#ifndef I18N_H
#define I18N_H
+/*
+
+ PSPP has three ``working'' locales:
+
+ * The user interface locale.
+
+ This is the locale which is visible to the person using pspp. Error
+ messages and confidence indications are written in this locale. For
+ example ``Cannot open file'' will be written in the user interface locale.
+
+ This locale is set from the environment of the user who starts PSPP or from
+ the system locale if not set.
+
+ * The output locale.
+
+ This locale should be visible to the person reading a report generated by
+ pspp. Non-data related strings (e.g., "Page number", "Standard Deviation"
+ etc.) appear in this locale.
+
+ * The data locale.
+
+ Only the character encoding is relevant.
+
+ This locale is the one associated with the data being analysed. The only
+ important aspect of this locale is the character encoding. (It might also
+ be desirable for the LC_COLLATE category to be used for the purposes of
+ sorting data.) The dictionary pertaining to the data contains a field
+ denoting the encoding. Any string data stored in a "union value" is
+ encoded in the dictionary's character set.
+
+ Each of these locales may, at different times take separate (or identical)
+ values. So for example, a French statistician can use pspp to prepare a
+ report in the English language, using a datafile which has been created by a
+ Japanese researcher hence uses a Japanese character set.
+
+ It's rarely, if ever, necessary to interrogate the system to find out the
+ values of the 3 locales. However it's important to be aware of the source
+ (destination) locale when reading (writing) string data. When transferring
+ data between a source and a destination, the appropriate recoding must be
+ performed.
+
+ System Files
+ ============
+
+ '.sav' files contain a field which is supposed to identify the encoding of
+ the data they contain. However, many files produced by early versions of
+ spss set this to "2" (ASCII) regardless of the encoding of the data. Later
+ versions contain an additional record (the "Character Encoding Record")
+ describing the encoding. When a system file is read, the dictionary's
+ encoding is set using information gleaned from the system file. If the
+ encoding cannot be determined or would be unreliable, then it remains unset.
+
+ GUI
+ ===
+
+ The psppire graphic user interface is written using the GTK+ api, for which
+ all strings must be encoded in UTF-8. All strings passed to the GTK+/GLib
+ library functions (except for filenames) must be UTF-8 encoded otherwise
+ errors will occur. Thus, for the purposes of programming PSPPIRE, the user
+ interface locale should be assumed to be UTF-8, even if setlocale() and/or
+ nl_langinfo indicates otherwise.
+
+ Filenames
+ ---------
+
+ The GLib API has some special functions for dealing with filenames. Strings
+ returned from functions like gtk_file_chooser_dialog_get_name() are not, in
+ general, encoded in UTF-8, but in "filename" encoding. If that filename is
+ passed to another GLib function which expects a filename, no conversion is
+ necessary. If it's passed to a function for the purposes of displaying it
+ (e.g. in a window's title-bar) it must be converted to UTF-8 (there is a
+ special function for this: g_filename_display_name or g_filename_basename).
+ If however, a filename needs to be passed outside of GTK+/GLib, e.g. to
+ fopen, it must be converted to the local system encoding.
+
+ Existing Locale Handling Functions
+ ==================================
+
+ The major aspect of locale handling which the programmer has to consider is
+ that of character encoding. recode_string() is the main function for
+ changing the encoding of strings.
+
+ To minimise the number of conversions required, and to simplify design, PSPP
+ attempts to store all internal strings in UTF-8 encoding. Thus, when reading
+ system and portable files (or any other data source), the following items are
+ immediately converted to UTF-8
+
+ * Variable names
+ * Variable labels
+ * Value labels
+
+ Conversely, when writing system files, these are converted back to the
+ encoding of that system file.
+
+ String data stored in "union value"s are left in their original encoding.
+ These are converted for display later by data_out().
+
+ Quirks
+ ======
+
+ For historical reasons, not all locale handling follows POSIX conventions.
+ This makes it difficult (impossible?) to elegantly handle issues. For
+ example, it would make sense for the GUI's datasheet to display numbers
+ formatted according to LC_NUMERIC. Instead however there is data_out(),
+ which uses settings_get_decimal_char() function instead of the locale's
+ decimal separator. Similarly, formatting of monetary values is displayed in
+ a PSPP/SPSS-specific fashion instead of using LC_MONETARY.
+*/
+
#include "libpspp/compiler.h"
#include "libpspp/str.h"
#include <stdbool.h>