "%g TO %g es un intervalo inválido." + +#: src/language/control/repeat.c:480 +msgid "String expected." +msgstr "Cadena esperada." + +#: src/language/control/repeat.c:499 +msgid "No matching DO REPEAT." +msgstr "DO REPEAT no coincide." + +#: src/language/dictionary/attributes.c:108 +msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535." +msgstr "El índice de la tabla de atributos tiene que estar entre 1 y 65535." + +#: src/language/dictionary/attributes.c:189 +msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE=" +msgstr "esperando ATTRIBUTE= o DELETE=" + +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:75 +#, c-format +msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file." +msgstr "La variable %s es %s en el archivo de destino, pero %s en el archivo de origen." + +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:115 +msgid "No matching variables found between the source and target files." +msgstr "No se han encontrado coincidencias de variables entre los archivos de origen y de destino." + +#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40 +msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "DELETE VARIABLES no puede ser utilizado después de TEMPORARY. Las transformaciones temporales serán permanentes." + +#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48 +msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active file dictionary. Use NEW FILE instead." +msgstr "DELETE VARIABLES no puede ser utilizado para borrar todas las variables del archivo de diccionario activo. Utilizar NEW FILE en su lugar." + +#: src/language/dictionary/formats.c:90 +msgid "`(' expected after variable list." +msgstr "`(' esperado después de la lista de variables." + +#: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:74 +msgid "`)' expected after output format." +msgstr "`)' esperado después del formato de resultados." + +#: src/language/dictionary/missing-values.c:56 +#: src/language/stats/aggregate.c:458 +msgid "expecting `('" +msgstr "esperando `('" + +#: src/language/dictionary/missing-values.c:72 +#, c-format +msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list." +msgstr "No se pueden mezclar las variables numéricas (e.g. %s) y las variables de cadena (e.g. %s) dentro de una lista única." + +#: src/language/dictionary/missing-values.c:116 +#, c-format +msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)." +msgstr "Truncando el valor perdido a la longitud máxima aceptable (%d bytes)." + +#: src/language/dictionary/missing-values.c:138 +#, c-format +msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d." +msgstr "Los valores perdidos proporcionados son demasiado largos para asignar a una variable de ancho %d." + +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92 +msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "MODIFY VARS no puede ser utilizado después de TEMPORARY. Las transformaciones temporales serán permanentes." + +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:114 +msgid "REORDER subcommand may be given at most once." +msgstr "El subcomando REORDER puede ser emitido más de una vez." + +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137 +msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables." +msgstr "No se puede especificar ALL después de la especificación de un conjunto de variables." + +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:147 +msgid "`(' expected on REORDER subcommand." +msgstr "`(' esperado en el subcomando REORDER." + +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:159 +msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand." +msgstr "`)' se esperaba seguido de los nombres de la variable en el subcomando REORDER." + +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177 +msgid "RENAME subcommand may be given at most once." +msgstr "El subcomando RENAME puede ser utilizado únicamente una vez." + +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190 +msgid "`(' expected on RENAME subcommand." +msgstr "`(' esperado en subcomando RENAME." + +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:199 +msgid "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME subcommand." +msgstr "`=' esperado entre las listas de nombres de variables nuevas y viejas en el subcomando RENAME." + +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:208 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76 +#, c-format +msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)." +msgstr "Diferente número de variables en la lista de nombres antigua (%zu) y en la lista de nombres nueva (%zu)." + +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:219 +msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand." +msgstr "`)' esperado después de las listas de variables en el subcomando RENAME." + +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:233 +msgid "KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the DROP subcommand." +msgstr "El subcomando KEEP puede ser emitido más de una vez. Puede ser que no sea facilitado en relación con el subcomando DROP." + +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276 +msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand." +msgstr "El subcomando DROP puede ser utilizado únicamente una vez. No puede ser utilizado juntamente con el subcomando KEEP." + +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302 +#, c-format +msgid "Unrecognized subcommand name `%s'." +msgstr "Nombre del subcomando no reconocido '%s'." + +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304 +msgid "Subcommand name expected." +msgstr "Nombre del subcomando esperado." + +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312 +msgid "`/' or `.' expected." +msgstr "'/' o '.' esperado." + +#: src/language/dictionary/numeric.c:67 +#, c-format +msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable." +msgstr "Tipo de formato %s no puede ser utilizado con una variable numérica." + +#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:155 +#, c-format +msgid "There is already a variable named %s." +msgstr "Ya existe una variable con nombre %s." + +#: src/language/dictionary/numeric.c:140 +#, c-format +msgid "Format type %s may not be used with a string variable." +msgstr "El tipo de formato %s no puede utilizarse con variable de cadena." + +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:49 +msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "RENAME VARS no puede ser utilizado después de TEMPORARY. Las transformaciones temporales serán permanentes." + +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:59 +msgid "`(' expected." +msgstr "'(' esperado." + +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:67 +msgid "`=' expected between lists of new and old variable names." +msgstr "`=' esperado entre listas de nuevos y antiguos nombres de la variable." + +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:87 +msgid "`)' expected after variable names." +msgstr "`)' esperado después de los nombres de variables." + +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:97 +#, c-format +msgid "Renaming would duplicate variable name %s." +msgstr "Cambiar el nombre duplicaría el nombre de la variable %s." + +#: src/language/dictionary/split-file.c:85 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:641 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1235 src/language/stats/crosstabs.q:1262 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1286 src/language/stats/crosstabs.q:1311 +#: src/language/stats/examine.q:1959 src/language/stats/frequencies.q:1051 +#: src/language/stats/frequencies.q:1176 src/language/stats/reliability.q:582 +#: src/language/stats/reliability.q:593 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: src/language/dictionary/split-file.c:86 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:642 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836 +#: src/ui/gui/crosstabs.glade:275 src/ui/gui/psppire.glade:1974 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113 +msgid "File:" +msgstr "Archivo:" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115 src/ui/gui/psppire.glade:1913 +#: src/ui/gui/recode.glade:841 +msgid "Label:" +msgstr "Etiqueta:" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 +msgid "No label." +msgstr "Sin etiqueta." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122 +msgid "Created:" +msgstr "Creado:" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125 +msgid "Integer Format:" +msgstr "Formato Entero:" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127 +msgid "Big Endian." +msgstr "Big Endian." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128 +msgid "Little Endian." +msgstr "Little Endian." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137 +msgid "Unknown." +msgstr "Desconocido." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130 +msgid "Real Format:" +msgstr "Formato Real:" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132 +msgid "IEEE 754 LE." +msgstr "IEEE 754 LE." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133 +msgid "IEEE 754 BE." +msgstr "IEE 754 BE." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134 +msgid "VAX D." +msgstr "VAX D." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135 +msgid "VAX G." +msgstr "VAX G." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:136 +msgid "IBM 390 Hex Long." +msgstr "IBM 390 Hex Long." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138 +#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:79 src/ui/gui/recode.glade:940 +msgid "Variables:" +msgstr "Variables:" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140 +msgid "Cases:" +msgstr "Casos:" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:160 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:144 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:145 +msgid "System File." +msgstr "Archivo de Sistema." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:146 +msgid "Weight:" +msgstr "Peso:" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151 +msgid "Not weighted." +msgstr "No ponderado." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:153 +msgid "Mode:" +msgstr "Modo:" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155 +#, c-format +msgid "Compression %s." +msgstr "Compresión %s." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155 +msgid "on" +msgstr "activado" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155 +msgid "off" +msgstr "desactivado" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:158 +msgid "Charset:" +msgstr "Conjunto de carácteres:" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:399 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:724 +msgid "Position" +msgstr "Posición" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220 +msgid "The active file does not have a file label." +msgstr "El archivo activo no tiene etiqueta de archivo." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223 +msgid "File label:" +msgstr "Etiqueta de archivo:" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:298 +msgid "No variables to display." +msgstr "Ninguna variable para mostrar." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:313 +msgid "Macros not supported." +msgstr "Macros no disponibles." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:323 +msgid "The active file dictionary does not contain any documents." +msgstr "El diccionario del archivo activo no contiene ningún documento." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:331 +msgid "Documents in the active file:" +msgstr "Documentos en el archivo activo:" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485 +msgid "Attribute" +msgstr "Atributo" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543 +#, c-format +msgid "Format: %s" +msgstr "Formato: %s" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:550 +#, c-format +msgid "Print Format: %s" +msgstr "Formato de Impresión: %s" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:554 +#, c-format +msgid "Write Format: %s" +msgstr "Formato de Escritura: %s" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:567 +#, c-format +msgid "Measure: %s" +msgstr "Medida: %s" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111 +msgid "Nominal" +msgstr "Nominal" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:569 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112 +msgid "Ordinal" +msgstr "Ordinal" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:570 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573 +#, c-format +msgid "Display Alignment: %s" +msgstr "Alineación de la muestra: %s" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104 +msgid "Left" +msgstr "Izquierda" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:575 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106 +msgid "Center" +msgstr "Centro" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:576 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105 +msgid "Right" +msgstr "Derecha" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:579 +#, c-format +msgid "Display Width: %d" +msgstr "Ancho de la muestra: %d" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593 +msgid "Missing Values: " +msgstr "Valores perdidos: " + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:702 +msgid "No vectors defined." +msgstr "Vectores no definidos." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:723 +msgid "Vector" +msgstr "Vector" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:726 +msgid "Print Format" +msgstr "Formato de Impresión" + +#: src/language/dictionary/value-labels.c:150 +msgid "Truncating value label to 60 characters." +msgstr "Truncando etiqueta de valor a 60 caracteres." + +#: src/language/dictionary/variable-label.c:51 +msgid "String expected for variable label." +msgstr "Se espera una cadena como etiqueta de variable." + +#: src/language/dictionary/variable-label.c:59 +msgid "Truncating variable label to 255 characters." +msgstr "Truncando la etiqueta de variable a 255 caracteres." + +#: src/language/dictionary/vector.c:64 +#, c-format +msgid "A vector named %s already exists." +msgstr "Un vector llamado %s ya existe." + +#: src/language/dictionary/vector.c:72 +#, c-format +msgid "Vector name %s is given twice." +msgstr "El nombre del vector %s se da dos veces." + +#: src/language/dictionary/vector.c:96 +msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form." +msgstr "Una barra debe separar cada especificación de vector en la forma larga de VECTOR." + +#: src/language/dictionary/vector.c:129 +msgid "Vectors must have at least one element." +msgstr "Los vectores deben tener al menos un elemento." + +#: src/language/dictionary/vector.c:150 +msgid "expecting vector length" +msgstr "esperando longitud del vector" + +#: src/language/dictionary/vector.c:166 +#, c-format +msgid "%s is too long for a variable name." +msgstr "%s es demasiado largo para un nombre de variable." + +#: src/language/dictionary/vector.c:171 +#, c-format +msgid "%s is an existing variable name." +msgstr "%s es un nombre de variable existente." + +#: src/language/dictionary/variable-display.c:120 +msgid "Variable display width must be a positive integer." +msgstr "El tamaño de la visualización de variable debe ser un entero positivo." + +#: src/language/dictionary/weight.c:49 +msgid "The weighting variable must be numeric." +msgstr "La variable de ponderación debe ser numérica." + +#: src/language/dictionary/weight.c:54 +msgid "The weighting variable may not be scratch." +msgstr "La variable de ponderación no puede ser cero." + +#: src/language/tests/float-format.c:124 +#, c-format +msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied." +msgstr "Se necesita cadena de %zu-byte pero se han suministrado de %zu-byte." + +#: src/language/tests/float-format.c:136 +msgid "Hexadecimal floating constant too long." +msgstr "Constante hexadecimal flotante demasiado larga." + +#: src/language/tests/float-format.c:201 +#, c-format +msgid "%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually produced %s." +msgstr "conversión %s de %s desde %s en %s debería haber producido %s pero actualmente ha producido %s." + +#: src/language/tests/float-format.c:247 +msgid "Too many values in single command." +msgstr "Demasiados valores en un sólo comando." + +#: src/language/tests/moments-test.c:47 +msgid "expecting weight value" +msgstr "esperando valor de ponderación" + +#: src/language/utilities/cd.c:41 +#, c-format +msgid "Cannot change directory to %s: %s " +msgstr "No se puede cambiar el directorio para %s: %s" + +#: src/language/utilities/date.c:32 +msgid "Only USE ALL is currently implemented." +msgstr "Sólo USE ALL se está aplicando actualmente." + +#: src/language/utilities/title.c:68 +#, c-format +msgid "%s: `.' expected after string." +msgstr "%s: `.' esperado después de la cadena." + +#: src/language/utilities/title.c:108 +#, c-format +msgid " (Entered %s)" +msgstr " (Introducido %s)" + +#: src/language/utilities/include.c:92 +msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX." +msgstr "Esperando BATCH o INTERACTIVE después de SYNTAX." + +#: src/language/utilities/include.c:109 +msgid "Expecting YES or NO after CD." +msgstr "Esperando YES o NO después del CD." + +#: src/language/utilities/include.c:126 +msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR." +msgstr "Esperando CONTINUE o bien STOP después del ERROR." + +#: src/language/utilities/include.c:133 +#, c-format +msgid "Unexpected token: `%s'." +msgstr "Testimonio inesperado: `%s'." + +#: src/language/utilities/include.c:178 +msgid "expecting file name" +msgstr "esperando nombre de archivo" + +#: src/language/utilities/include.c:190 +#, c-format +msgid "Can't find `%s' in include file search path." +msgstr "No se puede encontrar `%s' en la ruta de búsqueda del archivo de inclusión." + +#: src/language/utilities/include.c:198 +#, c-format +msgid "Unable to open `%s': %s." +msgstr "No se puede abrir `%s': %s." + +#: src/language/utilities/permissions.c:73 +#, c-format +msgid "Expecting %s or %s." +msgstr "Esperando %s o bien %s." + +#: src/language/utilities/permissions.c:106 +#, c-format +msgid "Cannot stat %s: %s" +msgstr "No se puede decir que %s: %s" + +#: src/language/utilities/permissions.c:119 +#, c-format +msgid "Cannot change mode of %s: %s" +msgstr "No se puede cambiar el modo de %s: %s" + +#: src/language/stats/aggregate.c:219 +msgid "while expecting COLUMNWISE" +msgstr "mientras tanto esperando COLUMNWISE" + +#: src/language/stats/aggregate.c:247 +msgid "expecting BREAK" +msgstr "esperando BREAK" + +#: src/language/stats/aggregate.c:252 +msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data." +msgstr "Cuando se especifica PRESORTED, dar directivas de ordenación con (A) o (D) no tiene efecto. Los datos de salida serán ordenados de la misma manera que los de entrada." + +#: src/language/stats/aggregate.c:423 +msgid "expecting aggregation function" +msgstr "esperando una función agregadora" + +#: src/language/stats/aggregate.c:441 +#, c-format +msgid "Unknown aggregation function %s." +msgstr "Función agregadora desconocida %s." + +#: src/language/stats/aggregate.c:497 +#, c-format +msgid "Missing argument %zu to %s." +msgstr "Argumento perdido %zu para %s." + +#: src/language/stats/aggregate.c:506 +#, c-format +msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables." +msgstr "Los argumentos para %s deben ser del mismo tipo que las variables de origen." + +#: src/language/stats/aggregate.c:516 src/language/expressions/parse.c:885 +msgid "expecting `)'" +msgstr "esperando ')'" + +#: src/language/stats/aggregate.c:528 +#, c-format +msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)." +msgstr "Número de variables de origen (%zu) no coincide con el número de variables de destino (%zu)." + +#: src/language/stats/aggregate.c:544 +#, c-format +msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order." +msgstr "El valor de los argumentos pasados en la función %s están fuera de orden. Serán tratatos como si hubieran sido especificados en el orden correcto." + +#: src/language/stats/aggregate.c:614 +#, c-format +msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables." +msgstr "El nombre de variable %s no es único dentro del archivo de diccionario agregado, que contiene las variables agregadas y las variables de corte." + +#: src/language/stats/autorecode.c:136 +#, c-format +msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)." +msgstr "El recuento de la variable de origen (%zu) no coincide con el recuento de la variable de destino (%zu)." + +#: src/language/stats/autorecode.c:164 +#, c-format +msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s." +msgstr "Variable de destino %s duplica una variable existente %s." + +#: src/language/stats/autorecode.c:171 +#, c-format +msgid "Duplicate variable name %s among target variables." +msgstr "Duplicar el nombre de la variable %s entre las variables de destino." + +#: src/language/stats/binomial.c:141 +#, c-format +msgid "Variable %s is not dichotomous" +msgstr "La variable %s no es dicotómica" + +#: src/language/stats/binomial.c:194 +msgid "Binomial Test" +msgstr "Prueba Binomial" + +#: src/language/stats/binomial.c:224 +msgid "Group1" +msgstr "Grupo 1" + +#: src/language/stats/binomial.c:225 +msgid "Group2" +msgstr "Grupo 2" + +#: src/language/stats/binomial.c:226 src/language/stats/chisquare.c:202 +#: src/language/stats/chisquare.c:262 src/language/stats/sign.c:94 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:262 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59 +#: src/language/stats/crosstabs.q:845 src/language/stats/crosstabs.q:1172 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1596 src/language/stats/examine.q:1216 +#: src/language/stats/frequencies.q:1128 src/language/stats/oneway.q:305 +#: src/language/stats/oneway.q:476 src/language/stats/regression.q:309 +#: src/language/stats/reliability.q:718 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: src/language/stats/binomial.c:259 src/language/stats/chisquare.c:225 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1308 +msgid "Category" +msgstr "Categoría" + +#: src/language/stats/binomial.c:260 src/language/stats/npar-summary.c:123 +#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/wilcoxon.c:245 +#: src/language/stats/crosstabs.q:852 src/language/stats/examine.q:1289 +#: src/language/stats/frequencies.q:1399 src/language/stats/oneway.q:389 +#: src/language/stats/reliability.q:721 src/language/stats/t-test.q:506 +#: src/language/stats/t-test.q:526 src/language/stats/t-test.q:626 +#: src/language/stats/t-test.q:1105 +msgid "N" +msgstr "N" + +#: src/language/stats/binomial.c:261 +msgid "Observed Prop." +msgstr "Prop. Observada" + +#: src/language/stats/binomial.c:262 +msgid "Test Prop." +msgstr "Prop. Test" + +#: src/language/stats/binomial.c:265 +#, c-format +msgid "Exact Sig. (%d-tailed)" +msgstr "Sig. Exact.(%d-tailed)" + +#: src/language/stats/chisquare.c:172 +#, c-format +msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s." +msgstr "Prueba CHISQUARE especifica %d valores esperados, pero %d diferentes valores se encontraron la variable %s." + +#: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:226 +msgid "Observed N" +msgstr "N observado" + +#: src/language/stats/chisquare.c:187 src/language/stats/chisquare.c:227 +msgid "Expected N" +msgstr "N esperado" + +#: src/language/stats/chisquare.c:188 src/language/stats/chisquare.c:228 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61 src/language/stats/regression.q:308 +msgid "Residual" +msgstr "Residual" + +#: src/language/stats/chisquare.c:221 src/language/stats/sign.c:62 +msgid "Frequencies" +msgstr "Frecuencias" + +#: src/language/stats/chisquare.c:276 src/language/stats/sign.c:115 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:313 +msgid "Test Statistics" +msgstr "Pruebas Estadísticas" + +#: src/language/stats/chisquare.c:290 +msgid "Chi-Square" +msgstr "Chi-cuadrado" + +#: src/language/stats/chisquare.c:291 src/language/stats/crosstabs.q:1236 +#: src/language/stats/oneway.q:278 src/language/stats/oneway.q:691 +#: src/language/stats/regression.q:302 src/language/stats/t-test.q:753 +#: src/language/stats/t-test.q:924 src/language/stats/t-test.q:1011 +msgid "df" +msgstr "df" + +#: src/language/stats/chisquare.c:292 +msgid "Asymp. Sig." +msgstr "Sign. Asint." + +#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/npar-summary.c:126 +#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40 +#: src/language/stats/examine.q:1559 src/language/stats/frequencies.q:123 +#: src/language/stats/oneway.q:390 src/language/stats/t-test.q:507 +#: src/language/stats/t-test.q:527 src/language/stats/t-test.q:625 +#: src/language/stats/t-test.q:918 +msgid "Mean" +msgstr "Media" + +#: src/language/stats/descriptives.c:103 +msgid "S E Mean" +msgstr "Mitj. E E" + +#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:127 +msgid "Std Dev" +msgstr "Desv Std" + +#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45 src/language/stats/examine.q:1589 +#: src/language/stats/frequencies.q:128 +msgid "Variance" +msgstr "Varianza" + +#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/examine.q:1625 +#: src/language/stats/frequencies.q:129 +msgid "Kurtosis" +msgstr "Curtosis" + +#: src/language/stats/descriptives.c:107 +msgid "S E Kurt" +msgstr "Err.Est. Curt." + +#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1620 +#: src/language/stats/frequencies.q:131 +msgid "Skewness" +msgstr "Asimetría" + +#: src/language/stats/descriptives.c:109 +msgid "S E Skew" +msgstr "Err.Est. Asim." + +#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48 src/language/stats/examine.q:1609 +#: src/language/stats/frequencies.q:133 +msgid "Range" +msgstr "Intervalo" + +#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:132 +#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42 +#: src/language/stats/examine.q:1599 src/language/stats/frequencies.q:134 +#: src/language/stats/oneway.q:404 +msgid "Minimum" +msgstr "Mínimo" + +#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/npar-summary.c:135 +#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43 +#: src/language/stats/examine.q:1604 src/language/stats/frequencies.q:135 +#: src/language/stats/oneway.q:405 +msgid "Maximum" +msgstr "Máximo" + +#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/frequencies.q:136 +msgid "Sum" +msgstr "Suma" + +#: src/language/stats/descriptives.c:344 +#, c-format +msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name." +msgstr "el nombre de variable Z %s sería un nombre de variable duplicado." + +#: src/language/stats/descriptives.c:362 src/language/data-io/list.q:157 +msgid "No variables specified." +msgstr "Variables no especificadas." + +#: src/language/stats/descriptives.c:451 +msgid "expecting statistic name: reverting to default" +msgstr "esperando nombre del estadístico: vuelve a aplicar el defecto" + +#: src/language/stats/descriptives.c:524 +msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." +msgstr "Se han agotado los nombres genéricos para las variables Z. Sólo hay 126 nombres genéricos: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." + +#: src/language/stats/descriptives.c:556 +msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores." +msgstr "Convirtiendo variables a las puntuaciones-Z correspondientes." + +#: src/language/stats/descriptives.c:561 +msgid "Source" +msgstr "Fuente" + +#: src/language/stats/descriptives.c:562 +msgid "Target" +msgstr "Destino" + +#: src/language/stats/descriptives.c:673 +#, c-format +msgid "Z-score of %s" +msgstr "puntuación-Z de %s" + +#: src/language/stats/descriptives.c:888 +msgid "Valid N" +msgstr "N válido" + +#: src/language/stats/descriptives.c:889 +msgid "Missing N" +msgstr "N Perdidos" + +#: src/language/stats/descriptives.c:917 +#, c-format +msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g." +msgstr "Casos válidos = %g; casos con valor(es) perdido(s) = %g." + +#: src/language/stats/sort-cases.c:64 +msgid "Buffer limit must be at least 2." +msgstr "El límite de la memoria intermedia debe ser al menos de 2." + +#: src/language/stats/sort-criteria.c:74 +msgid "`A' or `D' expected inside parentheses." +msgstr "Se espera `A' o `D' dentro del paréntesis." + +#: src/language/stats/sort-criteria.c:79 +msgid "`)' expected." +msgstr "`)' esperado." + +#: src/language/stats/sort-criteria.c:92 +#, c-format +msgid "Variable %s specified twice in sort criteria." +msgstr "La variable %s se especifica dos veces en los criterios de ordenación." + +#: src/language/stats/flip.c:98 +msgid "FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "FLIP ignora TEMPORARY. Las transformaciones temporales serán permanentes." + +#: src/language/stats/flip.c:150 +msgid "Could not create temporary file for FLIP." +msgstr "No se ha podido crear el archivo temporal para FLIP." + +#: src/language/stats/flip.c:327 +#, c-format +msgid "Error rewinding FLIP file: %s." +msgstr "Error reconstruyendo el archivo FLIP: %s." + +#: src/language/stats/flip.c:334 +msgid "Error creating FLIP source file." +msgstr "Error al crear el archivo de origen FLIP." + +#: src/language/stats/flip.c:347 +#, c-format +msgid "Error reading FLIP file: %s." +msgstr "Error de lectura del archivo FLIP: %s." + +#: src/language/stats/flip.c:349 +msgid "Unexpected end of file reading FLIP file." +msgstr "Final inesperado de la lectura del archivo FLIP." + +#: src/language/stats/flip.c:365 +#, c-format +msgid "Error seeking FLIP source file: %s." +msgstr "Error al buscar el archivo fuente FLIP: %s." + +#: src/language/stats/flip.c:373 +#, c-format +msgid "Error writing FLIP source file: %s." +msgstr "Error de escritura del archivo fuente FLIP: %s." + +#: src/language/stats/flip.c:384 +#, c-format +msgid "Error closing FLIP source file: %s." +msgstr "Error de cierre del archivo de fuente FLIP: %s." + +#: src/language/stats/flip.c:392 +#, c-format +msgid "Error rewinding FLIP source file: %s." +msgstr "Error reconstruyendo el archivo fuente FLIP: %s." + +#: src/language/stats/flip.c:426 +#, c-format +msgid "Error reading FLIP temporary file: %s." +msgstr "Error de lectura del archivo temporal FLIP: %s." + +#: src/language/stats/flip.c:429 +msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file." +msgstr "Final inesperado de la lectura del archivo temporal FLIP." + +#: src/language/stats/npar-summary.c:109 +msgid "Descriptive Statistics" +msgstr "Estadísticos Descriptivos" + +#: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/examine.q:1594 +#: src/language/stats/oneway.q:391 src/language/stats/t-test.q:508 +#: src/language/stats/t-test.q:528 src/language/stats/t-test.q:627 +#: src/language/stats/t-test.q:919 +msgid "Std. Deviation" +msgstr "Desviación Estándar" + +#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/ui/gui/examine.glade:333 +#: src/language/stats/examine.q:2117 src/language/stats/examine.q:2134 +#: src/language/stats/frequencies.q:1410 +msgid "Percentiles" +msgstr "Percentiles" + +#: src/language/stats/npar-summary.c:146 +msgid "25th" +msgstr "25º" + +#: src/language/stats/npar-summary.c:149 +msgid "50th (Median)" +msgstr "50º (Mediana)" + +#: src/language/stats/npar-summary.c:152 +msgid "75th" +msgstr "75º" + +#: src/language/stats/roc.c:938 +msgid "Area Under the Curve" +msgstr "Área Bajo la Curva" + +#: src/language/stats/roc.c:940 +#, c-format +msgid "Area Under the Curve (%s)" +msgstr "Área Bajo la Curva (%s)" + +#: src/language/stats/roc.c:946 +msgid "Area" +msgstr "Área" + +#: src/language/stats/roc.c:959 src/language/stats/examine.q:1756 +#: src/language/stats/oneway.q:392 src/language/stats/oneway.q:689 +#: src/language/stats/regression.q:203 +msgid "Std. Error" +msgstr "Error Estándar" + +#: src/language/stats/roc.c:960 +msgid "Asymptotic Sig." +msgstr "Sig. Asintótica" + +#: src/language/stats/roc.c:962 src/language/stats/examine.q:1570 +#: src/language/stats/oneway.q:401 +msgid "Lower Bound" +msgstr "Límite Inferior" + +#: src/language/stats/roc.c:963 src/language/stats/examine.q:1575 +#: src/language/stats/oneway.q:402 +msgid "Upper Bound" +msgstr "Límite Superior" + +#: src/language/stats/roc.c:967 +#, c-format +msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval" +msgstr "Asymp. %g%% Intervalo de Confianza" + +#: src/language/stats/roc.c:973 +msgid "Variable under test" +msgstr "Variable a prueba" + +#: src/language/stats/roc.c:1032 +msgid "Case Summary" +msgstr "Resumen del Caso" + +#: src/language/stats/roc.c:1054 +msgid "Unweighted" +msgstr "No ponderado" + +#: src/language/stats/roc.c:1055 +msgid "Weighted" +msgstr "Ponderado" + +#: src/language/stats/roc.c:1059 +msgid "Valid N (listwise)" +msgstr "N Válido (listwise)" + +#: src/language/stats/roc.c:1062 +msgid "Positive" +msgstr "Positivo" + +#: src/language/stats/roc.c:1063 +msgid "Negative" +msgstr "Negativo" + +#: src/language/stats/roc.c:1091 +msgid "Coordinates of the Curve" +msgstr "Coordenadas de la Curva" + +#: src/language/stats/roc.c:1093 +#, c-format +msgid "Coordinates of the Curve (%s)" +msgstr "Coordenadas de la Curva (%s)" + +#: src/language/stats/roc.c:1103 +msgid "Test variable" +msgstr "Variable de prueba" + +#: src/language/stats/roc.c:1105 +msgid "Positive if greater than or equal to" +msgstr "Positivo si es mayor o igual a" + +#: src/language/stats/roc.c:1106 src/language/stats/roc.c:1171 +msgid "Sensitivity" +msgstr "Sensibilidad" + +#: src/language/stats/roc.c:1107 src/language/stats/roc.c:1170 +msgid "1 - Specificity" +msgstr "1 - Especificitado" + +#: src/language/stats/roc.c:1169 +msgid "ROC Curve" +msgstr "Curva ROC" + +#: src/language/stats/sign.c:91 +msgid "Negative Differences" +msgstr "Diferencias Negativas" + +#: src/language/stats/sign.c:92 +msgid "Positive Differences" +msgstr "Diferencias Positivas" + +#: src/language/stats/sign.c:93 src/language/stats/wilcoxon.c:261 +msgid "Ties" +msgstr "Vínculos" + +#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:331 +msgid "Exact Sig. (2-tailed)" +msgstr "Sig. Exacta (2-colas)" + +#: src/language/stats/sign.c:137 src/language/stats/wilcoxon.c:332 +msgid "Exact Sig. (1-tailed)" +msgstr "Sig. Exacta (1-cola)" + +#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:335 +msgid "Point Probability" +msgstr "Punto de Probabilidad" + +#: src/language/stats/wilcoxon.c:232 +msgid "Ranks" +msgstr "Rangos" + +#: src/language/stats/wilcoxon.c:246 +msgid "Mean Rank" +msgstr " Rango medio" + +#: src/language/stats/wilcoxon.c:247 +msgid "Sum of Ranks" +msgstr "Suma de Rangos" + +#: src/language/stats/wilcoxon.c:259 +msgid "Negative Ranks" +msgstr "Rangos Negativos" + +#: src/language/stats/wilcoxon.c:260 +msgid "Positive Ranks" +msgstr "Rangos Positivos" + +#: src/language/stats/wilcoxon.c:326 +msgid "Z" +msgstr "Z" + +#: src/language/stats/wilcoxon.c:327 +msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)" +msgstr "Sig. Asint. (2-colas)" + +#: src/language/data-io/combine-files.c:210 +msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined." +msgstr "No se puede especificar el fichero activo ya que ningún fichero activo ha sido definido." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:216 +msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an input source. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "Este comando no puede ser utilizado después de TEMPORARY cuando el archivo activo es una fuente de entrada. Las transformaciones temporales serán permanentes." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:250 +msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE." +msgstr "Múltiples subcomandos IN per a un único FILE o TABLE." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:302 +#, c-format +msgid "File %s lacks BY variable %s." +msgstr "El archivo %s no tiene variable BY %s." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:305 +#, c-format +msgid "Active file lacks BY variable %s." +msgstr "Archivo activo no tiene BY variable %s." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:376 +msgid "The BY subcommand is required." +msgstr "Se necesita el subcomando BY." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:381 +msgid "BY is required when TABLE is specified." +msgstr "BY es necesario cuando TABLE se especifica." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:386 +msgid "BY is required when SORT is specified." +msgstr "BY es necesario cuando SORT se especifica." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:513 +msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly." +msgstr "Combinando archivos con codificaciones incompatibles. Los datos de la cadena no podrán estar representados correctamente." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:545 +#, c-format +msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file." +msgstr "La variable %s en el archivo %s es de tipo o tamaño diferente respecto de la misma variable en un archivo anterior." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:551 +#, c-format +msgid "In file %s, %s is numeric." +msgstr "En el archivo %s, %s es numérico." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:554 +#, c-format +msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d." +msgstr "En el archivo %s, %s es una variable de cadena con ancho %d." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:559 +#, c-format +msgid "In an earlier file, %s was numeric." +msgstr "En un archivo anterior, %s era numérico." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:562 +#, c-format +msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d." +msgstr "En un archivo anterior, %s era una variable de cadena con un tamaño de %d." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:601 +#, c-format +msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name." +msgstr "Nombre de la variable %s especificado en el subcomando %s duplica el nombre de la variable existente." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:762 +#, c-format +msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file." +msgstr "Encontrados %zu conjuntos de casos duplicados en el archivo principal." + +#: src/language/data-io/data-list.c:137 +msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM." +msgstr "El subcomando END sólo puede ser utilizado dentro de INPUT PROGRAM." + +#: src/language/data-io/data-list.c:143 +msgid "The END subcommand may only be specified once." +msgstr "El subcomando END sólo puede ser especificado una vez." + +#: src/language/data-io/data-list.c:181 +msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified." +msgstr "Sólo uno de FIXED, FREE, o LIST puede ser especificado." + +#: src/language/data-io/data-list.c:243 +msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored." +msgstr "La codificación no debe ser especificada por los datos en línea. Será ignorada." + +#: src/language/data-io/data-list.c:254 +msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED." +msgstr "El subcomando END sólo puede ser utilizado con DATA LIST FIXED." + +#: src/language/data-io/data-list.c:269 +msgid "At least one variable must be specified." +msgstr "Al menos una variable debe ser especificada." + +#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457 +#: src/language/data-io/get-data.c:530 +#, c-format +msgid "%s is a duplicate variable name." +msgstr "%s es un nombre de variable duplicado." + +#: src/language/data-io/data-list.c:375 +#, c-format +msgid "There is already a variable %s of a different type." +msgstr "Ya existe una variable %s de diferente tipo." + +#: src/language/data-io/data-list.c:382 +#, c-format +msgid "There is already a string variable %s of a different width." +msgstr "Existe ya una variable de cadena %s con ancho diferente." + +#: src/language/data-io/data-list.c:390 +#, c-format +msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." +msgstr "No se puede poner la variable %s en el registro %d cuando RECORDS=%d está especificado." + +#: src/language/data-io/data-parser.c:460 +#: src/language/data-io/data-parser.c:469 +msgid "Quoted string extends beyond end of line." +msgstr "La cadena entre comillas se extiende más allá del final de línea." + +#: src/language/data-io/data-parser.c:525 +#, c-format +msgid "Partial case of %d of %d records discarded." +msgstr "Casos parciales de %d de %d registros descartados." + +#: src/language/data-io/data-parser.c:572 +#, c-format +msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." +msgstr "Caso parcial descartado. La primera variable que faltaba era %s." + +#: src/language/data-io/data-parser.c:610 +#, c-format +msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate." +msgstr "Valor(es) perdido(s) para todas las variables desde %st. Éstos se llenan con el valor perdido del sistema o espacios en blanco, según corresponda." + +#: src/language/data-io/data-parser.c:630 +msgid "Record ends in data not part of any field." +msgstr "El registro termina con datos que no forman parte de ningún campo." + +#: src/language/data-io/data-parser.c:651 src/language/data-io/print.c:405 +msgid "Record" +msgstr "Registro" + +#: src/language/data-io/data-parser.c:652 src/language/data-io/print.c:406 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839 +#: src/ui/gui/crosstabs.glade:92 +msgid "Columns" +msgstr "Columnas" + +#: src/language/data-io/data-parser.c:653 +#: src/language/data-io/data-parser.c:692 src/language/data-io/print.c:407 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: src/language/data-io/data-parser.c:672 +#, c-format +msgid "Reading %d record from %s." +msgid_plural "Reading %d records from %s." +msgstr[0] "Leyendo %d registro de %s." +msgstr[1] "Leyendo %d registros de %s." + +#: src/language/data-io/data-parser.c:708 +#, c-format +msgid "Reading free-form data from %s." +msgstr "Leyendo datos con formato libre de %s." + +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into +#. messages in fh_lock() that identify types of files. +#: src/language/data-io/data-reader.c:122 +#: src/language/data-io/data-writer.c:58 +msgid "data file" +msgstr "archivo de datos" + +#: src/language/data-io/data-reader.c:149 +#, c-format +msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s." +msgstr "No se ha podido abrir \"%s\" para la lectura como un archivo de datos: %s." + +#: src/language/data-io/data-reader.c:191 +msgid "Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA. This probably indicates a missing or misformatted END DATA command. END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words." +msgstr "Final de archivo inesperado durante la lectura de datos en BEGIN DATA. Esto probablemente indica una pérdida o formato erróneo del comando END DATA. END DATA debe aparecer por sí misma en una sola línea con exactamente un espacio entre las palabras." + +#: src/language/data-io/data-reader.c:216 +#, c-format +msgid "Error reading file %s: %s." +msgstr "Se ha producido un error al leer el archivo %s: %s." + +#: src/language/data-io/data-reader.c:219 +#, c-format +msgid "Unexpected end of file reading %s." +msgstr "Final inesperado en la lectura de archivo %s." + +#: src/language/data-io/data-reader.c:228 +#, c-format +msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s." +msgstr "Final de archivo inesperado en la lectura del registro parcial %s." + +#: src/language/data-io/data-reader.c:288 +#, c-format +msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s." +msgstr "Palabra descriptiva de bloque dañada en localización 0x%lx en %s." + +#: src/language/data-io/data-reader.c:289 +#, c-format +msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s." +msgstr "Palabra descriptora de registro dañada en localización 0x%lx en %s." + +#: src/language/data-io/data-reader.c:302 +#, c-format +msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s." +msgstr "Longitud de registro dañada en localización 0x%lx en %s." + +#: src/language/data-io/data-reader.c:444 +msgid "Record exceeds remaining block length." +msgstr "El registro excede la longitud del resto de bloques." + +#: src/language/data-io/data-reader.c:518 +#, c-format +msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s." +msgstr "Intento de leer más allá del final de archivo en %s." + +#: src/language/data-io/data-reader.c:521 +msgid "Attempt to read beyond END DATA." +msgstr "Intento de leer más allá de END DATA." + +#: src/language/data-io/data-reader.c:707 +msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file." +msgstr "Esta orden no es válida ya que el programa de entrada actual no tiene acceso al archivo en línea." + +#: src/language/data-io/data-writer.c:74 +#, c-format +msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s." +msgstr "Se ha producido un error al abrir \"%s\" para escribirlo como un archivo de datos: %s." + +#: src/language/data-io/data-writer.c:191 +#, c-format +msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"." +msgstr "I/O error al escribir los datos del fichero \"%s\"." + +#: src/language/data-io/get-data.c:64 +#, c-format +msgid "Unsupported TYPE %s" +msgstr "TYPE %s no admitido" + +#: src/language/data-io/get-data.c:260 +#, c-format +msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command." +msgstr "%s sólo se permite con configuración %s, pero previamente en este comando se ha establecido la configuración %s." + +#: src/language/data-io/get-data.c:315 +msgid "expecting FIXED or DELIMITED" +msgstr "esperando FIXED o DELIMITED" + +#: src/language/data-io/get-data.c:328 +msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater." +msgstr "Valor de FIRSTCASE debe ser mayor o igual a 1." + +#: src/language/data-io/get-data.c:353 +msgid "expecting LINE or VARIABLES" +msgstr "esperando LINE o VARIABLES" + +#: src/language/data-io/get-data.c:366 +msgid "Value of FIXCASE must be at least 1." +msgstr "Valor de FIXCASE debe ser como mínimo 1." + +#: src/language/data-io/get-data.c:386 +msgid "Value of FIRST must be at least 1." +msgstr "Valor de FIRST debe ser como mínimo 1." + +#: src/language/data-io/get-data.c:398 +msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100." +msgstr "Valor de PERCENT debe estar entre 1 y 100." + +#: src/language/data-io/get-data.c:447 +msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character." +msgstr "En el modo de sintaxis compatible, la cadena QUALIFIER debe contener exactamente un carácter." + +#: src/language/data-io/get-data.c:462 +msgid "expecting VARIABLES" +msgstr "esperando VARIABLES" + +#: src/language/data-io/get-data.c:484 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:378 +#, c-format +msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number." +msgstr "El número de registro especificado, %ld, es en o antes del registro anterior, %d. Los campos de datos deben ser listados en orden incremental del número de registro." + +#: src/language/data-io/get-data.c:493 +#, c-format +msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d." +msgstr "El número de registro especificado, %ld, excede el número de registros para casos especificados en FIXCASE, %d." + +#: src/language/data-io/get.c:99 +msgid "expecting COMM or TAPE" +msgstr "esperando COMM o TAPE" + +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:130 +msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM." +msgstr "Final de archivo inesperado dentro de INPUT PROGRAM." + +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:143 +msgid "Input program did not create any variables." +msgstr "El programa de entrada no creó ninguna variable." + +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:288 +msgid "COLUMN subcommand multiply specified." +msgstr "subcomando COLUMN especificado múltiples veces." + +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:338 +msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1." +msgstr "REREAD: Los números de columna tienen que ser números positivos finitos. La columna se establece en 1." + +#: src/language/data-io/placement-parser.c:87 +#, c-format +msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)." +msgstr "Número de variables especificadas (%zu) difiere del número de formatos de la variable (%zu)." + +#: src/language/data-io/placement-parser.c:97 +msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names." +msgstr "Después del nombre de las variables se esperan especificaciones en formato tipo-SPSS o tipo-Fortran." + +#: src/language/data-io/placement-parser.c:119 +#, c-format +msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields." +msgstr "Las %d columnas %d-%d no pueden ser uniformemente dividas entre los campos %zu." + +#: src/language/data-io/placement-parser.c:305 +msgid "Column positions for fields must be positive." +msgstr "Las posiciones de columna para los campos tienen que ser positivas." + +#: src/language/data-io/placement-parser.c:307 +msgid "Column positions for fields must not be negative." +msgstr "Las posiciones de columnas para los campos no pueden ser negativas." + +#: src/language/data-io/placement-parser.c:344 +msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column." +msgstr "La columna final de un campo tiene que ser mayor que la columna de inicio." + +#: src/language/data-io/print-space.c:116 +msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value." +msgstr "La expresión en PRINT SPACE se evalúa por el sistema de valores perdidos." + +#: src/language/data-io/print-space.c:119 +#, c-format +msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g." +msgstr "La expresión en PRINT SPACE se evalúa en %g." + +#: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54 +msgid "expecting a valid subcommand" +msgstr "esperando un subcomando válido" + +#: src/language/data-io/print.c:267 +#, c-format +msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand." +msgstr "Resultados obtenidos para %d registros, pero %zu especificados en el subcomando RECORDS." + +#: src/language/data-io/print.c:438 +#, c-format +msgid "Writing %d record to %s." +msgid_plural "Writing %d records to %s." +msgstr[0] "Escribiendo %d registro en %s." +msgstr[1] "Escribiendot %d registros en %s." + +#: src/language/data-io/print.c:442 +#, c-format +msgid "Writing %d record." +msgid_plural "Writing %d records." +msgstr[0] "Escribiendo %d registro." +msgstr[1] "Escribiendo %d registros." + +#: src/language/data-io/save.c:223 src/language/data-io/save.c:238 +#: src/language/data-io/save.c:266 +#, c-format +msgid "expecting %s or %s" +msgstr "esperando %s o %s" + +#: src/language/data-io/trim.c:88 +#, c-format +msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"." +msgstr "No se puede cambiar el nombre %s por %s porque ya hay una variable nombrada %s. Para cambiar el nombre de las variables con nombre superpuesto, utilitce el subcomando RENAME únicamente como \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", o equivalentemente, \"/RENAME (A B C=B C A)\"." + +#: src/language/data-io/trim.c:114 +msgid "`=' expected after variable list." +msgstr "`=' esperado después de lista de variables." + +#: src/language/data-io/trim.c:121 +#, c-format +msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand." +msgstr "El número de variables en el lado izquierdo de `=' (%zu) no coincide con el número de variables en el lado derecho (%zu), en el grupo entre paréntesis %d del subcomando RENAME." + +#: src/language/data-io/trim.c:134 +#, c-format +msgid "Requested renaming duplicates variable name %s." +msgstr "El renombramiento pedido duplica el nombre de la variable %s." + +#: src/language/data-io/trim.c:165 +msgid "Cannot DROP all variables from dictionary." +msgstr "Imposible DROP todas las variables del diccionario." + +#: src/language/expressions/evaluate.c:155 +msgid "expecting number or string" +msgstr "esperando número o cadena" + +#: src/language/expressions/evaluate.c:169 +#, c-format +msgid "Duplicate variable name %s." +msgstr "Nombre de la variable %s duplicado." + +#: src/language/expressions/helpers.c:51 +msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing." +msgstr "Uno de los argumentos para función DATE no es un entero. El resultado será perdido por el sistema." + +#: src/language/expressions/helpers.c:73 +msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing." +msgstr "El argumento de semana para DATE.WKYR no es un entero. El resultado será perdido del sistema." + +#: src/language/expressions/helpers.c:79 +msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing." +msgstr "El argumento de semana para DATE.WKYR está fuera del intervalo aceptable entre 1 y 53. El resultado será perdido del sistema." + +#: src/language/expressions/helpers.c:101 +msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing." +msgstr "El argumento de día para DATE.YRDAY no es un entero. El resultado será perdido del sistema." + +#: src/language/expressions/helpers.c:107 +msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing." +msgstr "El argumento de día para DATE.YRDAY está fuera del intervalo aceptable entre 1 y 366. El resultado será perdido del sistema." + +#: src/language/expressions/helpers.c:129 +msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing." +msgstr "El argumento año para YRMODA es más grande que 47516. El resultado será perdido del sistema." + +#: src/language/expressions/helpers.c:182 +#, c-format +msgid "Unrecognized date unit \"%.*s\". Valid date units are \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"." +msgstr "Unidad de fecha \"%.*s\" no reconocida. Las unidades de fecha válidas son \"años\", \"trimestres\", \"meses\", \"semanas\", \"días\", \"horas\", \"minutos\", y \"segundos\"." + +#: src/language/expressions/helpers.c:332 +msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"." +msgstr "Método DATESUM inválido. Las opciones válidas son \"cercana\" y \"cumplida\"." + +#: src/language/expressions/parse.c:259 +#, c-format +msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here." +msgstr "Incompatibilidad de tipo: la expresión tiene tipo %s, pero aquí se pide un valor numérico." + +#: src/language/expressions/parse.c:271 +#, c-format +msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here." +msgstr "Incompatibilidad de tipo: la expresión tiene tipo %s, pero aquí se pide un valor de cadena." + +#: src/language/expressions/parse.c:427 +#, c-format +msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s." +msgstr "Incompatibilidad de los tipos mientras se aplica el operador %s: no se puede convertir %s en %s." + +#: src/language/expressions/parse.c:643 +msgid "Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. \"a < b AND b < c\"). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)" +msgstr "El encadenamiento de operadores relacionales (p.e. \"a < b < c\") no producirà el resultado esperado matemáticamente. Utilizar el operador lógico AND para solucionar el problema (p.e. \"a < b AND b < c\"). Si el encadenamiento es realmente intencionado, los paréntesis desactivaran esta alerta (p.e. \"(a < b) < c\".)" + +#: src/language/expressions/parse.c:744 +msgid "The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)**c\", not as \"a**(b**c)\". To disable this warning, insert parentheses." +msgstr "El operador de exponenciación (\"**\") aparece a la izquierda, aunque si aparece a la derecha es más útil. Es decir, \"a**b**c\" es igual a \"(a**b)**c\", no a \"a**(b**c)\". Para desactivar esta alerta, insertar paréntesis." + +#: src/language/expressions/parse.c:809 +#, c-format +msgid "Unknown system variable %s." +msgstr "Variable de sistema desconocida %s." + +#: src/language/expressions/parse.c:857 +#, c-format +msgid "Unknown identifier %s." +msgstr "Identificador desconocido %s." + +#: src/language/expressions/parse.c:892 +msgid "in expression" +msgstr "en la expresión" + +#: src/language/expressions/parse.c:1073 +#, c-format +msgid "%s must have at least %d arguments in list." +msgstr "%s debe tener como mínimo %d argumentos en la lista." + +#: src/language/expressions/parse.c:1082 +#, c-format +msgid "%s must have even number of arguments in list." +msgstr "%s tienen que tener un número par de argumentos en la lista." + +#: src/language/expressions/parse.c:1085 +#, c-format +msgid "%s must have multiple of %d arguments in list." +msgstr "%s tiene que tener un múltiplo de %d argumentos en la lista." + +#: src/language/expressions/parse.c:1095 +#, c-format +msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count." +msgstr "la función %s no acepta un mínimo recuento de argumentos válidos." + +#: src/language/expressions/parse.c:1104 +#, c-format +msgid "%s requires at least %d valid arguments in list." +msgstr "%s requiere como mínimo %d argumentos válidos en la lista." + +#: src/language/expressions/parse.c:1110 +#, c-format +msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list." +msgstr "Con %s, no tiene sentido utilizar %d como recuento mínimo de argumento válido si se pasan únicamente %d argumentos en la lista." + +#: src/language/expressions/parse.c:1164 +#, c-format +msgid "Type mismatch invoking %s as " +msgstr "Incompatibilidad de tipo al invocar %s como" + +#: src/language/expressions/parse.c:1169 +msgid "Function invocation " +msgstr "Invocación de función" + +#: src/language/expressions/parse.c:1171 +msgid " does not match any known function. Candidates are:" +msgstr "no coincide con ninguna función conocida. Los candidatos son:" + +#: src/language/expressions/parse.c:1201 +#, c-format +msgid "No function or vector named %s." +msgstr "Ninguna función o vector nombrado %s." + +#: src/language/expressions/parse.c:1244 +#, c-format +msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function" +msgstr "esperando `,' o `)' al invocar la función %s" + +#: src/language/expressions/parse.c:1264 +#, c-format +msgid "%s is a PSPP extension." +msgstr "%s es una extensión de PSPP." + +#: src/language/expressions/parse.c:1273 +#, c-format +msgid "%s may not appear after TEMPORARY." +msgstr "%s no puede aparecer después de TEMPORARY." + +#: src/libpspp/hash.c:545 +#, c-format +msgid "hash table:" +msgstr "tabla hash:" + +#: src/libpspp/tmpfile.c:55 +msgid "failed to create temporary file" +msgstr "error en crear el archivo temporal" + +#: src/libpspp/tmpfile.c:96 +msgid "seeking in temporary file" +msgstr "buscando en el archivo temporal" + +#: src/libpspp/tmpfile.c:115 +msgid "reading temporary file" +msgstr "leyendo archivo temporal" + +#: src/libpspp/tmpfile.c:117 +msgid "unexpected end of file reading temporary file" +msgstr "final de fichero inesperado en leer el archivo temporal" + +#: src/libpspp/tmpfile.c:136 +msgid "writing to temporary file" +msgstr "escribiendo en un archivo temporal" + +#: src/math/percentiles.c:35 +msgid "HAverage" +msgstr "HAverage" + +#: src/math/percentiles.c:36 +msgid "Weighted Average" +msgstr "Media Ponderada" + +#: src/math/percentiles.c:37 +msgid "Rounded" +msgstr "Redondeado" + +#: src/math/percentiles.c:38 +msgid "Empirical" +msgstr "Empírico" + +#: src/math/percentiles.c:39 +msgid "Empirical with averaging" +msgstr "Empírico promediado" + +#: src/output/charts/plot-hist.c:138 +msgid "HISTOGRAM" +msgstr "HISTOGRAM" + +#: src/output/charts/plot-hist.c:140 src/language/stats/frequencies.q:1052 +msgid "Frequency" +msgstr "Frecuencia" + +#: src/output/afm.c:149 +#, c-format +msgid "opening font metrics file \"%s\"" +msgstr "abriendo archivo de métricas de origen \"%s\"" + +#: src/output/afm.c:239 +msgid "first line must be StartFontMetrics" +msgstr "la primera línea tiene que ser StarFontMetrics" + +#: src/output/afm.c:266 +#, c-format +msgid "unsupported MappingScheme %d" +msgstr "MappingScheme %d no soportado" + +#: src/output/afm.c:287 +msgid "required FontName is missing" +msgstr "Falta de FontName requerido" + +#: src/output/afm.c:394 +msgid "CharMetrics line must start with C or CH" +msgstr "La línea CharMetrics tiene que comenzar con C o H" + +#: src/output/afm.c:535 +#, c-format +msgid "reference to unknown character \"%s\"" +msgstr "referencia al carácter desconocido \"%s\"" + +#: src/output/afm.c:593 +msgid "expected end of file" +msgstr "final de archivo esperado" + +#: src/output/afm.c:605 +msgid "syntax error expecting end of line" +msgstr "error de sintaxis en esperar el final de línea" + +#: src/output/afm.c:623 src/output/afm.c:660 +msgid "number out of valid range" +msgstr "número fuera del intervalo válido" + +#: src/output/afm.c:625 src/output/afm.c:662 +msgid "invalid numeric syntax" +msgstr "sintaxis numérica inválida" + +#: src/output/afm.c:641 +msgid "syntax error expecting integer" +msgstr "error de sintaxis esperando un entero" + +#: src/output/afm.c:679 +msgid "syntax error expecting number" +msgstr "error de sintaxis esperando un número" + +#: src/output/afm.c:692 +msgid "syntax error in hex constant" +msgstr "error de sintaxis en constante hexadecimal" + +#: src/output/afm.c:707 +msgid "syntax error expecting hex constant" +msgstr "error de sintaxis cuando se esperaba un hexadecimal" + +#: src/output/afm.c:745 +msgid "unexpected end of line" +msgstr "final de línea inesperado" + +#: src/output/afm.c:795 +msgid "unexpected end of line expecting string" +msgstr "final de línea inesperado cuando se esperaba una cadena" + +#: src/output/ascii.c:251 +#, c-format +msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least 59 characters wide by 15 lines long, but as configured is only %d characters by %d lines" +msgstr "ascii: excluyendo los márgenes y encabezamientos la página tiene que ser como mínimo de 59 carácteres de ancho por 15 líneas de largo, pero tal como está configurada la página únicamente tiene %d carácteres y %d líneas" + +#: src/output/ascii.c:329 +#, c-format +msgid "ascii: bad index value for `box' key: syntax is box[INDEX], 0 <= INDEX < %d decimal, with INDEX expressed in base 4" +msgstr "ascii: índice de valor defectuoso para la clave `box' : la sintaxis es la box[INDEX], 0 <= INDEX < %d decimal, con INDEX expresado en base 4" + +#: src/output/ascii.c:336 +#, c-format +msgid "ascii: multiple values for %s" +msgstr "ascii: valores múltiples para %s" + +#: src/output/ascii.c:344 +#, c-format +msgid "ascii: unknown parameter `%s'" +msgstr "ascii: parámetro desconocido `%s'" + +#: src/output/ascii.c:360 +msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width" +msgstr "ascii: únicamente los dispositivos de pantalla pueden tener largo o ancho `auto'" + +#: src/output/ascii.c:374 +#, c-format +msgid "ascii: positive integer required as `%s' value" +msgstr "ascii: entero positivo requerido como valor `%s'" + +#: src/output/ascii.c:402 +msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'" +msgstr "ascii: el valor de `emphasis' tiene que ser `bold', `underline', o `none'" + +#: src/output/ascii.c:415 +#, c-format +msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value" +msgstr "ascii: cero o entero positivo requerido como valor `%s'" + +#: src/output/ascii.c:446 +#, c-format +msgid "ascii: boolean value expected for `%s'" +msgstr "ascii: valor booleano esperado para `%s'" + +#: src/output/ascii.c:478 src/output/html.c:187 +msgid "`chart-files' value must contain `#'" +msgstr "`chart-files' tiene que contener el valor `#'" + +#: src/output/ascii.c:524 +#, c-format +msgid "ascii: opening output file \"%s\"" +msgstr "ascii: abriendo el archivo de resultados \"%s\"" + +#: src/output/ascii.c:587 +#, c-format +msgid "ascii: bad line (%d,%d)-(%d,%d) out of (%d,%d)\n" +msgstr "ascii: línea defectuosa (%d,%d)-(%d,%d) de (%d,%d)\n" + +#: src/output/ascii.c:809 src/output/postscript.c:826 +#, c-format +msgid "%s - Page %d" +msgstr "%s - Página %d" + +#: src/output/ascii.c:861 +#, c-format +msgid "ascii: closing output file \"%s\"" +msgstr "ascii: cerrando el archivo de salida \"%s\"" + +#: src/output/html.c:71 +#, c-format +msgid "opening HTML output file: %s" +msgstr "abriendo archivo de resultado HTML: %s" + +#: src/output/html.c:82 +msgid "PSPP Output" +msgstr "Resultado de PSPP" + +#: src/output/html.c:170 +#, c-format +msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver" +msgstr "parámetro de configuración `%s' desconocido para el dispositivo controlador HTML" + +#: src/output/journal.c:69 +#, c-format +msgid "error writing \"%s\"" +msgstr "error en escribir \"%s\"" + +#: src/output/journal.c:94 +#, c-format +msgid "error creating \"%s\"" +msgstr "error en crear \"%s\"" + +#: src/output/output.c:168 +#, c-format +msgid "unknown output driver `%s'" +msgstr "driver de resultado desconocido `%s'" + +#: src/output/output.c:170 +#, c-format +msgid "output driver `%s' referenced but never defined" +msgstr "controlador de salida `%s' referenciado pero nunca definido" + +#: src/output/output.c:261 +msgid "using default output driver configuration" +msgstr "utilizando driver de configuración de resultados por defecto" + +#: src/output/output.c:290 +msgid "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)" +msgstr "no se puede encontrar el archivo de inicialización de resultados (utilizar `-vv' para ver la ruta de búsqueda)" + +#: src/output/output.c:298 +#, c-format +msgid "cannot open \"%s\"" +msgstr "no se puede abrir \"%s\"" + +#: src/output/output.c:310 +#, c-format +msgid "reading \"%s\"" +msgstr "leyendo \"%s\"" + +#: src/output/output.c:332 src/ui/gui/message-dialog.c:99 +msgid "syntax error" +msgstr "error de sintaxis" + +#: src/output/output.c:341 +#, c-format +msgid "error closing \"%s\"" +msgstr "error en cerrar \"%s\"" + +#: src/output/output.c:349 +msgid "no active output drivers" +msgstr "no hay controladores de salida activos" + +#: src/output/output.c:352 +msgid "error reading device definition file" +msgstr "error leyendo el archivo de definición del dispositivo" + +#: src/output/output.c:470 +#, c-format +msgid "" +"Driver classes:\n" +"\t" +msgstr "" +"Clases de controlador:\n" +"\t" + +#: src/output/output.c:502 +#, c-format +msgid "syntax error parsing options for \"%s\" driver" +msgstr "error de sintaxis analitzando opciones para el controlador \"%s\"" + +#: src/output/output.c:518 +#, c-format +msgid "reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" driver" +msgstr "Llegado al final de opciones dentro de la cadena entre comillas analitzando opciones para el controlador \"%s\"" + +#: src/output/output.c:588 +#, c-format +msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver" +msgstr "error de sintaxis en una constante de cadena analizando opciones para el controlador \"%s\"" + +#: src/output/output.c:636 +#, c-format +msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\"" +msgstr "error de sintaxis cuando se esperaba `=' analizando las opciones para el controlador \"%s\"" + +#: src/output/output.c:687 +#, c-format +msgid "unknown output driver class `%.*s'" +msgstr "controlador de salida de clase desconocida `%.*s'" + +#: src/output/output.c:702 +#, c-format +msgid "unknown device type `%.*s'" +msgstr "tipo de dispositivo desconocido `%.*s'" + +#: src/output/output.c:719 +#, c-format +msgid "cannot initialize output driver `%s' of class `%s'" +msgstr "no puede inicializar el controlador de salida `%s' de la clase `%s'" + +#: src/output/output.c:765 +msgid "driver definition line missing driver name or class name" +msgstr "línea de definición del controlador sin nombre del controlador o nombre de la clase" + +#: src/output/output.c:868 +#, c-format +msgid "`%s' is not a valid length." +msgstr "`%s' no es una longitud válida." + +#: src/output/output.c:960 +#, c-format +msgid "unknown paper type `%.*s'" +msgstr "tipo de papel desconocido `%.*s'" + +#: src/output/output.c:978 +#, c-format +msgid "error opening \"%s\"" +msgstr "error en abrir \"%s\"" + +#: src/output/output.c:989 +#, c-format +msgid "error reading \"%s\"" +msgstr "error de lectura \"%s\"" + +#: src/output/output.c:1006 +#, c-format +msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size" +msgstr "el archivo de medida de papel \"%s\" no indica una medida de papel" + +#: src/output/output.c:1066 +#, c-format +msgid "syntax error in paper size `%s'" +msgstr "error de sintaxis en la medida de papel `%s'" + +#: src/output/postscript.c:158 +#, c-format +msgid "opening PostScript output file \"%s\"" +msgstr "abriendo el archivo de salida PostScript \"%s\"" + +#: src/output/postscript.c:196 +#, c-format +msgid "The defined PostScript page is not long enough to hold margins and headers, plus least 15 lines of the default fonts. In fact, there's only room for %d lines of each font at the default size of %d.%03d points." +msgstr "La página PostScript definida no es suficientemente extensa como para contener márgenes y encabezamientos, además de almenos 15 líneas con las fuentes por defecto. De hecho, únicamente hay espacio para %d líneas de cada fuente en la medida por defecto de %d.%03d puntos." + +#: src/output/postscript.c:246 +#, c-format +msgid "closing PostScript output file \"%s\"" +msgstr "cierre el archivo de salida PostScript \"%s\"" + +#: src/output/postscript.c:309 +#, c-format +msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver" +msgstr "parámetro de configuración desconocido`%s' para el controlador del dispositivo PostScript" + +#: src/output/postscript.c:325 +#, c-format +msgid "unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and `landscape')" +msgstr "orientación desconocida `%s' (las orientaciones válidas son `retrato' i `paisaje')" + +#: src/output/postscript.c:337 +#, c-format +msgid "boolean value expected for %s" +msgstr "valor booleano esperado para %s" + +#: src/output/postscript.c:350 +#, c-format +msgid "positive integer value required for `%s'" +msgstr "valor entero positivo necesario para `%s'" + +#: src/output/postscript.c:355 +#, c-format +msgid "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')" +msgstr "la medida de carácter por defecto tiene que ser como mínimo 1 punto (valor de 1000 por la clave `%s')" + +#: src/output/postscript.c:1176 +#, c-format +msgid "\"%s\": bad font specification" +msgstr "\"%s\": especificación de carácter no válida" + +#: src/output/postscript.c:1184 +#, c-format +msgid "could not find AFM file \"%s\"" +msgstr "no se puede encontrar el archivo AFM \"%s\"" + +#: src/output/postscript.c:1198 +#, c-format +msgid "could not find font \"%s\"" +msgstr "no se puede encontrar el carácter \"%s\"" + +#: src/output/postscript.c:1207 +#, c-format +msgid "could not find encoding \"%s\"" +msgstr "no se puede encontrar la codificación \"%s\"" + +#: src/output/postscript.c:1307 +#, c-format +msgid "cannot open font file \"%s\"" +msgstr "no se puede abrir el archivo de carácter \"%s\"" + +#: src/output/postscript.c:1348 +#, c-format +msgid "reading font file \"%s\"" +msgstr "leyendo el archivo de carácter \"%s\"" + +#: src/output/postscript.c:1370 +#, c-format +msgid "cannot open font encoding file \"%s\"" +msgstr "no se puede abrir el fichero de codificación del carácter \"%s\"" + +#: src/output/postscript.c:1399 +msgid "invalid numeric format" +msgstr "formato numérico no válido" + +#: src/output/postscript.c:1421 +#, c-format +msgid "closing Postscript encoding \"%s\"" +msgstr "cierre de codificación Postscript \"%s\"" + +#: src/output/table.c:237 +#, c-format +msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" +msgstr "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) a taula de mida (%d,%d)\n" + +#: src/output/table.c:308 +#, c-format +msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" +msgstr "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) en taula amb mida (%d,%d)\n" + +#: src/output/chart.c:154 +#, c-format +msgid "creating \"%s\"" +msgstr "creando \"%s\"" + +#: src/ui/source-init-opts.c:42 +msgid "set to `compatible' if you want output calculated from broken algorithms" +msgstr "active `compatible' si quiere obtener resultados calculados a partir de algoritmos rotos" + +#: src/ui/source-init-opts.c:43 +msgid "Append DIR to include path" +msgstr "Adjuntar DIR en la ruta de inclusión" + +#: src/ui/source-init-opts.c:44 +msgid "Clear include path" +msgstr "Borrar la ruta de inclusión" + +#: src/ui/source-init-opts.c:45 +msgid "Disable execution of .pspp/rc at startup" +msgstr "Deshabilitar la ejecución de .pspp/rc en el inicio" + +#: src/ui/source-init-opts.c:46 +msgid "Set configuration directory to DIR" +msgstr "Establecer DIR como directorio de configuración" + +#: src/ui/source-init-opts.c:47 +msgid "Don't allow some unsafe operations" +msgstr "No permite algunas operaciones inseguras" + +#: src/ui/source-init-opts.c:48 +msgid "Set to `compatible' if you want only to accept SPSS compatible syntax" +msgstr "Active `compatible' si únicamente quiere aceptar la sintaxis compatible de SPSS" + +#: src/ui/source-init-opts.c:83 +msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"." +msgstr "Algoritmo tiene que ser o \"compatible\" o \"ampliado\"." + +#: src/ui/source-init-opts.c:124 +msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"." +msgstr "La sintaxis tiene que ser o \"compatible\" o \"ampliada\"." + +#: src/ui/terminal/main.c:115 +msgid "PSPP --- A program for statistical analysis" +msgstr "PSPP ---Un programa de análisis estadístico" + +#: src/ui/terminal/main.c:116 +msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn" +msgstr "FILE1, FILE2 ... FILEn" + +#: src/ui/terminal/main.c:119 src/ui/terminal/terminal-opts.c:177 +msgid "Options affecting input and output locations:" +msgstr "Opciones que afecten a ubicaciones de entrada y salida:" + +#: src/ui/terminal/main.c:122 src/ui/terminal/terminal-opts.c:178 +msgid "Diagnostic options:" +msgstr "Opciones de diagnóstico:" + +#: src/ui/terminal/main.c:125 src/ui/gui/main.c:177 +msgid "Options affecting syntax and behavior:" +msgstr "Opciones que afectan a la sintaxis y al comportamiento:" + +#: src/ui/terminal/main.c:156 +msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures." +msgstr "Deteniendo el procesamiento del archivo de sintaxis aquí para evitar una cascada de errores derivados." + +#: src/ui/terminal/msg-ui.c:67 +#, c-format +msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n" +msgstr "No se puede abrir %s (%s). Alternativamente, escribiendo errores a stdout.\n" + +#: src/ui/terminal/msg-ui.c:94 +msgid "Terminating execution of syntax file due to error." +msgstr "Finalizando la ejecución del archivo de sintaxis debido a un error." + +#: src/ui/terminal/msg-ui.c:96 +#, c-format +msgid "Errors (%d) exceeds limit (%d)." +msgstr "Errores (%d) exceden el límite (%d)." + +#: src/ui/terminal/msg-ui.c:99 +#, c-format +msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)." +msgstr "Avisos (%d) exceden el límite (%d)." + +#: src/ui/terminal/msg-ui.c:150 +msgid "error" +msgstr "error" + +#: src/ui/terminal/msg-ui.c:151 +msgid "warning" +msgstr "aviso" + +#: src/ui/terminal/terminal.c:72 +#, c-format +msgid "could not access definition for terminal `%s'" +msgstr "no se puede acceder a la definición para terminal `%s'" + +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:41 +msgid "Increase diagnostic verbosity level" +msgstr "Aumentar el nivel de verbosidad del diagnóstico" + +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:68 +msgid "Send error messages to FILE (appended)" +msgstr "Enviar mensajes de error a FILE (anexa)" + +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:71 +msgid "Select output driver DEVICE and disable defaults" +msgstr "Seleccionar el controlador de salida DEVICE y desactivar los valores por defecto" + +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:74 +msgid "Print a list of known driver classes, then exit" +msgstr "Imprimir una lista de clases de controladores conocidos, después salir" + +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:76 +msgid "Start an interactive session" +msgstr "Inicio de una sesión interactiva" + +#: src/ui/gui/about.c:64 +msgid "A program for the analysis of sampled data" +msgstr "Un programa para el análisis de datos de muestreo" + +#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with +#. translation to your language. +#: src/ui/gui/about.c:74 +msgid "translator-credits" +msgstr "F.J. Miguel, J. Gómez, P. Payà" + +#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1234 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1285 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1309 src/language/stats/examine.q:1753 +msgid "Statistic" +msgstr "Estadístico" + +#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58 +#, c-format +msgid "Column Number: %d" +msgstr "Número de columna: %d" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40 +msgid "Chisq" +msgstr "Chi-C." + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41 src/language/stats/crosstabs.q:1842 +msgid "Phi" +msgstr "Phi" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43 src/language/stats/crosstabs.q:1980 +msgid "Lambda" +msgstr "Lambda" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44 +msgid "UC" +msgstr "UC" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45 +msgid "BTau" +msgstr "BTau" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46 +msgid "CTau" +msgstr "CTau" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47 +msgid "Risk" +msgstr "Riesgo" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48 src/language/stats/crosstabs.q:1847 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 +msgid "D" +msgstr "D" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50 src/language/stats/crosstabs.q:1850 +msgid "Kappa" +msgstr "Kappa" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1984 +msgid "Eta" +msgstr "Eta" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 +msgid "Corr" +msgstr "Corr" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16 +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:40 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56 +msgid "Count" +msgstr "Recuento" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57 +msgid "Row" +msgstr "Fila" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58 +msgid "Column" +msgstr "Columna" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60 +msgid "Expected" +msgstr "Esperado" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 +msgid "Std. Residual" +msgstr "Residual Tipificado" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63 +msgid "Adjusted Std. Residual" +msgstr "Residual Tipificado Ajustado" + +#: src/ui/gui/customentry.c:334 +msgid "Style of bevel around the custom entry button" +msgstr "Estilo de bisel en del botón de entrada personalizado" + +#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41 +msgid "Standard deviation" +msgstr "Desviación Estándar" + +#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45 +msgid "Standard error" +msgstr "Error Estándar" + +#: src/ui/gui/find-dialog.c:652 +#, c-format +msgid "Bad regular expression: %s" +msgstr "Expresión regular incorrecta: %s" + +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44 +msgid "Standard error of the mean" +msgstr "Error estándar en la media" + +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47 +msgid "Standard error of the skewness" +msgstr "Error estándar de la asimetría" + +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/frequencies.q:126 +msgid "Mode" +msgstr "Modo" + +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51 +msgid "Standard error of the kurtosis" +msgstr "Error estándar en la curtosis" + +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52 src/language/stats/examine.q:1584 +#: src/language/stats/frequencies.q:125 +msgid "Median" +msgstr "Mediana" + +#: src/ui/gui/helper.c:197 +msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." +msgstr "Disculpen. El sistema de ayuda todavía no ha sido implementado." + +#: src/ui/gui/helper.c:242 +#, c-format +msgid "Cannot open reference manual: %s" +msgstr "No se puede abrir el manual de referencia: %s" + +#: src/ui/gui/main.c:43 +msgid "Don't show the splash screen" +msgstr "No volver a mostrar la pantalla de bienvenida" + +#: src/ui/gui/main.c:173 +msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP" +msgstr "PSPPIRE --- Una interfaz de usuario para PSPP" + +#: src/ui/gui/main.c:175 +msgid "Miscellaneous options:" +msgstr "Diversas opciones:" + +#: src/ui/gui/message-dialog.c:103 +msgid "data file error" +msgstr "Error en el archivo de datos" + +#: src/ui/gui/message-dialog.c:108 +msgid "PSPP error" +msgstr "Error de PSPP" + +#: src/ui/gui/message-dialog.c:116 +msgid "syntax warning" +msgstr "aviso de sintaxis" + +#: src/ui/gui/message-dialog.c:120 +msgid "data file warning" +msgstr "aviso del archivo de datos" + +#: src/ui/gui/message-dialog.c:125 +msgid "PSPP warning" +msgstr "aviso de PSPP" + +#: src/ui/gui/message-dialog.c:134 +msgid "syntax information" +msgstr "información de sintaxis" + +#: src/ui/gui/message-dialog.c:138 +msgid "data file information" +msgstr "información del archivo de datos" + +#: src/ui/gui/message-dialog.c:143 +msgid "PSPP information" +msgstr "Información de PSPP" + +# +#: src/ui/gui/message-dialog.c:222 +msgid "The PSPP processing engine reported the following message:" +msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:" +msgstr[0] "El procesador de PSPP ha dado el siguiente mensaje:" +msgstr[1] "El procesador de PSPP ha dado los siguientes mensajes:" + +#: src/ui/gui/message-dialog.c:229 +#, c-format +msgid "The PSPP processing engine reported %d message." +msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages." +msgstr[0] "El procesador de PSPP ha dado %d mensaje." +msgstr[1] "El procesador de PSPP ha dado %d mensajes." + +#: src/ui/gui/message-dialog.c:236 +#, c-format +msgid "%d of these messages are displayed below." +msgid_plural "%d of these messages are displayed below." +msgstr[0] "%d de estos mensajes se muestran a continuación." +msgstr[1] "%d de estos mensajes se muestran a continuación." + +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167 +msgid "Incorrect value for variable type" +msgstr "Valor incorrecto para el tipo de variable" + +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143 +msgid "Incorrect range specification" +msgstr "Especificación de intervalo incorrecta" + +#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:331 +#, c-format +msgid "Contrast %d of %d" +msgstr "Contraste %d de %d" + +#: src/ui/gui/psppire.c:247 +msgid "_Reset" +msgstr "_Reiniciar" + +#: src/ui/gui/psppire.c:248 +msgid "_Select" +msgstr "_Selecionar" + +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:951 +msgid "Data View" +msgstr "Vista de Datos" + +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:954 +msgid "Variable View" +msgstr "Vista de Variables" + +#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744 +msgid "var" +msgstr "var" + +#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825 +#, c-format +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:213 +msgid "Transformations Pending" +msgstr "Transformaciones pendientes" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229 +msgid "Filter off" +msgstr "SIN Filtro" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:243 +#, c-format +msgid "Filter by %s" +msgstr "Filtrado por %s" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264 +msgid "No Split" +msgstr "NO Dividido" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273 +msgid "Split by " +msgstr "Dividido por " + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:301 +msgid "Weights off" +msgstr "SIN Ponderar" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:315 +#, c-format +msgid "Weight by %s" +msgstr "Ponderado por %s" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:383 src/ui/gui/data-editor.glade:702 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:391 src/ui/gui/psppire-data-window.c:593 +msgid "System Files (*.sav)" +msgstr "Archivos de Sistema (*.sav)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:397 src/ui/gui/psppire-data-window.c:599 +msgid "Portable Files (*.por) " +msgstr "Archivos Portátiles (*.por)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:403 src/ui/gui/psppire-data-window.c:605 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:385 +msgid "All Files" +msgstr "Todos los archivos" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585 src/ui/gui/data-editor.glade:712 +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613 +msgid "System File" +msgstr "Archivo de Sistema" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618 +msgid "Portable File" +msgstr "Archivo Portátil" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:768 +msgid "Font Selection" +msgstr "Selección de fuente" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:836 +msgid "Sort Ascending" +msgstr "Ordenación Ascendente" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:842 +msgid "Sort Descending" +msgstr "Ordenación Descendente" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:847 src/ui/gui/psppire-data-window.c:937 +#: src/ui/gui/data-editor.glade:174 src/ui/gui/data-editor.glade:843 +msgid "Insert Variable" +msgstr "Insertar Variable" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:850 src/ui/gui/psppire-data-window.c:904 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:940 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1307 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1325 +msgid "Clear" +msgstr "Limpiar" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:901 src/ui/gui/data-editor.glade:831 +msgid "Insert Case" +msgstr "Insertar Caso" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1185 +msgid "Open a data file" +msgstr "Abrir un archivo de datos" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 +msgid "New data file" +msgstr "Nuevo archivo de datos" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1218 +msgid "Import text data file" +msgstr "Importar archivo de texto" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1250 +msgid "Save data to file" +msgstr "Guardar datos en archivo" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1288 +msgid "Show/hide value labels" +msgstr "Muestra/Oculta etiquetas de valor" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1308 +msgid "Delete the cases at the selected position(s)" +msgstr "Borra los casos en la(s) posición(es) seleccionada(s)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1326 +msgid "Delete the variables at the selected position(s)" +msgstr "Borra las variables en la posición(es) seleccionada(s)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1344 +msgid "Create a new variable at the current position" +msgstr "Crear una nueva variable en la posición seleccionada" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1359 +msgid "Create a new case at the current position" +msgstr "Crear un nuevo caso en la posición actual" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1375 +msgid "Jump to a Case in the Data Sheet" +msgstr "Ir a un caso en la Matriz de Datos" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391 +msgid "Weight cases by variable" +msgstr "Pondera casos por la variable" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1405 +msgid "Transpose the cases with the variables" +msgstr "Transponer casos y variables" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1419 +msgid "Split the active file" +msgstr "Dividir archivo activo" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1434 +msgid "Sort cases in the active file" +msgstr "Ordenar casos en el archivo activo" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1448 +msgid "Select cases from the active file" +msgstr "Seleccionar casos del archivo activo" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1462 +msgid "Compute new values for a variable" +msgstr "Calcular nuevos valores para la variable" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1476 +msgid "Perform one way analysis of variance" +msgstr "Realizar análisis de la variancia de un factor" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1491 +msgid "Calculate T Test for samples from independent groups" +msgstr "Calcular pruebas T para muestras de grupos independientes" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1505 +msgid "Calculate T Test for paired samples" +msgstr "Calcular pruebas T para muestras emparejadas" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1519 +msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution" +msgstr "Calcular pruebas T para muestra de una distribución única" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1534 +msgid "Commentary text for the data file" +msgstr "Comentario textual para el archivo de datos" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1560 +msgid "Rank Cases" +msgstr "Rango de Casos" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1574 +msgid "Recode values into the same variables" +msgstr "Recodificar valores en las mismas variables" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1588 +msgid "Recode values into different variables" +msgstr "Recodificar valores en diferentes variables" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1602 +msgid "Jump to variable" +msgstr "Ir a la variable" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1615 +msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)" +msgstr "Calcular estadísticos descriptivos (mediana, variancia,...)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1629 +msgid "Generate frequency statistics" +msgstr "Generar estadísticos de frecuencias" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1643 +msgid "Generate crosstabulations" +msgstr "Generar tabulación cruzada" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1658 +msgid "Examine Data by Factors" +msgstr "Examinar los datos segun Factores" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1672 +msgid "Estimate parameters of the linear model" +msgstr "Estimar parámetros del modelo lineal" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1686 src/ui/gui/reliability.glade:7 +msgid "Reliability Analysis" +msgstr "Análisis de Fiabilidad" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1849 +msgid "Split the window vertically and horizontally" +msgstr "Dividir la ventana vertical y horizontalmente" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1891 +msgid "Data Editor" +msgstr "Editor de Datos" + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:269 +msgid "Output Viewer" +msgstr "Visor de resultados" + +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:265 +#, c-format +msgid "Saved file \"%s\"" +msgstr "Guardado archivo \"%s\"" + +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284 +msgid "Save Syntax" +msgstr "Guardar sintaxis" + +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:379 +msgid "Syntax Files (*.sps) " +msgstr "Archivos de Sintàxis (*.sps) " + +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:371 +msgid "Open Syntax" +msgstr "Abrir sintaxis" + +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:551 +msgid "Syntax Editor" +msgstr "Editor de sintaxis" + +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565 +#, c-format +msgid "Cannot load syntax file '%s'" +msgstr "No se puede abrir el archivo de sintaxis \"%s\"" + +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:832 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 src/ui/gui/psppire-var-store.c:833 +#: src/ui/gui/psppire.glade:2099 src/language/stats/crosstabs.q:1310 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834 +#: src/ui/gui/psppire.glade:2020 +msgid "Width" +msgstr "Ancho" + +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835 +msgid "Decimals" +msgstr "Decimales" + +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837 +msgid "Values" +msgstr "Valores" + +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838 +#: src/language/stats/crosstabs.q:844 src/language/stats/examine.q:1215 +#: src/language/stats/frequencies.q:1119 src/language/stats/frequencies.q:1401 +msgid "Missing" +msgstr "Perdidos" + +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840 +msgid "Align" +msgstr "Alineación" + +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841 +msgid "Measure" +msgstr "Medida" + +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:43 +msgid "Comma" +msgstr "Coma" + +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:59 +msgid "Dot" +msgstr "Punto" + +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624 +msgid "Scientific" +msgstr "Científico" + +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:91 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:107 +msgid "Dollar" +msgstr "Dolar" + +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627 +msgid "Custom" +msgstr "De usuario" + +#: src/ui/gui/psppire-window.c:97 +#, c-format +msgid "%s %s PSPPIRE %s" +msgstr "%s %s PSPPIRE %s" + +#: src/ui/gui/psppire-window.c:480 +#, c-format +msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?" +msgstr "Guarda los cambios en \"%s\" antes de salir?" + +#: src/ui/gui/psppire-window.c:487 +#, c-format +msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost." +msgstr "Si no se guarda ahora, los cambios de los últims %ld segundos se perderan permanentemente." + +#: src/ui/gui/psppire-window.c:491 +msgid "Close _without saving" +msgstr "Cerrar sin guardar" + +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:881 +msgid "Recode into Different Variables" +msgstr "Recodificar en variables Diferentes" + +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:884 +msgid "Recode into Same Variables" +msgstr "Recodificar en las Mismas variables" + +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:912 src/ui/gui/recode-dialog.c:1014 +msgid "Old" +msgstr "Anterior" + +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:927 src/ui/gui/recode-dialog.c:1022 +msgid "New" +msgstr "Nuevo" + +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1270 +msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " +msgstr "Recodifica en variables Diferentes: Anteriores y Nuevos valores " + +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1271 +msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" +msgstr "Recodifica en las mismas variables: Anteriores y Nuevos valores" + +#: src/ui/gui/regression-dialog.c:41 +msgid "Coeff" +msgstr "Coef" + +#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42 src/language/stats/regression.q:159 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 +msgid "Anova" +msgstr "Anova" + +#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44 +msgid "Bcov" +msgstr "Bcov" + +#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82 +#, c-format +msgid "Approximately %3d%% of all cases." +msgstr "Aproximadamente %3d%% de todos los casos." + +#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:83 +#, c-format +msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases." +msgstr "Exactamente %3d casos de los primeros %3d casos." + +#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:223 +#, c-format +msgid "%d thru %d" +msgstr "%d hasta %d" + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:461 +#, c-format +msgid "Could not open \"%s\": %s" +msgstr "No se puede abrir \"%s\": %s" + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:477 +#, c-format +msgid "Error reading \"%s\": %s" +msgstr "Error leyendo \"%s\": %s" + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:480 +#, c-format +msgid "Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file." +msgstr "Error leyendo \"%s\", porque contiene una linea más allá de %d bytes y por tanto parece que no es un archivo de texto." + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494 +#, c-format +msgid "\"%s\" is empty." +msgstr "\"%s\" esta vacío." + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:539 +msgid "Import Delimited Text Data" +msgstr "Importar datos de texto delimitado" + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:590 +msgid "Importing Delimited Text Data" +msgstr "Importando datos de texto delimitado" + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749 +msgid "" +"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" +"\n" +msgstr "" +"Este asistente te quiará a lo largo del proceso de importar datos en PSPP desde un archivo de texto con una línea por caso, en el que los campos estan separados por tabuladores, comas, u otros delimitadores.\n" +"\n" + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:755 +#, c-format +msgid "The selected file contains %zu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. " +msgstr[0] "L'arxiu seleccionat conté %zu linies de text. " +msgstr[1] "El archivo seleccionado contiene %zu línias de texto. " + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:763 +#, c-format +msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. " +msgstr[0] "El archivo seleccionado contiene aproximadamente %lu línea de texto. " +msgstr[1] "El archivo seleccionado contiene aproximadamente %lu líneas de texto. " + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:769 +#, c-format +msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " +msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " +msgstr[0] "Únicamente la primera %zu líneas del archivo se previsualizaran en las siguientes pantallas. " +msgstr[1] "Únicamente las primeras %zu líneas del archivo se previsualizaran en las siguientes pantallas. " + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:776 +msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." +msgstr "Puedes escoger a continuación que parte del archivo va a ser importado." + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1523 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1768 +msgid "This input line has too few separators to fill in this field." +msgstr "Esta línea de entrada no tiene suficientes separadores para llenar el campo." + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759 +#, c-format +msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s." +msgstr "El contenido del campo \"%.*s\" no puede ser analizado en formato %s." + +#: src/ui/gui/t-test-options.c:60 +#, c-format +msgid "Confidence Interval: %2d %%" +msgstr "Intervalo de Confianza: %2d %%" + +#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:226 +msgid "Var 1" +msgstr "Var 1" + +#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:227 +msgid "Var 2" +msgstr "Var 2" + +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:76 +#, c-format +msgid "Label: %s\n" +msgstr "Etiqueta: %s\n" + +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:83 +#, c-format +msgid "Type: %s\n" +msgstr "Tipo: %s\n" + +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:87 +#, c-format +msgid "Missing Values: %s\n" +msgstr "Valores perdidos: %s\n" + +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:92 +#, c-format +msgid "Measurement Level: %s\n" +msgstr "Nivel de Medida: %s\n" + +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:107 +msgid "Value Labels:\n" +msgstr "Etiquetas de valor:\n" + +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:117 +#, c-format +msgid "%s %s\n" +msgstr "%s %s\n" + +#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.glade:47 +#: src/ui/gui/psppire.glade:130 +msgid "Do not weight cases" +msgstr "No ponderar los casos" + +#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85 +#, c-format +msgid "Weight cases by %s" +msgstr "Ponderar los casos por %s" + +#: src/ui/gui/crosstabs.glade:50 +msgid "Rows" +msgstr "Filas" + +#: src/ui/gui/crosstabs.glade:131 src/ui/gui/frequencies.glade:185 +msgid "Format..." +msgstr "Formato..." + +#: src/ui/gui/crosstabs.glade:138 src/ui/gui/examine.glade:247 +#: src/ui/gui/regression.glade:31 +msgid "Statistics..." +msgstr "Estadísticos..." + +#: src/ui/gui/crosstabs.glade:148 +msgid "Cells..." +msgstr "Celdas..." + +#: src/ui/gui/crosstabs.glade:230 +msgid "Print tables" +msgstr "Imprimir tablas" + +#: src/ui/gui/crosstabs.glade:240 +msgid "Pivot" +msgstr "Pivot" + +#: src/ui/gui/crosstabs.glade:253 src/ui/gui/psppire.glade:756 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#: src/ui/gui/crosstabs.glade:283 +msgid "No label" +msgstr "Sin etiqueta" + +#: src/ui/gui/crosstabs.glade:295 +msgid "Suppress value labels" +msgstr "Suprimir etiquetas de variable" + +#: src/ui/gui/crosstabs.glade:311 +msgid "Labeling" +msgstr "Etiquetando" + +#: src/ui/gui/crosstabs.glade:378 +msgid "Cell Display" +msgstr "Contenido de celda" + +#: src/ui/gui/crosstabs.glade:439 src/ui/gui/oneway.glade:207 +#: src/ui/gui/regression.glade:322 +msgid "Statistics" +msgstr "Estadísticas" + +#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:122 src/ui/gui/frequencies.glade:139 +msgid "Statistics:" +msgstr "Estadísticas:" + +#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:184 +msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing" +msgstr "Excluir todo el caso si cualquier variable tiene valor perdido" + +#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:194 +msgid "Include user-missing data in analysis" +msgstr "Incluir los valores perdidos de usuario en el análisis" + +#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:207 +msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables" +msgstr "Guardar puntuaciones-Z de las variables seleccionadas como nuevas variables" + +#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:223 +msgid "Options:" +msgstr "Opciones:" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:10 src/ui/gui/output-viewer.glade:22 +#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:14 +msgid "_File" +msgstr "_Archivo" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:25 src/ui/gui/data-editor.glade:51 +#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:32 src/ui/gui/syntax-editor.glade:62 +msgid "_Syntax" +msgstr "_Sintaxis" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:32 src/ui/gui/data-editor.glade:58 +#: src/ui/gui/data-editor.glade:311 src/ui/gui/data-editor.glade:329 +#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:41 src/ui/gui/syntax-editor.glade:71 +msgid "_Data" +msgstr "_Datos" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:70 +msgid "_Import Delimited Text Data" +msgstr "_Importar datos de texto delimitados" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:103 +msgid "D_isplay Data File Information" +msgstr "Muestra _información del archivo de datos" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:112 +msgid "Working File" +msgstr "Archivos de trabajo" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:119 +msgid "External File" +msgstr "Archivo externo" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:135 +msgid "Recently Used Da_ta" +msgstr "Datos utilizados recientemente" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:142 +msgid "Recently Used _Files" +msgstr "Archivos utilizados recientemente" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:166 src/ui/gui/output-viewer.glade:55 +#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:118 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:182 +msgid "Insert Cases" +msgstr "Insertar Casos" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:190 src/ui/gui/data-editor.glade:780 +msgid "Go To Case" +msgstr "Ir al Caso" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:231 +msgid "Cl_ear Variables" +msgstr "_Eliminar Variables" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:239 +msgid "_Clear Cases" +msgstr "Eliminar _Casos" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:252 +msgid "gtk-find" +msgstr "gtk-find" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:264 +msgid "_View" +msgstr "_Vista" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:271 +msgid "_Status Bar" +msgstr "Barra de E_stado" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:284 +msgid "_Fonts" +msgstr "_Fuentes" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:291 +msgid "_Grid Lines" +msgstr "Línias divisorias" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:299 +msgid "Value _Labels" +msgstr "Etiquetas de Valor" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:318 src/ui/gui/data-editor.glade:613 +msgid "_Variables" +msgstr "_Variables" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:336 +msgid "_Sort Cases" +msgstr "Ordenar Caso_s" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:350 +msgid "_Transpose" +msgstr "_Trasponer" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:363 +msgid "S_plit File" +msgstr "Dividir Archivo" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:371 +msgid "Select _Cases" +msgstr "Seleccionar _Casos" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:378 +msgid "_Weight Cases" +msgstr "Ponderar Casos" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:390 +msgid "_Transform" +msgstr "_Transformar" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:400 +msgid "_Compute" +msgstr "_Calcular" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:408 +msgid "Ran_k Cases" +msgstr "Rango de casos" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:420 +msgid "Recode into _Same Variables" +msgstr "Recodificar en las Misma_s Variables" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:427 +msgid "Recode into _Different Variables" +msgstr "Recodificar en variables _Diferentes" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:440 +msgid "_Run Pending Transforms" +msgstr "Ejecuta_r Transformaciones pendientes" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:453 +msgid "_Analyze" +msgstr "_Analizar" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:463 +msgid "_Descriptive Statistics" +msgstr "Estadística _Descriptiva" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:473 +msgid "_Frequencies" +msgstr "_Frecuencias" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:481 src/ui/gui/oneway.glade:179 +msgid "_Descriptives" +msgstr "_Descriptivos" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:489 +msgid "_Explore" +msgstr "_Explorar" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:497 +msgid "_Crosstabs" +msgstr "Tablas _Cruzadas" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:509 +msgid "Compare _Means" +msgstr "Comparar _Medias" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:519 +msgid "_One Sample T Test" +msgstr "Prueba T para una muestra" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:527 +msgid "_Independent Samples T Test" +msgstr "Prueba T para muestras _Independientes" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:535 +msgid "_Paired Samples T Test" +msgstr "Prueba T para muestras Em_parejadas" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:543 +msgid "One Way _ANOVA" +msgstr "_ANOVA de un factor" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:554 +msgid "Re_liability" +msgstr "Fiabi_lidad" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:562 +msgid "Linear _Regression" +msgstr "_Regresión Lineal" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:569 +msgid "_Non-Parametric Statistics" +msgstr "Pruebas _No-Paramétricas" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:579 +msgid "_Chi-Square" +msgstr "_Chi-cuadrado" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:587 +msgid "_Binomial" +msgstr "_Binomial" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:603 +msgid "_Utilities" +msgstr "_Utilidades" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:622 +msgid "Data File _Comments" +msgstr "_Comentarios al archivo de datos" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:633 src/ui/gui/output-viewer.glade:78 +#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:209 +msgid "_Windows" +msgstr "_Ventanas" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:640 src/ui/gui/output-viewer.glade:88 +#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:218 +msgid "_Minimize All Windows" +msgstr "_Minimizar todas las ventanas" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:647 +msgid "_Split" +msgstr "Dividir" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:658 src/ui/gui/output-viewer.glade:99 +#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:229 +msgid "_Help" +msgstr "Ayuda" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:665 src/ui/gui/output-viewer.glade:106 +#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:237 +msgid "_Reference Manual" +msgstr "Manual de _Referencia" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:678 src/ui/gui/output-viewer.glade:113 +#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:244 +msgid "_About" +msgstr "Sobre..." + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:722 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:732 +msgid "Recall" +msgstr "Regresar" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:750 +msgid "Undo" +msgstr "Deshacer" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:760 +msgid "Redo" +msgstr "Rehacer" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:790 +msgid "Variables" +msgstr "Variables" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:811 +msgid "Find" +msgstr "Buscar" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:863 +msgid "Split File" +msgstr "Dividir Archivo" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:874 +msgid "Weight Cases" +msgstr "Ponderar Casos" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:886 +msgid "Select Cases" +msgstr "Seleccionar casos" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:906 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:401 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:582 +msgid "Value Labels" +msgstr "Etiquetas de Valor" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:917 +msgid "Use Sets" +msgstr "Utilizar conjuntos" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:938 +msgid "Information Area" +msgstr "Área de Información" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:957 +msgid "Processor Area" +msgstr "Área del procesador" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:982 +msgid "Case Counter Area" +msgstr "Área de Recuento" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:1007 +msgid "Filter Use Status Area" +msgstr "Área de uso de Filtro" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:1033 +msgid "Weight Status Area" +msgstr "Área de Ponderación" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:1059 +msgid "Split File Status Area" +msgstr "Área de División de Archivo" + +#: src/ui/gui/examine.glade:49 +msgid "Label Cases by:" +msgstr "Etiquetar casos con:" + +#: src/ui/gui/examine.glade:100 +msgid "Factor List:" +msgstr "Lista de Factores:" + +#: src/ui/gui/examine.glade:150 +msgid "Dependent List:" +msgstr "Lista de Dependientes:" + +#: src/ui/gui/examine.glade:257 src/ui/gui/t-test.glade:69 +#: src/ui/gui/t-test.glade:629 src/ui/gui/t-test.glade:780 +msgid "Options..." +msgstr "Opciones..." + +#: src/ui/gui/examine.glade:310 src/language/stats/examine.q:1750 +#: src/language/stats/oneway.q:408 +msgid "Descriptives" +msgstr "Descriptivos" + +#: src/ui/gui/examine.glade:320 +msgid "Extremes" +msgstr "Extremos" + +#: src/ui/gui/examine.glade:388 +msgid "Exclude cases listwise" +msgstr "Excluir casos según lista" + +#: src/ui/gui/examine.glade:399 +msgid "Exclude cases pairwise" +msgstr "Excluir casos por parejas" + +#: src/ui/gui/examine.glade:414 +msgid "Repeat values" +msgstr "Repetir valores" + +#: src/ui/gui/examine.glade:432 src/ui/gui/t-test.glade:460 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:649 +msgid "Missing Values" +msgstr "Valores perdidos" + +#: src/ui/gui/find.glade:80 +msgid "Variable:" +msgstr "Variable:" + +#: src/ui/gui/find.glade:111 src/ui/gui/recode.glade:185 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:512 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#: src/ui/gui/find.glade:137 +msgid "Search value labels" +msgstr "Buscar etiquetas de valor" + +#: src/ui/gui/find.glade:161 +msgid "Regular expression Match" +msgstr "Expresión regular coincidente" + +#: src/ui/gui/find.glade:172 +msgid "Search substrings" +msgstr "Buscar subcadenas" + +#: src/ui/gui/find.glade:185 +msgid "Wrap around" +msgstr "Envolver" + +#: src/ui/gui/find.glade:198 +msgid "Search backward" +msgstr "Buscar hacia atrás" + +#: src/ui/gui/frequencies.glade:98 src/ui/gui/psppire.glade:252 +#: src/ui/gui/rank.glade:103 +msgid "Variable(s):" +msgstr "Variable(s):" + +#: src/ui/gui/frequencies.glade:168 +msgid "Display Frequency Table" +msgstr "Mostrar la tabla de frecuencias" + +#: src/ui/gui/frequencies.glade:264 +msgid "Ascending Order" +msgstr "Orden Ascendente" + +#: src/ui/gui/frequencies.glade:275 +msgid "Descending Order" +msgstr "Orden Descendente" + +#: src/ui/gui/frequencies.glade:290 +msgid "Ascending Counts" +msgstr "Recuento Ascendente" + +#: src/ui/gui/frequencies.glade:305 +msgid "Descending Counts" +msgstr "Recuento Descendente" + +#: src/ui/gui/frequencies.glade:323 +msgid "Order by" +msgstr "Ordenado por" + +#: src/ui/gui/frequencies.glade:355 +msgid "Supress tables with more than N categories" +msgstr "Suprimir las tablas con más de N categorias" + +#: src/ui/gui/frequencies.glade:371 +msgid "Maximum no of categories" +msgstr "Máximo número de categorias" + +#: src/ui/gui/message-dialog.glade:10 +msgid "Messages Reported" +msgstr "Se han generado mensajes" + +#: src/ui/gui/message-dialog.glade:47 +msgid "The PSPP processor reported # errors. The first # and last # are shown below:" +msgstr "El procesador de PSPP ha generado # errores. Los # primeros y los # últimos se muestran a continuación:" + +#: src/ui/gui/message-dialog.glade:101 +msgid "gtk-close" +msgstr "gtk-close" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:58 +msgid "Weight cases by" +msgstr "Ponderar casos por" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:83 +msgid "Frequency Variable" +msgstr "Variable de Frecuencia" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:123 +msgid "Current Status: " +msgstr "Estatus actual: " + +#: src/ui/gui/psppire.glade:219 +msgid "Name Variable:" +msgstr "Nombre de Variable:" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:404 +msgid "Analyze all cases. Do not create groups." +msgstr "Analizar todos los casos. No crear grupos." + +#: src/ui/gui/psppire.glade:415 +msgid "Compare groups." +msgstr "Comparar grupos." + +#: src/ui/gui/psppire.glade:429 +msgid "Organize output by groups." +msgstr "Organizar los resultados por grupos." + +#: src/ui/gui/psppire.glade:477 +msgid "Groups based on:" +msgstr "Grupos basados en:" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:540 +msgid "Sort the file by grouping variables." +msgstr "Ordenar el archivo por variables de agrupación." + +#: src/ui/gui/psppire.glade:552 +msgid "File is already sorted." +msgstr "EL archivo ya está ordenado." + +#: src/ui/gui/psppire.glade:597 +msgid "Current Status : " +msgstr "Estatus actual : " + +#: src/ui/gui/psppire.glade:605 +msgid "Analysis by groups is off" +msgstr "El análisis por grupos está activado" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:704 +msgid "Sort by:" +msgstr "Ordenado por:" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:767 +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:784 +msgid "Sort Order" +msgstr "Ordenación" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:853 +msgid "Target Variable:" +msgstr "Variable objetivo:" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:884 +msgid "Type & Label" +msgstr "Tipos y Etiquetas" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:924 +msgid "=" +msgstr "=" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:970 +msgid "Numeric Expressions:" +msgstr "Expresiones Numéricas:" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:1024 +msgid "Functions:" +msgstr "Funciones:" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:1087 src/ui/gui/psppire.glade:1491 +#: src/ui/gui/recode.glade:731 +msgid "If..." +msgstr "Si..." + +#: src/ui/gui/psppire.glade:1320 +msgid "Use filter variable" +msgstr "Utilizar variable de filtro" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:1373 +msgid "Based on time or case range" +msgstr "Basado en intervalo de tiempos o casos" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:1386 +msgid "Range..." +msgstr "Intervalo..." + +#: src/ui/gui/psppire.glade:1425 +msgid "Random sample of cases" +msgstr "Muestra aleatoria de casos" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:1439 +msgid "Sample..." +msgstr "Muestra..." + +#: src/ui/gui/psppire.glade:1477 +msgid "If condition is satisfied" +msgstr "Si la condición se satisface" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:1526 +msgid "All Cases" +msgstr "Todos los Casos" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:1541 +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:1570 +msgid "Filtered" +msgstr "Filtrado" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:1581 +msgid "Deleted" +msgstr "Eliminado" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:1599 +msgid "Unselected Cases Are" +msgstr "Los casos no seleccionados són" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:1664 +msgid "Comments:" +msgstr "Comentarios:" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:1706 +msgid "Display comments in output" +msgstr "Mostrar comentarios en el resultado" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:1721 +msgid "Column Number: 0" +msgstr "Columna Número: 0" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:1804 +msgid "First case" +msgstr "Primer caso" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:1817 +msgid "Last case" +msgstr "Último caso" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:1830 +msgid "Observation" +msgstr "Observación" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:1894 +msgid "Use expression as label" +msgstr "Utilizar la expresión como etiqueta" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:2150 +msgid "Goto Case Number:" +msgstr "Ir al caso número:" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:2287 +msgid "Sample Size" +msgstr "Tamaño de muestra" + +#: src/ui/gui/oneway.glade:30 +msgid "_Factor:" +msgstr "_Factor:" + +#: src/ui/gui/oneway.glade:66 +msgid "Dependent _Variable(s):" +msgstr "_Variable(s) Dependientes:" + +#: src/ui/gui/oneway.glade:190 +msgid "_Homogeneity" +msgstr "_Homogeneidad" + +#: src/ui/gui/oneway.glade:226 +msgid "_Contrasts..." +msgstr "_Contrastes..." + +#: src/ui/gui/oneway.glade:309 +msgid "gtk-go-back" +msgstr "gtk-go-back" + +#: src/ui/gui/oneway.glade:320 +msgid "gtk-go-forward" +msgstr "gtk-go-forward" + +#: src/ui/gui/oneway.glade:343 +msgid "_Coefficients:" +msgstr "_Coeficientes:" + +#: src/ui/gui/oneway.glade:389 +msgid "Coefficient Total: " +msgstr "Coeficiente Total: " + +#: src/ui/gui/oneway.glade:422 +msgid "Contrast 1 of 1" +msgstr "Contraste 1 de 1" + +#: src/ui/gui/output-viewer.glade:32 +msgid "gtk-save" +msgstr "gtk-save" + +#: src/ui/gui/output-viewer.glade:41 +msgid "gtk-save-as" +msgstr "gtk-save-as" + +#: src/ui/gui/output-viewer.glade:65 +msgid "gtk-copy" +msgstr "gtk-copy" + +#: src/ui/gui/rank.glade:57 +msgid "By:" +msgstr "Por:" + +#: src/ui/gui/rank.glade:196 +msgid "_Smallest Value" +msgstr "Valor Inferior" + +#: src/ui/gui/rank.glade:208 +msgid "_Largest Value" +msgstr "Valor Superior" + +#: src/ui/gui/rank.glade:227 +msgid "Assign rank 1 to:" +msgstr "Asigna rango 1 a:" + +#: src/ui/gui/rank.glade:245 +msgid "_Display summary tables" +msgstr "Muestra tablas resumen" + +#: src/ui/gui/rank.glade:261 +msgid "Rank T_ypes" +msgstr "Tipos de Rango" + +#: src/ui/gui/rank.glade:272 +msgid "_Ties..." +msgstr "Vínculos..." + +#: src/ui/gui/rank.glade:339 +msgid "Sum of case weights" +msgstr "Suma de casos ponderados" + +#: src/ui/gui/rank.glade:355 +msgid "Fractional rank as %" +msgstr "Rango fraccional como %" + +#: src/ui/gui/rank.glade:369 +msgid "Fractional rank" +msgstr "Rango fraccional" + +#: src/ui/gui/rank.glade:383 +msgid "Savage score" +msgstr "Puntuación Savage" + +#: src/ui/gui/rank.glade:397 +msgid "Rank" +msgstr "Rango" + +#: src/ui/gui/rank.glade:411 +msgid "Ntiles" +msgstr "Ntiles" + +#: src/ui/gui/rank.glade:450 +msgid "Proportion Estimates" +msgstr "Estimación de Proporciones" + +#: src/ui/gui/rank.glade:460 +msgid "Normal Scores" +msgstr "Puntuación Normal" + +#: src/ui/gui/rank.glade:494 +msgid "Blom" +msgstr "Blom" + +#: src/ui/gui/rank.glade:505 +msgid "Tukey" +msgstr "Tukey" + +#: src/ui/gui/rank.glade:519 +msgid "Rankit" +msgstr "Rankit" + +#: src/ui/gui/rank.glade:533 +msgid "Van der Wärden" +msgstr "Van der Wärden" + +#: src/ui/gui/rank.glade:550 +msgid "Proportion Estimation Formula" +msgstr "Fórmula de estimación de Proporciones" + +#: src/ui/gui/rank.glade:612 +msgid "_Mean" +msgstr "_Media" + +#: src/ui/gui/rank.glade:624 +msgid "_Low" +msgstr "Bajo" + +#: src/ui/gui/rank.glade:640 +msgid "_High" +msgstr "Superior" + +#: src/ui/gui/rank.glade:658 +msgid "_Sequential ranks to unique values" +msgstr "Rangos _Secuenciales para valores únicos" + +#: src/ui/gui/rank.glade:678 +msgid "Rank Assigned to Ties" +msgstr "Rango asignado a empates" + +#: src/ui/gui/recode.glade:197 +msgid "System-Missing" +msgstr "Perdidos del sistema" + +#: src/ui/gui/recode.glade:211 +msgid "System-or user-missing" +msgstr "Perdido de sistema o de usuario" + +#: src/ui/gui/recode.glade:245 +msgid "through" +msgstr "hasta" + +#: src/ui/gui/recode.glade:283 +msgid "Range, LOWEST thru value" +msgstr "Intervalo, del MÍNIMO hasta el valor" + +#: src/ui/gui/recode.glade:297 +msgid "Range, value thru HIGHEST" +msgstr "Intervalo, del valor hasta el SUPREMO" + +#: src/ui/gui/recode.glade:327 +msgid "All other values" +msgstr "El resto de valores" + +#: src/ui/gui/recode.glade:363 +msgid "Range:" +msgstr "Intervalo:" + +#: src/ui/gui/recode.glade:380 +msgid "Old Value" +msgstr "Valor anterior" + +#: src/ui/gui/recode.glade:462 +msgid "System Missing" +msgstr "Perdido del Sistema" + +#: src/ui/gui/recode.glade:476 +msgid "Copy old values" +msgstr "Copiar los valores anteriores" + +#: src/ui/gui/recode.glade:500 +msgid "Value: " +msgstr "Valor: " + +#: src/ui/gui/recode.glade:530 +msgid "New Value" +msgstr "Nuevo Valor" + +#: src/ui/gui/recode.glade:590 +msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)" +msgstr "Convertir cadenas numéricas a números ('5' -> 5)" + +#: src/ui/gui/recode.glade:608 +msgid "Output variables are strings" +msgstr "Las variables de salida son alfabéticas" + +#: src/ui/gui/recode.glade:620 +msgid "Width: " +msgstr "Ancho: " + +#: src/ui/gui/recode.glade:743 +msgid "(optional case selection condition)" +msgstr "(condición opcional de selección de casos)" + +#: src/ui/gui/recode.glade:823 +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" + +#: src/ui/gui/recode.glade:867 +msgid "Change" +msgstr "Cambio" + +#: src/ui/gui/recode.glade:885 +msgid "Output Variable" +msgstr "Variables de salida" + +#: src/ui/gui/recode.glade:965 +msgid "Old and New Values" +msgstr "Valores anteriores y nuevos" + +#: src/ui/gui/regression.glade:40 +msgid "Save..." +msgstr "Guardar..." + +#: src/ui/gui/regression.glade:145 +msgid "Dependent" +msgstr "Dependiente" + +#: src/ui/gui/regression.glade:193 +msgid "Independent" +msgstr "Independiente" + +#: src/ui/gui/regression.glade:243 +msgid "Predicted values" +msgstr "Valores predichos" + +#: src/ui/gui/regression.glade:252 +msgid "Residuals" +msgstr "Residuales" + +#: src/ui/gui/reliability.glade:89 +msgid "_Items:" +msgstr "_Items:" + +#: src/ui/gui/reliability.glade:111 +msgid "Model:\t" +msgstr "Modelo:\t" + +#: src/ui/gui/reliability.glade:122 +msgid "" +"Alpha\n" +"Split" +msgstr "" +"Alpha\n" +"Dividido" + +#: src/ui/gui/reliability.glade:144 +msgid "Variables in first split:" +msgstr "Variables a primera división:" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:163 +msgid "_Run" +msgstr "Ejecuta_r" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:172 +msgid "All" +msgstr "Todos" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:180 +msgid "Selection" +msgstr "Selección" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188 +msgid "Current Line" +msgstr "Línea actual" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197 +msgid "To End" +msgstr "Hasta el final" + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:8 +msgid "Importing Textual Data" +msgstr "Importando datos textuales" + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:18 +msgid "" +"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" +"\n" +"The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported." +msgstr "" +"Este asistente te quiará a lo largo del proceso de importar datos al PSPP desde un archivo de texto con una línea por caso, en el cual los campos están separados por tabuladores, comas, u otros delimitadores.\n" +"\n" +"El archivo seleccionado contiene N líneas de texto. Solo las primeras M se mostrarán como previsualización en las pantallas siguientes. Puedes escoger a continuación qué parte del archivo ha de ser importado." + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:50 +msgid "All cases" +msgstr "Todos los casos" + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:66 src/ui/gui/text-data-import.glade:122 +msgid "Only first " +msgstr "Solo el primero" + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:97 +msgid " cases" +msgstr " casos" + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:152 +msgid "% of file (approximately)" +msgstr "% del archivo (aproximadamente)" + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:173 +msgid "Amount to Import" +msgstr "Cantidad a importar" + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:195 +msgid "Select Data to Import" +msgstr "Seleccionar datos para importar" + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:205 +msgid "Select the first line of the data file that contains data." +msgstr "Seleccionar la primera línea del archivo que contiene datos." + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:236 +msgid "Line above selected line contains variable names" +msgstr "La línea por encima de la seleccionada contiene los nombres de las variables" + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:251 +msgid "Choose Separators" +msgstr "Escoger los separadores" + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:299 +msgid "C_ustom" +msgstr "_Usuario" + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:314 +msgid "Slas_h (/)" +msgstr "Barra (/)" + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:331 +msgid "Semicolo_n (;)" +msgstr "Punto y coma (;)" + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:348 +msgid "P_ipe (|)" +msgstr "Tub (|)" + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:363 +msgid "H_yphen (-)" +msgstr "Guión (-)" + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:380 +msgid "Co_mma (,)" +msgstr "Coma (,)" + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:397 +msgid "_Colon (:)" +msgstr "Dos puntos (:)" + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:412 +msgid "Ban_g (!)" +msgstr "Exclamación (!)" + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:427 +msgid "Ta_b" +msgstr "Tabulador" + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:442 +msgid "_Space" +msgstr "E_spacio" + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:456 +msgid "Separators" +msgstr "Separadores" + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:489 +msgid "Doubled quote mark treated as escape" +msgstr "Las dobles-comillas se tratan como ESCAPE" + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:526 +msgid "Quote separator characters with" +msgstr "Anchura de caracteres separadores con comillas" + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:543 +msgid "Quoting" +msgstr "Comillas" + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:594 +msgid "Fields Preview" +msgstr "Previsualizar Campos" + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:612 +msgid "Adjust Variable Formats" +msgstr "Ajustar formato de variables" + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:622 +msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later." +msgstr "Comprueba los formatos de los datos mostrados a continuación y corrige los problemas. Se pueden asignar propiedades de las variables ahora o más adelante." + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:665 +msgid "Variables" +msgstr "Variables" + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:712 +msgid "Data Preview" +msgstr "Previsualización de datos" + +#: src/ui/gui/t-test.glade:56 src/ui/gui/t-test.glade:165 +msgid "Define Groups" +msgstr "Definir Grupos" + +#: src/ui/gui/t-test.glade:123 src/ui/gui/t-test.glade:549 +#: src/ui/gui/t-test.glade:761 +msgid "Test Variable(s):" +msgstr "Variable(s) de contraste:" + +#: src/ui/gui/t-test.glade:258 +msgid "Group_2 value:" +msgstr "Valor del grupo 2:" + +#: src/ui/gui/t-test.glade:271 +msgid "Group_1 value:" +msgstr "Valor del Grupo 1:" + +#: src/ui/gui/t-test.glade:320 +msgid "_Cut point:" +msgstr "Punto de corte:" + +#: src/ui/gui/t-test.glade:349 +msgid "_Use specified values:" +msgstr "Utiliza valores especificados:" + +#: src/ui/gui/t-test.glade:431 +msgid "Exclude cases _analysis by analysis" +msgstr "Excluir casos _análisis por análìsis" + +#: src/ui/gui/t-test.glade:442 +msgid "Exclude cases _listwise" +msgstr "Excluir casos según _lista" + +#: src/ui/gui/t-test.glade:594 +msgid "Test Value: " +msgstr "Valor de Contraste: " + +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:7 +msgid "Variable Type" +msgstr "Tipo de Variable" + +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:75 +msgid "Scientific notation" +msgstr "Notación científica" + +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:123 +msgid "Custom currency" +msgstr "Moneda propia" + +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:217 +msgid "positive" +msgstr "positivo" + +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:223 +msgid "negative" +msgstr "negativo" + +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:236 +msgid "Sample" +msgstr "Muestra" + +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:286 +msgid "Width:" +msgstr "Ancho:" + +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:330 +msgid "Decimal Places:" +msgstr "Lugares decimales:" + +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:499 +msgid "Value Label:" +msgstr "Etiqueta de Valor:" + +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:677 +msgid "_No missing values" +msgstr "Si_n valores perdidos" + +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:747 +msgid "_Discrete missing values" +msgstr "Valores perdidos _Discretos" + +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:782 +msgid "_Low:" +msgstr "Inferior:" + +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:801 +msgid "_High:" +msgstr "Superior:" + +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:826 +msgid "Di_screte value:" +msgstr "Valor Di_screto:" + +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:856 +msgid "_Range plus one optional discrete missing value" +msgstr "Intervalo más un valor perdido discreto ocpional" + +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.glade:49 +msgid "Variable Information:" +msgstr "Información de la Variable:" + +#: tests/dissect-sysfile.c:528 +#, c-format +msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d." +msgstr "Tipo de registro 7 no reconocido, subtipo %d." + +#: tests/dissect-sysfile.c:701 +#, c-format +msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]" +msgstr "%s: Error al analizar el valor del atributo %s[%d]" + +#: tests/dissect-sysfile.c:707 +#, c-format +msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s" +msgstr "%s: El valor del atributo %s[%d] no está entre comillas: %s" + +#: src/language/utilities/set.q:202 +msgid "WORKSPACE must be at least 1MB" +msgstr "WORKSPACE debe ser como mínimo 1 Mb" + +#: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210 +#: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214 +#: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218 +#: src/language/utilities/set.q:220 src/language/utilities/set.q:222 +#: src/language/utilities/set.q:224 +#, c-format +msgid "%s is obsolete." +msgstr "%s está obsoleto." + +#: src/language/utilities/set.q:227 +#, c-format +msgid "%s is not implemented." +msgstr "%s no está implementado." + +#: src/language/utilities/set.q:230 +msgid "Active file compression is not implemented." +msgstr "La compresión de archivos no está implementada." + +#: src/language/utilities/set.q:325 +msgid "EPOCH must be 1500 or later." +msgstr "EPOCH debe ser 1500 o posterior." + +#: src/language/utilities/set.q:332 +msgid "expecting AUTOMATIC or year" +msgstr "esperando AUTOMATICA o año" + +#: src/language/utilities/set.q:353 +msgid "LENGTH must be at least 1." +msgstr "LENGTH debe ser como mínimo 1." + +#: src/language/utilities/set.q:389 +#, c-format +msgid "%s is not a recognised encoding or locale name" +msgstr "%s no es una codificación o un nombre local reconocido" + +#: src/language/utilities/set.q:432 +msgid "WIDTH must be at least 40." +msgstr "WIDTH debe ser como mínimo 40." + +#: src/language/utilities/set.q:455 +#, c-format +msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string." +msgstr "FORMAT requiere formato de resultado numérico como argumento. El formato %s especificado es de tipo cadena." + +#: src/language/utilities/set.q:668 +msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" +msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" + +#: src/language/utilities/set.q:671 +msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" +msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" + +#: src/language/utilities/set.q:674 +msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" +msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" + +#: src/language/utilities/set.q:677 +msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" +msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" + +#: src/language/utilities/set.q:681 +msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" +msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" + +#: src/language/utilities/set.q:684 +msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" +msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" + +#: src/language/utilities/set.q:687 +msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" +msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" + +#: src/language/utilities/set.q:691 +msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" +msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" + +#: src/language/utilities/set.q:694 +msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" +msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" + +#: src/language/utilities/set.q:793 +#, c-format +msgid "%s is %s." +msgstr "%s es %s." + +#: src/language/stats/crosstabs.q:327 +msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE." +msgstr "El INFORME de perdidos no está disponible en el modo general. Se asume MISSING=TABLE." + +#: src/language/stats/crosstabs.q:416 +msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." +msgstr "Demasiadas variables o dimensiones para una Tabla Cruzada." + +#: src/language/stats/crosstabs.q:426 +msgid "expecting BY" +msgstr "esperando BY" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:486 +msgid "VARIABLES must be specified before TABLES." +msgstr "Las VARIABLES tienen que ser especificadas antes de TABLES." + +#: src/language/stats/crosstabs.q:524 +#, c-format +msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)." +msgstr "El valor máximo (%ld) en menor que el valor mínimo (%ld)." + +#: src/language/stats/crosstabs.q:840 +msgid "Summary." +msgstr "Resumen." + +#: src/language/stats/crosstabs.q:842 src/language/stats/examine.q:1277 +#: src/language/stats/reliability.q:709 +msgid "Cases" +msgstr "Casos" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:843 src/language/stats/examine.q:1214 +#: src/language/stats/frequencies.q:1049 src/language/stats/frequencies.q:1400 +#: src/language/stats/reliability.q:712 +msgid "Valid" +msgstr "Válido" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:853 src/language/stats/examine.q:1292 +#: src/language/stats/frequencies.q:1053 src/language/stats/frequencies.q:1054 +#: src/language/stats/frequencies.q:1055 +msgid "Percent" +msgstr "Porcentaje" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1133 +msgid "count" +msgstr "recuento" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1134 +msgid "row %" +msgstr "fila %" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1135 +msgid "column %" +msgstr "columna %" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1136 +msgid "total %" +msgstr "total %" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1137 +msgid "expected" +msgstr "esperado" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1138 +msgid "residual" +msgstr "residual" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1139 +msgid "std. resid." +msgstr "residuo std." + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1140 +msgid "adj. resid." +msgstr "resid.ajust." + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1231 +msgid "Chi-square tests." +msgstr "Pruebas Chi-cuadrado." + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1238 +msgid "Asymp. Sig. (2-sided)" +msgstr "Sign. Asint. (2-colas)" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1240 +msgid "Exact Sig. (2-sided)" +msgstr "Sign. Exacta (2-colas)" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1242 +msgid "Exact Sig. (1-sided)" +msgstr "Sign. Exacta (1-cola)" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1257 +msgid "Symmetric measures." +msgstr "Medidas simétricas." + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1312 +msgid "Asymp. Std. Error" +msgstr "Err. Est. Asint." + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1264 src/language/stats/crosstabs.q:1313 +msgid "Approx. T" +msgstr "T Aproxim." + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1265 src/language/stats/crosstabs.q:1314 +msgid "Approx. Sig." +msgstr "Sign. Aproxim." + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1280 +msgid "Risk estimate." +msgstr "Estimador de Riesgo." + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1284 +#, c-format +msgid "95%% Confidence Interval" +msgstr "Intervalo de Confianza del 95%%" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1287 src/language/stats/t-test.q:757 +#: src/language/stats/t-test.q:921 src/language/stats/t-test.q:1014 +msgid "Lower" +msgstr "Inferior" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1288 src/language/stats/t-test.q:758 +#: src/language/stats/t-test.q:922 src/language/stats/t-test.q:1015 +msgid "Upper" +msgstr "Superior" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 +msgid "Directional measures." +msgstr "Medidas direccionales." + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1776 +msgid "Pearson Chi-Square" +msgstr "Chi-cuadrado de Pearson" + +# +#: src/language/stats/crosstabs.q:1777 +msgid "Likelihood Ratio" +msgstr "Razón de Semejanza" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1778 +msgid "Fisher's Exact Test" +msgstr "Prueba exacta de Fisher" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1779 +msgid "Continuity Correction" +msgstr "Corrección de continuidad" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1780 +msgid "Linear-by-Linear Association" +msgstr "Asociación Lineal-by-Lineal" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1815 src/language/stats/crosstabs.q:1890 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1955 +msgid "N of Valid Cases" +msgstr "N de casos válidos" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1834 src/language/stats/crosstabs.q:1973 +msgid "Nominal by Nominal" +msgstr "Nominal según Nominal" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1835 src/language/stats/crosstabs.q:1974 +msgid "Ordinal by Ordinal" +msgstr "Ordinal según Ordinal" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1836 +msgid "Interval by Interval" +msgstr "Intervalo según Intervalo" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1837 +msgid "Measure of Agreement" +msgstr "Medida de Acuerdo" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 +msgid "Cramer's V" +msgstr "V de Cramer" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1844 +msgid "Contingency Coefficient" +msgstr "Coeficiente de Contingencia" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1845 +msgid "Kendall's tau-b" +msgstr "Tau-B de Kendall" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1846 +msgid "Kendall's tau-c" +msgstr "Tau-C de Kendall" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1848 +msgid "Spearman Correlation" +msgstr "Correlación de Spearman" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1849 +msgid "Pearson's R" +msgstr "R de Pearson" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1928 +#, c-format +msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)" +msgstr "Razón de diferencias para %s (%g / %g)" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1931 +#, c-format +msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" +msgstr "Razón de diferencias para %s (%.*s / %.*s)" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1939 +#, c-format +msgid "For cohort %s = %g" +msgstr "Para la cohorte %s = %g" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1942 +#, c-format +msgid "For cohort %s = %.*s" +msgstr "Para la cohorte %s = %.*s" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1975 +msgid "Nominal by Interval" +msgstr "Nominal según Intervalo" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1981 +msgid "Goodman and Kruskal tau" +msgstr "Tau de Kruskal y Goodman" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1982 +msgid "Uncertainty Coefficient" +msgstr "Coeficiente de Incertidumbre" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1983 +msgid "Somers' d" +msgstr "D de Somers" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1989 +msgid "Symmetric" +msgstr "Simétrico" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1990 src/language/stats/crosstabs.q:1991 +#, c-format +msgid "%s Dependent" +msgstr "%s Dependiente" + +#: src/language/stats/examine.q:346 src/language/stats/examine.q:499 +#: src/language/stats/examine.q:1060 +msgid "Not creating plot because data set is empty." +msgstr "No se crea el gráfico porque el conjunto de datos está vacío." + +#: src/language/stats/examine.q:356 +#, c-format +msgid "Normal Q-Q Plot of %s" +msgstr "Gráfica Normal Q-Q de %s" + +#: src/language/stats/examine.q:357 src/language/stats/examine.q:362 +msgid "Observed Value" +msgstr "Valor Observado" + +#: src/language/stats/examine.q:358 +msgid "Expected Normal" +msgstr "Normal Esperada" + +#: src/language/stats/examine.q:360 +#, c-format +msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s" +msgstr "Gráfica Normal Adireccional Q-Q de %s" + +#: src/language/stats/examine.q:363 +msgid "Dev from Normal" +msgstr "Desv. de la Normal" + +#: src/language/stats/examine.q:516 +#, c-format +msgid "Boxplot of %s vs. %s" +msgstr "Diagrama de caja de %s vs. %s" + +#: src/language/stats/examine.q:520 +#, c-format +msgid "Boxplot of %s" +msgstr "Diagrama de caja de %s" + +#: src/language/stats/examine.q:756 src/language/stats/examine.q:769 +#, c-format +msgid "%s and %s are mutually exclusive" +msgstr "%s i %s son mútuamente excluyentes" + +#: src/language/stats/examine.q:1272 src/language/stats/reliability.q:686 +msgid "Case Processing Summary" +msgstr "Resumen del proceso de casos" + +#: src/language/stats/examine.q:1564 src/language/stats/oneway.q:398 +#, c-format +msgid "%g%% Confidence Interval for Mean" +msgstr "Intervalo de Confianza %g%% para la Media" + +#: src/language/stats/examine.q:1579 +msgid "5% Trimmed Mean" +msgstr "Media recortada al 5%" + +#: src/language/stats/examine.q:1614 +msgid "Interquartile Range" +msgstr "Intervalo intercuartílico" + +#: src/language/stats/examine.q:1939 +msgid "Highest" +msgstr "Máximo" + +#: src/language/stats/examine.q:1944 +msgid "Lowest" +msgstr "Mínimo" + +#: src/language/stats/examine.q:1951 +msgid "Extreme Values" +msgstr "Valores extremos" + +#: src/language/stats/examine.q:1955 +msgid "Case Number" +msgstr "Número de Caso" + +#: src/language/stats/examine.q:2077 +msgid "Tukey's Hinges" +msgstr "Bisagras de Tukey" + +#: src/language/stats/examine.q:2124 +#, c-format +msgid "%g" +msgstr "%g" + +#: src/language/stats/frequencies.q:124 +msgid "S.E. Mean" +msgstr "Err.Est.Media" + +#: src/language/stats/frequencies.q:130 +msgid "S.E. Kurt" +msgstr "Err.Est.Curt." + +#: src/language/stats/frequencies.q:132 +msgid "S.E. Skew" +msgstr "Err.Est.Asim." + +#: src/language/stats/frequencies.q:407 +msgid "At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given. HBAR will be assumed. Argument values will be given precedence increasing along the order given." +msgstr "Al menos se ha de declarar un tipo de entre BARCHART, HISTOGRAM o HBAR. Se asume HBAR. (Argument values will be given precedence increasing along the order given)." + +#: src/language/stats/frequencies.q:490 +#, c-format +msgid "MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified. However, MIN was specified as %g and MAX as %g. MIN and MAX will be ignored." +msgstr "MAX debe ser mayor o igual a MIN, si ambos se especifican. Pero, MIN se debe especificar como %g y MAX como %g. MIN y MAX serán ignorados." + +#: src/language/stats/frequencies.q:754 +#, c-format +msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand." +msgstr "La variable %s se ha especificado más de una vez en el subcomando VARIABLES." + +#: src/language/stats/frequencies.q:812 +msgid "`)' expected after GROUPED interval list." +msgstr "`)' esperada después de la lista de variables GRUPED." + +#: src/language/stats/frequencies.q:824 +#, c-format +msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES." +msgstr "Variables %s especificadas en GROUPED pero no en VARIABLES." + +#: src/language/stats/frequencies.q:831 +#, c-format +msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand." +msgstr "La variable %s se ha especificado más de una vez en el subcomando GROUPED." + +#: src/language/stats/frequencies.q:1050 src/language/stats/frequencies.q:1143 +#: src/language/stats/frequencies.q:1144 src/language/stats/frequencies.q:1179 +msgid "Cum" +msgstr "Acum." + +#: src/language/stats/frequencies.q:1073 +msgid "Value Label" +msgstr "Etiqueta de Valor" + +#: src/language/stats/frequencies.q:1177 +msgid "Freq" +msgstr "Frec." + +#: src/language/stats/frequencies.q:1178 src/language/stats/frequencies.q:1180 +msgid "Pct" +msgstr "Pct" + +#: src/language/stats/frequencies.q:1373 +#, c-format +msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed." +msgstr "No hay datos válidos para la variable %s; no se muestran estadísticas." + +#: src/language/stats/frequencies.q:1414 +msgid "50 (Median)" +msgstr "50 (Mediana)" + +#: src/language/stats/glm.q:196 +msgid "Multivariate GLM not yet supported" +msgstr "GLM multivariable todavía no disponible" + +#: src/language/stats/glm.q:320 src/language/stats/regression.q:1000 +msgid "No valid data found. This command was skipped." +msgstr "No se han encontrado datos válidos. Se ignora esta orden." + +#: src/language/stats/means.q:100 +msgid "Missing required subcommand TABLES." +msgstr "Falta el subcomando requerido TABLES." + +#: src/language/stats/means.q:134 +msgid "TABLES subcommand may not appear more than once." +msgstr "El subcomando TABLES no puede aparecer más de una vez." + +#: src/language/stats/npar.q:109 +msgid "NPAR subcommand not currently implemented." +msgstr "Actualmente no está implementado el subcomando NPAR." + +#: src/language/stats/npar.q:252 +#, c-format +msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)" +msgstr "El valor especificado para HI (%d) es menor que el especificado para LO (%d)" + +#: src/language/stats/npar.q:307 +#, c-format +msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values." +msgstr "Se han proporcionado %d valores esperados, pero el intervalo especificado (%d-%d) requiere exactamente %d valores." + +#: src/language/stats/npar.q:441 src/language/stats/t-test.q:379 +#, c-format +msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)." +msgstr "Se ha especificado PAIRED pero el número de variables antes de WITH (%zu) no coincide con el número de variables posterior (%zu)." + +#: src/language/stats/oneway.q:171 +msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups" +msgstr "El número de coeficientes de contraste debe ser igual al número de grupos" + +#: src/language/stats/oneway.q:180 +#, c-format +msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero" +msgstr "Los coeficientes para contrastar %zu no suman cero" + +#: src/language/stats/oneway.q:243 +#, c-format +msgid "`%s' is not a variable name" +msgstr "`%s' no es un nombre de variable" + +#: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:301 +msgid "Sum of Squares" +msgstr "Suma de Cuadrados" + +#: src/language/stats/oneway.q:279 src/language/stats/regression.q:303 +msgid "Mean Square" +msgstr "Cuadrado medio" + +#: src/language/stats/oneway.q:280 src/language/stats/regression.q:304 +#: src/language/stats/t-test.q:750 +msgid "F" +msgstr "F" + +#: src/language/stats/oneway.q:281 src/language/stats/oneway.q:539 +#: src/language/stats/regression.q:206 src/language/stats/regression.q:305 +msgid "Significance" +msgstr "Significatividad" + +#: src/language/stats/oneway.q:303 +msgid "Between Groups" +msgstr "Entre Grupos" + +#: src/language/stats/oneway.q:304 +msgid "Within Groups" +msgstr "Intra Grupos" + +#: src/language/stats/oneway.q:348 src/language/stats/regression.q:330 +msgid "ANOVA" +msgstr "ANOVA" + +#: src/language/stats/oneway.q:536 +msgid "Levene Statistic" +msgstr "Estadístico de Levene" + +#: src/language/stats/oneway.q:537 +msgid "df1" +msgstr "df1" + +#: src/language/stats/oneway.q:538 +msgid "df2" +msgstr "df2" + +#: src/language/stats/oneway.q:541 +msgid "Test of Homogeneity of Variances" +msgstr "Prueba de Homogeneidad de Varianzas" + +#: src/language/stats/oneway.q:608 +msgid "Contrast Coefficients" +msgstr "Coeficientes de Contraste" + +#: src/language/stats/oneway.q:610 src/language/stats/oneway.q:687 +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" + +#: src/language/stats/oneway.q:685 +msgid "Contrast Tests" +msgstr "Pruebas de contrate" + +#: src/language/stats/oneway.q:688 +msgid "Value of Contrast" +msgstr "Valor de constraste" + +#: src/language/stats/oneway.q:690 src/language/stats/regression.q:205 +#: src/language/stats/t-test.q:752 src/language/stats/t-test.q:923 +#: src/language/stats/t-test.q:1010 +msgid "t" +msgstr "t" + +#: src/language/stats/oneway.q:692 src/language/stats/t-test.q:754 +#: src/language/stats/t-test.q:925 src/language/stats/t-test.q:1012 +msgid "Sig. (2-tailed)" +msgstr "Sign. (2-colas)" + +#: src/language/stats/oneway.q:736 +msgid "Assume equal variances" +msgstr "Se asume igualdad de varianzas" + +#: src/language/stats/oneway.q:740 +msgid "Does not assume equal" +msgstr "No se asume igualdad" + +#: src/language/stats/rank.q:221 +#, c-format +msgid "%s of %s by %s" +msgstr "%s de %s para %s" + +#: src/language/stats/rank.q:226 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s de %s" + +#: src/language/stats/rank.q:601 +msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use." +msgstr "No se puede crear la nueva variable de rangos. Todos los candidatos están en uso." + +#: src/language/stats/rank.q:694 +msgid "Variables Created By RANK" +msgstr "Variables creadas para RANK" + +#: src/language/stats/rank.q:718 +#, c-format +msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)" +msgstr "%s en %s(%s de %s utilizando %s BY %s)" + +#: src/language/stats/rank.q:728 +#, c-format +msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)" +msgstr "%s en %s(%s de %s BY %s)" + +#: src/language/stats/rank.q:741 +#, c-format +msgid "%s into %s(%s of %s using %s)" +msgstr "%s en %s(%s de %s utilizando %s)" + +#: src/language/stats/rank.q:750 +#, c-format +msgid "%s into %s(%s of %s)" +msgstr "%s en %s(%s de %s)" + +#: src/language/stats/rank.q:762 +msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested. The FRACTION subcommand will be ignored." +msgstr "Se ha especificado FRACTION, pero no se han pedido funciones de rango NORMAL o PROPORTION. La suborden FRACTION será ignorada." + +#: src/language/stats/rank.q:853 +#, c-format +msgid "Variable %s already exists." +msgstr "La variable %s ya existe." + +#: src/language/stats/rank.q:858 +msgid "Too many variables in INTO clause." +msgstr "Demasiadas variables a la cláusula INTO." + +#: src/language/stats/regression.q:160 +msgid "R Square" +msgstr "R Cuadrada" + +#: src/language/stats/regression.q:161 +msgid "Adjusted R Square" +msgstr "R Cuadrada Ajustada" + +#: src/language/stats/regression.q:162 +msgid "Std. Error of the Estimate" +msgstr "Error estándard del Estimador" + +#: src/language/stats/regression.q:167 +msgid "Model Summary" +msgstr "Resumen del modelo" + +#: src/language/stats/regression.q:202 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: src/language/stats/regression.q:204 +msgid "Beta" +msgstr "Beta" + +#: src/language/stats/regression.q:207 +msgid "(Constant)" +msgstr "(Constant)" + +#: src/language/stats/regression.q:271 +msgid "Coefficients" +msgstr "Coeficientes" + +#: src/language/stats/regression.q:307 +msgid "Regression" +msgstr "Regresión" + +#: src/language/stats/regression.q:389 +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +#: src/language/stats/regression.q:390 +msgid "Covariances" +msgstr "Covarianza" + +#: src/language/stats/regression.q:405 +msgid "Coefficient Correlations" +msgstr "Correlaciones de Coeficientes" + +#: src/language/stats/regression.q:812 +msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless." +msgstr "La variable dependiente es igual a la variable independiente. La línea de minimos cuadrados es por tanto Y=X. Los errores estándard y los estadísticos relacionados podrian ser irrelevantes." + +#: src/language/stats/regression.q:904 +msgid "Dependent variable must be numeric." +msgstr "La variable dependiente debe ser numérica." + +#: src/language/stats/reliability.q:433 +msgid "Reliability Statistics" +msgstr "Estadísticas de fiabilidad" + +#: src/language/stats/reliability.q:476 +msgid "Item-Total Statistics" +msgstr "Estadísticas de total de Ítems" + +#: src/language/stats/reliability.q:498 +msgid "Scale Mean if Item Deleted" +msgstr "Escalar la mediana si se borra el elemento" + +#: src/language/stats/reliability.q:501 +msgid "Scale Variance if Item Deleted" +msgstr "Escalar la varianza si se borra el elemento" + +#: src/language/stats/reliability.q:504 +msgid "Corrected Item-Total Correlation" +msgstr "Correlación total-ítem corregida" + +#: src/language/stats/reliability.q:507 +msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted" +msgstr "Alfa de Cronbach si se borra el elemento" + +#: src/language/stats/reliability.q:557 src/language/stats/reliability.q:576 +msgid "Cronbach's Alpha" +msgstr "Alfa de Cronbach" + +#: src/language/stats/reliability.q:560 +msgid "N of items" +msgstr "N de elementos" + +#: src/language/stats/reliability.q:579 +msgid "Part 1" +msgstr "Parte 1" + +#: src/language/stats/reliability.q:585 src/language/stats/reliability.q:596 +msgid "N of Items" +msgstr "N de elementos" + +#: src/language/stats/reliability.q:590 +msgid "Part 2" +msgstr "Parte 2" + +#: src/language/stats/reliability.q:601 +msgid "Total N of Items" +msgstr "N total de elementos" + +# +#: src/language/stats/reliability.q:604 +msgid "Correlation Between Forms" +msgstr "Correlación entre formas" + +#: src/language/stats/reliability.q:608 +msgid "Spearman-Brown Coefficient" +msgstr "Coeficiente de Spearman-Brown" + +#: src/language/stats/reliability.q:611 +msgid "Equal Length" +msgstr "Ancho igual" + +#: src/language/stats/reliability.q:614 +msgid "Unequal Length" +msgstr "Ancho desigual" + +#: src/language/stats/reliability.q:618 +msgid "Guttman Split-Half Coefficient" +msgstr "Coeficiente Guttman de División en Mitades" + +#: src/language/stats/reliability.q:715 +msgid "Excluded" +msgstr "Excluido" + +#: src/language/stats/reliability.q:723 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: src/language/stats/t-test.q:189 +msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified." +msgstr "Debe especificarse sólo uno de los subcomandos TESTVAL, GROUPS y PAIRS." + +#: src/language/stats/t-test.q:210 +msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS." +msgstr "La suborden VARIABLES no puede ser utilizada con PAIRS." + +#: src/language/stats/t-test.q:229 +msgid "One or more VARIABLES must be specified." +msgstr "Una o más VARIABLES deben ser especificadas." + +#: src/language/stats/t-test.q:323 +msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified." +msgstr "Cuando se aplica GROUPS a una variable alfabética, se deben especificar dos valores." + +#: src/language/stats/t-test.q:394 +msgid "At least two variables must be specified on PAIRS." +msgstr "Al menos dos variables se deben especificar en PAIRS." + +#: src/language/stats/t-test.q:504 +msgid "One-Sample Statistics" +msgstr "Estadísticas de una muestra" + +#: src/language/stats/t-test.q:509 src/language/stats/t-test.q:529 +#: src/language/stats/t-test.q:628 +msgid "SE. Mean" +msgstr "Err.Est.Media" + +#: src/language/stats/t-test.q:523 +msgid "Group Statistics" +msgstr "Estadísticas de grupo" + +#: src/language/stats/t-test.q:622 +msgid "Paired Sample Statistics" +msgstr "Estadísticas de muestras emparejadas" + +#: src/language/stats/t-test.q:642 src/language/stats/t-test.q:945 +#: src/language/stats/t-test.q:1119 +#, c-format +msgid "Pair %d" +msgstr "Pareja %d" + +#: src/language/stats/t-test.q:738 +msgid "Independent Samples Test" +msgstr "Prueba para muestras independientes" + +#: src/language/stats/t-test.q:746 +msgid "Levene's Test for Equality of Variances" +msgstr "Prueba de Levene para la igualdad de varianzas" + +#: src/language/stats/t-test.q:748 +msgid "t-test for Equality of Means" +msgstr "Prueba T para la Igualdad de Medias" + +#: src/language/stats/t-test.q:751 src/language/stats/t-test.q:1107 +msgid "Sig." +msgstr "Sign." + +#: src/language/stats/t-test.q:755 src/language/stats/t-test.q:1013 +msgid "Mean Difference" +msgstr "Diferencia Media" + +#: src/language/stats/t-test.q:756 +msgid "Std. Error Difference" +msgstr "Err.Est. de la Diferencia" + +#: src/language/stats/t-test.q:761 src/language/stats/t-test.q:915 +#: src/language/stats/t-test.q:1005 +#, c-format +msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference" +msgstr "Intervalo de confianza %g%% de la Diferencia" + +#: src/language/stats/t-test.q:815 +msgid "Equal variances assumed" +msgstr "Se asume igualdad de varianzas" + +#: src/language/stats/t-test.q:861 +msgid "Equal variances not assumed" +msgstr "Igualdad de varianzas no asumida" + +#: src/language/stats/t-test.q:905 +msgid "Paired Samples Test" +msgstr "Prueba de muestras emparejadas" + +#: src/language/stats/t-test.q:908 +msgid "Paired Differences" +msgstr "Diferencias emparejadas" + +#: src/language/stats/t-test.q:920 +msgid "Std. Error Mean" +msgstr "Error Est. Media" + +#: src/language/stats/t-test.q:994 +msgid "One-Sample Test" +msgstr "Prueba de una muestra" + +#: src/language/stats/t-test.q:999 +#, c-format +msgid "Test Value = %f" +msgstr "Valor de prueba = %f" + +#: src/language/stats/t-test.q:1102 +msgid "Paired Samples Correlations" +msgstr "Correlaciones de muestras emparejadas" + +#: src/language/stats/t-test.q:1106 +msgid "Correlation" +msgstr "Correlación" + +#: src/language/stats/t-test.q:1121 +#, c-format +msgid "%s & %s" +msgstr "%s & %s" + +#: src/language/data-io/file-handle.q:65 +#, c-format +msgid "File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle." +msgstr "El manipulador de archivo %s ya está definido. Usar CLOSE FILE HANDLE antes de redefinir un manipulador de archivos." + +#: src/language/data-io/file-handle.q:120 +msgid "RECFORM must be specified with MODE=360." +msgstr "RECFORM debe ser especificado con MODE=360." + +#: src/language/data-io/file-handle.q:131 +#, c-format +msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %d-character records." +msgstr "El modo de archivo especificado requiere LRECL. Se asume %d-registros de carácter." + +#: src/language/data-io/file-handle.q:135 +#, c-format +msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %d-character records." +msgstr "El tamaño de registro (%ld) debe estar entre 1 y %lu bytes. Se asume %d-registros de carácter." + +#: src/language/data-io/file-handle.q:177 +msgid "file" +msgstr "archivo" + +#: src/language/data-io/file-handle.q:179 +msgid "inline file" +msgstr "archivo en línea" + +#: src/language/data-io/file-handle.q:205 +msgid "expecting a file name or handle name" +msgstr "esperando un nombre de archivo o un manipulador" + +#: src/language/data-io/file-handle.q:225 +#, c-format +msgid "Handle for %s not allowed here." +msgstr "Aquí no está permitido un manipulador para %s." + +#: src/language/data-io/list.q:165 +#, c-format +msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped." +msgstr "El primer caso (%ld) especificado precede al último caso (%ld) especificado. Los valores se intercanviarán." + +#: src/language/data-io/list.q:173 +#, c-format +msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." +msgstr "EL primer caso (%ld) a listar es menor que 1. El valor se ajusta a 1." + +#: src/language/data-io/list.q:179 +#, c-format +msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." +msgstr "El último caso (%ld) a listar es menor que 1. El valor se ajusta a 1." + +#: src/language/data-io/list.q:185 +#, c-format +msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1." +msgstr "El valor de paso %ld es menor que 1. El valor se ajusta a 1." + +#: src/language/data-io/list.q:211 +msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on." +msgstr "`/FORMAT WEIGHT' especificado, pero la ponderación no está activada." + +#: src/language/data-io/list.q:468 +msgid "Line" +msgstr "Línea" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 9cfe8f1b..b30050d9 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pspp-0.6.2-pre4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-08 20:24-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-07 02:30-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-10 01:15-0300\n" "Last-Translator: Michel Almada de Castro Boaventura \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1756,7 +1756,7 @@ msgstr "Valor" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:564 src/ui/gui/crosstabs.glade:275 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104 src/ui/gui/psppire.glade:2099 msgid "Label" -msgstr "Label" +msgstr "Rótulo" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110 msgid "File:" @@ -1765,7 +1765,7 @@ msgstr "Arquivo:" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:112 src/ui/gui/psppire.glade:2052 #: src/ui/gui/recode.glade:841 msgid "Label:" -msgstr "Label:" +msgstr "Rótulo:" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116 msgid "No label." @@ -1839,7 +1839,7 @@ msgstr "Arquivo de sistema." #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143 msgid "Weight:" -msgstr "Peso:" +msgstr "Ponderação:" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148 msgid "Not weighted." @@ -1959,7 +1959,7 @@ msgstr "" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:517 msgid "Missing Values: " -msgstr "Missing Values:" +msgstr "Valores ausentes:" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:611 msgid "No vectors defined." @@ -2553,12 +2553,12 @@ msgstr "esperando BY" #: src/language/stats/crosstabs.q:447 msgid "VARIABLES must be specified before TABLES." -msgstr "" +msgstr "VARIABLES deve ser especificado antes de TABLES." #: src/language/stats/crosstabs.q:485 #, c-format msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)." -msgstr "" +msgstr "O valor máximo (%ld) é menor que o mínimo (%ld)." #: src/language/stats/crosstabs.q:865 msgid "Summary." @@ -2629,15 +2629,15 @@ msgstr "Estatística" #: src/language/stats/crosstabs.q:1172 msgid "Asymp. Sig. (2-sided)" -msgstr "" +msgstr "Sig. assintótica (bi-caudal)" #: src/language/stats/crosstabs.q:1174 msgid "Exact. Sig. (2-sided)" -msgstr "" +msgstr "Sig. exata (bi-caudal)" #: src/language/stats/crosstabs.q:1176 msgid "Exact. Sig. (1-sided)" -msgstr "" +msgstr "Sig. exata (uni-caudal)" #: src/language/stats/crosstabs.q:1191 msgid "Symmetric measures." @@ -2645,15 +2645,15 @@ msgstr "Medidas simétricas." #: src/language/stats/crosstabs.q:1197 src/language/stats/crosstabs.q:1239 msgid "Asymp. Std. Error" -msgstr "" +msgstr "Erro padrão assintótico" #: src/language/stats/crosstabs.q:1198 src/language/stats/crosstabs.q:1240 msgid "Approx. T" -msgstr "" +msgstr "T aproximado" #: src/language/stats/crosstabs.q:1199 src/language/stats/crosstabs.q:1241 msgid "Approx. Sig." -msgstr "" +msgstr "Sig. aproximada" #: src/language/stats/crosstabs.q:1210 msgid "Risk estimate." @@ -2667,12 +2667,12 @@ msgstr "Intervalo de confiança de 95%%" #: src/language/stats/crosstabs.q:1217 src/language/stats/t-test.q:1030 #: src/language/stats/t-test.q:1216 src/language/stats/t-test.q:1319 msgid "Lower" -msgstr "" +msgstr "Mínimo" #: src/language/stats/crosstabs.q:1218 src/language/stats/t-test.q:1031 #: src/language/stats/t-test.q:1217 src/language/stats/t-test.q:1320 msgid "Upper" -msgstr "" +msgstr "Máximo" #: src/language/stats/crosstabs.q:1232 msgid "Directional measures." @@ -2693,7 +2693,7 @@ msgstr "" #: src/language/stats/crosstabs.q:1995 msgid "Fisher's Exact Test" -msgstr "" +msgstr "Teste exato de Fisher" #: src/language/stats/crosstabs.q:1996 msgid "Continuity Correction" @@ -2917,7 +2917,7 @@ msgstr "N válidos" #: src/language/stats/descriptives.c:887 msgid "Missing N" -msgstr "" +msgstr "Missing N" #: src/language/stats/descriptives.c:915 #, c-format @@ -3163,7 +3163,7 @@ msgstr "Frequência" #: src/language/stats/frequencies.q:1085 msgid "Value Label" -msgstr "" +msgstr "Rótulo de valor" #: src/language/stats/frequencies.q:1189 msgid "Freq" @@ -3192,7 +3192,7 @@ msgstr "" #: src/language/stats/means.q:100 msgid "Missing required subcommand TABLES." -msgstr "" +msgstr "Faltando subcomando necessário TABLES." #: src/language/stats/means.q:134 msgid "TABLES subcommand may not appear more than once." @@ -4453,7 +4453,7 @@ msgstr "Transformação Pendente" #: src/ui/gui/data-editor.c:323 msgid "_Labels" -msgstr "_Label" +msgstr "_Rótulos" #: src/ui/gui/data-editor.c:324 msgid "Show/hide value labels" @@ -4689,12 +4689,12 @@ msgstr "Filtrar por %s" #: src/ui/gui/data-editor.c:1163 msgid "Weights off" -msgstr "Sem Pesos" +msgstr "Sem ponderação" #: src/ui/gui/data-editor.c:1175 #, c-format msgid "Weight by %s" -msgstr "Peso por %s" +msgstr "Ponderar por %s" #: src/ui/gui/data-editor.c:1198 src/ui/gui/data-editor.c:1445 #: src/ui/gui/data-editor.glade:660 @@ -4840,7 +4840,7 @@ msgstr "_Linhas da Grade" #: src/ui/gui/data-editor.glade:274 msgid "Value _Labels" -msgstr "_Labels" +msgstr "_Rótulos de Valores" #: src/ui/gui/data-editor.glade:311 msgid "_Sort Cases" @@ -4852,7 +4852,7 @@ msgstr "_Dividir Arquivo" #: src/ui/gui/data-editor.glade:347 msgid "_Weight Cases" -msgstr "Dar _Peso aos Casos" +msgstr "_Ponderar Casos" #: src/ui/gui/data-editor.glade:359 msgid "_Transform" @@ -4864,7 +4864,7 @@ msgstr "_Executar Transformações Pendentes" #: src/ui/gui/data-editor.glade:422 msgid "_Analyze" -msgstr "A_nalisar" +msgstr "_Analisar" #: src/ui/gui/data-editor.glade:432 msgid "_Descriptive Statistics" @@ -4957,7 +4957,7 @@ msgstr "Dividir Arquivo" #: src/ui/gui/data-editor.glade:832 msgid "Weight Cases" -msgstr "Dar Peso Aos Casos" +msgstr "Ponderar Casos" #: src/ui/gui/data-editor.glade:844 msgid "Select Cases" @@ -4966,7 +4966,7 @@ msgstr "Selecionar Casos" #: src/ui/gui/data-editor.glade:864 src/ui/gui/data-editor.glade:1452 #: src/ui/gui/data-editor.glade:1633 msgid "Value Labels" -msgstr "Value Labels" +msgstr "Rótulos de valores" #: src/ui/gui/data-editor.glade:875 msgid "Use Sets" @@ -4990,7 +4990,7 @@ msgstr "Área de Status do Uso de Filtros" #: src/ui/gui/data-editor.glade:1002 msgid "Weight Status Area" -msgstr "Área de Status dos Pesos" +msgstr "Área de status da ponderação" #: src/ui/gui/data-editor.glade:1028 msgid "Split File Status Area" @@ -5046,7 +5046,7 @@ msgstr "Casas Decimais:" #: src/ui/gui/data-editor.glade:1550 msgid "Value Label:" -msgstr "Value Label:" +msgstr "Rótulo de valor:" #: src/ui/gui/data-editor.glade:1563 src/ui/gui/psppire.glade:2544 #: src/ui/gui/recode.glade:185 @@ -5056,7 +5056,7 @@ msgstr "Valor:" #: src/ui/gui/data-editor.glade:1700 src/ui/gui/examine.glade:423 #: src/ui/gui/t-test.glade:460 msgid "Missing Values" -msgstr "Missing Values" +msgstr "Valores Missing" #: src/ui/gui/data-editor.glade:1718 msgid "_Range plus one optional discrete missing value" @@ -5072,15 +5072,15 @@ msgstr "Ma_ior:" #: src/ui/gui/data-editor.glade:1813 msgid "Di_screte value:" -msgstr "Valor Di_screto:" +msgstr "Valor _discreto:" #: src/ui/gui/data-editor.glade:1860 msgid "_No missing values" -msgstr "Sem missi_ng values" +msgstr "Sem valores _missing" #: src/ui/gui/data-editor.glade:1878 msgid "_Discrete missing values" -msgstr "Missing values _discretos" +msgstr "Valores missing _discretos" #: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41 msgid "Standard deviation" @@ -5120,7 +5120,7 @@ msgstr "Lista de Fator:" #: src/ui/gui/examine.glade:218 msgid "Label Cases by:" -msgstr "Inserir Label nos Casos por:" +msgstr "Rotular casos por:" #: src/ui/gui/examine.glade:255 src/ui/gui/t-test.glade:69 #: src/ui/gui/t-test.glade:629 src/ui/gui/t-test.glade:780 @@ -5505,7 +5505,7 @@ msgstr "Variável alvo:" #: src/ui/gui/psppire.glade:904 msgid "Type & Label" -msgstr "Tipo & Label" +msgstr "Tipo & Rótulo" #: src/ui/gui/psppire.glade:943 msgid "=" @@ -5697,7 +5697,7 @@ msgstr "" # lala #: src/ui/gui/rank.glade:428 msgid "Sum of case weights" -msgstr "Soma dos pesos dos casos" +msgstr "Soma das ponderações dos casos" #: src/ui/gui/rank.glade:450 msgid "Proportion Estimates" @@ -5769,11 +5769,11 @@ msgstr "Transformar Para a Mesma Variável: Antigos e Novos Valores" #: src/ui/gui/recode.glade:197 msgid "System-Missing" -msgstr "System-Missing" +msgstr "Missing do sistema" #: src/ui/gui/recode.glade:211 msgid "System-or user-missing" -msgstr "System ou user-missing" +msgstr "Missing do sistema ou usuário" #: src/ui/gui/recode.glade:245 msgid "through" @@ -5801,7 +5801,7 @@ msgstr "Valores Antigos" #: src/ui/gui/recode.glade:462 msgid "System Missing" -msgstr "System Missing" +msgstr "Missing do sistema" #: src/ui/gui/recode.glade:476 msgid "Copy old values" @@ -6194,7 +6194,7 @@ msgstr "Visualização de dados" #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:89 #, c-format msgid "Label: %s\n" -msgstr "Label: %s\n" +msgstr "Rótulo: %s\n" #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:98 #, c-format @@ -6213,7 +6213,7 @@ msgstr "Nível de medida: %s\n" #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:121 msgid "Value Labels:\n" -msgstr "Value Labels:\n" +msgstr "Rótulos de valores:\n" #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:133 #, c-format diff --git a/src/language/stats/aggregate.c b/src/language/stats/aggregate.c index 891e0cca..b3d02e14 100644 --- a/src/language/stats/aggregate.c +++ b/src/language/stats/aggregate.c @@ -196,6 +196,7 @@ cmd_aggregate (struct lexer *lexer, struct dataset *ds) dict_set_documents (agr.dict, dict_get_documents (dict)); /* OUTFILE subcommand must be first. */ + lex_match (lexer, '/'); if (!lex_force_match_id (lexer, "OUTFILE")) goto error; lex_match (lexer, '='); diff --git a/src/language/stats/factor.c b/src/language/stats/factor.c index 29e30c16..58d5b868 100644 --- a/src/language/stats/factor.c +++ b/src/language/stats/factor.c @@ -1,5 +1,5 @@ /* PSPP - a program for statistical analysis. - Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. + Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by @@ -552,6 +552,9 @@ cmd_factor (struct lexer *lexer, struct dataset *ds) PV_NO_DUPLICATE | PV_NUMERIC)) goto error; + if (factor.n_vars < 2) + msg (MW, _("Factor analysis on a single variable is not useful.")); + while (lex_token (lexer) != '.') { lex_match (lexer, '/'); @@ -1010,7 +1013,7 @@ static void show_factor_matrix (const struct cmd_factor *factor, struct idata *idata, const gsl_matrix *fm) { int i; - const int n_factors = n_extracted_factors (factor, idata); + const int n_factors = idata->n_extractions; const int heading_columns = 1; const int heading_rows = 2; @@ -1225,7 +1228,7 @@ show_explained_variance (const struct cmd_factor * factor, struct idata *idata, if (factor->print & PRINT_EXTRACTION) { - if ( i < n_extracted_factors (factor, idata)) + if (i < idata->n_extractions) { /* Sums of squared loadings */ tab_double (t, c++, i + heading_rows, 0, e_lambda, NULL); @@ -1474,12 +1477,26 @@ do_factor (const struct cmd_factor *factor, struct casereader *r) gsl_eigen_symmv_sort (idata->eval, idata->evec, GSL_EIGEN_SORT_ABS_DESC); #endif + idata->n_extractions = n_extracted_factors (factor, idata); + + if (idata->n_extractions == 0) + { + msg (MW, _("The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed.")); + goto finish; + } + + if (idata->n_extractions > factor->n_vars) + { + msg (MW, _("The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed.")); + goto finish; + } + { const gsl_vector *extracted_eigenvalues = NULL; gsl_vector *initial_communalities = gsl_vector_alloc (factor->n_vars); gsl_vector *extracted_communalities = gsl_vector_alloc (factor->n_vars); size_t i; - struct factor_matrix_workspace *fmw = factor_matrix_workspace_alloc (idata->msr->size, n_extracted_factors (factor, idata)); + struct factor_matrix_workspace *fmw = factor_matrix_workspace_alloc (idata->msr->size, idata->n_extractions); gsl_matrix *factor_matrix = gsl_matrix_calloc (factor->n_vars, fmw->n_factors); if ( factor->extraction == EXTRACTION_PAF) @@ -1518,10 +1535,9 @@ do_factor (const struct cmd_factor *factor, struct casereader *r) } else if (factor->extraction == EXTRACTION_PC) { - for (i = 0 ; i < factor->n_vars; ++i) - { - gsl_vector_set (initial_communalities, i, communality (idata, i, factor->n_vars)); - } + for (i = 0; i < factor->n_vars; ++i) + gsl_vector_set (initial_communalities, i, communality (idata, i, factor->n_vars)); + gsl_vector_memcpy (extracted_communalities, initial_communalities); iterate_factor_matrix (analysis_matrix, extracted_communalities, factor_matrix, fmw); @@ -1542,6 +1558,8 @@ do_factor (const struct cmd_factor *factor, struct casereader *r) gsl_vector_free (extracted_communalities); } + finish: + idata_free (idata); casereader_destroy (r); diff --git a/src/ui/gui/automake.mk b/src/ui/gui/automake.mk index cb730ec2..a9b6f212 100644 --- a/src/ui/gui/automake.mk +++ b/src/ui/gui/automake.mk @@ -59,6 +59,7 @@ UI_FILES = \ src/ui/gui/crosstabs.ui \ src/ui/gui/descriptives.ui \ src/ui/gui/examine.ui \ + src/ui/gui/factor.ui \ src/ui/gui/find.ui \ src/ui/gui/frequencies.ui \ src/ui/gui/oneway.ui \ @@ -133,6 +134,8 @@ src_ui_gui_psppire_SOURCES = \ src/ui/gui/executor.h \ src/ui/gui/find-dialog.c \ src/ui/gui/find-dialog.h \ + src/ui/gui/factor-dialog.c \ + src/ui/gui/factor-dialog.h \ src/ui/gui/frequencies-dialog.c \ src/ui/gui/frequencies-dialog.h \ src/ui/gui/goto-case-dialog.c \ diff --git a/src/ui/gui/data-editor.glade b/src/ui/gui/data-editor.glade index 8efdc12b..6c32014f 100644 --- a/src/ui/gui/data-editor.glade +++ b/src/ui/gui/data-editor.glade @@ -551,6 +551,13 @@ True + + + True + Factor _Analysis + True + + GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK diff --git a/src/ui/gui/factor-dialog.c b/src/ui/gui/factor-dialog.c new file mode 100644 index 00000000..fb09cc23 --- /dev/null +++ b/src/ui/gui/factor-dialog.c @@ -0,0 +1,354 @@ +/* PSPPIRE - a graphical user interface for PSPP. + Copyright (C) 2009 Free Software Foundation + + This program is free software: you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License + along with this program. If not, see . */ + +#include + +#include "dialog-common.h" +#include +#include +#include + +#include "factor-dialog.h" +#include "psppire-selector.h" +#include "psppire-dictview.h" +#include "psppire-dialog.h" + +#include "psppire-data-window.h" +#include "psppire-var-view.h" + +#include "widget-io.h" + +#include "executor.h" +#include "helper.h" + +#include + +#include "gettext.h" +#define _(msgid) gettext (msgid) +#define N_(msgid) msgid + + +struct extraction_parameters +{ + gdouble mineigen; + gint n_factors; + gint iterations; + + gboolean explicit_nfactors; + gboolean covariance; + + gboolean scree; + gboolean unrotated; + + gboolean paf; +}; + + +static const struct extraction_parameters default_extraction_parameters = {1.0, 0, 25, FALSE, TRUE, FALSE, TRUE, FALSE}; + +struct factor +{ + GtkBuilder *xml; + PsppireDict *dict; + + GtkWidget *variables; + PsppireDataWindow *de ; + + /* The Extraction subdialog */ + GtkWidget *extraction_dialog; + + GtkWidget *n_factors; + GtkWidget *mineigen; + GtkWidget *iterations; + + GtkWidget *nfactors_toggle; + GtkWidget *mineigen_toggle; + + GtkWidget *covariance_toggle; + GtkWidget *correlation_toggle; + + GtkWidget *scree_button; + GtkWidget *unrotated_button; + + GtkWidget *extraction_combo; + + struct extraction_parameters extraction; +}; + +static void +load_extraction_parameters (struct factor *fd, const struct extraction_parameters *p) +{ + gtk_spin_button_set_value (GTK_SPIN_BUTTON (fd->mineigen), p->mineigen); + gtk_spin_button_set_value (GTK_SPIN_BUTTON (fd->n_factors), p->n_factors); + gtk_spin_button_set_value (GTK_SPIN_BUTTON (fd->iterations), p->iterations); + + if (p->explicit_nfactors) + gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (fd->nfactors_toggle), TRUE); + else + gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (fd->mineigen_toggle), TRUE); + + if (p->covariance) + gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (fd->covariance_toggle), TRUE); + else + gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (fd->correlation_toggle), TRUE); + + + gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (fd->scree_button), p->scree); + gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (fd->unrotated_button), p->unrotated); + + if ( p->paf ) + gtk_combo_box_set_active (GTK_COMBO_BOX (fd->extraction_combo), 1); + else + gtk_combo_box_set_active (GTK_COMBO_BOX (fd->extraction_combo), 0); + +} + +static void +set_extraction_parameters (struct extraction_parameters *p, const struct factor *fd) +{ + p->mineigen = gtk_spin_button_get_value (GTK_SPIN_BUTTON (fd->mineigen)); + p->n_factors = gtk_spin_button_get_value (GTK_SPIN_BUTTON (fd->n_factors)); + p->iterations = gtk_spin_button_get_value (GTK_SPIN_BUTTON (fd->iterations)); + + p->explicit_nfactors = gtk_toggle_button_get_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (fd->nfactors_toggle)); + p->covariance = gtk_toggle_button_get_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (fd->covariance_toggle)); + + p->scree = gtk_toggle_button_get_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (fd->scree_button)); + p->unrotated = gtk_toggle_button_get_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (fd->unrotated_button)); + + p->paf = (gtk_combo_box_get_active (GTK_COMBO_BOX (fd->extraction_combo)) == 1); +} + +static void run_extractions_subdialog (struct factor *fd) +{ + struct extraction_parameters *ex = &fd->extraction; + + gint response = psppire_dialog_run (PSPPIRE_DIALOG (fd->extraction_dialog)); + + if ( response == PSPPIRE_RESPONSE_CONTINUE ) + { + /* Set the parameters from their respective widgets */ + set_extraction_parameters (ex, fd); + } + else + { + /* Cancelled. Reset the widgets to their old state */ + load_extraction_parameters (fd, ex); + } +} + + +static char * generate_syntax (const struct factor *rd); + + +static void +refresh (struct factor *fd) +{ + GtkTreeModel *liststore = + gtk_tree_view_get_model (GTK_TREE_VIEW (fd->variables)); + gtk_list_store_clear (GTK_LIST_STORE (liststore)); + + load_extraction_parameters (fd, &default_extraction_parameters); +} + + +static gboolean +dialog_state_valid (gpointer data) +{ + struct factor *fd = data; + + GtkTreeModel *liststore = gtk_tree_view_get_model (GTK_TREE_VIEW (fd->variables)); + + if (gtk_tree_model_iter_n_children (liststore, NULL) < 2) + return FALSE; + + return TRUE; +} + +static void +on_show (struct factor *fd, GtkWidget *dialog) +{ + GtkTreeModel *liststore = gtk_tree_view_get_model (GTK_TREE_VIEW (fd->variables)); + + gint n_vars = gtk_tree_model_iter_n_children (liststore, NULL); + + gtk_spin_button_set_range (GTK_SPIN_BUTTON (fd->n_factors), 1, n_vars - 1); +} + + +static void +on_extract_toggle (GtkToggleButton *button, struct factor *f) +{ + gboolean active = gtk_toggle_button_get_active (button); + + gtk_widget_set_sensitive (GTK_WIDGET (f->n_factors), active); + gtk_widget_set_sensitive (GTK_WIDGET (f->mineigen), ! active); +} + +/* Pops up the Factor dialog box */ +void +factor_dialog (GObject *o, gpointer data) +{ + struct factor fd; + gint response; + + PsppireVarStore *vs; + + GtkWidget *dialog ; + GtkWidget *source ; + GtkWidget *extraction_button ; + + fd.xml = builder_new ("factor.ui"); + + fd.extraction = default_extraction_parameters; + + dialog = get_widget_assert (fd.xml, "factor-dialog"); + source = get_widget_assert (fd.xml, "dict-view"); + extraction_button = get_widget_assert (fd.xml, "button-extraction"); + + fd.extraction_dialog = get_widget_assert (fd.xml, "extractions-dialog"); + + fd.de = PSPPIRE_DATA_WINDOW (data); + + g_signal_connect_swapped (dialog, "refresh", G_CALLBACK (refresh), &fd); + + { + GtkWidget *hbox = get_widget_assert (fd.xml, "hbox6"); + GtkWidget *eigenvalue_extraction = widget_scanf (_("Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"), &fd.mineigen); + + fd.nfactors_toggle = get_widget_assert (fd.xml, "nfactors-radiobutton"); + fd.mineigen_toggle = get_widget_assert (fd.xml, "mineigen-radiobutton"); + fd.n_factors = get_widget_assert (fd.xml, "spinbutton-nfactors"); + fd.iterations = get_widget_assert (fd.xml, "spinbutton-iterations"); + fd.covariance_toggle = get_widget_assert (fd.xml, "covariance-radiobutton"); + fd.correlation_toggle = get_widget_assert (fd.xml, "correlations-radiobutton"); + + fd.scree_button = get_widget_assert (fd.xml, "scree-button"); + fd.unrotated_button = get_widget_assert (fd.xml, "unrotated-button"); + fd.extraction_combo = get_widget_assert (fd.xml, "combobox1"); + + gtk_container_add (GTK_CONTAINER (hbox), eigenvalue_extraction); + + g_signal_connect (fd.nfactors_toggle, "toggled", G_CALLBACK (on_extract_toggle), &fd); + + gtk_widget_show_all (eigenvalue_extraction); + } + + g_signal_connect_swapped (extraction_button, "clicked", G_CALLBACK (run_extractions_subdialog), &fd); + + g_signal_connect_swapped (fd.extraction_dialog, "show", G_CALLBACK (on_show), &fd); + + fd.variables = get_widget_assert (fd.xml, "psppire-var-view1"); + + g_object_get (fd.de->data_editor, "var-store", &vs, NULL); + + gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW (dialog), GTK_WINDOW (fd.de)); + gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW (fd.extraction_dialog), GTK_WINDOW (fd.de)); + + g_object_get (vs, "dictionary", &fd.dict, NULL); + g_object_set (source, "model", fd.dict, NULL); + + + psppire_dialog_set_valid_predicate (PSPPIRE_DIALOG (dialog), + dialog_state_valid, &fd); + + psppire_selector_set_allow (PSPPIRE_SELECTOR (get_widget_assert (fd.xml, "dep-selector")), + numeric_only); + + response = psppire_dialog_run (PSPPIRE_DIALOG (dialog)); + + switch (response) + { + case GTK_RESPONSE_OK: + { + gchar *syntax = generate_syntax (&fd); + + struct getl_interface *sss = create_syntax_string_source (syntax); + execute_syntax (sss); + + g_free (syntax); + } + break; + case PSPPIRE_RESPONSE_PASTE: + { + gchar *syntax = generate_syntax (&fd); + paste_syntax_in_new_window (syntax); + + g_free (syntax); + } + break; + default: + break; + } + + g_object_unref (fd.xml); +} + + + + +static char * +generate_syntax (const struct factor *rd) +{ + gchar *text; + + GString *string = g_string_new ("FACTOR "); + + g_string_append (string, "VARIABLES = "); + + psppire_var_view_append_names (PSPPIRE_VAR_VIEW (rd->variables), 0, string); + + g_string_append (string, "\n\t/EXTRACTION ="); + if ( rd->extraction.paf) + g_string_append (string, "PAF"); + else + g_string_append (string, "PC"); + + + g_string_append (string, "\n\t/METHOD = "); + if ( rd->extraction.covariance ) + g_string_append (string, "COVARIANCE"); + else + g_string_append (string, "CORRELATION"); + + + g_string_append (string, "\n\t/CRITERIA = "); + if ( rd->extraction.explicit_nfactors ) + g_string_append_printf (string, "FACTORS (%d)", rd->extraction.n_factors); + else + g_string_append_printf (string, "MINEIGEN (%g)", rd->extraction.mineigen); + + + if ( rd->extraction.scree ) + { + g_string_append (string, "\n\t/PLOT = "); + g_string_append (string, "EIGEN"); + } + + g_string_append (string, "\n\t/PRINT = "); + g_string_append (string, "INITIAL "); + if ( rd->extraction.unrotated ) + g_string_append (string, "EXTRACTION "); + + + g_string_append (string, ".\n"); + + text = string->str; + + g_string_free (string, FALSE); + + return text; +} diff --git a/src/ui/gui/factor-dialog.h b/src/ui/gui/factor-dialog.h new file mode 100644 index 00000000..76b7ef9d --- /dev/null +++ b/src/ui/gui/factor-dialog.h @@ -0,0 +1,25 @@ +/* PSPPIRE - a graphical user interface for PSPP. + Copyright (C) 2009 Free Software Foundation + + This program is free software: you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License + along with this program. If not, see . */ + +#ifndef __FACTOR_DIALOG_H +#define __FACTOR_DIALOG_H + + +#include + +void factor_dialog (GObject *o, gpointer data); + +#endif diff --git a/src/ui/gui/factor.ui b/src/ui/gui/factor.ui new file mode 100644 index 00000000..2bf61b2b --- /dev/null +++ b/src/ui/gui/factor.ui @@ -0,0 +1,520 @@ + + + + + + + + + + + + + Principal Components Analysis + + + Principal Axis Factoring + + + + + Factor Analysis + True + Tabular + + + True + 2 + 2 + 5 + + + True + 5 + + + 1 + 2 + + + + + + True + spread + + + Descriptives... + False + True + True + + + False + False + 0 + + + + + Extraction... + True + True + True + + + False + False + 1 + + + + + + + + 2 + 1 + 2 + + 5 + 5 + + + + + True + + + True + True + never + automatic + in + + + True + True + True + 5 + False + False + + + + + 0 + + + + + True + 0.5 + 0 + + + True + True + True + 5 + dict-view + psppire-var-view1 + + + + + 1 + + + + + True + 0 + none + + + True + 12 + + + True + True + never + automatic + in + + + True + True + 5 + False + False + + + + + + + + + True + Variables: + True + + + + + 2 + + + + + 5 + 5 + + + + + + + Factor Analysis: Extraction + True + + + True + 2 + + + True + 5 + 5 + 5 + 5 + + + True + vertical + 5 + + + True + + + True + Method: + + + False + False + 0 + + + + + True + extraction-methods + 0 + + + + 0 + + + + + False + 1 + + + + + False + 0 + + + + + True + 5 + + + True + 0 + + + True + 12 + + + True + vertical + spread + + + Correlation matrix + True + True + False + True + + + False + False + 0 + + + + + Covariance matrix + True + True + False + True + correlations-radiobutton + + + False + False + 1 + + + + + + + + + True + Analyse + True + + + + + 0 + + + + + True + 0 + + + True + 12 + + + True + vertical + spread + + + Unrotatated factor solution + True + True + False + True + + + False + False + 0 + + + + + Scree plot + True + True + False + True + + + False + False + 1 + + + + + + + + + True + Display + True + + + + + 1 + + + + + 5 + 1 + + + + + True + 0 + + + True + 12 + + + True + vertical + + + True + + + True + True + False + True + True + nfactors-radiobutton + + + False + False + 0 + + + + + + + + 0 + + + + + True + + + True + True + False + True + + + False + False + 0 + + + + + True + 0 + Number of factors: + + + 1 + + + + + True + True + + adjustment1 + True + + + 2 + + + + + 1 + + + + + + + + + True + Extract + True + + + + + 2 + + + + + True + + + True + Maximum iterations for convergence: + + + 0 + + + + + True + True + + adjustment2 + + + 1 + + + + + False + 3 + + + + + + + 0 + + + + + True + 5 + 5 + PSPPIRE_BUTTON_CONTINUE_MASK | PSPPIRE_BUTTON_CANCEL_MASK | PSPPIRE_BUTTON_HELP_MASK + + + False + False + end + 1 + + + + + + + 100 + 1 + 10 + + + 100 + 1 + 10 + + diff --git a/src/ui/gui/find-dialog.c b/src/ui/gui/find-dialog.c index 2319fb9f..ca0c3b5f 100644 --- a/src/ui/gui/find-dialog.c +++ b/src/ui/gui/find-dialog.c @@ -208,7 +208,7 @@ find_dialog (GObject *o, gpointer data) buttonbox = get_widget_assert (fd.xml, "find-buttonbox"); - gtk_box_pack_start_defaults (GTK_BOX (buttonbox), find_button); + psppire_box_pack_start_defaults (GTK_BOX (buttonbox), find_button); gtk_box_reorder_child (GTK_BOX (buttonbox), find_button, 0); dialog = get_widget_assert (fd.xml, "find-dialog"); diff --git a/src/ui/gui/frequencies.ui b/src/ui/gui/frequencies.ui index 0ab2f29f..a71bc265 100644 --- a/src/ui/gui/frequencies.ui +++ b/src/ui/gui/frequencies.ui @@ -461,6 +461,6 @@ 65536 1 10 - 10 + 0 diff --git a/src/ui/gui/helper.c b/src/ui/gui/helper.c index 38110f5c..377f17a7 100644 --- a/src/ui/gui/helper.c +++ b/src/ui/gui/helper.c @@ -299,3 +299,12 @@ paste_syntax_in_new_window (const gchar *syntax) gtk_widget_show (se); } + + +/* gtk_box_pack_start_defaults is deprecated. + Therefore we roll our own until a better solution is found */ +void +psppire_box_pack_start_defaults (GtkBox *box, GtkWidget *widget) +{ + gtk_box_pack_start (box, widget, TRUE, TRUE, 0); +} diff --git a/src/ui/gui/helper.h b/src/ui/gui/helper.h index dfdd8932..223b6134 100644 --- a/src/ui/gui/helper.h +++ b/src/ui/gui/helper.h @@ -62,5 +62,7 @@ GtkBuilder *builder_new_real (const gchar *name); /* Create a deep copy of SRC */ GtkListStore * clone_list_store (const GtkListStore *src); +void psppire_box_pack_start_defaults (GtkBox *box, GtkWidget *widget); + #endif diff --git a/src/ui/gui/psppire-acr.c b/src/ui/gui/psppire-acr.c index c0988d84..f11283ba 100644 --- a/src/ui/gui/psppire-acr.c +++ b/src/ui/gui/psppire-acr.c @@ -38,6 +38,7 @@ #include #include "psppire-acr.h" +#include "helper.h" static void psppire_acr_init (PsppireAcr *); @@ -283,9 +284,9 @@ psppire_acr_init (PsppireAcr *acr) gtk_widget_set_sensitive (acr->remove_button, FALSE); gtk_widget_set_sensitive (acr->add_button, FALSE); - gtk_box_pack_start_defaults (GTK_BOX (bb), acr->add_button); - gtk_box_pack_start_defaults (GTK_BOX (bb), acr->change_button); - gtk_box_pack_start_defaults (GTK_BOX (bb), acr->remove_button); + psppire_box_pack_start_defaults (GTK_BOX (bb), acr->add_button); + psppire_box_pack_start_defaults (GTK_BOX (bb), acr->change_button); + psppire_box_pack_start_defaults (GTK_BOX (bb), acr->remove_button); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (acr), bb, FALSE, TRUE, 5); diff --git a/src/ui/gui/psppire-buttonbox.c b/src/ui/gui/psppire-buttonbox.c index 28211654..ab7fe3d4 100644 --- a/src/ui/gui/psppire-buttonbox.c +++ b/src/ui/gui/psppire-buttonbox.c @@ -23,6 +23,8 @@ #include "psppire-buttonbox.h" #include "psppire-dialog.h" +#include "helper.h" + #include #define _(msgid) gettext (msgid) @@ -255,7 +257,7 @@ psppire_button_box_init (PsppireButtonBox *bb) { bb->button[PSPPIRE_BUTTON_OK] = gtk_button_new_from_stock (GTK_STOCK_OK); - gtk_box_pack_start_defaults (GTK_BOX (bb), bb->button[PSPPIRE_BUTTON_OK]); + psppire_box_pack_start_defaults (GTK_BOX (bb), bb->button[PSPPIRE_BUTTON_OK]); g_signal_connect (bb->button[PSPPIRE_BUTTON_OK], "clicked", G_CALLBACK (ok_button_clicked), NULL); g_object_set (bb->button[PSPPIRE_BUTTON_OK], "no-show-all", TRUE, NULL); @@ -263,7 +265,7 @@ psppire_button_box_init (PsppireButtonBox *bb) bb->button[PSPPIRE_BUTTON_GOTO] = gtk_button_new_from_stock (GTK_STOCK_JUMP_TO); - gtk_box_pack_start_defaults (GTK_BOX (bb), bb->button[PSPPIRE_BUTTON_GOTO]); + psppire_box_pack_start_defaults (GTK_BOX (bb), bb->button[PSPPIRE_BUTTON_GOTO]); g_signal_connect (bb->button[PSPPIRE_BUTTON_GOTO], "clicked", G_CALLBACK (goto_button_clicked), NULL); g_object_set (bb->button[PSPPIRE_BUTTON_GOTO], "no-show-all", TRUE, NULL); @@ -278,7 +280,7 @@ psppire_button_box_init (PsppireButtonBox *bb) g_signal_connect (bb->button[PSPPIRE_BUTTON_CONTINUE], "realize", G_CALLBACK (gtk_widget_grab_default), NULL); - gtk_box_pack_start_defaults (GTK_BOX (bb), + psppire_box_pack_start_defaults (GTK_BOX (bb), bb->button[PSPPIRE_BUTTON_CONTINUE]); g_signal_connect (bb->button[PSPPIRE_BUTTON_CONTINUE], "clicked", G_CALLBACK (continue_button_clicked), NULL); @@ -291,25 +293,25 @@ psppire_button_box_init (PsppireButtonBox *bb) bb->button[PSPPIRE_BUTTON_PASTE] = gtk_button_new_from_stock (GTK_STOCK_PASTE); g_signal_connect (bb->button[PSPPIRE_BUTTON_PASTE], "clicked", G_CALLBACK (paste_button_clicked), NULL); - gtk_box_pack_start_defaults (GTK_BOX (bb), bb->button[PSPPIRE_BUTTON_PASTE]); + psppire_box_pack_start_defaults (GTK_BOX (bb), bb->button[PSPPIRE_BUTTON_PASTE]); g_object_set (bb->button[PSPPIRE_BUTTON_PASTE], "no-show-all", TRUE, NULL); bb->button[PSPPIRE_BUTTON_CANCEL] = gtk_button_new_from_stock (GTK_STOCK_CANCEL); g_signal_connect (bb->button[PSPPIRE_BUTTON_CANCEL], "clicked", G_CALLBACK (close_dialog), NULL); - gtk_box_pack_start_defaults (GTK_BOX (bb), bb->button[PSPPIRE_BUTTON_CANCEL]); + psppire_box_pack_start_defaults (GTK_BOX (bb), bb->button[PSPPIRE_BUTTON_CANCEL]); g_object_set (bb->button[PSPPIRE_BUTTON_CANCEL], "no-show-all", TRUE, NULL); bb->button[PSPPIRE_BUTTON_RESET] = gtk_button_new_from_stock ("pspp-stock-reset"); g_signal_connect (bb->button[PSPPIRE_BUTTON_RESET], "clicked", G_CALLBACK (refresh_clicked), NULL); - gtk_box_pack_start_defaults (GTK_BOX (bb), bb->button[PSPPIRE_BUTTON_RESET]); + psppire_box_pack_start_defaults (GTK_BOX (bb), bb->button[PSPPIRE_BUTTON_RESET]); g_object_set (bb->button[PSPPIRE_BUTTON_RESET], "no-show-all", TRUE, NULL); bb->button[PSPPIRE_BUTTON_HELP] = gtk_button_new_from_stock (GTK_STOCK_HELP); - gtk_box_pack_start_defaults (GTK_BOX (bb), bb->button[PSPPIRE_BUTTON_HELP]); + psppire_box_pack_start_defaults (GTK_BOX (bb), bb->button[PSPPIRE_BUTTON_HELP]); g_object_set (bb->button[PSPPIRE_BUTTON_HELP], "no-show-all", TRUE, NULL); diff --git a/src/ui/gui/psppire-data-window.c b/src/ui/gui/psppire-data-window.c index e9a89465..c7631c9d 100644 --- a/src/ui/gui/psppire-data-window.c +++ b/src/ui/gui/psppire-data-window.c @@ -58,6 +58,7 @@ #include "reliability-dialog.h" #include "roc-dialog.h" #include "correlation-dialog.h" +#include "factor-dialog.h" #include "oneway-anova-dialog.h" #include "t-test-independent-samples-dialog.h" #include "t-test-one-sample.h" @@ -619,8 +620,8 @@ data_save_as_dialog (PsppireDataWindow *de) (gtk_radio_button_get_group (GTK_RADIO_BUTTON(button_sys)), _("Portable File")); - gtk_box_pack_start_defaults (GTK_BOX (vbox), button_sys); - gtk_box_pack_start_defaults (GTK_BOX (vbox), button_por); + psppire_box_pack_start_defaults (GTK_BOX (vbox), button_sys); + psppire_box_pack_start_defaults (GTK_BOX (vbox), button_por); gtk_widget_show_all (vbox); @@ -1722,6 +1723,20 @@ psppire_data_window_init (PsppireDataWindow *de) G_CALLBACK (correlation_dialog), de); } + { + GtkAction *invoke_factor_dialog = + resolve_action (de->builder, "factor-analysis", NULL); + + g_object_set (invoke_factor_dialog, + "tooltip", _("Principal Axis Factoring and Principal Components Analysis"), + "stock-id", "pspp-factor", + NULL + ); + + g_signal_connect (invoke_factor_dialog, "activate", + G_CALLBACK (factor_dialog), de); + } + { GtkUIManager *uim = GTK_UI_MANAGER (get_object_assert (de->builder, "uimanager1", GTK_TYPE_UI_MANAGER)); diff --git a/src/ui/gui/psppire-dialog.c b/src/ui/gui/psppire-dialog.c index cea51346..4bcb5cc9 100644 --- a/src/ui/gui/psppire-dialog.c +++ b/src/ui/gui/psppire-dialog.c @@ -481,7 +481,7 @@ connect_notify_signal (GtkWidget *w, gpointer data) while ((col = gtk_tree_view_get_column (tv, i++))) { - GList *renderers = gtk_tree_view_column_get_cell_renderers (col); + GList *renderers = gtk_cell_layout_get_cells (GTK_CELL_LAYOUT (col)); GList *start = renderers; while (renderers) { diff --git a/src/ui/gui/psppire-var-sheet.c b/src/ui/gui/psppire-var-sheet.c index 70e1044f..920d84e4 100644 --- a/src/ui/gui/psppire-var-sheet.c +++ b/src/ui/gui/psppire-var-sheet.c @@ -453,9 +453,9 @@ var_sheet_change_active_cell (PsppireVarSheet *vs, } adj = gtk_adjustment_new (current_value, - r_min, r_max, - 1.0, 1.0, 1.0 /* steps */ - ); + r_min, r_max, + 1.0, 1.0, /* steps */ + 0); psppire_sheet_change_entry (sheet, GTK_TYPE_SPIN_BUTTON); diff --git a/src/ui/gui/rank.ui b/src/ui/gui/rank.ui index b05ab450..7b95f2c4 100644 --- a/src/ui/gui/rank.ui +++ b/src/ui/gui/rank.ui @@ -760,6 +760,6 @@ 100 1 10 - 10 + 0 diff --git a/src/ui/gui/reliability.ui b/src/ui/gui/reliability.ui index 25af6ca1..588e5e20 100644 --- a/src/ui/gui/reliability.ui +++ b/src/ui/gui/reliability.ui @@ -7,7 +7,7 @@ 100 1 10 - 10 + 0 diff --git a/src/ui/gui/t-test-options.c b/src/ui/gui/t-test-options.c index ed8ac042..224b022c 100644 --- a/src/ui/gui/t-test-options.c +++ b/src/ui/gui/t-test-options.c @@ -69,7 +69,7 @@ tt_options_dialog_create (GtkBuilder *xml, GtkWindow *parent) gtk_widget_show (tto->confidence); - gtk_box_pack_start_defaults (GTK_BOX (tto->box), tto->confidence); + psppire_box_pack_start_defaults (GTK_BOX (tto->box), tto->confidence); gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW (tto->dialog), parent); diff --git a/src/ui/gui/text-data-import.ui b/src/ui/gui/text-data-import.ui index 4b4a24b4..d3125921 100644 --- a/src/ui/gui/text-data-import.ui +++ b/src/ui/gui/text-data-import.ui @@ -726,13 +726,13 @@ The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be s 100 1 10 - 10 + 0 1000 100000000 1 10 - 10 + 0 diff --git a/src/ui/gui/var-type-dialog.c b/src/ui/gui/var-type-dialog.c index 05ba5d3c..d93d88cf 100644 --- a/src/ui/gui/var-type-dialog.c +++ b/src/ui/gui/var-type-dialog.c @@ -445,7 +445,7 @@ var_type_dialog_create (GtkWindow *toplevel) g_object_unref (list_store); g_signal_connect (dialog->date_format_treeview, "cursor-changed", - GTK_SIGNAL_FUNC (set_format_from_treeview), dialog); + G_CALLBACK (set_format_from_treeview), dialog); /* populate the dollar treeview */ @@ -483,11 +483,11 @@ var_type_dialog_create (GtkWindow *toplevel) g_signal_connect (dialog->dollar_treeview, "cursor-changed", - GTK_SIGNAL_FUNC (set_format_from_treeview), dialog); + G_CALLBACK (set_format_from_treeview), dialog); g_signal_connect_swapped (dialog->dollar_treeview, "cursor-changed", - GTK_SIGNAL_FUNC (update_width_decimals), dialog); + G_CALLBACK (update_width_decimals), dialog); /* populate the custom treeview */ @@ -527,22 +527,22 @@ var_type_dialog_create (GtkWindow *toplevel) g_signal_connect (dialog->custom_treeview, "cursor-changed", - GTK_SIGNAL_FUNC (set_format_type_from_treeview), dialog); + G_CALLBACK (set_format_type_from_treeview), dialog); g_signal_connect (dialog->custom_treeview, "cursor-changed", - GTK_SIGNAL_FUNC (preview_custom), dialog); + G_CALLBACK (preview_custom), dialog); g_signal_connect (dialog->entry_width, "changed", - GTK_SIGNAL_FUNC (preview_custom), dialog); + G_CALLBACK (preview_custom), dialog); g_signal_connect (dialog->entry_decimals, "changed", - GTK_SIGNAL_FUNC (preview_custom), dialog); + G_CALLBACK (preview_custom), dialog); /* Connect to the OK button */ diff --git a/src/ui/gui/var-type-dialog.h b/src/ui/gui/var-type-dialog.h index 504b5c7a..8acfea11 100644 --- a/src/ui/gui/var-type-dialog.h +++ b/src/ui/gui/var-type-dialog.h @@ -38,8 +38,6 @@ enum struct variable; -typedef void (*variable_changed_func)(struct variable *var); - struct var_type_dialog { GtkWidget *window; @@ -86,11 +84,6 @@ struct var_type_dialog struct var_type_dialog * var_type_dialog_create (GtkWindow *); - -void var_type_dialog_set_variable (struct var_type_dialog *dialog, - variable_changed_func set_variable_changed, - struct variable *var); - void var_type_dialog_show (struct var_type_dialog *dialog); #endif diff --git a/src/ui/gui/weight-cases-dialog.c b/src/ui/gui/weight-cases-dialog.c index 40951360..956451b1 100644 --- a/src/ui/gui/weight-cases-dialog.c +++ b/src/ui/gui/weight-cases-dialog.c @@ -34,20 +34,31 @@ #include "psppire-var-store.h" +struct weight_cases_dialog +{ + PsppireDict *dict; + GtkEntry *entry; + GtkLabel *status; + GtkToggleButton *off; + GtkToggleButton *on; +}; + static void on_select (PsppireSelector *sel, gpointer data) { - GtkRadioButton *radiobutton2 = data; + struct weight_cases_dialog *wcd = data; - gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (radiobutton2), TRUE); + gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (wcd->on), TRUE); + gtk_widget_set_sensitive (GTK_WIDGET (wcd->on), TRUE); } static void on_deselect (PsppireSelector *sel, gpointer data) { - GtkRadioButton *radiobutton1 = data; + struct weight_cases_dialog *wcd = data; - gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (radiobutton1), TRUE); + gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (wcd->off), TRUE); + gtk_widget_set_sensitive (GTK_WIDGET (wcd->on), FALSE); } @@ -59,15 +70,6 @@ on_toggle (GtkToggleButton *button, gpointer data) gtk_entry_set_text (entry, ""); } -struct weight_cases_dialog -{ - PsppireDict *dict; - GtkEntry *entry; - GtkLabel *status; - GtkToggleButton *off; - GtkToggleButton *on; -}; - static void refresh (PsppireDialog *dialog, const struct weight_cases_dialog *wcd) { @@ -111,12 +113,13 @@ weight_cases_dialog (GObject *o, gpointer data) GtkWidget *dialog = get_widget_assert (xml, "weight-cases-dialog"); GtkWidget *source = get_widget_assert (xml, "weight-cases-treeview"); GtkWidget *entry = get_widget_assert (xml, "weight-cases-entry"); - GtkWidget *selector = get_widget_assert (xml, "weight-cases-selector"); GtkWidget *radiobutton1 = get_widget_assert (xml, "weight-cases-radiobutton1"); GtkWidget *radiobutton2 = get_widget_assert (xml, "radiobutton2"); GtkWidget *status = get_widget_assert (xml, "weight-status-label"); + GtkWidget *selector = get_widget_assert (xml, "weight-cases-selector"); + PsppireVarStore *vs = NULL; g_object_get (de->data_editor, "var-store", &vs, NULL); @@ -125,12 +128,9 @@ weight_cases_dialog (GObject *o, gpointer data) gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW (dialog), GTK_WINDOW (de)); g_signal_connect (radiobutton1, "toggled", G_CALLBACK (on_toggle), entry); - g_signal_connect (selector, "selected", G_CALLBACK (on_select), - radiobutton2); - - g_signal_connect (selector, "de-selected", G_CALLBACK (on_deselect), - radiobutton1); + g_signal_connect (selector, "selected", G_CALLBACK (on_select), &wcd); + g_signal_connect (selector, "de-selected", G_CALLBACK (on_deselect), &wcd); g_object_set (source, "model", wcd.dict, "selection-mode", GTK_SELECTION_SINGLE, @@ -140,7 +140,6 @@ weight_cases_dialog (GObject *o, gpointer data) psppire_selector_set_filter_func (PSPPIRE_SELECTOR (selector), is_currently_in_entry); - wcd.entry = GTK_ENTRY (entry); wcd.status = GTK_LABEL (status); wcd.off = GTK_TOGGLE_BUTTON (radiobutton1);