Merge commit 'origin/covariance'
[pspp-builds.git] / po / nl.po
index ae2fed887e6be3a68a91423b890c991294fb6f71..e8bcc632f62c57b1d8294fa02d734bf9d57008ba 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,10 +1,11 @@
-# translation of pspp-0.6.2-pre4.po to Dutch
+# translation of pspp-0.7.4-pre1.po to Dutch
 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
 #
 # Vertaalde woorden:
 #  Bad        = Foutief
 #  Case       = Case
+#  Character  = Teken
 #  Cell       = Cel
 #  Command    = Opdracht
 #  Display    = Toon
 #  Window     = venster
 #  Weighting  = Weging
 #
-# Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>, 2009.
+# Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp-0.6.2-pre4\n"
+"Project-Id-Version: pspp-0.7.4-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-08 20:24-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-18 21:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-21 12:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-11 11:54+0200\n"
 "Last-Translator: Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
-#: src/data/any-reader.c:57
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:275 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437
+msgid "Continue"
+msgstr "Verder"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436
+msgid "Go To"
+msgstr "Ga naar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438
+msgid "Cancel"
+msgstr "Afbreken"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439
+msgid "Help"
+msgstr "Help"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:440
+msgid "Reset"
+msgstr "Herstel"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:441
+msgid "Paste"
+msgstr "Plak"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:340
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:664
+#: src/language/stats/descriptives.c:881
+#: src/language/data-io/data-parser.c:649
+#: src/language/data-io/data-parser.c:688 src/language/data-io/print.c:403
+msgid "Variable"
+msgstr "Variabele"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503
+msgid "Prefer variable labels"
+msgstr "Prefereer variable labels"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:193
+#, c-format
+msgid "Var%d"
+msgstr "Var%d"
+
+#: src/data/any-reader.c:56
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening \"%s\": %s."
 msgstr "Fout opgetreden bij openen van \"%s\": %s."
 
-#: src/data/any-reader.c:93
+#: src/data/any-reader.c:101
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a system or portable file."
 msgstr "\"%s\" is geen systeem of overdraagbaar bestand."
 
-#: src/data/any-reader.c:99 src/data/any-writer.c:63
+#: src/data/any-reader.c:107 src/data/any-writer.c:63
 msgid "The inline file is not allowed here."
 msgstr "Het inline-bestand is hier niet toegestaan."
 
@@ -68,156 +116,144 @@ msgstr "Dag %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 31."
 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
 msgstr "Datum %04d-%d-%d ligt voor de eerste acceptabele datum van 1582-10-15."
 
-#: src/data/case-tmpfile.c:57
-#, c-format
-msgid "failed to create temporary file"
-msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt"
-
-#: src/data/case-tmpfile.c:131
-#, c-format
-msgid "seeking in temporary file"
-msgstr "zoeken in tijdelijk bestand"
-
-#: src/data/case-tmpfile.c:153
-#, c-format
-msgid "reading temporary file"
-msgstr "lezen tijdelijk bestand"
-
-#: src/data/case-tmpfile.c:155
-#, c-format
-msgid "unexpected end of file reading temporary file"
-msgstr "onverwacht einde-bestand bij het lezen van tijdelijk bestand"
-
-#: src/data/case-tmpfile.c:175
-#, c-format
-msgid "writing to temporary file"
-msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
-
 #: src/data/casereader-filter.c:221
-msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr "Tenminste een case in de gelezen gegevens heeft een gewichtwaarde 'user-missing, system-missing, zero, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
+msgid ""
+"At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, "
+"system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr ""
+"Tenminste een case in de gelezen gegevens heeft een gewichtwaarde 'user-"
+"missing, system-missing, zero, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
 
-#: src/data/data-in.c:262 src/data/data-in.c:452
+#: src/data/data-in.c:274 src/data/data-in.c:464
 msgid "Field contents are not numeric."
 msgstr "Veldinhoud is niet numeriek."
 
-#: src/data/data-in.c:264 src/data/data-in.c:454
+#: src/data/data-in.c:276 src/data/data-in.c:466
 msgid "Number followed by garbage."
 msgstr "Nummer gevolgd door rommel."
 
-#: src/data/data-in.c:275
+#: src/data/data-in.c:287
 msgid "Invalid numeric syntax."
 msgstr "Ongeldige numerieke syntax."
 
-#: src/data/data-in.c:284 src/data/data-in.c:467
+#: src/data/data-in.c:296 src/data/data-in.c:479
 msgid "Too-large number set to system-missing."
 msgstr "Te groot getal, is op system-missing gezet."
 
-#: src/data/data-in.c:289 src/data/data-in.c:472
+#: src/data/data-in.c:301 src/data/data-in.c:484
 msgid "Too-small number set to zero."
 msgstr "Te klein getal, is op nul gezet."
 
-#: src/data/data-in.c:315
+#: src/data/data-in.c:327
 msgid "All characters in field must be digits."
-msgstr "Alle karakters in veld moeten cijfers zijn."
+msgstr "Alle tekens in veld moeten cijfers zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:338
+#: src/data/data-in.c:350
 msgid "Unrecognized character in field."
-msgstr "Onherkenbaar karakter in veld."
+msgstr "Niet herkenbaar teken in veld."
 
-#: src/data/data-in.c:362 src/data/data-in.c:636
+#: src/data/data-in.c:374 src/data/data-in.c:650
 msgid "Field must have even length."
 msgstr "Veld moet een even lengte hebben."
 
-#: src/data/data-in.c:367 src/data/data-in.c:647
+#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:661
 msgid "Field must contain only hex digits."
 msgstr "Veld mag alleen hexadecimale cijfers bevatten."
 
-#: src/data/data-in.c:686 src/data/data-in.c:733
+#: src/data/data-in.c:700 src/data/data-in.c:747
 msgid "Syntax error in date field."
 msgstr "Syntaxfout in datumveld."
 
-#: src/data/data-in.c:702
+#: src/data/data-in.c:716
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
 msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 liggen."
 
-#: src/data/data-in.c:749
+#: src/data/data-in.c:763
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
 msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in datum."
 
-#: src/data/data-in.c:823
-msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
-msgstr "Niet-herkend maand format.  Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse naam."
+#: src/data/data-in.c:837
+msgid ""
+"Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman "
+"numerals or as at least 3 letters of their English names."
+msgstr ""
+"Niet-herkende maand opmaak.  Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch "
+"of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse "
+"naam."
 
-#: src/data/data-in.c:850
+#: src/data/data-in.c:864
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
 msgstr "Jaar (%ld) moet tussen 1582 en 19999 liggen."
 
-#: src/data/data-in.c:862
+#: src/data/data-in.c:876
 #, c-format
 msgid "Trailing garbage \"%.*s\" following date."
 msgstr "Afsluitende rommel \"%.*s\" achter datum."
 
-#: src/data/data-in.c:878
+#: src/data/data-in.c:892
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
 msgstr "Juliaanse datum moet bestaan uit precies 3 cijfers."
 
-#: src/data/data-in.c:883
+#: src/data/data-in.c:897
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
 msgstr "Juliaanse dag (%ld) moet tussen 1 en 366 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:907
+#: src/data/data-in.c:921
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
 msgstr "Kwartaal (%ld) moet tussen 1 en 4 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:927
+#: src/data/data-in.c:941
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Week (%ld) moet tussen 1 en 53 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:940
+#: src/data/data-in.c:954
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
 msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in tijd."
 
-#: src/data/data-in.c:960
+#: src/data/data-in.c:974
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Minuut (%ld) moet tussen 0 en 59 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:1000
-msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
-msgstr "Niet-herkende weekdagnaam.  Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse weekdagnaam moeten opgegeven worden."
+#: src/data/data-in.c:1014
+msgid ""
+"Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English "
+"weekday name must be specified."
+msgstr ""
+"Niet-herkende weekdagnaam.  Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse "
+"weekdagnaam moeten opgegeven worden."
 
-#: src/data/data-in.c:1138
+#: src/data/data-in.c:1152
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
-msgstr "`%c' verwacht in datumveld."
+msgstr "'%c' verwacht in datumveld."
 
-#: src/data/data-in.c:1179
+#: src/data/data-in.c:1193
 #, c-format
 msgid "column %d"
 msgstr "kolom %d"
 
-#: src/data/data-in.c:1181
+#: src/data/data-in.c:1195
 #, c-format
 msgid "columns %d-%d"
 msgstr "kolommen %d-%d"
 
-#: src/data/data-in.c:1185
+#: src/data/data-in.c:1199
 #, c-format
 msgid "%s field) "
 msgstr "%s veld) "
 
-#: src/data/data-out.c:446
+#: src/data/data-out.c:481
 #, c-format
 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
 msgstr "Weekdagnummer %f ligt niet tussen 1 en 7."
 
-#: src/data/data-out.c:467
+#: src/data/data-out.c:502
 #, c-format
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
 msgstr "Maandnummer %f is niet tussen 1 en 12."
@@ -232,13 +268,17 @@ msgstr "systeem"
 
 #: src/data/dict-class.c:56
 msgid "scratch"
-msgstr ""
+msgstr "scratch"
 
-#: src/data/dictionary.c:882
-msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr "Op zijn minst een case in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-missing, system-missing, nul, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
+#: src/data/dictionary.c:980
+msgid ""
+"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
+"system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr ""
+"Op zijn minst een case in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-"
+"missing, system-missing, nul, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
 
-#: src/data/dictionary.c:1180
+#: src/data/dictionary.c:1283
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
 msgstr "Documentregel afgekapt tot %d bytes."
@@ -246,49 +286,38 @@ msgstr "Documentregel afgekapt tot %d bytes."
 #: src/data/file-handle-def.c:462
 #, c-format
 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
-msgstr "Kan niet lezen van %s als een %s omdat het al gelezen wordt als een %s."
+msgstr ""
+"Kan niet lezen van %s als een %s omdat het al gelezen wordt als een %s."
 
 #: src/data/file-handle-def.c:466
 #, c-format
 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
-msgstr "Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat het al geschreven wordt als een %s."
+msgstr ""
+"Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat het al geschreven wordt als een %"
+"s."
 
 #: src/data/file-handle-def.c:473
 #, c-format
 msgid "Can't re-open %s as a %s."
 msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s."
 
-#: src/data/file-name.c:131
-#, c-format
-msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
-msgstr "zoeken naar \"%s\" in pad \"%s\""
-
-#: src/data/file-name.c:146
-#, c-format
-msgid "...found \"%s\""
-msgstr "...gevonden \"%s\""
-
-#: src/data/file-name.c:153
-msgid "...not found"
-msgstr "...niet gevonden"
-
-#: src/data/file-name.c:243
+#: src/data/file-name.c:168
 #, c-format
 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
-msgstr ""
+msgstr "Pijpbestand '%s' wordt niet geopend omdat de SAFER optie is gezet."
 
 #: src/data/format.c:235
 msgid "Input format"
-msgstr "Invoer-format"
+msgstr "Invoerindeling"
 
 #: src/data/format.c:235
 msgid "Output format"
-msgstr "Uitvoer-format"
+msgstr "Uitvoerindeling"
 
 #: src/data/format.c:244
 #, c-format
 msgid "Format %s may not be used for input."
-msgstr "Format %s mag niet gebruikt worden voor invoer."
+msgstr "Indeling %s mag niet gebruikt worden voor invoer."
 
 #: src/data/format.c:251
 #, c-format
@@ -298,147 +327,170 @@ msgstr "%s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte."
 #: src/data/format.c:260
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
-msgstr "%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d."
+msgstr ""
+"%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d."
 
 #: src/data/format.c:269
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural ""
+"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
 msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe."
 msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe."
 
 #: src/data/format.c:280
 #, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
-msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
-msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
+msgid ""
+"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
+"decimals."
+msgid_plural ""
+"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
+"decimals."
+msgstr[0] ""
+"%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d "
+"decimalen toe."
+msgstr[1] ""
+"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d "
+"decimalen toe."
 
 #: src/data/format.c:287
 #, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
-msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
-msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
+msgid ""
+"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
+"decimals."
+msgid_plural ""
+"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
+"any decimals."
+msgstr[0] ""
+"%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen "
+"decimalen toe."
+msgstr[1] ""
+"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen "
+"decimalen toe."
 
 #: src/data/format.c:326
 #, c-format
 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr "%s variabelen zijn niet overeenkomstig met %s format %s."
+msgstr "%s variabelen zijn niet overeenkomstig met %s opmaak %s."
 
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:651
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1190 src/ui/gui/psppire-var-store.c:605
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2176
+#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:752
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/psppire.ui:1960
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
 msgid "String"
 msgstr "Tekenreeks"
 
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:651
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1079 src/ui/gui/psppire-var-store.c:598
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2131
+#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:752
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/psppire.ui:2040
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numeriek"
 
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1162
-#: src/data/sys-file-reader.c:1164
+#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1472
+#: src/data/sys-file-reader.c:1474 src/language/xforms/recode.c:493
+#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
+#: src/language/xforms/recode.c:507
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
-#: src/language/xforms/recode.c:472 src/language/xforms/recode.c:473
-#: src/language/xforms/recode.c:485 src/language/xforms/recode.c:486
 msgid "numeric"
 msgstr "numeriek"
 
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1162
-#: src/data/sys-file-reader.c:1164
+#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1472
+#: src/data/sys-file-reader.c:1474 src/language/xforms/recode.c:493
+#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
+#: src/language/xforms/recode.c:507
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
-#: src/language/xforms/recode.c:472 src/language/xforms/recode.c:473
-#: src/language/xforms/recode.c:485 src/language/xforms/recode.c:486
 msgid "string"
 msgstr "tekenreeks"
 
 #: src/data/format.c:346
 #, c-format
 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr "Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met format %s."
+msgstr ""
+"Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met opmaaak %s."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:33
-msgid "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr "Ondersteuning voor Gnumeric-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
+#: src/data/gnumeric-reader.c:36
+msgid ""
+"Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr ""
+"Ondersteuning voor Gnumeric-bestanden is niet gecompileerd in deze "
+"installatie van PSPP"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:366
+#: src/data/gnumeric-reader.c:364
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for reading as a gnumeric file: %s."
-msgstr "Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een Gnumeric-bestand: %s."
+msgid "Error opening \"%s\" for reading as a Gnumeric file: %s."
+msgstr ""
+"Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een Gnumeric-bestand: %s."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:386
+#: src/data/gnumeric-reader.c:384
 #, c-format
 msgid "Invalid cell range \"%s\""
 msgstr "Ongeldig celbereik \"%s\""
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:523 src/data/psql-reader.c:184
+#: src/data/gnumeric-reader.c:516 src/data/psql-reader.c:187
 #, c-format
 msgid "Cannot create variable name from %s"
 msgstr "Kan geen variabelennaam creëren van %s"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:535
+#: src/data/gnumeric-reader.c:528
 #, c-format
 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet \"%s\" is empty."
 msgstr "Geselecteerd blad of bereik van werkblad \"%s\" is leeg."
 
-#: src/data/make-file.c:64
+#: src/data/make-file.c:68
 #, c-format
 msgid "%s: Creating temporary file: %s."
 msgstr "%s: Aanmaken tijdelijk bestand: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:106
+#: src/data/make-file.c:110
 #, c-format
 msgid "%s: Creating file: %s."
 msgstr "%s: Aanmaken bestand: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:144
+#: src/data/make-file.c:148
 #, c-format
 msgid "Opening %s for writing: %s."
 msgstr "Openen %s voor schrijven: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:153
+#: src/data/make-file.c:157
 #, c-format
 msgid "Opening stream for %s: %s."
 msgstr "Openen stream voor %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:182
+#: src/data/make-file.c:186
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
 msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand voor het vervangen van %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:193
+#: src/data/make-file.c:197
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file %s: %s."
 msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:205
+#: src/data/make-file.c:209
 #, c-format
 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
 msgstr "Openen stream voor tijdelijk bestand %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:246
+#: src/data/make-file.c:250
 #, c-format
 msgid "Replacing %s by %s: %s."
 msgstr "Vervangen %s door %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:274
+#: src/data/make-file.c:278
 #, c-format
 msgid "Removing %s: %s."
 msgstr "Verwijderen %s: %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:99
-#, c-format
-msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%lx: "
-msgstr "overdraagbaar bestand %s beschadigd op positie 0x%lx: "
+#, fuzzy, c-format
+msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
+msgstr "overdraagbaar-bestand %s beschadigd op positie 0x%llx: "
 
 #: src/data/por-file-reader.c:128
-#, c-format
-msgid "reading portable file %s at offset 0x%lx: "
-msgstr "lezen overdraagbaar bestand %s op positie 0x%lx: "
+#, fuzzy, c-format
+msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
+msgstr "lezen overdraagbaar bestand %s op positie 0x%llx: "
 
 #: src/data/por-file-reader.c:156
 #, c-format
@@ -451,1191 +503,1288 @@ msgstr "onverwacht einde-bestand"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:268 src/data/por-file-writer.c:148
+#: src/data/por-file-reader.c:267 src/data/por-file-writer.c:149
 msgid "portable file"
 msgstr "overdraagbaar bestand"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:276
+#: src/data/por-file-reader.c:275
 #, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s."
-msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor het lezen als overdraagbaar bestand: %s."
+msgid ""
+"An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s."
+msgstr ""
+"Fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor het lezen als "
+"overdraagbaar bestand: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:297
+#: src/data/por-file-reader.c:296
 msgid "Data record expected."
 msgstr "Gegevensrecord verwacht."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:379
+#: src/data/por-file-reader.c:378
 msgid "Number expected."
 msgstr "Nummer verwacht."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:407
+#: src/data/por-file-reader.c:406
 msgid "Missing numeric terminator."
 msgstr "Ontbrekende numerieke afsluiter."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:430
+#: src/data/por-file-reader.c:429
 msgid "Invalid integer."
 msgstr "Ongeldige integer."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:441
+#: src/data/por-file-reader.c:440 src/data/por-file-reader.c:460
 #, c-format
 msgid "Bad string length %d."
 msgstr "Onjuiste tekenreekslengte %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:502
+#: src/data/por-file-reader.c:523
 #, c-format
 msgid "%s: Not a portable file."
 msgstr "%s: Geen overdraagbaar bestand."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:519
+#: src/data/por-file-reader.c:540
 #, c-format
 msgid "Unrecognized version code `%c'."
-msgstr "Niet-herkende versiecode `%c'."
+msgstr "Niet-herkende versiecode '%c'."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:528
+#: src/data/por-file-reader.c:549
 #, c-format
 msgid "Bad date string length %zu."
 msgstr "Onjuiste datum-tekenreekslengte %zu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:530
+#: src/data/por-file-reader.c:551
 #, c-format
 msgid "Bad time string length %zu."
 msgstr "Onjuiste tijd-tekenreekslengte %zu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:572
+#: src/data/por-file-reader.c:593
 #, c-format
-msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
-msgstr "%s: Onjuist format-specificatie byte (%d). Variabele krijgt een verstek format."
+msgid ""
+"%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default "
+"format."
+msgstr ""
+"%s: Onjuist opmaakspecificatie byte (%d). Variabele krijgt een verstekopmaak."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:593
+#: src/data/por-file-reader.c:614
 #, c-format
 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
-msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig format-specificatie %s."
+msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig opmaakspecificatie %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:597
+#: src/data/por-file-reader.c:618
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
-msgstr "Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldig format-specificatie %s."
+msgstr ""
+"Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldig opmaakspecificatie %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:621
+#: src/data/por-file-reader.c:642
 msgid "Expected variable count record."
 msgstr "Variabelenteller record verwacht."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:625
+#: src/data/por-file-reader.c:646
 #, c-format
 msgid "Invalid number of variables %d."
 msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:635
+#: src/data/por-file-reader.c:655
 #, c-format
 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
-msgstr "Wegingvariabelennaam (%s) afgekapt."
+msgstr "Wegingsvariabelennaam (%s) is afgekapt."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:650
+#: src/data/por-file-reader.c:670
 msgid "Expected variable record."
 msgstr "Variabelenrecord verwacht."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:654
+#: src/data/por-file-reader.c:674
 #, c-format
 msgid "Invalid variable width %d."
 msgstr "Ongeldige variabelenbreedte %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:662
+#: src/data/por-file-reader.c:681
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
-msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s' in positie %d."
+msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s' op positie %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:666
+#: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:606
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:681
+#: src/data/por-file-reader.c:700
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
-msgstr "Dubbele variabelennaam %s in positie %d."
+msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:682
+#: src/data/por-file-reader.c:701
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
-msgstr "Dubbele variabelennaam %s in positie %d hernoemd naar %s."
+msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d is hernoemd naar %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:725
+#: src/data/por-file-reader.c:750
 #, c-format
 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
 msgstr "Wegingvariabele %s niet aanwezig in woordenboek."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:772
+#: src/data/por-file-reader.c:794
 #, c-format
 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
 msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waardelabels."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:775
+#: src/data/por-file-reader.c:797
 #, c-format
-msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
-msgstr "Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabelentypes hebben."
+msgid ""
+"Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
+msgstr ""
+"Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende "
+"variabelentypes hebben."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:140
+#: src/data/por-file-writer.c:141
 #, c-format
 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
 msgstr "Ongeldige decimaal cijfers teller %d. Behandeld als %d."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:160
+#: src/data/por-file-writer.c:161
 #, c-format
 msgid "Error opening \"%s\" for writing as a portable file: %s."
-msgstr "Fout tijdens openen \"%s\" voor het schrijven als een overdraagbaar bestand: %s."
+msgstr ""
+"Fout tijdens openen \"%s\" voor het schrijven als een overdraagbaar bestand: "
+"%s."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:500
+#: src/data/por-file-writer.c:506
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing portable file \"%s\"."
-msgstr "Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar bestand \"%s\"."
+msgstr ""
+"Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar bestand \"%s"
+"\"."
 
-#: src/data/psql-reader.c:42
-msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr "Ondersteuning voor het lezen van postgres databases was niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
+#: src/data/psql-reader.c:46
+msgid ""
+"Support for reading postgres databases was not compiled into this "
+"installation of PSPP"
+msgstr ""
+"Ondersteuning voor het lezen van postgres databases was niet gecompileerd in "
+"deze installatie van PSPP"
 
-#: src/data/psql-reader.c:239
+#: src/data/psql-reader.c:242
 msgid "Memory error whilst opening psql source"
 msgstr "Geheugenfout tijdens het openen van psql source"
 
-#: src/data/psql-reader.c:245
+#: src/data/psql-reader.c:248
 #, c-format
 msgid "Error opening psql source: %s."
 msgstr "Fout tijdens openen psql source: %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:260
+#: src/data/psql-reader.c:263
 #, c-format
-msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
-msgstr "Postgres server is versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet ondersteund."
+msgid ""
+"Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Postgres server is versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet "
+"ondersteund."
 
-#: src/data/psql-reader.c:280
-msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
-msgstr "Connectie is niet geëncrypt, maar niet geëncrypte connecties zijn niet toegestaan."
+#: src/data/psql-reader.c:283
+msgid ""
+"Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
+"permitted."
+msgstr ""
+"Connectie is niet geëncrypt, maar niet geëncrypte connecties zijn niet "
+"toegestaan."
 
-#: src/data/psql-reader.c:307 src/data/psql-reader.c:332
-#: src/data/psql-reader.c:342
+#: src/data/psql-reader.c:322 src/data/psql-reader.c:347
+#: src/data/psql-reader.c:357
 #, c-format
 msgid "Error from psql source: %s."
 msgstr "Fout van psql source: %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:437
+#: src/data/psql-reader.c:452
 #, c-format
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
 msgstr "Niet ondersteunde OID %d. SYSMIS waarde wordt ingevoegd."
 
 #: src/data/scratch-reader.c:54
 #, c-format
-msgid "Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another procedure, so it cannot yet be used for reading."
+msgid ""
+"Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another "
+"procedure, so it cannot yet be used for reading."
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/scratch-writer.c:67 src/language/data-io/file-handle.q:181
+#: src/data/scratch-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:181
 msgid "scratch file"
 msgstr "scratchbestand"
 
-#: src/data/settings.c:685
+#: src/data/settings.c:608
 #, c-format
-msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
-msgstr "%s: Aangepaste munt-tekenreeks `%s' bevat niet exact drie punten of komma's (of het bevat beiden). "
+msgid ""
+"%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
+"commas (or it contains both)."
+msgstr ""
+"%s: Aangepaste munt-tekenreeks '%s' bevat niet exact drie punten of komma's "
+"(of het bevat beiden)."
 
-#: src/data/short-names.c:66
+#: src/data/short-names.c:52
 msgid "Variable suffix too large."
 msgstr "Variabelen-achtervoegsel te lang."
 
+#: src/data/sys-file-reader.c:226
+#, c-format
+msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
+msgstr ""
+"Gehercodeerde variabelennaam dupliceert een bestaande '%s' binnen "
+"systeembestand."
+
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:198 src/data/sys-file-writer.c:190
+#: src/data/sys-file-reader.c:290 src/data/sys-file-writer.c:207
 msgid "system file"
 msgstr "systeembestand"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:205
+#: src/data/sys-file-reader.c:297
 #, c-format
 msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s."
-msgstr "Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een systeembestand: %s."
+msgstr ""
+"Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een systeembestand: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:244
+#: src/data/sys-file-reader.c:336 tests/dissect-sysfile.c:154
 msgid "Misplaced type 4 record."
-msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record. "
+msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:255
+#: src/data/sys-file-reader.c:347 tests/dissect-sysfile.c:165
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 msgstr "Niet-herkend recordtype %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:294
+#: src/data/sys-file-reader.c:388
 #, c-format
 msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
-msgstr "Bestandskop claimt %d variabelenposities maar er zijn er %d gelezen van het bestand."
+msgstr ""
+"Bestandskop claimt %d variabelenposities maar er zijn er %d gelezen van het "
+"bestand."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:334
+#: src/data/sys-file-reader.c:428
 #, c-format
 msgid "Error closing system file \"%s\": %s."
 msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand \"%s\": %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:399 src/data/sys-file-reader.c:409
+#: src/data/sys-file-reader.c:493 src/data/sys-file-reader.c:503
+#: tests/dissect-sysfile.c:202 tests/dissect-sysfile.c:212
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:431
-msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
+#: src/data/sys-file-reader.c:525 tests/dissect-sysfile.c:227
+msgid ""
+"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
+"unrecognized floating-point format."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:508
+#: src/data/sys-file-reader.c:602
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s'."
 msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:512
-#, c-format
-msgid "Bad variable width %d."
-msgstr "Onjuiste variabelenbreedte %d."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:516
+#: src/data/sys-file-reader.c:610
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
 msgstr "Dubbele variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:524
+#: src/data/sys-file-reader.c:618 tests/dissect-sysfile.c:356
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgstr "Variabelen-labelindicatorveld is niet 0 of 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:532
-#, c-format
-msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
-msgstr "Variabele %s heeft label van ongeldige lengte %zu."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:551
+#: src/data/sys-file-reader.c:649 tests/dissect-sysfile.c:387
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
-msgstr "Numeriek ontbrekende-waarde indicatorveld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
+msgstr ""
+"Numeriek ontbrekende-waarde indicatorveld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:566
+#: src/data/sys-file-reader.c:667 tests/dissect-sysfile.c:402
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Tekenreeks ontbrekende-waarde indicatorveld is niet 0, 1, 2, of 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:569
-#, c-format
-msgid "Ignoring missing values on long string variable %s, which PSPP does not yet support."
-msgstr "Negeren van ontbrekende-waardes voor lange-tekenreeksvariabele %s, wat PSPP nog niet ondersteunt."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:598
+#: src/data/sys-file-reader.c:699
 msgid "Missing string continuation record."
 msgstr "Mis tekenreeks continuering record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:632
+#: src/data/sys-file-reader.c:733
 #, c-format
 msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
-msgstr "Onbekend variabelen-format %<PRIu8>."
+msgstr "Onbekend variabelenopmaak %<PRIu8>."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:650
+#: src/data/sys-file-reader.c:751
 #, c-format
 msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
-msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s format %s."
+msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s opmaak %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:653
+#: src/data/sys-file-reader.c:754
 msgid "print"
 msgstr "afdrukken"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:653
+#: src/data/sys-file-reader.c:754
 msgid "write"
 msgstr "schrijf"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:657
+#: src/data/sys-file-reader.c:758
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
-msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig format waarschuwingen."
+msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig indelingswaarschuwingen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:675
+#: src/data/sys-file-reader.c:776
 msgid "Weighting variable must be numeric."
 msgstr "Wegingvariabele moet numeriek zijn."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:689
+#: src/data/sys-file-reader.c:790
 msgid "Multiple type 6 (document) records."
 msgstr "Meerdere type 6 (document) records."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:693
+#: src/data/sys-file-reader.c:794
 #, c-format
 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0."
 msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 zijn."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:701
+#: src/data/sys-file-reader.c:802
 msgid "Document line contains null byte."
 msgstr "Documentregel bevat null byte."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:779
-msgid "Ignoring value labels for long string variables, which PSPP does not yet support."
-msgstr "Negeer waardelabels voor lange-tekenreeksvariabelen, die door PSPP nog niet ondersteund worden."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:784
+#: src/data/sys-file-reader.c:893
 #, c-format
-msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s"
-msgstr "Niet-herkend type 7, subtype %d.  Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s "
+msgid ""
+"Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, "
+"and the syntax which created it to %s"
+msgstr ""
+"Niet-herkend type 7, subtype %d.  Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en "
+"de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:810
+#: src/data/sys-file-reader.c:920 tests/dissect-sysfile.c:594
 #, c-format
 msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
 msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in recordtype 7, subtype 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:830
+#: src/data/sys-file-reader.c:940
 #, c-format
-msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
-msgstr "Drijvende komma representatie aangegeven door systeembestand %d verschilt van verwachting (%d)."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:843
-msgid "little-endian"
+msgid ""
+"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
+"expected (%d)."
 msgstr ""
+"Drijvende komma representatie aangegeven door systeembestand %d verschilt "
+"van verwachting (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:843
-msgid "big-endian"
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:953 src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
+msgid "Little Endian"
+msgstr "Little Endian"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:844
+#: src/data/sys-file-reader.c:953 src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
+msgid "Big Endian"
+msgstr "Big Endian"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:954
 #, c-format
-msgid "Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
-msgstr "Integer format aangegeven door systeembestand (%s) verschilt van verwacht (%s). "
+msgid ""
+"Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
+msgstr ""
+"Integer indeling aangegeven door systeembestand (%s) verschilt van verwacht "
+"(%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:860
+#: src/data/sys-file-reader.c:1011 tests/dissect-sysfile.c:625
 #, c-format
 msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
 msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:864
+#: src/data/sys-file-reader.c:1015 src/data/sys-file-reader.c:1019
+#: src/data/sys-file-reader.c:1023 tests/dissect-sysfile.c:630
+#: tests/dissect-sysfile.c:635 tests/dissect-sysfile.c:640
 #, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as SYSMIS."
-msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als SYSMIS."
+msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
+msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1056
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing space following 'C' at offset %zu in MRSETS record"
+msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1074 tests/dissect-sysfile.c:691
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing space following 'E' at offset %zu in MRSETS record"
+msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1083 tests/dissect-sysfile.c:700
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unexpected label source value \"%s\" following 'E' at offset %zu in MRSETS "
+"record"
+msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1089
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing 'C', 'D', or 'E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:866
+#: src/data/sys-file-reader.c:1118
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1129
 #, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as HIGHEST."
-msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als HIGHEST."
+msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:868
+#: src/data/sys-file-reader.c:1142
 #, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as LOWEST."
-msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als LOWEST."
+msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
+msgstr "MRSET %s bevat zowel tekenreeks als numerieke variabelen."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1157
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MRSET %s has only %zu variables."
+msgstr "MRSET %s bevat zowel tekenreeks als numerieke variabelen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:884
+#: src/data/sys-file-reader.c:1194 tests/dissect-sysfile.c:758
 #, c-format
 msgid "Bad size %zu on extension 11."
 msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:896
+#: src/data/sys-file-reader.c:1206 tests/dissect-sysfile.c:770
 #, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
 msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %zu (voor %zu variabelen)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:917
+#: src/data/sys-file-reader.c:1227
 #, c-format
-msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
-msgstr "Ongeldige variabelen-toon-parameters voor variabele %zu (%s).  Verstek parameters ingevuld."
+msgid ""
+"Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default "
+"parameters substituted."
+msgstr ""
+"Ongeldige variabelen-toon-parameters voor variabele %zu (%s).  Verstek "
+"parameters ingevuld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:963
+#: src/data/sys-file-reader.c:1271
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
-msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'. "
+msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:973
+#: src/data/sys-file-reader.c:1281
 #, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
-msgstr "Dubbele lange variabelennaam `%s' binnen systeembestand."
+msgstr "Dubbele lange variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1028
+#: src/data/sys-file-reader.c:1334
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1038
+#: src/data/sys-file-reader.c:1344
 #, c-format
-msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
-msgstr "%s vermeld in erg lang tekenreeks-record met breedte %s, dat slechts een segment vereist."
+msgid ""
+"%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
+"segment."
+msgstr ""
+"%s vermeld in erg lang tekenreeks-record met breedte %s, dat slechts een "
+"segment vereist."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1044
+#: src/data/sys-file-reader.c:1350
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "Erg lange-tekenreeks %s is te groot voor woordenboek."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1058
+#: src/data/sys-file-reader.c:1364
 #, c-format
-msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
-msgstr "Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %d)"
+msgid ""
+"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
+msgstr ""
+"Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d "
+"(verwacht %d)"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1103
+#: src/data/sys-file-reader.c:1410
 #, c-format
 msgid "Invalid number of labels: %d.  Ignoring labels."
 msgstr "Ongeldig aantal labels: %d. Labels worden genegeerd."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1134
-msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
-msgstr "Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record (type 3) zoals het moet."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1441 tests/dissect-sysfile.c:468
+msgid ""
+"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
+"record (type 3) as it should."
+msgstr ""
+"Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record "
+"(type 3) zoals het moet."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1141
+#: src/data/sys-file-reader.c:1448
 #, c-format
-msgid "Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
-msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%d) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)."
+msgid ""
+"Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and "
+"the number of variables (%zu)."
+msgstr ""
+"Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%d) is niet tussen 1 en het "
+"aantal variabelen (%zu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1151
+#: src/data/sys-file-reader.c:1459
 #, c-format
-msgid "Value labels are not allowed on long string variables (%s)."
-msgstr "Waardelabels zijn niet toegestaan bij lange-tekenreeksvariabelen (%s)."
+msgid ""
+"Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
+"records types 3 and 4."
+msgstr ""
+"Waardelabels mogen niet toegevoegd aan lange tekenreeks-variabelen (bv %s) "
+"bij het gebruik van records types 3 en 4."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1158
+#: src/data/sys-file-reader.c:1468
 #, c-format
-msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
-msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke type.  Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
+msgid ""
+"Variables associated with value label are not all of identical type.  "
+"Variable %s is %s, but variable %s is %s."
+msgstr ""
+"Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke "
+"type.  Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1191
+#: src/data/sys-file-reader.c:1502
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
-msgstr "Dubbel waardelabel voor %g op %s."
+msgstr "Dubbel waardelabel voor %g in %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1194
+#: src/data/sys-file-reader.c:1505 src/data/sys-file-reader.c:1686
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s."
-msgstr "Dubbel waardelabel voor \"%.*s\" on %s."
+msgstr "Dubbel waardelabel voor \"%.*s\" in %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1543
+#, c-format
+msgid "Error parsing attribute value %s[%d]"
+msgstr "Fout tijdens ontleden attribuut waarde %s[%d]"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1557
+#, c-format
+msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
+msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1620 tests/dissect-sysfile.c:936
+#, c-format
+msgid ""
+"Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte "
+"limit."
+msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1272
+#: src/data/sys-file-reader.c:1630
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor onbekende variabele %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1637
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor numerieke variabele %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1644
+#, c-format
+msgid ""
+"Ignoring long string value record for variable %s because the record's width "
+"(%d) does not match the variable's width (%d)"
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1666
+#, c-format
+msgid ""
+"Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad "
+"value width %zu."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1781
 msgid "File ends in partial case."
 msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1280
+#: src/data/sys-file-reader.c:1789
 #, c-format
 msgid "Error reading case from file %s."
 msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1377 src/data/sys-file-reader.c:1413
-msgid "Compressed data is corrupt."
-msgstr "Gecomprimeerde gegevens zijn beschadigd."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1890
+msgid ""
+"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
+"field."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1943
+#, c-format
+msgid ""
+"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
+"(opcode %d)"
+msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1500
+#: src/data/sys-file-reader.c:2035
 #, c-format
 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
 msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1505
+#: src/data/sys-file-reader.c:2040
 #, c-format
 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
 msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange-tekenreeks voortzetting."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1591
+#: src/data/sys-file-reader.c:2108
 #, c-format
-msgid "Suppressed %d additional variable map warnings."
-msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde variabele map waarschuwingen."
+msgid "Suppressed %d additional related warnings."
+msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1604
-#, c-format
-msgid "Variable map refers to unknown variable %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2153 src/data/sys-file-reader.c:2170
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
 msgstr "Variabele afbeelding refereert aan onbekende variabele %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1680
+#: src/data/sys-file-reader.c:2231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2245
+#, c-format
+msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2255
+#, c-format
+msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2347 tests/dissect-sysfile.c:1341
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "Systeemfout: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1682
+#: src/data/sys-file-reader.c:2349 tests/dissect-sysfile.c:1343
 msgid "Unexpected end of file."
 msgstr "Onverwacht einde-bestand."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:163
+#: src/data/sys-file-writer.c:180
 #, c-format
 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
 msgstr "Onbekende systeembestand versie %d. Behandeld als versie %d."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:202
+#: src/data/sys-file-writer.c:219
 #, c-format
 msgid "Error opening \"%s\" for writing as a system file: %s."
-msgstr "Fout bij het openen van \"%s\" voor het schrijven als een systeembestand: %s."
+msgstr ""
+"Fout bij het openen van \"%s\" voor het schrijven als een systeembestand: %s."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:737
+#: src/data/sys-file-writer.c:989
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"."
-msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand \"%s\"."
+msgstr ""
+"Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand \"%s\"."
 
-#: src/data/variable.c:209
+#: src/data/variable.c:206
 #, c-format
-msgid "Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable name."
-msgstr "Karakter '%c' (in %s) mag niet als eerste karakter in een variabelennaam voorkomen. "
+msgid ""
+"Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable "
+"name."
+msgstr ""
+"Teken '%c' (in %s) mag niet als eerste teken in een variabelennaam voorkomen."
 
-#: src/data/variable.c:221
+#: src/data/variable.c:218
 #, c-format
 msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name."
-msgstr "Karakter '%c' (in %s) mag niet in een variabelennaam voorkomen."
+msgstr "Teken '%c' (in %s) mag niet in een variabelennaam voorkomen."
 
-#: src/data/variable.c:249
+#: src/data/variable.c:244
 msgid "Variable name cannot be empty string."
 msgstr "Variabelennaam kan geen lege tekenreeks zijn."
 
-#: src/data/variable.c:255
+#: src/data/variable.c:250
 #, c-format
 msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit."
-msgstr "Variabelennaam %s overschrijdt de limiet van %d-karakters."
+msgstr "Variabelennaam %s overschrijdt de limiet van %d tekens."
 
-#: src/data/variable.c:263
+#: src/data/variable.c:258
 #, c-format
 msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word."
-msgstr "'%s' mag niet gebruikt worden als variabelennaam omdat het een gereserveerd woord is."
+msgstr ""
+"'%s' mag niet gebruikt worden als variabelennaam omdat het een gereserveerd "
+"woord is."
 
-#: src/language/command.c:208
+#: src/language/syntax-file.c:95
 #, c-format
-msgid "%s is unimplemented."
-msgstr "%s is niet geïmplementeerd."
+msgid "Opening `%s': %s."
+msgstr "Openen '%s': %s."
+
+#: src/language/syntax-file.c:109
+#, c-format
+msgid "Reading `%s': %s."
+msgstr "Lezen '%s': %s."
+
+#: src/language/syntax-file.c:126
+#, c-format
+msgid "Closing `%s': %s."
+msgstr "Sluiten '%s': %s."
+
+#: src/language/command.c:205 src/language/expressions/parse.c:1267
+#: src/language/utilities/set.q:213
+#, c-format
+msgid "%s is not yet implemented."
+msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
 
-#: src/language/command.c:214
+#: src/language/command.c:210
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in testing mode."
 msgstr "%s mag alleen in testmodus gebruikt worden."
 
-#: src/language/command.c:220
+#: src/language/command.c:215
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
 msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntaxmodus gebruikt worden."
 
-#: src/language/command.c:248
+#: src/language/command.c:239
 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
 msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief."
 
-#: src/language/command.c:489
+#: src/language/command.c:484
 msgid "expecting command name"
 msgstr "opdrachtnaam verwacht"
 
-#: src/language/command.c:503
+#: src/language/command.c:498
 #, c-format
 msgid "Unknown command %s."
 msgstr "Onbekende opdracht %s."
 
-#: src/language/command.c:628
+#: src/language/command.c:623
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active file has been defined."
 msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd."
 
-#: src/language/command.c:632
+#: src/language/command.c:627
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active file has been defined."
 msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd."
 
-#: src/language/command.c:636
+#: src/language/command.c:631
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
 msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
 
-#: src/language/command.c:640
+#: src/language/command.c:635
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
 msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:647
+#: src/language/command.c:642
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA."
+msgid ""
+"%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT "
+"PROGRAM."
+msgstr ""
+"%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of "
+"binnen INPUT PROGRAMMA."
 
-#: src/language/command.c:651
+#: src/language/command.c:646
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen FILE TYPE."
+msgid ""
+"%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE "
+"TYPE."
+msgstr ""
+"%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of "
+"binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:655
+#: src/language/command.c:650
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA."
+msgid ""
+"%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT "
+"PROGRAM."
+msgstr ""
+"%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen "
+"INPUT PROGRAMMA."
 
-#: src/language/command.c:659
+#: src/language/command.c:654
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen FILE TYPE."
+msgid ""
+"%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE "
+"TYPE."
+msgstr ""
+"%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen "
+"FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:663
+#: src/language/command.c:658
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
 msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:669
-#, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
-
-#: src/language/command.c:674
+#: src/language/command.c:664
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
+msgid ""
+"%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT "
+"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr ""
+"%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen "
+"INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:692
+#: src/language/command.c:669
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s is niet toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
+msgid ""
+"%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT "
+"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr ""
+"%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen "
+"INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:694
+#: src/language/command.c:687 src/language/command.c:689
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is niet toegestaan binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is not allowed inside %s."
+msgstr "%s is niet toegestaan binnen %s."
 
-#: src/language/command.c:773 src/language/command.c:881
+#: src/language/command.c:768 src/language/command.c:876
 #: src/language/utilities/permissions.c:98
 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
 msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de SAFER optie is gezet."
 
-#: src/language/command.c:785
+#: src/language/command.c:780
 #, c-format
 msgid "Error removing `%s': %s."
 msgstr "Fout bij verwijderen '%s': %s."
 
-#: src/language/command.c:835
+#: src/language/command.c:830
 #, c-format
 msgid "Couldn't fork: %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:850
+#: src/language/command.c:845
 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
 msgstr "Interactieve-shell niet ondersteund op dit platform."
 
-#: src/language/command.c:862
+#: src/language/command.c:857
 msgid "Command shell not supported on this platform."
 msgstr "Opdracht-shell niet ondersteund op dit platform."
 
-#: src/language/command.c:868
+#: src/language/command.c:863
 #, c-format
 msgid "Error executing command: %s."
 msgstr "Fout tijdens uitvoeren opdracht: %s."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:27
+#: src/language/lexer/lexer.c:284
 #, c-format
-msgid "%s without %s."
-msgstr "%s zonder %s."
+msgid "%s does not form a valid number."
+msgstr "%s vormt geen geldig nummer."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:55
+#: src/language/lexer/lexer.c:390
 #, c-format
-msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
-msgstr "Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s."
+msgid "Bad character in input: `%s'."
+msgstr "Foutief teken in invoer: '%s'."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:72
+#: src/language/lexer/lexer.c:427
 #, c-format
-msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
-msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s."
-
-#: src/language/control/do-if.c:177
-msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
-msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op ELSE in DO IF...END IF."
-
-#: src/language/control/loop.c:214
-msgid "Only one index clause may be specified."
-msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden."
+msgid "Subcommand %s may only be specified once."
+msgstr "Subopdracht %s mag slechts een keer gespecificeerd worden."
 
-#: src/language/control/repeat.c:171
+#: src/language/lexer/lexer.c:435
 #, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"."
-msgstr "Dummy variabelennaam \"%s\" verbergt woordenboek variabele \"%s\"."
+msgid "missing required subcommand %s"
+msgstr "mis vereiste subopdracht %s"
 
-#: src/language/control/repeat.c:176
+#: src/language/lexer/lexer.c:464
 #, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice."
-msgstr "Dummy variabelennaam \"%s\"is 2 keer opgegeven."
+msgid "Syntax error %s at %s."
+msgstr "Syntaxfout %s op %s."
 
-#: src/language/control/repeat.c:222
+#: src/language/lexer/lexer.c:467
 #, c-format
-msgid "Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d were specified."
-msgstr "Dummy variabele \"%.*s\" heeft %d vervangingen, dus \"%.*s\" moet dat ook, maar %d zijn er gespecificeerd."
-
-#: src/language/control/repeat.c:334
-msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
-msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteitsmodus."
+msgid "Syntax error at %s."
+msgstr "Syntaxfout op %s."
 
-#: src/language/control/repeat.c:436
-msgid "Ranges may only have integer bounds"
-msgstr "Bereiken mogen alleen integer grenzen hebben"
+#: src/language/lexer/lexer.c:479 src/language/xforms/select-if.c:60
+#: src/language/stats/autorecode.c:144 src/language/data-io/print-space.c:73
+msgid "expecting end of command"
+msgstr "verwacht einde-van-opdracht "
 
-#: src/language/control/repeat.c:445
+#: src/language/lexer/lexer.c:601 src/language/lexer/lexer.c:618
 #, c-format
-msgid "%g TO %g is an invalid range."
-msgstr "%g TO %g is een ongeldig bereik."
+msgid "expecting `%s'"
+msgstr "verwacht '%s'"
 
-#: src/language/control/repeat.c:480
-msgid "String expected."
-msgstr "Tekenreeks verwacht."
+#: src/language/lexer/lexer.c:632
+msgid "expecting string"
+msgstr "tekenreeks verwacht"
 
-#: src/language/control/repeat.c:499
-msgid "No matching DO REPEAT."
-msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT."
+#: src/language/lexer/lexer.c:646
+msgid "expecting integer"
+msgstr "verwacht integer"
 
-#: src/language/control/temporary.c:46
-msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
-msgstr "Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-achtige opdrachten."
-
-#: src/language/data-io/data-list.c:128
-msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
-msgstr "De END subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden."
+#: src/language/lexer/lexer.c:659
+msgid "expecting number"
+msgstr "nummer verwacht"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:134
-msgid "The END subcommand may only be specified once."
-msgstr "De END subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden."
+#: src/language/lexer/lexer.c:671
+msgid "expecting identifier"
+msgstr "verwacht herkenningsteken"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:172
-msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
-msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1065
+msgid "binary"
+msgstr "binair"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:237
-msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
-msgstr "De END subopdracht mag alleen gebruikt worden met DATA LIST FIXED."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1070
+msgid "octal"
+msgstr "octaal"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:252
-msgid "At least one variable must be specified."
-msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1075
+msgid "hex"
+msgstr "hexadecimaal"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:349 src/language/data-io/data-list.c:438
-#: src/language/data-io/get-data.c:528
+#: src/language/lexer/lexer.c:1085
 #, c-format
-msgid "%s is a duplicate variable name."
-msgstr "%s is een dubbele variabelennaam."
+msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
+msgstr ""
+"Tekenreeks van %s cijfers bestaat uit %zu tekens, dat geen meervoud van %d "
+"is."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:356
+#: src/language/lexer/lexer.c:1114
 #, c-format
-msgid "There is already a variable %s of a different type."
-msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type."
+msgid "`%c' is not a valid %s digit."
+msgstr "'%c' is geen geldig %s cijfer."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:363
-#, c-format
-msgid "There is already a string variable %s of a different width."
-msgstr "Er is al een tekenreeksvariabele %s van een andere breedte."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1148
+msgid "Unterminated string constant."
+msgstr "Geen einde aan tekenreeksconstante."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:371
-#, c-format
-msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
-msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1202
+msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
+msgstr "Onverwacht bestandseinde in tekenreeks samenvoeging."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:455
-#: src/language/data-io/data-parser.c:464
-msgid "Quoted string extends beyond end of line."
-msgstr "Geciteerde tekenreeks loopt door na regeleinde."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1210
+msgid "String expected following `+'."
+msgstr "Tekenreeks verwacht achter '+'."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:520
+#: src/language/lexer/lexer.c:1223
 #, c-format
-msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
-msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd."
+msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
+msgstr "Tekenreeks overschrijdt de lengte van 255 tekens (%zu tekens)."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:566
-#, c-format
-msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
-msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s."
+#: src/language/lexer/format-parser.c:88
+msgid "expecting valid format specifier"
+msgstr "verwacht geldige indelingsspecificator"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:603
+#: src/language/lexer/format-parser.c:107
+#: src/language/lexer/format-parser.c:126
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:226
 #, c-format
-msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
-msgstr "Ontbrekende-waarde(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de geschikte system-missing waarde of spatie."
-
-#: src/language/data-io/data-parser.c:622
-msgid "Record ends in data not part of any field."
-msgstr "Record eindigt in gegeven dat geen onderdeel is van een veld."
+msgid "Unknown format type \"%s\"."
+msgstr "Onbekend opmaaktype \"%s\"."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:642
-#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:403
-#: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:161
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:390
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:634
-#: src/language/stats/descriptives.c:883 src/ui/gui/dict-display.c:245
-msgid "Variable"
-msgstr "Variabele"
+#: src/language/lexer/format-parser.c:121
+msgid "expecting format type"
+msgstr "verwacht opmaaktype"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:643 src/language/data-io/print.c:404
-msgid "Record"
+#: src/language/lexer/value-parser.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as "
+"reversed."
 msgstr ""
+"Ondergrens van bereik (%g) is lager dan bovengrens (%g). Het bereik wordt "
+"behandeld als omgekeerd."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:644 src/language/data-io/print.c:405
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:92 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:107
-msgid "Columns"
-msgstr "Kolommen"
+#: src/language/lexer/value-parser.c:68
+#, c-format
+msgid "Ends of range are equal (%g)."
+msgstr "Eindes van bereik zijn gelijk (%g)."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:645
-#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:406
-msgid "Format"
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/value-parser.c:76
+msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
+msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een bereik zijn."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:664
-#, c-format
-msgid "Reading %d record from %s."
-msgid_plural "Reading %d records from %s."
-msgstr[0] "Lezen %d record van %s."
-msgstr[1] "Lezen %d records van %s."
+#: src/language/lexer/value-parser.c:109
+msgid "System-missing value is not valid here."
+msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:700
-#, c-format
-msgid "Reading free-form data from %s."
-msgstr "Lezen vrije-vorm gegeven van %s."
+#: src/language/lexer/value-parser.c:117
+msgid "expecting number or data string"
+msgstr "nummer of gegevenstekenreeks verwacht"
 
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/language/data-io/data-reader.c:122
-#: src/language/data-io/data-writer.c:58
-msgid "data file"
-msgstr "gegevensbestand"
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:65
+msgid "expecting variable name"
+msgstr "variabelennaam werd verwacht"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:149
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:75
 #, c-format
-msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s."
-msgstr "Kon \"%s\" niet openen voor het lezen als gegevensbestand: %s."
+msgid "%s is not a variable name."
+msgstr "%s is geen variabelennaam."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:191
-msgid "Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA.  This probably indicates a missing or misformatted END DATA command.  END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens het lezen van gegevens in BEGIN DATA. Dit geeft waarschijnlijk aan dat de END DATA opdracht ontbreekt of verkeerd geschreven is. END DATA dient alleen op 1 regel met precies 1 spatie tussen de woorden voor te komen."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:178
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr ""
+"%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de "
+"variabelenlijst."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:216
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:181
 #, c-format
-msgid "Error reading file %s: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s."
+msgid ""
+"%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr ""
+"%s is geen tekenreeksvariabele. Het wordt niet opgenomen in de "
+"variabelenlijst."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:219
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:185
 #, c-format
-msgid "Unexpected end of file reading %s."
-msgstr "Onverwacht einde tijdens lezen van bestand %s."
+msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
+msgstr "Scratch variabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:228
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:189
 #, c-format
-msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
+msgid ""
+"%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must "
+"be of the same type.  %s will be omitted from the list."
 msgstr ""
+"%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze "
+"variabelenlijst dienen van hetzelfde type te zijn.  %s wordt overgeslagen "
+"voor de lijst."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:288
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:195
 #, c-format
-msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgid ""
+"%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this "
+"variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
 msgstr ""
+"%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze "
+"variabelenlijst dienen dezelfde breedte te hebben.  %s wordt overgeslagen "
+"voor de lijst."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:289
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:496
 #, c-format
-msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgid "Variable %s appears twice in variable list."
+msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabelenlijst voor."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:313
+#, c-format
+msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
 msgstr ""
+"%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:302
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:321
 #, c-format
-msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
+msgid ""
+"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
+"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or "
+"system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
 msgstr ""
+"Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te "
+"specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde "
+"variabelenwoordenboeken, of gewone- scratch- of systeemvariabelen zijn. %s "
+"is een %s variabele, terwijl %s %s. is."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:444
-msgid "Record exceeds remaining block length."
-msgstr "Record overschrijdt resterend blok lengte."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:395
+msgid "incorrect use of TO convention"
+msgstr "foutief gebruik van TO conventie"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:518
-#, c-format
-msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
-msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand op bestand %s."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:450
+msgid "Scratch variables not allowed here."
+msgstr "Scratch variabelen niet toegestaan hier."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:521
-msgid "Attempt to read beyond END DATA."
-msgstr "Poging om te lezen na END DATA."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:472
+msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
+msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:707
-msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
-msgstr "Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma het inline-bestand niet benaderd."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:477
+msgid "Bad bounds in use of TO convention."
+msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie."
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:74
+#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:203
 #, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s."
-msgstr "Een fout is opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor schrijven als gegevensbestand: %s."
+msgid ""
+"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %"
+"s."
+msgstr ""
+"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index "
+"in vector %s."
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:191
+#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:210
 #, c-format
-msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"."
-msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven gegevensbestand \"%s\"."
+msgid ""
+"When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr ""
+"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %g is geen geldige waarde als een index in "
+"vector %s."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:65
+#: src/language/xforms/compute.c:353
 #, c-format
-msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
-msgstr "Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het opnieuw definiëren van een bestands-handle."
+msgid "There is no vector named %s."
+msgstr "Er is geen vector genaamd %s."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:120
-msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
-msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360."
+#: src/language/xforms/count.c:123
+msgid "Destination cannot be a string variable."
+msgstr "Bestemming kan geen tekenreeksvariabele zijn."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:131
-#, c-format
-msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %d-character records."
-msgstr "De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. %d-karakter records veronderstelt."
+#: src/language/xforms/sample.c:76
+msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
+msgstr "De steekproef factor moet exclusief tussen 0 en 1 liggen."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:135
+#: src/language/xforms/sample.c:96
 #, c-format
-msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %d-character records."
-msgstr "Record lengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Veronderstel %d-karakters records."
+msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
+msgstr "Kan niet %d observaties bemonsteren van een populatie van %d."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:177
-msgid "file"
-msgstr "bestand"
+#: src/language/xforms/recode.c:248
+msgid ""
+"Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or "
+"all string."
+msgstr ""
+"Inconsistent doelvariabelen-types.  Doelvariabelen moeten allemaal numeriek "
+"of allemaal tekenreeks zijn."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:179
-msgid "inline file"
-msgstr "inline-bestand"
+#: src/language/xforms/recode.c:269
+msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
+msgstr "CONVERT vereist tekenreeks invoerwaardes en numerieke uitvoerwaardes."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:205
-msgid "expecting a file name or handle name"
-msgstr "bestands- of handle-naam verwacht"
+#: src/language/xforms/recode.c:324
+msgid "THRU is not allowed with string variables."
+msgstr "THRU is niet toegestaan met tekenreeksvariabelen."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:225
-#, c-format
-msgid "Handle for %s not allowed here."
-msgstr "Handle voor %s is hier niet toegestaan."
+#: src/language/xforms/recode.c:403
+msgid "expecting output value"
+msgstr "verwacht uitvoerwaarde"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:62
+#: src/language/xforms/recode.c:460
 #, c-format
-msgid "Unsupported TYPE %s"
-msgstr "Niet ondersteund TYPE %s"
+msgid ""
+"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same "
+"number of variables as source and target variables."
+msgstr ""
+"%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en).  "
+"Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en als doelvariabelen."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:258
+#: src/language/xforms/recode.c:475
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
-msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:313
-msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
-msgstr "FIXED of DELIMITED verwacht"
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:326
-msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
-msgstr "Waarde van FIRSTCASE moet 1 of groter zijn."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:351
-msgid "expecting LINE or VARIABLES"
-msgstr "LINE of VARIABLES verwacht"
+msgid ""
+"There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must "
+"already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
+msgstr ""
+"Er is geen variabele genaamd %s.  (Alle tekenreeksvariabelen gespecificeerd "
+"bij INTO dienen al te bestaan.  Gebruik de STRING opdracht om een tekenreeks "
+"variabele aan te maken.)"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:364
-msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
-msgstr "Waarde van FIXCASE moet tenminste 1 zijn."
+#: src/language/xforms/recode.c:491
+#, c-format
+msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
+msgstr "INTO is vereist met %s invoerwaardes en %s uitvoerwaardes."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:384
-msgid "Value of FIRST must be at least 1."
-msgstr "Waarde van FIRST moet tenminste 1 zijn."
+#: src/language/xforms/recode.c:504
+#, c-format
+msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
+msgstr "Type fout. Kan %s gegevens niet in %s variabele %s opslaan."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:396
-msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
-msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn."
+#: src/language/xforms/select-if.c:100
+msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
+msgstr "Syntaxfout verwacht OFF of BY. Schakelt case filtering uit."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:445
-msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
-msgstr "In compatible syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies 1 karakter te bevatten."
+#: src/language/xforms/select-if.c:115
+msgid "The filter variable must be numeric."
+msgstr "De filtervariabele moet numeriek zijn."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:460
-msgid "expecting VARIABLES"
-msgstr "VARIABLES verwacht"
+#: src/language/xforms/select-if.c:121
+msgid "The filter variable may not be scratch."
+msgstr "De filtervariabele mag niet scratch zijn."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:482
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:378
+#: src/language/control/control-stack.c:27
 #, c-format
-msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
-msgstr "Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Gegevensvelden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde."
+msgid "%s without %s."
+msgstr "%s zonder %s."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:491
+#: src/language/control/control-stack.c:55
 #, c-format
-msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
-msgstr "Het gespecificeerde recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d."
-
-#: src/language/data-io/get.c:99
-msgid "expecting COMM or TAPE"
-msgstr "COMM of TAPE verwacht"
+msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
+msgstr ""
+"Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s."
 
-#: src/language/data-io/get.c:272 src/language/data-io/get.c:286
-#: src/language/data-io/get.c:311
+#: src/language/control/control-stack.c:72
 #, c-format
-msgid "expecting %s or %s"
-msgstr "%s of %s verwacht"
+msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
+msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s."
 
-#: src/language/data-io/get.c:506 src/language/data-io/print.c:178
-msgid "expecting a valid subcommand"
-msgstr "een geldig subopdracht verwacht"
+#: src/language/control/do-if.c:177
+msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
+msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op ELSE in DO IF...END IF."
 
-#: src/language/data-io/get.c:539
-#, c-format
-msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
-msgstr "Kan %s niet hernoemen naar  %s omdat er al een variabele met de naam %s bestaat.  Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel RENAME subopdracht zoals \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", of equivalent achtig, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
+#: src/language/control/loop.c:214
+msgid "Only one index clause may be specified."
+msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden."
 
-#: src/language/data-io/get.c:565
-msgid "`=' expected after variable list."
-msgstr "'=' verwacht na variabelenlijst."
+#: src/language/control/temporary.c:46
+msgid ""
+"This command may only appear once between procedures and procedure-like "
+"commands."
+msgstr ""
+"Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-"
+"achtige opdrachten."
 
-#: src/language/data-io/get.c:572
+#: src/language/control/repeat.c:172
 #, c-format
-msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
-msgstr "Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van RENAME subopdracht."
+msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"."
+msgstr "Dummy-variabelennaam \"%s\" verbergt woordenboekvariabele \"%s\"."
 
-#: src/language/data-io/get.c:585
+#: src/language/control/repeat.c:177
 #, c-format
-msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
-msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabelennaam %s."
+msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice."
+msgstr "Dummy-variabelennaam \"%s\" is twee keer opgegeven."
 
-#: src/language/data-io/get.c:615
-msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
-msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek."
+#: src/language/control/repeat.c:223
+#, c-format
+msgid ""
+"Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d "
+"were specified."
+msgstr ""
+"Dummy variabele \"%.*s\" heeft %d vervangingen, dus \"%.*s\" moet dat ook, "
+"maar %d zijn er gespecificeerd."
 
-#: src/language/data-io/get.c:788
-msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined."
-msgstr "Kan het actieve bestand niet specificeren omdat er geen actief bestand is gedefinieerd."
+#: src/language/control/repeat.c:335
+msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
+msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteitsmodus."
 
-#: src/language/data-io/get.c:795
-msgid "MATCH FILES may not be used after TEMPORARY when the active file is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "MATCH FILES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden."
+#: src/language/control/repeat.c:437
+msgid "Ranges may only have integer bounds"
+msgstr "Bereiken mogen alleen integer grenzen hebben"
 
-#: src/language/data-io/get.c:829
-msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
-msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE."
-
-#: src/language/data-io/get.c:873
-#, c-format
-msgid "File %s lacks BY variable %s."
-msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s."
-
-#: src/language/data-io/get.c:876
-#, c-format
-msgid "Active file lacks BY variable %s."
-msgstr "Actief bestand mist BY variabele %s."
-
-#: src/language/data-io/get.c:946
-msgid "BY is required when TABLE is specified."
-msgstr "BY is vereist als TABLE is gespecificeerd."
-
-#: src/language/data-io/get.c:951
-msgid "BY is required when IN is specified."
-msgstr "BY is noodzakelijk als IN is gespecificeerd."
-
-#: src/language/data-io/get.c:1056
-#, c-format
-msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
-msgstr "Variabelennaam %s gespecificeerd op %s subopdracht dupliceert een bestaande variabelennaam."
-
-#: src/language/data-io/get.c:1303
-#, c-format
-msgid "Variable %s in file %s (%s) has different type or width from the same variable in earlier file (%s)."
-msgstr "Variabele %s in bestand %s (%s) heeft een ander type of breedte dan dezelfde variabele in eerder bestand (%s)."
-
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:129
-msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM."
-
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:142
-msgid "Input program did not create any variables."
-msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen gecreëerd."
-
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:287
-msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
-msgstr "COLUMN subopdracht meerdere keren gespecificeerd."
-
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:337
-msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
-msgstr "REREAD: Kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 gezet."
-
-#: src/language/data-io/list.q:157 src/language/stats/descriptives.c:362
-msgid "No variables specified."
-msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
-
-#: src/language/data-io/list.q:165
-#, c-format
-msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
-msgstr "De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld."
-
-#: src/language/data-io/list.q:173
-#, c-format
-msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr "De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
-
-#: src/language/data-io/list.q:179
-#, c-format
-msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr "De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
-
-#: src/language/data-io/list.q:185
-#, c-format
-msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
-
-#: src/language/data-io/list.q:211
-msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
-msgstr "'/FORMAT WEIGHT' gespecificeerd, maar weging staat niet aan."
-
-#: src/language/data-io/list.q:467
-msgid "Line"
-msgstr "Regel"
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:87
-#, c-format
-msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
-msgstr "Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele formats (%zu)."
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:97
-msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
-msgstr "SPSS-achtig of Fortran-achtig format-specificatie verwacht na variabele naam."
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:119
-#, c-format
-msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
-msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden."
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:226
-#: src/language/lexer/format-parser.c:107
-#: src/language/lexer/format-parser.c:126
+#: src/language/control/repeat.c:446
 #, c-format
-msgid "Unknown format type \"%s\"."
-msgstr "Onbekend format-type \"%s\"."
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:305
-msgid "Column positions for fields must be positive."
-msgstr "Kolomposities voor velden moeten positief zijn."
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:307
-msgid "Column positions for fields must not be negative."
-msgstr "Kolomposities voor velden mogen niet negatief zijn."
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:344
-msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
-msgstr "De eindkolom van een veld moet groter zijn dan de startkolom."
-
-#: src/language/data-io/print-space.c:73 src/language/lexer/lexer.c:476
-#: src/language/stats/autorecode.c:154 src/language/xforms/select-if.c:60
-msgid "expecting end of command"
-msgstr "verwacht einde-van-opdracht "
-
-#: src/language/data-io/print-space.c:116
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
-msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot de system-missing waarde."
+msgid "%g TO %g is an invalid range."
+msgstr "%g TO %g is een ongeldig bereik."
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:119
-#, c-format
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
-msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot %g."
+#: src/language/control/repeat.c:481
+msgid "String expected."
+msgstr "Tekenreeks verwacht."
 
-#: src/language/data-io/print.c:266
-#, c-format
-msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
-msgstr "De uitvoer vraagt %d records maar %zu gespecificeerd bij RECORDS subopdracht. "
+#: src/language/control/repeat.c:500
+msgid "No matching DO REPEAT."
+msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT."
 
-#: src/language/data-io/print.c:436
-#, c-format
-msgid "Writing %d record to %s."
-msgid_plural "Writing %d records to %s."
-msgstr[0] "Schrijven van %d record naar %s."
-msgstr[1] "Schrijven van %d records naar %s."
+#: src/language/dictionary/attributes.c:108
+msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
+msgstr "Attribuut tabel index moet minimaal 1 en maximaal 65535 zijn."
 
-#: src/language/data-io/print.c:440
-#, c-format
-msgid "Writing %d record."
-msgid_plural "Writing %d records."
-msgstr[0] "Schrijven van %d record."
-msgstr[1] "Schrijven van %d records."
+#: src/language/dictionary/attributes.c:189
+msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
+msgstr "verwacht ATTRIBUTE= of DELETE="
 
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:75
 #, c-format
 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
 msgstr "Variabele %s is %s in doelbestand, maar %s in bronbestand."
 
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:99
-#, c-format
-msgid "Cannot add value labels from source file to long string variable %s."
-msgstr "Kan geen waardelabels van bronbestand toevoegen aan lange-tekenreeksvariabele %s."
-
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:113
-#, c-format
-msgid "Cannot apply missing values from source file to long string variable %s."
-msgstr "Kan ontbrekende-waardes uit bronbestand niet toepassen op lange-tekenreeksvariabele %s."
-
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:126
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:115
 msgid "No matching variables found between the source and target files."
-msgstr "Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron- en het doelbestand."
+msgstr ""
+"Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron- en het doelbestand."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
-msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
+msgid ""
+"DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations "
+"will be made permanent."
+msgstr ""
+"DELETE VARIABLES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke "
+"transformaties worden permanent gemaakt."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
-msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active file dictionary.  Use NEW FILE instead."
-msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve bestandwoordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats."
+msgid ""
+"DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active "
+"file dictionary.  Use NEW FILE instead."
+msgstr ""
+"DELETE VARIABLES mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve "
+"bestandwoordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats."
 
 #: src/language/dictionary/formats.c:90
 msgid "`(' expected after variable list."
@@ -1643,82 +1792,105 @@ msgstr "'(' verwacht na variabelenlijst."
 
 #: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:74
 msgid "`)' expected after output format."
-msgstr "')' verwacht na uitvoer-format."
+msgstr "')' verwacht na uitvoerindeling."
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:56
-#: src/language/stats/aggregate.c:451
+#: src/language/stats/aggregate.c:459
 msgid "expecting `('"
 msgstr "'(' verwacht"
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:72
 #, c-format
-msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
-msgstr "Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en tekenreeksvariabelen (b.v. %s) niet mixen binnen een enkele lijst."
+msgid ""
+"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
+"a single list."
+msgstr ""
+"Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en tekenreeksvariabelen (b.v. %s) niet "
+"mixen binnen een enkele lijst."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:117
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:116
 #, c-format
-msgid "Truncating missing value to short string length (%d characters)."
-msgstr "Afkappen ontbrekende-waarde naar korte tekenreekslengte (%d karakters)."
+msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
+msgstr ""
+"Afkappen ontbrekende-waarde naar maximale acceptabele lengte (%d bytes)."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:139
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:138
 #, c-format
 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
-msgstr "De opgegeven ontbrekende-waarde zijn te lang om toe te kennen aan een variabele van breedte %d."
+msgstr ""
+"De opgegeven ontbrekende-waarde zijn te lang om toe te kennen aan een "
+"variabele van breedte %d."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
-msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "MODIFY VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
+msgid ""
+"MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will "
+"be made permanent."
+msgstr ""
+"MODIFY VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties "
+"zullen permanent gemaakt worden."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:114
-msgid "REORDER subcommand may be given at most once."
-msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
+#, c-format
+msgid "%s subcommand may be given at most once."
+msgstr "%s-subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
 msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:147
-msgid "`(' expected on REORDER subcommand."
-msgstr "'(' verwacht bij REORDER subopdracht."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
+#, c-format
+msgid "`(' expected on %s subcommand."
+msgstr "'(' verwacht in %s-subopdracht."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:159
 msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
-msgstr "')' verwacht achter variabelennamen bij REORDER subopdracht."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
-msgid "RENAME subcommand may be given at most once."
-msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
-msgid "`(' expected on RENAME subcommand."
-msgstr "'(' verwacht bij RENAME subopdracht."
+msgstr "')' verwacht achter variabelennamen in REORDER-subopdracht."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
-msgid "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME subcommand."
-msgstr "'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabelennamen bij RENAME subopdracht. "
+msgid ""
+"`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME "
+"subcommand."
+msgstr ""
+"'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabelennamen in RENAME-"
+"subopdracht."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:77
 #, c-format
-msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
-msgstr "Verschillend aantal variabelen in oude naamlijst (%zu) en in de nieuwe naamlijst (%zu)."
+msgid ""
+"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%"
+"zu)."
+msgstr ""
+"Verschillend aantal variabelen in oude naamlijst (%zu) en in de nieuwe "
+"naamlijst (%zu)."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
 msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
-msgstr "')' verwacht na variabelenlijst bij RENAME subopdracht."
+msgstr "')' verwacht na variabelenlijst in RENAME-subopdracht."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:233
-msgid "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
-msgstr "KEEP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de DROP subopdracht."
+msgid ""
+"KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
+"conjunction with the DROP subcommand."
+msgstr ""
+"KEEP-subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven "
+"worden in combinatie met de DROP-subopdracht."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
-msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
-msgstr "DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de KEEP subopdracht."
+msgid ""
+"DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
+"conjunction with the KEEP subcommand."
+msgstr ""
+"DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven "
+"worden in combinatie met de KEEP-subopdracht."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
 #, c-format
 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
-msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam `%s'."
+msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam '%s'."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
 msgid "Subcommand name expected."
@@ -1728,10 +1900,170 @@ msgstr "Subopdrachtnaam verwacht."
 msgid "`/' or `.' expected."
 msgstr "'/' of '.' verwacht."
 
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set "
+"names must begin with `$'."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are "
+"required."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:153
+msgid "Numeric VALUE must be an integer."
+msgstr "Numerieke VALUE moet een integer zijn ."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:207 src/language/dictionary/mrsets.c:213
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:223
+#, c-format
+msgid "Required %s specification missing from %s subcommand."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:231 src/language/dictionary/mrsets.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables "
+"specified for this group are numeric."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it "
+"must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with "
+"a width of %d bytes."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:281
+#, c-format
+msgid ""
+"MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not "
+"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:287
+#, c-format
+msgid ""
+"MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but "
+"only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:327
+#, c-format
+msgid ""
+"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have "
+"the same variable label.  Categories represented by these variables will not "
+"be distinguishable in output."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:357
+#, c-format
+msgid ""
+"Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has "
+"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  "
+"This category will not be distinguishable in output."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:370
+#, c-format
+msgid ""
+"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which "
+"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the "
+"group's counted value.  These categories will not be distinguishable in "
+"output."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:427
+#, c-format
+msgid ""
+"Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %"
+"s (and possibly others) in multiple category group %s have different value "
+"labels for value %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:484
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No multiple response set named %s."
+msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:538
+#, fuzzy
+msgid "The active file dictionary does not contain any multiple response sets."
+msgstr "Het actieve bestandwoordenboek bevat geen documenten."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548
+#, fuzzy
+msgid "Multiple Response Sets"
+msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:832
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:550 src/ui/gui/variable-info.ui:8
+msgid "Variables"
+msgstr "Variabelen"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:551
+msgid "Details"
+msgstr "Aflopende frequentie "
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:565
+msgid "Multiple dichotomy set"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:566
+msgid "Multiple category set"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:568
+#: src/language/dictionary/split-file.c:84
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:344
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:583
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:292 src/ui/gui/psppire.ui:1924
+msgid "Label"
+msgstr "Label"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:572
+msgid "Label source"
+msgstr "Label bron"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
+msgid "First variable label among variables"
+msgstr "Eerste variabele label tussen variabelen"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:575
+msgid "Provided by user"
+msgstr "Verstrekt door gebruiker"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:576
+msgid "Counted value"
+msgstr "Getelde waarde "
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:582
+#, fuzzy
+msgid "Category label source"
+msgstr "Label bron"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:584
+msgid "Variable labels"
+msgstr "Variabelelabels"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:585
+msgid "Value labels of counted value"
+msgstr ""
+
 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
-msgstr "Format-type %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele."
+msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele."
 
 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:155
 #, c-format
@@ -1741,11 +2073,15 @@ msgstr "Er bestaat al een variabele genaamd %s."
 #: src/language/dictionary/numeric.c:140
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
-msgstr "Format-type %s mag niet gebruikt worden met een tekenreeksvariabele."
+msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een tekenreeksvariabele."
 
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:49
-msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "RENAME VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
+msgid ""
+"RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will "
+"be made permanent."
+msgstr ""
+"RENAME VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties "
+"zullen permanent gemaakt worden."
 
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:59
 msgid "`(' expected."
@@ -1755,271 +2091,242 @@ msgstr "'(' verwacht."
 msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
 msgstr "'=' verwacht tussen lijst met nieuwe en oude variabelennamen."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:87
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:88
 msgid "`)' expected after variable names."
 msgstr "')' verwacht achter variabelennamen."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:97
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:98
 #, c-format
 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
 msgstr "Hernoemen zou variabelennaam %s dupliceren."
 
-#: src/language/dictionary/split-file.c:85
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:563
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1169 src/language/stats/crosstabs.q:1196
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1216 src/language/stats/crosstabs.q:1238
-#: src/language/stats/examine.q:1215 src/language/stats/frequencies.q:1063
-#: src/language/stats/frequencies.q:1188
+#: src/language/dictionary/split-file.c:83
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:429
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:582
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1214 src/language/stats/crosstabs.q:1241
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1264 src/language/stats/crosstabs.q:1289
+#: src/language/stats/examine.q:1841 src/language/stats/frequencies.q:813
+#: src/language/stats/reliability.q:568 src/language/stats/reliability.q:579
 msgid "Value"
 msgstr "Waarde"
 
-#: src/language/dictionary/split-file.c:86
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:564 src/ui/gui/crosstabs.glade:275
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104 src/ui/gui/psppire.glade:2099
-msgid "Label"
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:95
 msgid "File:"
 msgstr "Bestand:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:112 src/ui/gui/psppire.glade:2052
-#: src/ui/gui/recode.glade:841
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:97 src/ui/gui/psppire.ui:1862
+#: src/ui/gui/recode.ui:859
 msgid "Label:"
-msgstr ""
+msgstr "Label:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:101
 msgid "No label."
 msgstr "Geen label."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:104
 msgid "Created:"
 msgstr "Aangemaakt:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107
 msgid "Integer Format:"
-msgstr ""
+msgstr "Integeropmaak"
 
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:124
-msgid "Big Endian."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125
-msgid "Little Endian."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134
-msgid "Unknown."
-msgstr "Onbekend."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:112
 msgid "Real Format:"
-msgstr ""
+msgstr "Realopmaak:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
 msgid "IEEE 754 LE."
-msgstr ""
+msgstr "IEEE 754 LE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
 msgid "IEEE 754 BE."
-msgstr ""
+msgstr "IEEE 754 BE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:131
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
 msgid "VAX D."
-msgstr ""
+msgstr "VAX D."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
 msgid "VAX G."
-msgstr ""
+msgstr "VAX G."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
 msgid "IBM 390 Hex Long."
-msgstr ""
+msgstr "IBM 390 Hex Long."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:79 src/ui/gui/recode.glade:940
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120 src/ui/gui/descriptives.ui:85
+#: src/ui/gui/factor.ui:173 src/ui/gui/recode.ui:960
 msgid "Variables:"
 msgstr "Variabelen:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122
 msgid "Cases:"
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:139
-msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
+msgstr "Cases:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:141
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
 msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Type:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
-msgid "System File."
-msgstr "Systeembestand."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:631
+msgid "System File"
+msgstr "Systeembestand"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
 msgid "Weight:"
 msgstr "Gewicht:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134
 msgid "Not weighted."
 msgstr "Niet gewogen."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:136
 msgid "Mode:"
 msgstr "Modus:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
 #, c-format
 msgid "Compression %s."
 msgstr "Compressie %s."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
 msgid "on"
 msgstr "aan"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
 msgid "off"
 msgstr "uit"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:162
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:395
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:141
+msgid "Charset:"
+msgstr "Tekenset:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:344
 msgid "Description"
 msgstr "Omschrijving"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:163
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:633
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:346
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:663
 msgid "Position"
 msgstr "Positie"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:222
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
 msgid "The active file does not have a file label."
 msgstr "Het actieve bestand heeft geen bestandlabel."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
 msgid "File label:"
 msgstr "Bestandlabel:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:277
 msgid "No variables to display."
 msgstr "Geen variabelen om te tonen."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:307
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
 msgid "Macros not supported."
 msgstr "Macro's worden niet ondersteund."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:317
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300
 msgid "The active file dictionary does not contain any documents."
 msgstr "Het actieve bestandwoordenboek bevat geen documenten."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:325
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:308
 msgid "Documents in the active file:"
 msgstr "Documenten in het actieve bestand:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:477
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:428
+msgid "Attribute"
+msgstr "Attribuut"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:484
 #, c-format
 msgid "Format: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Indeling: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
 #, c-format
 msgid "Print Format: %s"
-msgstr "Afdruk-format: %s"
+msgstr "Afdrukindeling: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:488
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:495
 #, c-format
 msgid "Write Format: %s"
-msgstr "Schrijf-format: %s"
+msgstr "Schrijfindeling: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:494
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
 #, c-format
 msgid "Measure: %s"
 msgstr "Meting: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:495
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:123
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111
 msgid "Nominal"
 msgstr "Nominaal"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:496
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:124
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:510
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
 msgid "Ordinal"
 msgstr "Ordinaal"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:497
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:125
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:511
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
 msgid "Scale"
 msgstr "Schaal"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:500
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:514
 #, c-format
 msgid "Display Alignment: %s"
 msgstr "Toongroepering: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:501
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:116
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:515
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104
 msgid "Left"
 msgstr "Links"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:118
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:516
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
 msgid "Center"
 msgstr "Centreer"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:503
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:117
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:517
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
 msgid "Right"
 msgstr "Rechts"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:520
 #, c-format
 msgid "Display Width: %d"
 msgstr "Toonbreedte: %d"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:517
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:534
 msgid "Missing Values: "
-msgstr "Ontbrekende-Waardes:"
+msgstr "Ontbrekende waardes: "
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:611
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:643
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Geen vectoren gedefinieerd."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:632
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:662
 msgid "Vector"
-msgstr ""
+msgstr "Vector"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:635
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:665
 msgid "Print Format"
-msgstr "Afdruk-Format"
-
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:121
-#, c-format
-msgid "It is not possible to assign value labels to long string variables such as %s."
-msgstr "Het is niet mogelijk om waardelabels aan lange-tekenreeksvariabelen als %s toe te kennen."
+msgstr "Afdrukindeling"
 
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:157 src/language/lexer/lexer.c:629
-msgid "expecting string"
-msgstr "tekenreeks verwacht"
-
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:166 src/language/lexer/lexer.c:643
-msgid "expecting integer"
-msgstr "verwacht integer"
-
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:170
-#, c-format
-msgid "Value label `%g' is not integer."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:184
-msgid "Truncating value label to 60 characters."
-msgstr "Afkappen waardelabel tot 60 karakters."
-
-#: src/language/dictionary/variable-display.c:119
-msgid "Variable display width must be a positive integer."
-msgstr "Variabelen-toonbreedte moet een positieve integer zijn."
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:150
+msgid "Truncating value label to 60 characters."
+msgstr "Waardelabel is afgekapt tot 60 tekens."
 
 #: src/language/dictionary/variable-label.c:51
 msgid "String expected for variable label."
@@ -2027,7 +2334,7 @@ msgstr "Tekenreeks verwacht voor variabelenlabel."
 
 #: src/language/dictionary/variable-label.c:59
 msgid "Truncating variable label to 255 characters."
-msgstr "Afkappen variabelenlabel tot 255 karakters."
+msgstr "Variabelenlabel is afgekapt tot 255 tekens."
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:64
 #, c-format
@@ -2061,6 +2368,10 @@ msgstr "%s is te lang voor een variabelennaam."
 msgid "%s is an existing variable name."
 msgstr "%s is een bestaande variabelennaam."
 
+#: src/language/dictionary/variable-display.c:120
+msgid "Variable display width must be a positive integer."
+msgstr "Variabelen-toonbreedte moet een positieve integer zijn."
+
 #: src/language/dictionary/weight.c:49
 msgid "The weighting variable must be numeric."
 msgstr "De wegingvariabele moet numeriek zijn."
@@ -2069,4525 +2380,5514 @@ msgstr "De wegingvariabele moet numeriek zijn."
 msgid "The weighting variable may not be scratch."
 msgstr "De wegingvariabele mag geen scratch zijn."
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:154
-msgid "expecting number or string"
-msgstr "verwacht nummer of tekenreeks"
-
-#: src/language/expressions/evaluate.c:168
+#: src/language/tests/float-format.c:124
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s."
-msgstr "Dubbele variabelennaam %s."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:51
-msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr "Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:73
-msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-missing zijn."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:79
-msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
-msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 53.  Het resultaat zal system-missing zijn."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:101
-msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-missing zijn."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:107
-msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
-msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 366.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
+msgstr "%zu-byte tekenreeks nodig maar %zu-byte tekenreeks gegeven."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:129
-msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
-msgstr "Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+#: src/language/tests/float-format.c:136
+msgid "Hexadecimal floating constant too long."
+msgstr "Hexadecimale drijvende constante te lang."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:182
+#: src/language/tests/float-format.c:201
 #, c-format
-msgid "Unrecognized date unit \"%.*s\".  Valid date units are \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
-msgstr "Niet-herkende datum eenheid \"%.*s\".  Geldige datum eenheden zijn \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", en \"seconds\"."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:332
-msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"."
-msgstr "Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn \"closest\" en \"rollover\"."
+msgid ""
+"%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually "
+"produced %s."
+msgstr ""
+"%s conversie van %s van %s naar %s zou %s moeten produceren maar produceerde "
+"in werkelijkheid %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:259
-#, c-format
-msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
-msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier vereist."
+#: src/language/tests/float-format.c:247
+msgid "Too many values in single command."
+msgstr "Te veel waardes in enkele opdracht."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:271
-#, c-format
-msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
-msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een tekenreeks waarde is hier vereist."
+#: src/language/tests/moments-test.c:47
+msgid "expecting weight value"
+msgstr "verwacht wegingwaarde"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:427
+#: src/language/utilities/cd.c:41
 #, c-format
-msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
-msgstr "Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s converteren."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:643
-msgid "Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. \"a < b AND b < c\").  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)"
-msgstr ""
+msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
+msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s "
 
-#: src/language/expressions/parse.c:744
-msgid "The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)**c\", not as \"a**(b**c)\".  To disable this warning, insert parentheses."
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/date.c:32
+msgid "Only USE ALL is currently implemented."
+msgstr "Alleen USE ALL is op dit moment geïmplementeerd."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:809
+#: src/language/utilities/title.c:103
 #, c-format
-msgid "Unknown system variable %s."
-msgstr "Onbekende systeemvariabele %s."
+msgid "   (Entered %s)"
+msgstr "   (Ingevoerd %s)"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:857
-#, c-format
-msgid "Unknown identifier %s."
-msgstr "Onbekende herkenningsteken %s."
+#: src/language/utilities/include.c:95
+msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
+msgstr "BATCH of INTERACTIVE verwacht na SYNTAX."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:885 src/language/stats/aggregate.c:509
-msgid "expecting `)'"
-msgstr "')' verwacht"
+#: src/language/utilities/include.c:112
+msgid "Expecting YES or NO after CD."
+msgstr "YES of NO verwacht na CD."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:892
-msgid "in expression"
-msgstr "in expressie"
+#: src/language/utilities/include.c:129
+msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
+msgstr "CONTINUE of STOP verwacht na ERROR."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1073
+#: src/language/utilities/include.c:136
 #, c-format
-msgid "%s must have at least %d arguments in list."
-msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst."
+msgid "Unexpected token: `%s'."
+msgstr "Onverwacht symbool: '%s'."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1082
-#, c-format
-msgid "%s must have even number of arguments in list."
-msgstr "%s heeft een even aantal argumenten in lijst nodig."
+#: src/language/utilities/include.c:181
+msgid "expecting file name"
+msgstr "bestandsnaam verwacht"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1085
+#: src/language/utilities/include.c:193
 #, c-format
-msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
-msgstr "%s heeft meerdere %d argumenten in lijst nodig."
+msgid "Can't find `%s' in include file search path."
+msgstr "Kan '%s' niet vinden in include-bestand zoekpad."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1095
+#: src/language/utilities/include.c:201
 #, c-format
-msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
-msgstr "%s functie accepteert geen minimaal geldige argumenten teller."
+msgid "Unable to open `%s': %s."
+msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1104
+#: src/language/utilities/permissions.c:73
 #, c-format
-msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
-msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst."
+msgid "Expecting %s or %s."
+msgstr "Verwacht %s of %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1110
+#: src/language/utilities/permissions.c:106
 #, c-format
-msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
-msgstr "Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven. "
+msgid "Cannot stat %s: %s"
+msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1164
+#: src/language/utilities/permissions.c:119
 #, c-format
-msgid "Type mismatch invoking %s as "
-msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als "
+msgid "Cannot change mode of %s: %s"
+msgstr "Kan modus van %s niet veranderen: %s"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1169
-msgid "Function invocation "
-msgstr "Functieaanroep "
+#: src/language/stats/aggregate.c:220
+msgid "while expecting COLUMNWISE"
+msgstr "terwijl COLUMNWISE verwacht werd"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1171
-msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
-msgstr " komt niet overeen met een geldige functie. Kandidaten zijn:"
+#: src/language/stats/aggregate.c:247
+msgid "expecting BREAK"
+msgstr "BREAK verwacht"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1201
-#, c-format
-msgid "No function or vector named %s."
-msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
+#: src/language/stats/aggregate.c:252
+msgid ""
+"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
+"has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
+msgstr ""
+"Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteervolgorde met "
+"(A) of (D) geen effect. Uitvoergegevens zullen hetzelfde gesorteerd zijn als "
+"de invoergegevens."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1244
-#, c-format
-msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
-msgstr "verwacht ',' of ')' bij aanroep %s functie"
+#: src/language/stats/aggregate.c:424
+msgid "expecting aggregation function"
+msgstr "aggregatie-functie verwacht"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1264
+#: src/language/stats/aggregate.c:442
 #, c-format
-msgid "%s is a PSPP extension."
-msgstr "%s is een PSPP extensie."
+msgid "Unknown aggregation function %s."
+msgstr "Onbekende aggregatie functie %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1267 src/ui/terminal/command-line.c:127
-#: src/ui/terminal/command-line.c:146 src/ui/terminal/command-line.c:158
+#: src/language/stats/aggregate.c:498
 #, c-format
-msgid "%s is not yet implemented."
-msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
+msgid "Missing argument %zu to %s."
+msgstr "Mis argument %zu naar %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1273
+#: src/language/stats/aggregate.c:507
 #, c-format
-msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
-msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY."
-
-#: src/language/lexer/format-parser.c:88
-msgid "expecting valid format specifier"
-msgstr "verwacht geldige format-specificator"
+msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
+msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bronvariabelen."
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:121
-msgid "expecting format type"
-msgstr "verwacht format-type"
+#: src/language/stats/aggregate.c:517 src/language/expressions/parse.c:885
+msgid "expecting `)'"
+msgstr "')' verwacht"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:282
+#: src/language/stats/aggregate.c:529
 #, c-format
-msgid "%s does not form a valid number."
-msgstr "%s vormt geen geldig nummer."
+msgid ""
+"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%"
+"zu)."
+msgstr ""
+"Aantal bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doelvariabelen (%"
+"zu)."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:386
+#: src/language/stats/aggregate.c:545
 #, c-format
-msgid "Bad character in input: `%c'."
-msgstr "Fout karakter in invoer: '%c'."
+msgid ""
+"The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will "
+"be treated as if they had been specified in the correct order."
+msgstr ""
+"De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt "
+"niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:388
+#: src/language/stats/aggregate.c:615
 #, c-format
-msgid "Bad character in input: `\\%o'."
-msgstr "Fout karakter in invoer: '\\%o'."
+msgid ""
+"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
+"contains the aggregate variables and the break variables."
+msgstr ""
+"Variabelennaam %s is niet uniek binnen het aggregate-bestandwoordenboek, dat "
+"de aggregate- en break-variabelen bevat."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:424
+#: src/language/stats/autorecode.c:116
 #, c-format
-msgid "Subcommand %s may only be specified once."
-msgstr "Subopdracht %s mag slechts een keer gespecificeerd worden."
+msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
+msgstr ""
+"Bron-variabelenteller (%zu) komt niet overeen met doel-variabelenteller (%"
+"zu)."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:432
+#: src/language/stats/autorecode.c:128
 #, c-format
-msgid "missing required subcommand %s"
-msgstr "mis vereiste subopdracht %s"
+msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
+msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:461
+#: src/language/stats/binomial.c:141
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s at %s."
-msgstr "Syntaxfout %s op %s."
+msgid "Variable %s is not dichotomous"
+msgstr "Variabele %s is niet dichotomisch "
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:464
-#, c-format
-msgid "Syntax error at %s."
-msgstr "Syntaxfout op %s."
+#: src/language/stats/binomial.c:192 src/ui/gui/binomial.ui:13
+msgid "Binomial Test"
+msgstr "Binomiaal Test"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:598 src/language/lexer/lexer.c:615
-#, c-format
-msgid "expecting `%s'"
-msgstr "verwacht '%s'"
+#: src/language/stats/binomial.c:222
+msgid "Group1"
+msgstr "Groep1 "
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:656
-msgid "expecting number"
-msgstr "nummer verwacht"
+#: src/language/stats/binomial.c:223
+msgid "Group2"
+msgstr "Groep2"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:668
-msgid "expecting identifier"
-msgstr "verwacht herkenningsteken"
+#: src/language/stats/binomial.c:224 src/language/stats/chisquare.c:177
+#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1462
+#: src/language/stats/sign.c:92 src/language/stats/wilcoxon.c:260
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60 src/language/stats/crosstabs.q:823
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1151 src/language/stats/crosstabs.q:1528
+#: src/language/stats/examine.q:1105 src/language/stats/frequencies.q:871
+#: src/language/stats/oneway.q:302 src/language/stats/oneway.q:472
+#: src/language/stats/regression.q:291 src/language/stats/reliability.q:702
+msgid "Total"
+msgstr "Totaal"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1062
-msgid "binary"
-msgstr "binair"
+#: src/language/stats/binomial.c:257 src/language/stats/chisquare.c:199
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1239 src/language/stats/crosstabs.q:1286
+msgid "Category"
+msgstr "Categorie"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1067
-msgid "octal"
-msgstr "octaal"
+#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/correlations.c:119
+#: src/language/stats/correlations.c:227 src/language/stats/npar-summary.c:122
+#: src/language/stats/sign.c:72 src/language/stats/wilcoxon.c:243
+#: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1176
+#: src/language/stats/frequencies.q:1034 src/language/stats/oneway.q:385
+#: src/language/stats/reliability.q:705 src/language/stats/t-test.q:505
+#: src/language/stats/t-test.q:525 src/language/stats/t-test.q:625
+#: src/language/stats/t-test.q:1101
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1072
-msgid "hex"
-msgstr "hexadecimaal"
+#: src/language/stats/binomial.c:259
+msgid "Observed Prop."
+msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1082
+#: src/language/stats/binomial.c:260
+msgid "Test Prop."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/binomial.c:263
 #, c-format
-msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
-msgstr "Tekenreeks van %s cijfers heeft %zu karakters, dat geen meervoud van %d is."
+msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
+msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1111
+#: src/language/stats/chisquare.c:150
 #, c-format
-msgid "`%c' is not a valid %s digit."
-msgstr "'%c' is geen geldig %s cijfer."
+msgid ""
+"CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
+"encountered in variable %s."
+msgstr ""
+"CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende "
+"waardes werden gevonden in variabele %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1145
-msgid "Unterminated string constant."
-msgstr "Geen einde aan tekenreeksconstante."
+#: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
+msgid "Observed N"
+msgstr "Waargenomen N"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1199
-msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
-msgstr "Onverwacht bestandseinde in tekenreeks samenvoeging."
+#: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201
+msgid "Expected N"
+msgstr "Verwacht N"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1207
-msgid "String expected following `+'."
-msgstr "Tekenreeks verwacht achter '+'."
+#: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:290
+msgid "Residual"
+msgstr "Overblijvend"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1220
-#, c-format
-msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
-msgstr "Tekenreeks overschrijdt de lengte van 255 karakters (%zu karakters)."
+#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/sign.c:60
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669
+msgid "Frequencies"
+msgstr "Frequenties"
 
-#: src/language/lexer/range-parser.c:60
-#, c-format
-msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as reversed."
-msgstr "Ondergrens van bereik (%g) is lager dan bovengrens (%g). Het bereik wordt behandeld als omgekeerd."
+#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/sign.c:111
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:309
+msgid "Test Statistics"
+msgstr "Test Statistieken"
 
-#: src/language/lexer/range-parser.c:68
-#, c-format
-msgid "Ends of range are equal (%g)."
-msgstr "Eindes van bereik zijn gelijk (%g)."
+#: src/language/stats/chisquare.c:263
+msgid "Chi-Square"
+msgstr "Chi-Square"
 
-#: src/language/lexer/range-parser.c:76
-msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
-msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een bereik zijn."
+#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/crosstabs.q:1215
+#: src/language/stats/oneway.q:275 src/language/stats/oneway.q:685
+#: src/language/stats/regression.q:284 src/language/stats/t-test.q:752
+#: src/language/stats/t-test.q:923 src/language/stats/t-test.q:1010
+msgid "df"
+msgstr "df"
 
-#: src/language/lexer/range-parser.c:108
-msgid "System-missing value is not valid here."
-msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig."
+#: src/language/stats/chisquare.c:265
+msgid "Asymp. Sig."
+msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/range-parser.c:116
-msgid "expecting number or data string"
-msgstr "nummer of gegevenstekenreeks verwacht"
+#: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/factor.c:1720
+#: src/language/stats/npar-summary.c:108
+msgid "Descriptive Statistics"
+msgstr "Descriptieve Statistieken"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:63
-msgid "expecting variable name"
-msgstr "variabelennaam verwacht"
+#: src/language/stats/correlations.c:117 src/language/stats/descriptives.c:101
+#: src/language/stats/factor.c:1741 src/language/stats/npar-summary.c:125
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
+#: src/language/stats/examine.q:1444 src/language/stats/frequencies.q:105
+#: src/language/stats/oneway.q:386 src/language/stats/t-test.q:506
+#: src/language/stats/t-test.q:526 src/language/stats/t-test.q:624
+#: src/language/stats/t-test.q:917
+msgid "Mean"
+msgstr "Gemiddelde "
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:73
-#, c-format
-msgid "%s is not a variable name."
-msgstr "%s is geen variabelennaam."
+#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/factor.c:1742
+#: src/language/stats/npar-summary.c:128 src/language/stats/examine.q:1479
+#: src/language/stats/oneway.q:387 src/language/stats/t-test.q:507
+#: src/language/stats/t-test.q:527 src/language/stats/t-test.q:626
+#: src/language/stats/t-test.q:918
+msgid "Std. Deviation"
+msgstr "Std. Deviatie"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:176
-#, c-format
-msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr "%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
+#: src/language/stats/correlations.c:190 src/language/stats/factor.c:1620
+msgid "Correlations"
+msgstr "Correlatie"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:179
-#, c-format
-msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr "%s is geen tekenreeksvariabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
+#: src/language/stats/correlations.c:216
+msgid "Pearson Correlation"
+msgstr "Pearson Correlatie"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
-#, c-format
-msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
-msgstr "Scratch variabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan."
+#: src/language/stats/correlations.c:218 src/language/stats/oneway.q:686
+#: src/language/stats/t-test.q:753 src/language/stats/t-test.q:924
+#: src/language/stats/t-test.q:1011
+msgid "Sig. (2-tailed)"
+msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
-#, c-format
-msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
-msgstr "%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen van hetzelfde type te zijn.  %s wordt overgeslagen voor de lijst."
+#: src/language/stats/correlations.c:218
+msgid "Sig. (1-tailed)"
+msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:193
-#, c-format
-msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
-msgstr "%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen dezelfde breedte te hebben.  %s wordt overgeslagen voor de lijst."
+#: src/language/stats/correlations.c:222
+msgid "Cross-products"
+msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:198
-#, c-format
-msgid "Variable %s appears twice in variable list."
-msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabelenlijst voor."
+#: src/language/stats/correlations.c:223
+msgid "Covariance"
+msgstr "Covariantie"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:311
-#, c-format
-msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
-msgstr "%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat."
+#: src/language/stats/correlations.c:454 src/language/stats/descriptives.c:361
+#: src/language/data-io/list.q:91
+msgid "No variables specified."
+msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:319
-#, c-format
-msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
-msgstr "Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde variabelenwoordenboeken, of gewone- scratch- of systeemvariabelen zijn. %s is een %s variabele, terwijl %s %s. is. "
+#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/frequencies.q:106
+#: src/language/stats/t-test.q:508 src/language/stats/t-test.q:528
+#: src/language/stats/t-test.q:627
+msgid "S.E. Mean"
+msgstr "S.E. Mean"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:393
-msgid "incorrect use of TO convention"
-msgstr "foutief gebruik van TO conventie"
+#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/frequencies.q:109
+msgid "Std Dev"
+msgstr "Std Dev"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:436
-msgid "Scratch variables not allowed here."
-msgstr "Scratch variabelen niet toegestaan hier."
+#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1474
+#: src/language/stats/frequencies.q:110
+msgid "Variance"
+msgstr "Variatie"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:458
-msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
-msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie. "
+#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51 src/language/stats/examine.q:1510
+#: src/language/stats/frequencies.q:111
+msgid "Kurtosis"
+msgstr "Kurtosis"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:463
-msgid "Bad bounds in use of TO convention."
-msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie."
+#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/frequencies.q:112
+msgid "S.E. Kurt"
+msgstr "S.E. Kurt"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:209
-msgid "while expecting COLUMNWISE"
-msgstr "terwijl COLUMNWISE verwacht werd"
+#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:49
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47 src/language/stats/examine.q:1505
+#: src/language/stats/frequencies.q:113
+msgid "Skewness"
+msgstr "Skewness"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:240
-msgid "expecting BREAK"
-msgstr "BREAK verwacht"
+#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:114
+msgid "S.E. Skew"
+msgstr "S.E. Skew"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:245
-msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
-msgstr "Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteervolgorde met (A) of (D) geen effect. Uitvoergegevens zullen hetzelfde gesorteerd zijn als de invoergegevens."
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/examine.q:1494
+#: src/language/stats/frequencies.q:115
+msgid "Range"
+msgstr "Bereik"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:416
-msgid "expecting aggregation function"
-msgstr "aggregatie-functie verwacht"
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/npar-summary.c:131
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
+#: src/language/stats/examine.q:1484 src/language/stats/frequencies.q:116
+#: src/language/stats/oneway.q:400
+msgid "Minimum"
+msgstr "Minimum"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:434
-#, c-format
-msgid "Unknown aggregation function %s."
-msgstr "Onbekende aggregatie functie %s."
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:134
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
+#: src/language/stats/examine.q:1489 src/language/stats/frequencies.q:117
+#: src/language/stats/oneway.q:401
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maximum"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:490
-#, c-format
-msgid "Missing argument %zu to %s."
-msgstr "Mis argument %zu naar %s."
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54 src/language/stats/frequencies.q:118
+msgid "Sum"
+msgstr "Som"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:499
+#: src/language/stats/descriptives.c:343
 #, c-format
-msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
-msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bronvariabelen."
+msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
+msgstr "Z-score-variabelennaam %s zou een dubbele variabelennaam zijn."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:521
-#, c-format
-msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
-msgstr "Aantal bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doelvariabelen (%zu)."
+#: src/language/stats/descriptives.c:450
+msgid "expecting statistic name: reverting to default"
+msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op verstekwaarde"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:537
-#, c-format
-msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
-msgstr "De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven."
+#: src/language/stats/descriptives.c:523
+msgid ""
+"Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic "
+"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr ""
+"Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput.  Er zijn slechts 126 "
+"generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:607
-#, c-format
-msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
-msgstr "Variabelennaam %s is niet uniek binnen het aggregate-bestandwoordenboek, dat de aggregate- en break-variabelen bevat."
+#: src/language/stats/descriptives.c:555
+msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
+msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderende Z-scores."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:136
-#, c-format
-msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
-msgstr "Bron-variabelenteller (%zu) komt niet overeen met doel-variabelenteller (%zu)."
+#: src/language/stats/descriptives.c:559
+msgid "Source"
+msgstr "Bron"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:560
+msgid "Target"
+msgstr "Doel"
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:164
+#: src/language/stats/descriptives.c:670
 #, c-format
-msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
-msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s."
+msgid "Z-score of %s"
+msgstr "Z-score van %s"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:884
+msgid "Valid N"
+msgstr "Geldige N"
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:171
+#: src/language/stats/descriptives.c:885
+msgid "Missing N"
+msgstr "Missende N"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:913
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s among target variables."
-msgstr "Dubbele variabelennaam %s tussen doelvariabelen."
+msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
+msgstr "Geldige cases = %g; cases met ontbrekende-waarde(s) = %g."
+
+#: src/language/stats/sort-cases.c:64
+msgid "Buffer limit must be at least 2."
+msgstr "Bufferlimiet moet tenminste 2 zijn."
+
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
+msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
+msgstr "'A' of 'D' verwacht binnen haakjes."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:133
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:79
+msgid "`)' expected."
+msgstr "')' verwacht."
+
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:92
 #, c-format
-msgid "Variable %s is not dichotomous"
-msgstr "Variabele %s is niet dichotomisch "
+msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
+msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sorteer criteria."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:183
-msgid "Binomial Test"
+#: src/language/stats/factor.c:803
+msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
+msgstr "Factor analyse op een enkele variabele is niet zinvol."
+
+#: src/language/stats/factor.c:1206
+msgid "Component Number"
+msgstr "Component-nummer "
+
+#: src/language/stats/factor.c:1206
+msgid "Factor Number"
+msgstr "Factor Nummer"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1237
+msgid "Communalities"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/binomial.c:207
-msgid "Group1"
-msgstr "Groep1 "
+#: src/language/stats/factor.c:1243
+msgid "Initial"
+msgstr "Initieel "
 
-#: src/language/stats/binomial.c:208
-msgid "Group2"
-msgstr "Groep2"
+#: src/language/stats/factor.c:1246
+msgid "Extraction"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/binomial.c:209 src/language/stats/chisquare.c:224
-#: src/language/stats/chisquare.c:284 src/language/stats/crosstabs.q:870
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1076 src/language/stats/crosstabs.q:1799
-#: src/language/stats/examine.q:924 src/language/stats/frequencies.q:1140
-#: src/language/stats/oneway.q:307 src/language/stats/oneway.q:479
-#: src/language/stats/regression.q:309 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
-msgid "Total"
-msgstr "Totaal"
+#: src/language/stats/factor.c:1310 src/language/stats/factor.c:1437
+msgid "Component"
+msgstr "Component"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:242 src/language/stats/chisquare.c:247
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1194 src/language/stats/crosstabs.q:1235
-msgid "Category"
-msgstr "Categorie"
+#: src/language/stats/factor.c:1315 src/language/stats/factor.c:1439
+msgid "Factor"
+msgstr "Factor"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:243 src/language/stats/crosstabs.q:880
-#: src/language/stats/examine.q:999 src/language/stats/frequencies.q:1411
-#: src/language/stats/npar-summary.c:128 src/language/stats/oneway.q:394
-#: src/language/stats/t-test.q:700 src/language/stats/t-test.q:724
-#: src/language/stats/t-test.q:863 src/language/stats/t-test.q:1425
-msgid "N"
+#: src/language/stats/factor.c:1347 src/language/stats/factor.c:1495
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825
+#, c-format
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1412
+msgid "Total Variance Explained"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/binomial.c:244
-msgid "Observed Prop."
+#: src/language/stats/factor.c:1444
+msgid "Initial Eigenvalues"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/binomial.c:245
-msgid "Test Prop."
+#: src/language/stats/factor.c:1450
+msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/binomial.c:248
-#, c-format
-msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
+#: src/language/stats/factor.c:1456
+msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:194
-#, c-format
-msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
-msgstr "CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende waardes werden gevonden in variabele %s."
+#: src/language/stats/factor.c:1464
+#, no-c-format
+msgid "% of Variance"
+msgstr "% van Variatie"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:208 src/language/stats/chisquare.c:248
-msgid "Observed N"
-msgstr "Waargenomen N"
+#: src/language/stats/factor.c:1465
+msgid "Cumulative %"
+msgstr "Cumulatieve %"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:209 src/language/stats/chisquare.c:249
-msgid "Expected N"
-msgstr "Verwacht N"
+#: src/language/stats/factor.c:1578
+msgid "Correlation Matrix"
+msgstr "Correlatie-Matrix"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:210 src/language/stats/chisquare.c:250
-#: src/language/stats/regression.q:308 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
-msgid "Residual"
-msgstr "Overblijvend"
+#: src/language/stats/factor.c:1632
+msgid "Sig. 1-tailed"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:243
-msgid "Frequencies"
-msgstr "Frequenties"
+#: src/language/stats/factor.c:1666
+msgid "Determinant"
+msgstr "Determinant"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:298
-msgid "Test Statistics"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1743
+msgid "Analysis N"
+msgstr "Analyses N"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:312
-msgid "Chi-Square"
+#: src/language/stats/factor.c:1776
+msgid ""
+"The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis "
+"will be performed."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1170
-#: src/language/stats/oneway.q:280 src/language/stats/oneway.q:695
-#: src/language/stats/regression.q:302 src/language/stats/t-test.q:1026
-#: src/language/stats/t-test.q:1219 src/language/stats/t-test.q:1316
-msgid "df"
+#: src/language/stats/factor.c:1782
+msgid ""
+"The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not "
+"meaningful. No analysis will be performed."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:314
-msgid "Asymp. Sig."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1865
+msgid "Component Matrix"
+msgstr "Component-Matrix"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:284
-msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
-msgstr "Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus.  MISSING=TABLE aangenomen."
+#: src/language/stats/factor.c:1865
+msgid "Factor Matrix"
+msgstr "Factor-Matrix:"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:294
-msgid "Write mode ALL not allowed in general mode.  Assuming WRITE=CELLS."
-msgstr "Write modus ALL niet toegestaan in algemene modus.  WRITE=CELLS aangenomen."
+#: src/language/stats/factor.c:1871
+#, fuzzy
+msgid "Rotated Component Matrix"
+msgstr "Component-Matrix"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:370
-msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
-msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies."
+#: src/language/stats/factor.c:1871
+#, fuzzy
+msgid "Rotated Factor Matrix"
+msgstr "Factor-Matrix:"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:380
-msgid "expecting BY"
-msgstr "BY verwacht"
+#: src/language/stats/flip.c:98
+msgid ""
+"FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr ""
+"FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:447
-msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
-msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden."
+#: src/language/stats/flip.c:150
+msgid "Could not create temporary file for FLIP."
+msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor FLIP aanmaken."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:485
+#: src/language/stats/flip.c:327
 #, c-format
-msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
-msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)."
+msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
+msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bestand: %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:865
-msgid "Summary."
-msgstr "Overzicht."
+#: src/language/stats/flip.c:334
+msgid "Error creating FLIP source file."
+msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bronbestand."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:867 src/language/stats/examine.q:987
-msgid "Cases"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:347
+#, c-format
+msgid "Error reading FLIP file: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen FLIP bestand: %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/examine.q:922
-#: src/language/stats/frequencies.q:1061 src/language/stats/frequencies.q:1412
-msgid "Valid"
-msgstr "Geldig"
+#: src/language/stats/flip.c:349
+msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP bestand."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:869 src/language/stats/examine.q:923
-#: src/language/stats/frequencies.q:1131 src/language/stats/frequencies.q:1413
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
-msgid "Missing"
-msgstr "Ontbrekend"
+#: src/language/stats/flip.c:365
+#, c-format
+msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bronbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:881 src/language/stats/examine.q:1002
-#: src/language/stats/frequencies.q:1065 src/language/stats/frequencies.q:1066
-#: src/language/stats/frequencies.q:1067
-msgid "Percent"
-msgstr "Procent"
+#: src/language/stats/flip.c:373
+#, c-format
+msgid "Error writing FLIP source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bronbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1128
-msgid "count"
-msgstr "aantal"
+#: src/language/stats/flip.c:384
+#, c-format
+msgid "Error closing FLIP source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens sluiten FLIP bronbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1129
-msgid "row %"
-msgstr "rij %"
+#: src/language/stats/flip.c:392
+#, c-format
+msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bronbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1130
-msgid "column %"
-msgstr "kolom %"
+#: src/language/stats/flip.c:426
+#, c-format
+msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand: %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1131
-msgid "total %"
-msgstr "totaal %"
+#: src/language/stats/flip.c:429
+msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1132
-msgid "expected"
-msgstr "verwacht"
+#: src/language/stats/npar-summary.c:141 src/language/stats/examine.q:1996
+#: src/language/stats/examine.q:2013 src/language/stats/frequencies.q:1050
+#: src/ui/gui/examine.ui:345
+msgid "Percentiles"
+msgstr "Percentiles"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1133
-msgid "residual"
-msgstr "overblijvend"
+#: src/language/stats/npar-summary.c:145
+msgid "25th"
+msgstr "25ste"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1134
-msgid "std. resid."
+#: src/language/stats/npar-summary.c:148
+msgid "50th (Median)"
+msgstr "50ste (Mediaan)"
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:151
+msgid "75th"
+msgstr "75ste"
+
+#: src/language/stats/roc.c:932
+msgid "Area Under the Curve"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1135
-msgid "adj. resid."
+#: src/language/stats/roc.c:934
+#, c-format
+msgid "Area Under the Curve (%s)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1165
-msgid "Chi-square tests."
+#: src/language/stats/roc.c:939
+msgid "Area"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1168 src/language/stats/crosstabs.q:1195
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1215 src/language/stats/crosstabs.q:1236
-#: src/language/stats/examine.q:1462 src/ui/gui/checkbox-treeview.c:94
-msgid "Statistic"
-msgstr "Statistiek"
+#: src/language/stats/roc.c:952 src/language/stats/examine.q:1641
+#: src/language/stats/oneway.q:388 src/language/stats/oneway.q:683
+#: src/language/stats/regression.q:198
+msgid "Std. Error"
+msgstr "Std. Fout"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1172
-msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
+#: src/language/stats/roc.c:953
+msgid "Asymptotic Sig."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1174
-msgid "Exact. Sig. (2-sided)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:955 src/language/stats/examine.q:1455
+#: src/language/stats/oneway.q:397
+msgid "Lower Bound"
+msgstr "Benedengrens"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1176
-msgid "Exact. Sig. (1-sided)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:956 src/language/stats/examine.q:1460
+#: src/language/stats/oneway.q:398
+msgid "Upper Bound"
+msgstr "Bovengrens"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1191
-msgid "Symmetric measures."
-msgstr "Symmetrische metingen."
+#: src/language/stats/roc.c:960
+#, c-format
+msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
+msgstr "Asymp. %g%% Betrouwbaarheidsinterval"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1197 src/language/stats/crosstabs.q:1239
-msgid "Asymp. Std. Error"
+#: src/language/stats/roc.c:966
+msgid "Variable under test"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1198 src/language/stats/crosstabs.q:1240
-msgid "Approx. T"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1025
+msgid "Case Summary"
+msgstr "Case Overzicht"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1199 src/language/stats/crosstabs.q:1241
-msgid "Approx. Sig."
+#: src/language/stats/roc.c:1045
+msgid "Unweighted"
+msgstr "Niet gewogen"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1046
+msgid "Weighted"
+msgstr "Gewicht"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1050
+msgid "Valid N (listwise)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
-msgid "Risk estimate."
+#: src/language/stats/roc.c:1053
+msgid "Positive"
+msgstr "Positief"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1054
+msgid "Negative"
+msgstr "Negatief"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1082
+msgid "Coordinates of the Curve"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1214
+#: src/language/stats/roc.c:1084
 #, c-format
-msgid "95%% Confidence Interval"
+msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1217 src/language/stats/t-test.q:1030
-#: src/language/stats/t-test.q:1216 src/language/stats/t-test.q:1319
-msgid "Lower"
-msgstr "Lager"
+#: src/language/stats/roc.c:1092
+msgid "Test variable"
+msgstr "Testvariabele(n)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1218 src/language/stats/t-test.q:1031
-#: src/language/stats/t-test.q:1217 src/language/stats/t-test.q:1320
-msgid "Upper"
-msgstr "Hoger"
+#: src/language/stats/roc.c:1094
+msgid "Positive if greater than or equal to"
+msgstr "Positief als grote dan of gelijk aan"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1232
-msgid "Directional measures."
-msgstr "Directionele metingen."
+#: src/language/stats/roc.c:1095 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Gevoeligheid"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1237 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:101
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2223
-msgid "Type"
+#: src/language/stats/roc.c:1096 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+msgid "1 - Specificity"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1993
-msgid "Pearson Chi-Square"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/sign.c:89
+msgid "Negative Differences"
+msgstr "Negatieve Verschillen"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1994
-msgid "Likelihood Ratio"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/sign.c:90
+msgid "Positive Differences"
+msgstr "Positieve Verschillen"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1995
-msgid "Fisher's Exact Test"
+#: src/language/stats/sign.c:91 src/language/stats/wilcoxon.c:259
+msgid "Ties"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1996
-msgid "Continuity Correction"
+#: src/language/stats/sign.c:130 src/language/stats/wilcoxon.c:327
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1997
-msgid "Linear-by-Linear Association"
+#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:328
+msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2034 src/language/stats/crosstabs.q:2107
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2169
-msgid "N of Valid Cases"
+#: src/language/stats/sign.c:136 src/language/stats/wilcoxon.c:331
+msgid "Point Probability"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2053 src/language/stats/crosstabs.q:2185
-msgid "Nominal by Nominal"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:230
+msgid "Ranks"
+msgstr "Rangschikking"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2054 src/language/stats/crosstabs.q:2186
-msgid "Ordinal by Ordinal"
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:244
+msgid "Mean Rank"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2055
-msgid "Interval by Interval"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:245
+msgid "Sum of Ranks"
+msgstr "Som van Rangen"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2056
-msgid "Measure of Agreement"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:257
+msgid "Negative Ranks"
+msgstr "Negatieve Rangen"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2061 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
-msgid "Phi"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:258
+msgid "Positive Ranks"
+msgstr "Positieve Rangen"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2062
-msgid "Cramer's V"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:322
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2063
-msgid "Contingency Coefficient"
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:323
+msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2064
-msgid "Kendall's tau-b"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:210
+msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined."
 msgstr ""
+"Kan het actieve bestand niet specificeren omdat er geen actief bestand is "
+"gedefinieerd."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2065
-msgid "Kendall's tau-c"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:216
+msgid ""
+"This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an "
+"input source.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr ""
+"Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand "
+"een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2066 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
-msgid "Gamma"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/combine-files.c:250
+msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
+msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2067
-msgid "Spearman Correlation"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/combine-files.c:302
+#, c-format
+msgid "File %s lacks BY variable %s."
+msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2068
-msgid "Pearson's R"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/combine-files.c:305
+#, c-format
+msgid "Active file lacks BY variable %s."
+msgstr "Actief bestand mist BY variabele %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2069 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
-msgid "Kappa"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/combine-files.c:376
+msgid "The BY subcommand is required."
+msgstr "De BY subopdracht is verplicht."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2142
+#: src/language/data-io/combine-files.c:381
+#: src/language/data-io/combine-files.c:386
 #, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
+msgid "BY is required when %s is specified."
+msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:513
+msgid ""
+"Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
+"represented correctly."
 msgstr ""
+"Combineren van bestanden met incompatibele codering. Tekenreeks gegevens "
+"worden mogelijk niet correct weergegeven."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2145
+#: src/language/data-io/combine-files.c:545
 #, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+msgid ""
+"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
+"earlier file."
 msgstr ""
+"Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of breedte dan dezelfde "
+"variabele in eerder bestand."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2153
+#: src/language/data-io/combine-files.c:551
 #, c-format
-msgid "For cohort %s = %g"
-msgstr "Voor cohort %s = %g"
+msgid "In file %s, %s is numeric."
+msgstr "In bestand %s, %s is numeriek."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2156
+#: src/language/data-io/combine-files.c:554
 #, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*s"
-msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
+msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
+msgstr "In bestand %s, %s is een tekenreeksvariabele met breedte %d."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2187
-msgid "Nominal by Interval"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/combine-files.c:559
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was numeric."
+msgstr "In een eerder bestand, %s was numeriek."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2192 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
-msgid "Lambda"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/combine-files.c:562
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
+msgstr "In een eerder bestand, %s was een tekenreeks met breedte %d."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2193
-msgid "Goodman and Kruskal tau"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:601
+#, c-format
+msgid ""
+"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
+"name."
 msgstr ""
+"Variabelennaam %s gespecificeerd in %s-subopdracht dupliceert een bestaande "
+"variabelennaam."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2194
-msgid "Uncertainty Coefficient"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/combine-files.c:762
+#, c-format
+msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
+msgstr "Gevonden% zu sets van dubbele cases in het master-bestand."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2195
-msgid "Somers' d"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:137
+msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
+msgstr "De END-subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2196 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51
-msgid "Eta"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:143
+msgid "The END subcommand may only be specified once."
+msgstr "De END-subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2201
-msgid "Symmetric"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:181
+msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
+msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2202 src/language/stats/crosstabs.q:2203
-#, c-format
-msgid "%s Dependent"
+#: src/language/data-io/data-list.c:243
+msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
 msgstr ""
+"Codering dient niet opgegeven te worden voor inline-gegevens. Het wordt "
+"genegeerd."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/examine.q:1579
-#: src/language/stats/frequencies.q:123 src/language/stats/npar-summary.c:131
-#: src/language/stats/oneway.q:395 src/language/stats/t-test.q:701
-#: src/language/stats/t-test.q:725 src/language/stats/t-test.q:862
-#: src/language/stats/t-test.q:1213 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40
-msgid "Mean"
-msgstr "Gemiddeld"
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:103
-msgid "S E Mean"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:254
+msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
+msgstr "De END-subopdracht mag alleen gebruikt worden met DATA LIST FIXED."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:127
-msgid "Std Dev"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:269
+msgid "At least one variable must be specified."
+msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/examine.q:1659
-#: src/language/stats/frequencies.q:128 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
-msgid "Variance"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
+#: src/language/data-io/get-data.c:530
+#, c-format
+msgid "%s is a duplicate variable name."
+msgstr "%s is een dubbele variabelennaam."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/examine.q:1760
-#: src/language/stats/frequencies.q:129 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50
-msgid "Kurtosis"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:375
+#, c-format
+msgid "There is already a variable %s of a different type."
+msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:107
-msgid "S E Kurt"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:382
+#, c-format
+msgid "There is already a string variable %s of a different width."
+msgstr "Er is al een tekenreeksvariabele %s van een andere breedte."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/examine.q:1741
-#: src/language/stats/frequencies.q:131 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46
-msgid "Skewness"
+#: src/language/data-io/data-list.c:390
+#, c-format
+msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
 msgstr ""
+"Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:109
-msgid "S E Skew"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-parser.c:460
+#: src/language/data-io/data-parser.c:469
+msgid "Quoted string extends beyond end of line."
+msgstr "Geciteerde tekenreeks loopt door na regeleinde."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.q:1704
-#: src/language/stats/frequencies.q:133 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
-msgid "Range"
-msgstr "Bereik"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:525
+#, c-format
+msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
+msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.q:1684
-#: src/language/stats/frequencies.q:134 src/language/stats/npar-summary.c:137
-#: src/language/stats/oneway.q:407 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
-msgid "Minimum"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-parser.c:572
+#, c-format
+msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
+msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.q:1694
-#: src/language/stats/frequencies.q:135 src/language/stats/npar-summary.c:140
-#: src/language/stats/oneway.q:408 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
-msgid "Maximum"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:610
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled "
+"with the system-missing value or blanks, as appropriate."
 msgstr ""
+"Ontbrekende-waarde(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met "
+"de geschikte system-missing waarde of spatie."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.q:136
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53
-msgid "Sum"
-msgstr "Som"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:630
+msgid "Record ends in data not part of any field."
+msgstr "Record eindigt in gegeven dat geen onderdeel is van een veld."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:344
-#, c-format
-msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
-msgstr "Z-score-variabelennaam %s zou een dubbele variabelennaam zijn."
+#: src/language/data-io/data-parser.c:650 src/language/data-io/print.c:404
+msgid "Record"
+msgstr "Record"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:451
-msgid "expecting statistic name: reverting to default"
-msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op verstek"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:651 src/language/data-io/print.c:405
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:89
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolommen"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:524
-msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-msgstr "Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput.  Er zijn slechts 126 generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+#: src/language/data-io/data-parser.c:652
+#: src/language/data-io/data-parser.c:689 src/language/data-io/print.c:406
+msgid "Format"
+msgstr "Indeling"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:556
-msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
-msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderende Z-scores."
+#: src/language/data-io/data-parser.c:670
+#, c-format
+msgid "Reading %d record from %s."
+msgid_plural "Reading %d records from %s."
+msgstr[0] "Lezen %d record van %s."
+msgstr[1] "Lezen %d records van %s."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:561
-msgid "Source"
-msgstr "Bron"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:704
+#, c-format
+msgid "Reading free-form data from %s."
+msgstr "Lezen vrije-vorm gegeven van %s."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:562
-msgid "Target"
-msgstr "Doel"
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/language/data-io/data-reader.c:123
+#: src/language/data-io/data-writer.c:58
+msgid "data file"
+msgstr "gegevensbestand"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:672
+#: src/language/data-io/data-reader.c:150
 #, c-format
-msgid "Z-score of %s"
-msgstr "Z-score van %s"
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:886
-msgid "Valid N"
-msgstr ""
+msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s."
+msgstr "Kon \"%s\" niet openen voor het lezen als gegevensbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:887
-msgid "Missing N"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:192
+msgid ""
+"Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA.  This probably "
+"indicates a missing or misformatted END DATA command.  END DATA must appear "
+"by itself on a single line with exactly one space between words."
 msgstr ""
+"Onverwacht einde-bestand tijdens het lezen van gegevens in BEGIN DATA. Dit "
+"geeft waarschijnlijk aan dat de END DATA opdracht ontbreekt of verkeerd "
+"geschreven is. END DATA dient alleen op één regel met precies één spatie "
+"tussen de woorden voor te komen."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:915
+#: src/language/data-io/data-reader.c:217
 #, c-format
-msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
-msgstr "Geldige cases = %g; cases met ontbrekende-waarde(s) = %g."
+msgid "Error reading file %s: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s."
 
-#: src/language/stats/examine.q:290 src/language/stats/examine.q:293
+#: src/language/data-io/data-reader.c:220
 #, c-format
-msgid "%s is not currently supported."
-msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
+msgid "Unexpected end of file reading %s."
+msgstr "Onverwacht einde tijdens lezen van bestand %s."
 
-#: src/language/stats/examine.q:503 src/language/stats/examine.q:516
+#: src/language/data-io/data-reader.c:229
 #, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief"
-
-#: src/language/stats/examine.q:982
-msgid "Case Processing Summary"
-msgstr "Case Bewerkingsoverzicht"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1200
-msgid "Extreme Values"
-msgstr "Extreme Waardes"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1216
-msgid "Case Number"
-msgstr "Case Nummer"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1317
-msgid "Highest"
-msgstr "Hoogste"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1322
-msgid "Lowest"
-msgstr "Laagste"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1463 src/language/stats/oneway.q:397
-#: src/language/stats/oneway.q:693 src/language/stats/regression.q:203
-msgid "Std. Error"
+msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:1465 src/language/stats/oneway.q:411
-#: src/ui/gui/examine.glade:307
-msgid "Descriptives"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:289
+#, c-format
+msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:1597 src/language/stats/oneway.q:402
+#: src/language/data-io/data-reader.c:290
 #, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:1603 src/language/stats/oneway.q:404
-msgid "Lower Bound"
-msgstr "Benedengrens"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:303
+#, c-format
+msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:1614 src/language/stats/oneway.q:405
-msgid "Upper Bound"
-msgstr "Bovengrens"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:445
+msgid "Record exceeds remaining block length."
+msgstr "Record overschrijdt resterende bloklengte."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1626
+#: src/language/data-io/data-reader.c:519
 #, c-format
-msgid "5%% Trimmed Mean"
-msgstr ""
+msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
+msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand in bestand %s."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1637 src/language/stats/frequencies.q:125
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
-msgid "Median"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-reader.c:522
+msgid "Attempt to read beyond END DATA."
+msgstr "Poging om te lezen na END DATA."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1671 src/language/stats/npar-summary.c:134
-#: src/language/stats/oneway.q:396 src/language/stats/t-test.q:702
-#: src/language/stats/t-test.q:726 src/language/stats/t-test.q:864
-#: src/language/stats/t-test.q:1214
-msgid "Std. Deviation"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:708
+msgid ""
+"This command is not valid here since the current input program does not "
+"access the inline file."
 msgstr ""
+"Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma het "
+"inline-bestand niet benaderd."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1716
-msgid "Interquartile Range"
+#: src/language/data-io/data-writer.c:74
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s."
 msgstr ""
+"Een fout is opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor schrijven als "
+"gegevensbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1870
+#: src/language/data-io/data-writer.c:191
 #, c-format
-msgid "Boxplot of %s vs. %s"
-msgstr ""
+msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"."
+msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven gegevensbestand \"%s\"."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1897
-msgid "Boxplot"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:64
+#, c-format
+msgid "Unsupported TYPE %s"
+msgstr "Niet ondersteund TYPE %s"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1939
+#: src/language/data-io/get-data.c:260
 #, c-format
-msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr "Normal Q-Q Plot van %s"
+msgid ""
+"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
+"implied earlier in this command."
+msgstr ""
+"%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder "
+"opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1940 src/language/stats/examine.q:1946
-msgid "Observed Value"
-msgstr "Waargenomen Waarde"
+#: src/language/data-io/get-data.c:315
+msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
+msgstr "FIXED of DELIMITED verwacht"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1941
-msgid "Expected Normal"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:328
+msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
+msgstr "Waarde van FIRSTCASE moet 1 of groter zijn."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1944
-#, c-format
-msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s"
+#: src/language/data-io/get-data.c:353
+msgid "expecting LINE or VARIABLES"
+msgstr "LINE of VARIABLES verwacht"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1947
-msgid "Dev from Normal"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:366
+msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
+msgstr "Waarde van FIXCASE moet tenminste 1 zijn."
 
-#: src/language/stats/examine.q:2066 src/language/stats/examine.q:2088
-#: src/language/stats/frequencies.q:1422 src/language/stats/npar-summary.c:147
-#: src/ui/gui/examine.glade:328
-msgid "Percentiles"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:386
+msgid "Value of FIRST must be at least 1."
+msgstr "Waarde van FIRST moet tenminste 1 zijn."
 
-#: src/language/stats/examine.q:2221
-msgid "Tukey's Hinges"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:398
+msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
+msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn."
 
-#: src/language/stats/flip.c:96
-msgid "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
+#: src/language/data-io/get-data.c:447
+msgid ""
+"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
+"character."
+msgstr ""
+"In compatibele syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies één teken "
+"te bevatten."
 
-#: src/language/stats/flip.c:151
-msgid "Could not create temporary file for FLIP."
-msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor FLIP aanmaken."
+#: src/language/data-io/get-data.c:462
+msgid "expecting VARIABLES"
+msgstr "VARIABLES verwacht"
 
-#: src/language/stats/flip.c:162
+#: src/language/data-io/get-data.c:484
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:378
 #, c-format
-msgid "Error writing FLIP file: %s."
-msgstr "Fout tijdens het schrijven van FLIP bestand: %s."
+msgid ""
+"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  "
+"Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgstr ""
+"Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. "
+"Gegevensvelden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde."
 
-#: src/language/stats/flip.c:262
+#: src/language/data-io/get-data.c:493
 #, c-format
-msgid "Could not create acceptable variant for variable %s."
-msgstr "Kon geen acceptabele variant voor variabele %s creëren."
+msgid ""
+"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
+"specified on FIXCASE, %d."
+msgstr ""
+"Het gespecificeerde recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per "
+"case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d."
 
-#: src/language/stats/flip.c:278
-msgid "Cannot create more than 99999 variable names."
-msgstr "Kan niet meer dan 99999 variabelennamen creëren."
+#: src/language/data-io/get.c:99
+msgid "expecting COMM or TAPE"
+msgstr "COMM of TAPE verwacht"
 
-#: src/language/stats/flip.c:394
-#, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
-msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bestand: %s."
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:130
+msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM."
 
-#: src/language/stats/flip.c:401
-msgid "Error creating FLIP source file."
-msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bronbestand."
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:143
+msgid "Input program did not create any variables."
+msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen gecreëerd."
 
-#: src/language/stats/flip.c:414
-#, c-format
-msgid "Error reading FLIP file: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen FLIP bestand: %s."
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:288
+msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
+msgstr "COLUMN-subopdracht meerdere keren gespecificeerd."
 
-#: src/language/stats/flip.c:416
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP bestand."
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:338
+msgid ""
+"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
+msgstr ""
+"REREAD: Kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 "
+"gezet."
 
-#: src/language/stats/flip.c:432
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:87
 #, c-format
-msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bronbestand: %s."
+msgid ""
+"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
+"(%zu)."
+msgstr ""
+"Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele "
+"formats (%zu)."
 
-#: src/language/stats/flip.c:440
-#, c-format
-msgid "Error writing FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bronbestand: %s."
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:97
+msgid ""
+"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+msgstr ""
+"SPSS-achtig of Fortran-achtig format-specificatie verwacht na variabele naam."
 
-#: src/language/stats/flip.c:451
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:119
 #, c-format
-msgid "Error closing FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens sluiten FLIP bronbestand: %s."
+msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
+msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden."
 
-#: src/language/stats/flip.c:459
-#, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bronbestand: %s."
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:305
+msgid "Column positions for fields must be positive."
+msgstr "Kolomposities voor velden moeten positief zijn."
 
-#: src/language/stats/flip.c:488
-#, c-format
-msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand: %s."
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:307
+msgid "Column positions for fields must not be negative."
+msgstr "Kolomposities voor velden mogen niet negatief zijn."
 
-#: src/language/stats/flip.c:491
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand."
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:344
+msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
+msgstr "De eindkolom van een veld moet groter zijn dan de startkolom."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:124
-msgid "S.E. Mean"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/print-space.c:116
+msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
+msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot de system-missing waarde."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:126 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49
-msgid "Mode"
-msgstr "Modus"
+#: src/language/data-io/print-space.c:119
+#, c-format
+msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
+msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot %g."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:130
-msgid "S.E. Kurt"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
+msgid "expecting a valid subcommand"
+msgstr "een geldige subopdracht werd verwacht"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:132
-msgid "S.E. Skew"
+#: src/language/data-io/print.c:267
+#, c-format
+msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
 msgstr ""
+"De uitvoer vraagt %d records maar %zu gespecificeerd in RECORDS-subopdracht."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:409
-msgid "At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given.  HBAR will be assumed.  Argument values will be given precedence increasing along the order given."
-msgstr "Maximaal een van BARCHART, HISTOGRAM, of HBAR mag opgegeven worden. HBAR wordt aangenomen.  Argument waardes zullen gebruikt worden in opgegeven volgorde."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:492
+#: src/language/data-io/print.c:436
 #, c-format
-msgid "MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified.  However, MIN was specified as %g and MAX as %g.  MIN and MAX will be ignored."
-msgstr "MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, MIN was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd."
+msgid "Writing %zu record to %s."
+msgid_plural "Writing %zu records to %s."
+msgstr[0] "Schrijven van %zu record naar %s."
+msgstr[1] "Schrijven van %zu records naar %s."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:761
+#: src/language/data-io/print.c:440
 #, c-format
-msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand."
-msgstr "Variabele %s is meerdere keren opgegeven bij VARIABLES subopdracht."
+msgid "Writing %zu record."
+msgid_plural "Writing %zu records."
+msgstr[0] "Schrijven van %zu record."
+msgstr[1] "Schrijven van %zu records."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:824
-msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
-msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:836
+#: src/language/data-io/save.c:223 src/language/data-io/save.c:238
+#: src/language/data-io/save.c:266
 #, c-format
-msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
-msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES."
+msgid "expecting %s or %s"
+msgstr "%s of %s verwacht"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:843
+#: src/language/data-io/trim.c:88
 #, c-format
-msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
-msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd bij GROUPED subopdracht."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1062 src/language/stats/frequencies.q:1155
-#: src/language/stats/frequencies.q:1156 src/language/stats/frequencies.q:1191
-msgid "Cum"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1064 src/output/charts/plot-hist.c:125
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frequenties"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1085
-msgid "Value Label"
-msgstr "WaardeLabel"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1189
-msgid "Freq"
+msgid ""
+"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To "
+"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
+"as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
 msgstr ""
+"Kan %s niet hernoemen naar  %s omdat er al een variabele met de naam %s "
+"bestaat.  Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel "
+"RENAME-subopdracht zoals \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", of equivalent achtig, "
+"\"/RENAME (A B C=B C A)\"."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1190 src/language/stats/frequencies.q:1192
-msgid "Pct"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/trim.c:114
+msgid "`=' expected after variable list."
+msgstr "'=' verwacht na variabelenlijst."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1385
+#: src/language/data-io/trim.c:122
 #, c-format
-msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-msgstr "Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1426
-msgid "50 (Median)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/glm.q:148
-msgid "Multivariate GLM not yet supported"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/glm.q:356 src/language/stats/regression.q:1026
-msgid "No valid data found. This command was skipped."
-msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
-
-#: src/language/stats/means.q:100
-msgid "Missing required subcommand TABLES."
-msgstr "Mis vereiste subopdracht TABLES."
-
-#: src/language/stats/means.q:134
-msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
-msgstr "TABLES subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen."
-
-#: src/language/stats/npar-summary.c:114
-msgid "Descriptive Statistics"
-msgstr "Descriptieve Statistieken"
-
-#: src/language/stats/npar-summary.c:151
-msgid "25th"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/npar-summary.c:154
-msgid "50th (Median)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/npar-summary.c:157
-msgid "75th"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/npar.q:98
-msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
+msgid ""
+"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
+"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
+"subcommand."
 msgstr ""
+"Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het "
+"aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van "
+"RENAME-subopdracht."
 
-#: src/language/stats/npar.q:236
-#, c-format
-msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
-msgstr "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
-
-#: src/language/stats/npar.q:291
-#, c-format
-msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
-msgstr "%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waardes."
-
-#: src/language/stats/npar.q:425 src/language/stats/t-test.q:501
+#: src/language/data-io/trim.c:135
 #, c-format
-msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
-msgstr "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal er achter (%zu)."
+msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
+msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabelennaam %s."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:170
-msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/trim.c:166
+msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
+msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:179
-#, c-format
-msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/evaluate.c:155
+msgid "expecting number or string"
+msgstr "verwacht nummer of tekenreeks"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:245
+#: src/language/expressions/evaluate.c:169
 #, c-format
-msgid "`%s' is not a variable name"
-msgstr "'%s' is geen variabelennaam"
+msgid "Duplicate variable name %s."
+msgstr "Dubbele variabelennaam %s."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:279 src/language/stats/regression.q:301
-msgid "Sum of Squares"
+#: src/language/expressions/helpers.c:51
+msgid ""
+"One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will "
+"be system-missing."
 msgstr ""
+"Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat "
+"zal system-missing zijn."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:281 src/language/stats/regression.q:303
-msgid "Mean Square"
+#: src/language/expressions/helpers.c:73
+msgid ""
+"The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-"
+"missing."
 msgstr ""
+"Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-"
+"missing zijn."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:282 src/language/stats/regression.q:304
-#: src/language/stats/t-test.q:1023
-msgid "F"
+#: src/language/expressions/helpers.c:79
+msgid ""
+"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  "
+"The result will be system-missing."
 msgstr ""
+"Het week argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot "
+"53.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:283 src/language/stats/oneway.q:543
-#: src/language/stats/regression.q:206 src/language/stats/regression.q:305
-msgid "Significance"
-msgstr "Significantie "
-
-#: src/language/stats/oneway.q:305
-msgid "Between Groups"
-msgstr "Tussen Groepen"
-
-#: src/language/stats/oneway.q:306
-msgid "Within Groups"
-msgstr "Binnen Groepen"
-
-#: src/language/stats/oneway.q:353 src/language/stats/regression.q:330
-msgid "ANOVA"
+#: src/language/expressions/helpers.c:101
+msgid ""
+"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-"
+"missing."
 msgstr ""
+"Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-"
+"missing zijn."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:540
-msgid "Levene Statistic"
+#: src/language/expressions/helpers.c:107
+msgid ""
+"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  "
+"The result will be system-missing."
 msgstr ""
+"Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot "
+"366.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:541
-msgid "df1"
+#: src/language/expressions/helpers.c:129
+msgid ""
+"The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be "
+"system-missing."
 msgstr ""
+"Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516.  Het resultaat zal system-"
+"missing zijn."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:542
-msgid "df2"
+#: src/language/expressions/helpers.c:182
+#, c-format
+msgid ""
+"Unrecognized date unit \"%.*s\".  Valid date units are \"years\", \"quarters"
+"\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
 msgstr ""
+"Niet-herkende datum eenheid \"%.*s\".  Geldige datum eenheden zijn \"years"
+"\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", "
+"en \"seconds\"."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:546
-msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+#: src/language/expressions/helpers.c:332
+msgid ""
+"Invalid DATESUM method.  Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"."
 msgstr ""
+"Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn \"closest\" en \"rollover\"."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:614
-msgid "Contrast Coefficients"
+#: src/language/expressions/parse.c:259
+#, c-format
+msgid ""
+"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
 msgstr ""
+"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier "
+"vereist."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:616 src/language/stats/oneway.q:691
-msgid "Contrast"
+#: src/language/expressions/parse.c:271
+#, c-format
+msgid ""
+"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
 msgstr ""
+"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een tekenreeks waarde is hier "
+"vereist."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:689
-msgid "Contrast Tests"
+#: src/language/expressions/parse.c:427
+#, c-format
+msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
 msgstr ""
+"Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s "
+"converteren."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:692
-msgid "Value of Contrast"
+#: src/language/expressions/parse.c:643
+msgid ""
+"Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the "
+"mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the "
+"problem (e.g. \"a < b AND b < c\").  If chaining is really intended, "
+"parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:694 src/language/stats/regression.q:205
-#: src/language/stats/t-test.q:1025 src/language/stats/t-test.q:1218
-#: src/language/stats/t-test.q:1315
-msgid "t"
+#: src/language/expressions/parse.c:744
+msgid ""
+"The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-"
+"associative semantics are more useful.  That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)"
+"**c\", not as \"a**(b**c)\".  To disable this warning, insert parentheses."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:696 src/language/stats/t-test.q:1027
-#: src/language/stats/t-test.q:1220 src/language/stats/t-test.q:1317
-msgid "Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:809
+#, c-format
+msgid "Unknown system variable %s."
+msgstr "Onbekende systeemvariabele %s."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:740
-msgid "Assume equal variances"
-msgstr "Veronderstelt gelijke variantie"
+#: src/language/expressions/parse.c:857
+#, c-format
+msgid "Unknown identifier %s."
+msgstr "Onbekende herkenningsteken %s."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:744
-msgid "Does not assume equal"
-msgstr "Veronderstelt niet gelijk"
+#: src/language/expressions/parse.c:892
+msgid "in expression"
+msgstr "in expressie"
 
-#: src/language/stats/rank.q:221
+#: src/language/expressions/parse.c:1073
 #, c-format
-msgid "%s of %s by %s"
-msgstr "%s van %s per %s"
+msgid "%s must have at least %d arguments in list."
+msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst."
 
-#: src/language/stats/rank.q:226
+#: src/language/expressions/parse.c:1082
 #, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s van %s"
-
-#: src/language/stats/rank.q:602
-msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
-msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik."
+msgid "%s must have even number of arguments in list."
+msgstr "%s heeft een even aantal argumenten in lijst nodig."
 
-#: src/language/stats/rank.q:695
-msgid "Variables Created By RANK"
-msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK"
+#: src/language/expressions/parse.c:1085
+#, c-format
+msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
+msgstr "%s heeft meerdere %d argumenten in lijst nodig."
 
-#: src/language/stats/rank.q:719
+#: src/language/expressions/parse.c:1095
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)"
+msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
+msgstr "%s functie accepteert geen minimaal geldige argumenten teller."
 
-#: src/language/stats/rank.q:730
+#: src/language/expressions/parse.c:1104
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)"
+msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
+msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst."
 
-#: src/language/stats/rank.q:744
+#: src/language/expressions/parse.c:1110
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s"
+msgid ""
+"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
+"passing only %d arguments in list."
+msgstr ""
+"Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen "
+"zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven."
 
-#: src/language/stats/rank.q:754
+#: src/language/expressions/parse.c:1164
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s)"
+msgid "Type mismatch invoking %s as "
+msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als "
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1169
+msgid "Function invocation "
+msgstr "Functieaanroep "
 
-#: src/language/stats/rank.q:767
-msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
-msgstr "FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies zijn niet gevraagd. De FRACTION subopdracht wordt genegeerd."
+#: src/language/expressions/parse.c:1171
+msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
+msgstr " komt niet overeen met een geldige functie. Kandidaten zijn:"
 
-#: src/language/stats/rank.q:860
+#: src/language/expressions/parse.c:1201
 #, c-format
-msgid "Variable %s already exists."
-msgstr "Variabele %s bestaat al."
+msgid "No function or vector named %s."
+msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
 
-#: src/language/stats/rank.q:865
-msgid "Too many variables in INTO clause."
-msgstr "Te veel variabelen in INTO clausule."
+#: src/language/expressions/parse.c:1244
+#, c-format
+msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
+msgstr "verwacht ',' of ')' bij aanroep %s functie"
 
-#: src/language/stats/regression.q:159 src/ui/gui/regression-dialog.c:41
-msgid "R"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1264
+#, c-format
+msgid "%s is a PSPP extension."
+msgstr "%s is een PSPP extensie."
 
-#: src/language/stats/regression.q:160
-msgid "R Square"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1273
+#, c-format
+msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
+msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY."
 
-#: src/language/stats/regression.q:161
-msgid "Adjusted R Square"
-msgstr ""
+#: src/libpspp/hash.c:545
+#, c-format
+msgid "hash table:"
+msgstr "hash-tabel:"
 
-#: src/language/stats/regression.q:162
-msgid "Std. Error of the Estimate"
-msgstr ""
+#: src/libpspp/message.c:128
+msgid "error"
+msgstr "fout"
 
-#: src/language/stats/regression.q:167
-msgid "Model Summary"
-msgstr ""
+#: src/libpspp/message.c:131
+msgid "warning"
+msgstr "waarschuwing"
 
-#: src/language/stats/regression.q:202
-msgid "B"
-msgstr ""
+#: src/libpspp/message.c:135
+msgid "note"
+msgstr "aantekening"
 
-#: src/language/stats/regression.q:204
-msgid "Beta"
-msgstr ""
+#: src/libpspp/tmpfile.c:56
+msgid "failed to create temporary file"
+msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt"
 
-#: src/language/stats/regression.q:207
-msgid "(Constant)"
-msgstr ""
+#: src/libpspp/tmpfile.c:97
+msgid "seeking in temporary file"
+msgstr "zoeken in tijdelijk bestand"
 
-#: src/language/stats/regression.q:271
-msgid "Coefficients"
-msgstr ""
+#: src/libpspp/tmpfile.c:116
+msgid "reading temporary file"
+msgstr "lezen tijdelijk bestand"
 
-#: src/language/stats/regression.q:307
-msgid "Regression"
-msgstr ""
+#: src/libpspp/tmpfile.c:118
+msgid "unexpected end of file reading temporary file"
+msgstr "onverwacht einde-bestand bij het lezen van tijdelijk bestand"
 
-#: src/language/stats/regression.q:389
-msgid "Model"
-msgstr ""
+#: src/libpspp/tmpfile.c:137
+msgid "writing to temporary file"
+msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
 
-#: src/language/stats/regression.q:390
-msgid "Covariances"
-msgstr ""
+#: src/libpspp/zip-writer.c:91
+#, c-format
+msgid "%s: error opening output file"
+msgstr "%s: tijdens openen uitvoerbestand"
 
-#: src/language/stats/regression.q:405
-msgid "Coefficient Correlations"
-msgstr ""
+#: src/libpspp/zip-writer.c:224
+#, c-format
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "%s: schrijven mislukt"
 
-#: src/language/stats/regression.q:807
-msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
+#: src/math/percentiles.c:36
+msgid "HAverage"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:931
-msgid "Dependent variable must be numeric."
-msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn."
+#: src/math/percentiles.c:37
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Gewogen gemiddelde"
 
-#: src/language/stats/sort-cases.c:64
-msgid "Buffer limit must be at least 2."
-msgstr "Bufferlimiet moet tenminste 2 zijn."
+#: src/math/percentiles.c:38
+msgid "Rounded"
+msgstr "Afgerond"
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:69
-msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
-msgstr "'A' of 'D' verwacht binnen haakjes."
+#: src/math/percentiles.c:39
+msgid "Empirical"
+msgstr "Empirisch"
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
-msgid "`)' expected."
-msgstr "')' verwacht."
+#: src/math/percentiles.c:40
+msgid "Empirical with averaging"
+msgstr "Empirisch met gemiddelde"
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:85
+#: src/output/ascii.c:278
 #, c-format
-msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
-msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sorteer criteria."
+msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
+msgstr "%s: %s dient positief integer of 'auto' te zijn"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:280
-msgid "TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands are mutually exclusive."
-msgstr "TESTVAL, GROUPS en PAIRS subopdracht zijn wederzijds uitsluitend."
+#: src/output/ascii.c:311
+#, c-format
+msgid ""
+"ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
+"wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
+msgstr ""
+"ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d tekens breed en %"
+"d regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d tekens bij %d regels"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:298
-msgid "VARIABLES subcommand is not appropriate with PAIRS"
-msgstr "VARIABLES subcommando is niet geschikt met PAIRS"
+#: src/output/ascii.c:360
+#, c-format
+msgid "ascii: closing output file \"%s\""
+msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand \"%s\""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:336
-msgid "One or more VARIABLES must be specified."
-msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn."
+#: src/output/ascii.c:503
+#, c-format
+msgid "See %s for a chart."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:386
+#: src/output/ascii.c:806
 #, c-format
-msgid "Long string variable %s is not valid here."
-msgstr "Lange-tekenreeksvariabele %s is niet geldig hier."
+msgid "ascii: opening output file \"%s\""
+msgstr "ascii: openen uitvoerbestand \"%s\""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:406 src/language/stats/t-test.q:420
-msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
-msgstr "Bij het toepassen van GROUPS op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes opgegeven zijn."
+#: src/output/ascii.c:913 src/output/cairo.c:784
+#, c-format
+msgid "%s - Page %d"
+msgstr "%s - Pagina %d"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:518
-msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
-msgstr "Tenminste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS."
+#: src/output/csv.c:87 src/output/html.c:106 src/output/journal.c:93
+#: src/output/msglog.c:66
+#, c-format
+msgid "error opening output file \"%s\""
+msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand \"%s\""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:698
-msgid "One-Sample Statistics"
+#: src/output/driver.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid device type (the choices are \"terminal\" and \"listing\")"
 msgstr ""
+"%s is geen valide apparaattype (de keuzes zijn \"terminal\" en \"listing\")"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:703 src/language/stats/t-test.q:727
-#: src/language/stats/t-test.q:865
-msgid "SE. Mean"
-msgstr ""
+#: src/output/driver.c:343
+#, c-format
+msgid "%s: unknown option \"%s\""
+msgstr "%s: onbekende optie \"%s\""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:722
-msgid "Group Statistics"
-msgstr ""
+#: src/output/html.c:114
+msgid "PSPP Output"
+msgstr "PSPP-uitvoer"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:859
-msgid "Paired Sample Statistics"
-msgstr ""
+#: src/output/journal.c:67
+#, c-format
+msgid "error writing output file \"%s\""
+msgstr "fout bij schrijven van \"%s\""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:885 src/language/stats/t-test.q:1243
-#: src/language/stats/t-test.q:1442
+#: src/output/measure.c:65
 #, c-format
-msgid "Pair %d"
-msgstr ""
+msgid "`%s' is not a valid length."
+msgstr "'%s' is geen geldige lengte."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1011
-msgid "Independent Samples Test"
-msgstr ""
+#: src/output/measure.c:93
+#, c-format
+msgid "syntax error in paper size `%s'"
+msgstr "syntaxfout in papiergrootte '%s' "
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1019
-msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
-msgstr ""
+#: src/output/measure.c:230
+#, c-format
+msgid "unknown paper type `%.*s'"
+msgstr "onbekend papiertype '%.*s'"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1021
-msgid "t-test for Equality of Means"
-msgstr ""
+#: src/output/measure.c:248
+#, c-format
+msgid "error opening input file \"%s\""
+msgstr "fout tijdens openen \"%s\" "
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1024 src/language/stats/t-test.q:1427
-msgid "Sig."
-msgstr ""
+#: src/output/measure.c:259
+#, c-format
+msgid "error reading file \"%s\""
+msgstr "fout tijdens lezen \"%s\""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1028 src/language/stats/t-test.q:1318
-msgid "Mean Difference"
-msgstr "Gemiddelde Verschil"
+#: src/output/measure.c:276
+#, c-format
+msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
+msgstr "papier grootte bestand \"%s\" geeft geen papier grootte aan"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1029
-msgid "Std. Error Difference"
-msgstr ""
+#: src/output/options.c:113
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a Boolean value is required"
+msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een Boolean waarde is noodzakelijk"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1034 src/language/stats/t-test.q:1210
-#: src/language/stats/t-test.q:1310
+#: src/output/options.c:188
 #, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr ""
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but one of the following is required: %s"
+msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een van de volgende is noodzakelijk: %s"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1090
-msgid "Equal variances assumed"
-msgstr ""
+#: src/output/options.c:232
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a nonnegative integer is required"
+msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een niet negatieve integer is noodzakelijk"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1142
-msgid "Equal variances not assumed"
-msgstr ""
+#: src/output/options.c:236
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a positive integer is required"
+msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een positieve integer is noodzakelijk"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1200
-msgid "Paired Samples Test"
-msgstr ""
+#: src/output/options.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer is required"
+msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een integer is noodzakelijk"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1203
-msgid "Paired Differences"
-msgstr ""
+#: src/output/options.c:242
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer greater than %d is required"
+msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een integer groter dan %d is noodzakelijk"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1215
-msgid "Std. Error Mean"
-msgstr ""
+#: src/output/options.c:247
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\"  but an integer between %d and %d is required"
+msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\"  maar een integer tussen %d en %d is noodzakelijk"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1299
-msgid "One-Sample Test"
+#: src/output/options.c:326
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a file name that contains \"#\" is required."
 msgstr ""
+"%s: \"%s\" is \"%s\" maar een bestandsnaam die  \"#\" bevat is noodzakelijk."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1304
+#: src/output/tab.c:206
 #, c-format
-msgid "Test Value = %f"
+msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1422
-msgid "Paired Samples Correlations"
+#: src/output/tab.c:244
+#, c-format
+msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1426
-msgid "Correlation"
-msgstr "Correlatie"
-
-#: src/language/stats/t-test.q:1445
+#: src/output/tab.c:288
 #, c-format
-msgid "%s & %s"
+msgid ""
+"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/language/syntax-file.c:88
+#: src/output/cairo.c:295
 #, c-format
-msgid "opening \"%s\" as syntax file"
-msgstr "openen \"%s\" als syntaxbestand"
+msgid "error opening output file \"%s\": %s"
+msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand \"%s\": %s"
 
-#: src/language/syntax-file.c:93
+#: src/output/cairo.c:312
 #, c-format
-msgid "Opening `%s': %s."
-msgstr "Openen '%s': %s."
+msgid ""
+"The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
+"default font.  In fact, there's only room for %d characters."
+msgstr ""
+"De gedefinieerde pagina is niet breed om ten minste %d tekens in het verstek "
+"font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d tekens."
 
-#: src/language/syntax-file.c:106
+#: src/output/cairo.c:322
 #, c-format
-msgid "Reading `%s': %s."
-msgstr "Lezen '%s': %s."
+msgid ""
+"The defined page is not long enough to hold margins and headers, plus least %"
+"d lines of the default fonts.  In fact, there's only room for %d lines."
+msgstr ""
+"De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om marges en koppen, plus "
+"tenminste %d regels van het verstek font te bevatten.  In feite is er "
+"slechts plaats voor %d regels."
 
-#: src/language/syntax-file.c:126
+#: src/output/cairo.c:376
 #, c-format
-msgid "Closing `%s': %s."
-msgstr "Sluiten '%s': %s."
-
-#: src/language/tests/check-model.q:138
-msgid "PATH and SEARCH subcommands are mutually exclusive.  Ignoring PATH."
-msgstr "PATH en SEARCH subopdrachten zijn wederzijds uitsluitend. PATH genegeerd. "
-
-#: src/language/tests/check-model.q:156
-msgid "At least one value must be specified on PATH."
-msgstr "Tenminste 1 waarde dient bij PATH opgegeven te zijn."
+msgid "error drawing output for %s driver: %s"
+msgstr "fout tijdens tekenen uitvoer voor %s driver: %s "
 
-#: src/language/tests/check-model.q:167
+#: src/output/cairo.c:864
 #, c-format
-msgid "Hash bits adjusted to %d."
-msgstr "Hash bits aangepast naar %d."
+msgid "\"%s\": bad font specification"
+msgstr "\"%s\": slechte fontspecificatie"
 
-#: src/language/tests/check-model.q:208
+#: src/output/cairo.c:1084
 #, c-format
-msgid "error opening \"%s\" for writing"
-msgstr "fout bij openen \"%s\" voor schrijven"
+msgid "error writing output file \"%s\": %s"
+msgstr "fout tijdens schrijven uitvoerbestand \"%s\": %s"
 
-#: src/language/tests/float-format.c:124
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
 #, c-format
-msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
-msgstr "%zu-byte tekenreeks nodig maar %zu-byte tekenreeks gegeven."
+msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Normal Q-Q Plot van %s"
 
-#: src/language/tests/float-format.c:136
-msgid "Hexadecimal floating constant too long."
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
+msgid "Observed Value"
+msgstr "Waargenomen Waarde"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
+msgid "Expected Normal"
 msgstr ""
 
-#: src/language/tests/float-format.c:201
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
 #, c-format
-msgid "%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually produced %s."
-msgstr "%s conversie van %s van %s naar %s zou %s moeten produceren maar produceerde in werkelijkheid %s."
+msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s"
 
-#: src/language/tests/float-format.c:247
-msgid "Too many values in single command."
-msgstr "Te veel waardes in enkele opdracht."
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67
+msgid "Dev from Normal"
+msgstr ""
 
-#: src/language/tests/moments-test.c:47
-msgid "expecting weight value"
-msgstr "verwacht wegingwaarde"
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
+msgid "HISTOGRAM"
+msgstr "HISTOGRAM"
 
-#: src/language/utilities/cd.c:41
-#, c-format
-msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
-msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s "
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
+#: src/language/stats/frequencies.q:814
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequenties"
 
-#: src/language/utilities/date.c:32
-msgid "Only USE ALL is currently implemented."
-msgstr "Alleen USE ALL is op dit moment geïmplementeerd."
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
+msgid "ROC Curve"
+msgstr "ROC Curve"
 
-#: src/language/utilities/include.c:93
-msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
-msgstr "BATCH of INTERACTIVE verwacht na SYNTAX."
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
+msgid "Scree Plot"
+msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/include.c:110
-msgid "Expecting YES or NO after CD."
-msgstr "YES of NO verwacht na CD."
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
+msgid "Eigenvalue"
+msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/include.c:127
-msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
-msgstr "CONTINUE of STOP verwacht na ERROR."
+#: src/output/odt.c:93
+msgid "error creating temporary file"
+msgstr "fout tijdens aanmaken tijdelijk bestand"
 
-#: src/language/utilities/include.c:134
-#, c-format
-msgid "Unexpected token: `%s'."
-msgstr "Onverwacht symbool: '%s'."
+#: src/ui/source-init-opts.c:78
+msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
+msgstr "Algoritme moet of \"compatible\" of \"enhanced\" zijn."
 
-#: src/language/utilities/include.c:179
-msgid "expecting file name"
-msgstr "bestandsnaam verwacht"
+#: src/ui/source-init-opts.c:103
+msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
+msgstr "Syntax moet of \"compatible\" of \"enhanced\" zijn."
+
+#: src/ui/terminal/main.c:128
+msgid ""
+"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
+"failures."
+msgstr ""
+"Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke "
+"opdrachtfouten te voorkomen."
 
-#: src/language/utilities/include.c:191
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:127
 #, c-format
-msgid "Can't find `%s' in include file search path."
-msgstr "Kan '%s' niet vinden in include-bestand zoekpad."
+msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
+msgstr "Notities (%d) overschrijdt limiet (%d).  Onderdruk verdere notitties."
 
-#: src/language/utilities/include.c:199
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:135
 #, c-format
-msgid "Unable to open `%s': %s."
-msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s."
+msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
+msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijden limiet (%d)."
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:73
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:138
 #, c-format
-msgid "Expecting %s or %s."
-msgstr "Verwacht %s of %s."
+msgid "Errors (%d) exceed limit (%d)."
+msgstr "Fouten (%d) overschrijden limiet (%d)."
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:106
+#: src/ui/terminal/terminal.c:72
 #, c-format
-msgid "Cannot stat %s: %s"
-msgstr ""
+msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:119
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:119
 #, c-format
-msgid "Cannot change mode of %s: %s"
-msgstr "Kan modus van %s niet veranderen: %s"
+msgid "%s: output option missing `='"
+msgstr "%s: ontbrekende uitvoer-optie '='"
 
-#: src/language/utilities/set.q:200
-msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
-msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn"
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: output option specified more than once"
+msgstr "%s: uitvoer-optie meer dan 1 keer gespecificeerd"
 
-#: src/language/utilities/set.q:206 src/language/utilities/set.q:208
-#: src/language/utilities/set.q:210 src/language/utilities/set.q:212
-#: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216
-#: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220
-#: src/language/utilities/set.q:222
-#, c-format
-msgid "%s is obsolete."
-msgstr "%s is verouderd."
+#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1213
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1240 src/language/stats/crosstabs.q:1263
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1287 src/language/stats/examine.q:1638
+msgid "Statistic"
+msgstr "Statistiek"
 
-#: src/language/utilities/set.q:225
+#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
 #, c-format
-msgid "%s is not implemented."
-msgstr "%s is niet geïmplementeerd."
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Kolomnummer: %d"
 
-#: src/language/utilities/set.q:228
-msgid "Active file compression is not implemented."
-msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
+msgid "Chisq"
+msgstr "Chisq"
 
-#: src/language/utilities/set.q:323
-msgid "EPOCH must be 1500 or later."
-msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn."
-
-#: src/language/utilities/set.q:330
-msgid "expecting AUTOMATIC or year"
-msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht"
-
-#: src/language/utilities/set.q:351
-msgid "LENGTH must be at least 1."
-msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1774
+msgid "Phi"
+msgstr "Phi"
 
-#: src/language/utilities/set.q:395
-msgid "WIDTH must be at least 40."
-msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
 
-#: src/language/utilities/set.q:418
-#, c-format
-msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
-msgstr "FORMAT vereist numeriek uitvoer-format als een argument. Opgegeven format %s is van het type tekenreeks."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44 src/language/stats/crosstabs.q:1912
+msgid "Lambda"
+msgstr "Lambda"
 
-#: src/language/utilities/set.q:485
-msgid "BLANKS is SYSMIS."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
+msgid "UC"
+msgstr "UC"
 
-#: src/language/utilities/set.q:487
-#, c-format
-msgid "BLANKS is %g."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
+msgid "BTau"
+msgstr "BTau"
 
-#: src/language/utilities/set.q:522
-#, c-format
-msgid "%s is \"%s\"."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
+msgid "CTau"
+msgstr "CTau"
 
-#: src/language/utilities/set.q:558
-#, c-format
-msgid "DECIMAL is \"%c\"."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
+msgid "Risk"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:564
-#, c-format
-msgid "ENDCMD is \"%c\"."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1779
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
-#: src/language/utilities/set.q:572
-#, c-format
-msgid "ERRORS is \"%s\"."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
+msgid "D"
+msgstr "D"
 
-#: src/language/utilities/set.q:583
-#, c-format
-msgid "FORMAT is %s."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1782
+msgid "Kappa"
+msgstr "Kappa"
 
-#: src/language/utilities/set.q:589
-#, c-format
-msgid "LENGTH is %d."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1916
+msgid "Eta"
+msgstr "Eta"
 
-#: src/language/utilities/set.q:595
-#, c-format
-msgid "MXERRS is %d."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53
+msgid "Corr"
+msgstr "Corr"
 
-#: src/language/utilities/set.q:601
-#, c-format
-msgid "MXLOOPS is %d."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:41
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
 
-#: src/language/utilities/set.q:607
-#, c-format
-msgid "MXWARNS is %d."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
+msgid "Count"
+msgstr "Aantal"
 
-#: src/language/utilities/set.q:614 src/language/utilities/set.q:665
-#, c-format
-msgid "%s is %s (%s)."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
+msgid "Row"
+msgstr "Rij"
 
-#: src/language/utilities/set.q:686
-msgid "SCOMPRESSION is ON."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
+msgid "Column"
+msgstr "Kolom"
 
-#: src/language/utilities/set.q:688
-msgid "SCOMPRESSION is OFF."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
+msgid "Expected"
+msgstr "Verwacht"
 
-#: src/language/utilities/set.q:695
-msgid "UNDEFINED is WARN."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
+msgid "Std. Residual"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:697
-msgid "UNDEFINED is NOWARN."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
+msgid "Adjusted Std. Residual"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:705
-msgid "WEIGHT is off."
-msgstr "WEGING is uit."
-
-#: src/language/utilities/set.q:707
-#, c-format
-msgid "WEIGHT is variable %s."
-msgstr "WEGING is variabele %s."
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Standaarddeviatie"
 
-#: src/language/utilities/set.q:725
-#, c-format
-msgid "WIDTH is %d."
-msgstr "BREEDTE is %d."
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
+msgid "Standard error"
+msgstr "Standaardfout"
 
-#: src/language/utilities/title.c:68
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
 #, c-format
-msgid "%s: `.' expected after string."
-msgstr "%s: `.' verwacht na tekenreeks."
+msgid "Bad regular expression: %s"
+msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s"
 
-#: src/language/utilities/title.c:108
+#: src/ui/gui/factor-dialog.c:344
 #, c-format
-msgid "   (Entered %s)"
-msgstr "   (Ingevoerd %s)"
+msgid "Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
+msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/compute.c:146 src/language/xforms/compute.c:194
-#, c-format
-msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index in vector %s."
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
+msgid "Standard error of the mean"
+msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:201
-#, c-format
-msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %g is geen geldige waarde als een index in vector %s."
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
+msgid "Standard error of the skewness"
+msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/compute.c:344
-#, c-format
-msgid "There is no vector named %s."
-msgstr "Er is geen vector genaamd %s."
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/frequencies.q:108
+msgid "Mode"
+msgstr "Modus"
 
-#: src/language/xforms/count.c:123
-msgid "Destination cannot be a string variable."
-msgstr "Bestemming kan geen tekenreeksvariabele zijn."
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
+msgid "Standard error of the kurtosis"
+msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/recode.c:246
-msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
-msgstr "Inconsistent doelvariabelen-types.  Doelvariabelen moeten allemaal numeriek of allemaal tekenreeks zijn. "
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1469
+#: src/language/stats/frequencies.q:107
+msgid "Median"
+msgstr "Mediaan"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:267
-msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
-msgstr "CONVERT vereist tekenreeks invoerwaardes en numerieke uitvoerwaardes."
+#: src/ui/gui/helper.c:197
+msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
+msgstr "Sorry. Het help systeem is nog niet geïmplementeerd."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:317
-msgid "THRU is not allowed with string variables."
-msgstr "THRU is niet toegestaan met tekenreeksvariabelen."
+#: src/ui/gui/help-menu.c:67
+msgid "A program for the analysis of sampled data"
+msgstr "Een programma voor de analyse van bemonsterde gegevens"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:391
-msgid "expecting output value"
-msgstr "verwacht uitvoerwaarde"
+#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
+#. translation to your language.
+#: src/ui/gui/help-menu.c:77
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Harry Thijssen"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:440
+#: src/ui/gui/help-menu.c:98
 #, c-format
-msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
-msgstr "%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en).  Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en als doelvariabelen."
+msgid ""
+"Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at "
+"http://www.gnu.org/software/pspp/documentation.html"
+msgstr ""
+"Kan de handleiding niet openen: %s.  De PSPP gebruikers handleiding is ook "
+"beschikbaar op http://www.gnu.org/software/pspp/documentation.html"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:455
-#, c-format
-msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
-msgstr "Er is geen variabele genaamd %s.  (Alle tekenreeksvariabelen gespecificeerd bij INTO dienen al te bestaan.  Gebruik de STRING opdracht om een tekenreeks variabele aan te maken.)"
+#: src/ui/gui/help-menu.c:117
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:470
-#, c-format
-msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
-msgstr "INTO is vereist met %s invoerwaardes en %s uitvoerwaardes."
+#: src/ui/gui/help-menu.c:124
+msgid "_Reference Manual"
+msgstr "_Handleiding"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:483
-#, c-format
-msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
-msgstr "Type fout. Kan %s gegevens niet in %s variabele %s opslaan. "
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
+msgid "Incorrect value for variable type"
+msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype"
 
-#: src/language/xforms/sample.c:76
-msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
-msgstr "De steekproef factor moet exclusief tussen 0 en 1 liggen."
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
+msgid "Incorrect range specification"
+msgstr "Onjuiste bereikspecificatie"
 
-#: src/language/xforms/sample.c:96
+#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:313
 #, c-format
-msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
-msgstr "Kan niet %d observaties bemonsteren van een populatie van %d."
-
-#: src/language/xforms/select-if.c:100
-msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
-msgstr "Syntaxfout verwacht OFF of BY. Schakelt case filtering uit. "
-
-#: src/language/xforms/select-if.c:115
-msgid "The filter variable must be numeric."
-msgstr "De filtervariabele moet numeriek zijn."
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:121
-msgid "The filter variable may not be scratch."
-msgstr "De filtervariabele mag niet scratch zijn."
+#: src/ui/gui/psppire.c:224
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Herstel"
 
-#: src/libpspp/hash.c:614
-#, c-format
-msgid "hash table:"
-msgstr "hash tabel:"
+#: src/ui/gui/psppire.c:225
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecteer"
 
-#: src/math/percentiles.c:41
-msgid "HAverage"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:951
+msgid "Data View"
+msgstr "Gegevensweergave"
 
-#: src/math/percentiles.c:42
-msgid "Weighted Average"
-msgstr "Gewogen Gemiddelde"
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:954
+msgid "Variable View"
+msgstr "Variabelenweergave"
 
-#: src/math/percentiles.c:43
-msgid "Rounded"
-msgstr "Afgerond"
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
+msgid "var"
+msgstr "var"
 
-#: src/math/percentiles.c:44
-msgid "Empirical"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212
+msgid "Transformations Pending"
+msgstr "Transformaties uitstaand"
 
-#: src/math/percentiles.c:45
-msgid "Empirical with averaging"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
+msgid "Filter off"
+msgstr "Filter uit"
 
-#: src/output/afm.c:149
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:242
 #, c-format
-msgid "opening font metrics file \"%s\""
-msgstr ""
-
-#: src/output/afm.c:239
-msgid "first line must be StartFontMetrics"
-msgstr "eerste regel moet zijn StartFontMetrics"
+msgid "Filter by %s"
+msgstr "Filter op %s"
 
-#: src/output/afm.c:266
-#, c-format
-msgid "unsupported MappingScheme %d"
-msgstr "niet ondersteund MappingSchema %d"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:263
+msgid "No Split"
+msgstr "Geen splits"
 
-#: src/output/afm.c:287
-msgid "required FontName is missing"
-msgstr "vereiste FontNaam ontbreekt"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:272
+msgid "Split by "
+msgstr "Splits op "
 
-#: src/output/afm.c:394
-msgid "CharMetrics line must start with C or CH"
-msgstr "CharMetrics regel moet beginnen met C of CH"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300
+msgid "Weights off"
+msgstr "Weging uit"
 
-#: src/output/afm.c:535
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:314
 #, c-format
-msgid "reference to unknown character \"%s\""
-msgstr "referentie naar onbekend karakter \"%s\""
-
-#: src/output/afm.c:593
-msgid "expected end of file"
-msgstr "einde-bestand verwacht"
-
-#: src/output/afm.c:605
-msgid "syntax error expecting end of line"
-msgstr "syntaxfout regeleinde verwacht"
-
-#: src/output/afm.c:623 src/output/afm.c:660
-msgid "number out of valid range"
-msgstr "nummer buiten geldig bereik"
+msgid "Weight by %s"
+msgstr "Weeg op %s"
 
-#: src/output/afm.c:625 src/output/afm.c:662
-msgid "invalid numeric syntax"
-msgstr "ongeldige numerieke syntax"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:382
+msgid "Open"
+msgstr "Open"
 
-#: src/output/afm.c:641
-msgid "syntax error expecting integer"
-msgstr "syntaxfout integer verwacht"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:392
+msgid "Data and Syntax Files"
+msgstr "Gegevens- en Syntax-bestanden"
 
-#: src/output/afm.c:679
-msgid "syntax error expecting number"
-msgstr "syntaxfout nummer verwacht"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:402 src/ui/gui/psppire-data-window.c:611
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Systeembestanden (*.sav)"
 
-#: src/output/afm.c:692
-msgid "syntax error in hex constant"
-msgstr "syntaxfout in hexadecimale constante"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:408 src/ui/gui/psppire-data-window.c:617
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Overdraagbaar (Portable) bestanden (*.por)"
 
-#: src/output/afm.c:707
-msgid "syntax error expecting hex constant"
-msgstr "syntaxfout hexadecimale constante verwacht"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:414 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Syntaxbestanden (*.sps)"
 
-#: src/output/afm.c:745
-msgid "unexpected end of line"
-msgstr "onverwacht regeleinde"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:420 src/ui/gui/psppire-data-window.c:623
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle bestanden"
 
-#: src/output/afm.c:795
-msgid "unexpected end of line expecting string"
-msgstr "onverwacht regeleinde, tekenreeks verwacht"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:603
+msgid "Save"
+msgstr "Opslaan"
 
-#: src/output/ascii.c:251
-#, c-format
-msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least 59 characters wide by 15 lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
-msgstr "ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste 59 karakters breed en 15 regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d karakters bij %d regels"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:636
+msgid "Portable File"
+msgstr "Overdraagbaar bestand"
 
-#: src/output/ascii.c:329
-#, c-format
-msgid "ascii: bad index value for `box' key: syntax is box[INDEX], 0 <= INDEX < %d decimal, with INDEX expressed in base 4"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:773
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Font selectie"
 
-#: src/output/ascii.c:336
-#, c-format
-msgid "ascii: multiple values for %s"
-msgstr "ascii: meerdere waardes voor %s"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1261
+msgid "Data Editor"
+msgstr "Gegevensbewerker"
 
-#: src/output/ascii.c:344
-#, c-format
-msgid "ascii: unknown parameter `%s'"
-msgstr "ascii: onbekende parameter `%s'"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:458
+msgid "Export Output"
+msgstr "Exporteer Uitvoer"
 
-#: src/output/ascii.c:360
-#, c-format
-msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width"
-msgstr "ascii: alleen schermapparaten mogen 'auto' lengte of breedte hebben"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:466
+msgid "PDF Files (*.pdf)"
+msgstr "PDF-bestanden (*.pdf)"
 
-#: src/output/ascii.c:374
-#, c-format
-msgid "ascii: positive integer required as `%s' value"
-msgstr "ascii: positieve integer vereist als `%s' waarde"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:467
+msgid "HTML Files (*.html)"
+msgstr "HTML-bestanden (*.html)"
 
-#: src/output/ascii.c:402
-#, c-format
-msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'"
-msgstr "ascii: `emphasis' waarde moet `bold', `underline', of `none' zijn"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:468
+msgid "OpenDocument Files (*.odt)"
+msgstr "OpenDocument-bestanden (*.odt)"
 
-#: src/output/ascii.c:415
-#, c-format
-msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value"
-msgstr "ascii: nul of positieve integer vereist als `%s' waarde"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:469
+msgid "Text Files (*.txt)"
+msgstr "Textbestanden (*.txt)"
 
-#: src/output/ascii.c:446
-#, c-format
-msgid "ascii: boolean value expected for `%s'"
-msgstr "ascii: boolean waarde verwacht voor `%s'"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:470
+msgid "PostScript Files (*.ps)"
+msgstr "PostScript-bestanden (*.ps)"
 
-#: src/output/ascii.c:478 src/output/html.c:187
-#, c-format
-msgid "`chart-files' value must contain `#'"
-msgstr "`chart-files' waarde moet `#' bevatten"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:471
+msgid "Comma-Separated Value Files (*.csv)"
+msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde-bestanden (*.csv)"
 
-#: src/output/ascii.c:524
-#, c-format
-msgid "ascii: opening output file \"%s\""
-msgstr "ascii: openen uitvoerbestand \"%s\""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:605
+msgid "Output Viewer"
+msgstr "Uitvoer Viewer"
 
-#: src/output/ascii.c:587
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:265
 #, c-format
-msgid "ascii: bad line (%d,%d)-(%d,%d) out of (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+msgid "Saved file \"%s\""
+msgstr "Opslaan bestand \"%s\""
 
-#: src/output/ascii.c:809 src/output/postscript.c:826
-#, c-format
-msgid "%s - Page %d"
-msgstr "%s - Pagina %d"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284
+msgid "Save Syntax"
+msgstr "Sla Syntax op"
 
-#: src/output/ascii.c:861
-#, c-format
-msgid "ascii: closing output file \"%s\""
-msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand \"%s\""
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:496
+msgid "Syntax Editor"
+msgstr "Syntaxbewerker"
 
-#: src/output/chart.c:145
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:510
 #, c-format
-msgid "creating \"%s\""
-msgstr "aanmaken \"%s\""
-
-#: src/output/charts/plot-hist.c:123
-msgid "HISTOGRAM"
-msgstr ""
+msgid "Cannot load syntax file '%s'"
+msgstr "Kan syntaxbestand '%s' niet laden"
 
-#: src/output/html.c:71
-#, c-format
-msgid "opening HTML output file: %s"
-msgstr "openen HTML uitvoerbestand: %s"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1288 src/ui/gui/psppire.ui:2055
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
 
-#: src/output/html.c:82
-msgid "PSPP Output"
-msgstr "PSPP Uitvoer"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1974
+msgid "Width"
+msgstr "Breedte"
 
-#: src/output/html.c:170
-#, c-format
-msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver"
-msgstr "onbekende configuratieparameter '%s' voor HTML apparaat-stuurprogramma"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
+msgid "Decimals"
+msgstr "Decimalen"
 
-#: src/output/journal.c:69
-#, c-format
-msgid "error writing \"%s\""
-msgstr "fout bij schrijven \"%s\""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
+msgid "Values"
+msgstr "Waardes"
 
-#: src/output/journal.c:94
-#, c-format
-msgid "error creating \"%s\""
-msgstr "fout bij aanmaken \"%s\""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
+#: src/language/stats/crosstabs.q:822 src/language/stats/examine.q:1104
+#: src/language/stats/frequencies.q:864 src/language/stats/frequencies.q:1036
+msgid "Missing"
+msgstr "Ontbrekend"
 
-#: src/output/output.c:168
-#, c-format
-msgid "unknown output driver `%s'"
-msgstr "onbekend uitvoerstuurprogramma %s"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
+msgid "Align"
+msgstr "Uitlijnen"
 
-#: src/output/output.c:170
-#, c-format
-msgid "output driver `%s' referenced but never defined"
-msgstr "uitvoerstuurprogramma '%s' gerefereerd maar nooit gedefinieerd"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:543 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
+msgid "Measure"
+msgstr "Meting"
 
-#: src/output/output.c:261
-#, c-format
-msgid "using default output driver configuration"
-msgstr "gebruik verstek uitvoerstuurprogramma-configuratie"
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
 
-#: src/output/output.c:290
-#, c-format
-msgid "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)"
-msgstr "kan uitvoer-initialisatiebestand niet vinden (gebruik -vv om zoekpad te zien)"
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
+msgid "Dot"
+msgstr "Punt"
 
-#: src/output/output.c:298
-#, c-format
-msgid "cannot open \"%s\""
-msgstr "kan \"%s\" niet openen"
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624
+msgid "Scientific"
+msgstr "Wetenschappelijk"
 
-#: src/output/output.c:310
-#, c-format
-msgid "reading \"%s\""
-msgstr "lezen \"%s\""
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
 
-#: src/output/output.c:332 src/ui/gui/message-dialog.c:97
-#, c-format
-msgid "syntax error"
-msgstr "syntaxfout"
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
+msgid "Dollar"
+msgstr "Euro"
 
-#: src/output/output.c:341
-#, c-format
-msgid "error closing \"%s\""
-msgstr "fout bij sluiten \"%s\""
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepast"
 
-#: src/output/output.c:349
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:97
 #, c-format
-msgid "no active output drivers"
-msgstr "geen actieve uitvoerstuurprogramma's"
+msgid "%s %s PSPPIRE %s"
+msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
 
-#: src/output/output.c:352
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:468
 #, c-format
-msgid "error reading device definition file"
-msgstr "fout tijdens lezen apparaat-definitiebestand"
+msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?"
+msgstr "Opslaan van de aanpassingen in \"%s\" voor het afsluiten?"
 
-#: src/output/output.c:470
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:475
 #, c-format
 msgid ""
-"Driver classes:\n"
-"\t"
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
 msgstr ""
-"Stuurprogramma-klassen:\n"
-"\t"
-
-#: src/output/output.c:502
-#, c-format
-msgid "syntax error parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr "syntaxfout bij het ontleden van opties voor \"%s\" stuurprogramma"
+"Als u niet opslaat zullen de aanpassingen van de laatste %ld seconden "
+"permanent verloren gaan."
 
-#: src/output/output.c:518
-#, c-format
-msgid "reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr "einde opties bereikt binnen geciteerde tekenreeks tijdens ontleden van opties voor \"%s\" stuurprogramma"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:479
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "Sluit _zonder opslaan"
 
-#: src/output/output.c:588
-#, c-format
-msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr "syntaxfout in tekenreeksconstante tijdens ontleden opties voor \"%s\" stuurprogramma"
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:911
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen"
 
-#: src/output/output.c:636
-#, c-format
-msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\""
-msgstr "syntaxfout verwacht `=' tijdens ontleden opties voor stuurprogramma \"%s\""
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:914 src/ui/gui/recode.ui:692
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen"
 
-#: src/output/output.c:687
-#, c-format
-msgid "unknown output driver class `%.*s'"
-msgstr "onbekende uitvoerstuurprogramma-klasse `%.*s'"
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:929 src/ui/gui/recode-dialog.c:1025
+msgid "New"
+msgstr "Nieuw"
 
-#: src/output/output.c:702
-#, c-format
-msgid "unknown device type `%.*s'"
-msgstr "onbekend apparaattype `%.*s'"
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:944 src/ui/gui/recode-dialog.c:1017
+msgid "Old"
+msgstr "Oud"
 
-#: src/output/output.c:719
-#, c-format
-msgid "cannot initialize output driver `%s' of class `%s'"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1274
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
 
-#: src/output/output.c:765
-#, c-format
-msgid "driver definition line missing driver name or class name"
-msgstr "stuurprogramma definitieregel mist stuurprogramma- of klasse-naam"
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1275
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
 
-#: src/output/output.c:868
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a valid length."
-msgstr "`%s' is geen geldige lengte."
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
+msgid "Coeff"
+msgstr "Coeff"
 
-#: src/output/output.c:960
-#, c-format
-msgid "unknown paper type `%.*s'"
-msgstr "onbekend papier type `%.*s'"
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:155
+msgid "R"
+msgstr "R"
 
-#: src/output/output.c:978
-#, c-format
-msgid "error opening \"%s\""
-msgstr "fout tijdens openen \"%s\""
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
+msgid "Anova"
+msgstr "Anova"
 
-#: src/output/output.c:989
-#, c-format
-msgid "error reading \"%s\""
-msgstr "fout tijdens lezen \"%s\""
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:45
+msgid "Bcov"
+msgstr "Bcov"
 
-#: src/output/output.c:1006
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
 #, c-format
-msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
-msgstr "papier grootte bestand \"%s\" geeft geen papier grootte aan"
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases."
 
-#: src/output/output.c:1066
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:83
 #, c-format
-msgid "syntax error in paper size `%s'"
-msgstr "syntaxfout in papier grootte '%s' "
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases."
 
-#: src/output/postscript.c:158
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:223
 #, c-format
-msgid "opening PostScript output file \"%s\""
-msgstr "Openen PostScript-uitvoerbestand \"%s\""
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d tot %d"
 
-#: src/output/postscript.c:196
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:461
 #, c-format
-msgid "The defined PostScript page is not long enough to hold margins and headers, plus least 15 lines of the default fonts.  In fact, there's only room for %d lines of each font at the default size of %d.%03d points."
-msgstr "De gedefinieerde PostScript-pagina is niet lang genoeg om marges en koppen, plus tenminste 15 regels van het verstek font te bevatten.  In feite is er slechts plaats voor %d regels van elk font bij de verstek grootte van %d.%03d punten."
+msgid "Could not open \"%s\": %s"
+msgstr "Kon \"%s\": %s niet openen"
 
-#: src/output/postscript.c:246
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:477
 #, c-format
-msgid "closing PostScript output file \"%s\""
-msgstr "sluiten PostScript-uitvoerbestand \"%s\""
+msgid "Error reading \"%s\": %s"
+msgstr "Fout bij lezen \"%s\": %s"
 
-#: src/output/postscript.c:309
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:480
 #, c-format
-msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver"
-msgstr "onbekende configuratieparameter `%s' voor PostScript-apparaatstuurprogramma"
+msgid ""
+"Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and "
+"therefore appears not to be a text file."
+msgstr ""
+"Lezen van \"%s\" mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes "
+"lang is en daarom is het geen tekstbestand."
 
-#: src/output/postscript.c:325
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494
 #, c-format
-msgid "unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and `landscape')"
-msgstr "onbekende oriëntatie '%s' (geldige oriëntaties zijn 'portrait' en 'landscape')"
+msgid "\"%s\" is empty."
+msgstr "\"%s\" is leeg."
 
-#: src/output/postscript.c:337
-#, c-format
-msgid "boolean value expected for %s"
-msgstr "boolean waarde verwacht voor %s"
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:539
+msgid "Import Delimited Text Data"
+msgstr "Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
 
-#: src/output/postscript.c:350
-#, c-format
-msgid "positive integer value required for `%s'"
-msgstr "positieve integer waarde vereist voor '%s'"
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:590
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Importeren Gescheiden Tekstgegevens"
 
-#: src/output/postscript.c:355
-#, c-format
-msgid "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
-msgstr "verstek fontgrootte moet tenminste 1 punt zijn (waarde 1000 voor sleutel '%s')"
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into "
+"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
+"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van "
+"gegevens in PSPP van een tekstbestand met 1 regel per case, waarin velden "
+"zijn gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
 
-#: src/output/postscript.c:1176
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:755
 #, c-format
-msgid "\"%s\": bad font specification"
-msgstr "\"%s\": slechte fontspecificatie"
+msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
+msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel tekst.  "
+msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels tekst. "
 
-#: src/output/postscript.c:1184
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:763
 #, c-format
-msgid "could not find AFM file \"%s\""
-msgstr "kon AFM bestand \"%s\" niet vinden"
+msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel tekst. "
+msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels tekst. "
 
-#: src/output/postscript.c:1198
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:769
 #, c-format
-msgid "could not find font \"%s\""
-msgstr "kon font \"%s\" niet vinden"
+msgid ""
+"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
+"the following screens.  "
+msgid_plural ""
+"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
+"the following screens.  "
+msgstr[0] ""
+"Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor voorbeeld "
+"doeleinden in de volgende schermen.  "
+msgstr[1] ""
+"Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor voorbeeld "
+"doeleinden in de volgende schermen.  "
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:776
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr ""
+"Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd "
+"moet worden."
 
-#: src/output/postscript.c:1207
-#, c-format
-msgid "could not find encoding \"%s\""
-msgstr "kon codering \"%s\" niet vinden"
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1523
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1768
+msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+msgstr ""
+"Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
 
-#: src/output/postscript.c:1307
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759
 #, c-format
-msgid "cannot open font file \"%s\""
-msgstr "kan fontbestand \"%s\" niet openen"
+msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
+msgstr "Veldinhoud \"%.*s\" kan niet opgedeeld worden in opmaak %s."
 
-#: src/output/postscript.c:1348
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
 #, c-format
-msgid "reading font file \"%s\""
-msgstr "lezen fontbestand \"%s\""
+msgid "Confidence Interval: %2d %%"
+msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%"
 
-#: src/output/postscript.c:1370
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:77
 #, c-format
-msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
-msgstr "kan fontcodering-bestand \"%s\" niet openen"
+msgid "Label: %s\n"
+msgstr "Label: %s\n"
 
-#: src/output/postscript.c:1399
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:84
 #, c-format
-msgid "invalid numeric format"
-msgstr "ongeldig numeriek-format"
+msgid "Type: %s\n"
+msgstr "Type: %s\n"
 
-#: src/output/postscript.c:1421
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:88
 #, c-format
-msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
-msgstr "sluiten Postscript codering \"%s\""
+msgid "Missing Values: %s\n"
+msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n"
 
-#: src/output/table.c:236
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:93
 #, c-format
-msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+msgid "Measurement Level: %s\n"
+msgstr "Meetniveau: %s\n"
 
-#: src/output/table.c:307
-#, c-format
-msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:106
+msgid "Value Labels:\n"
+msgstr "Waardelabels:\n"
 
-#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:116
 #, c-format
-msgid "Column Number: %d"
-msgstr "Kolomnummer: %d"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40
-msgid "Chisq"
-msgstr ""
+msgid "%s %s\n"
+msgstr "%s %s\n"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42
-msgid "CC"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52
+#: src/ui/gui/psppire.ui:155
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Weeg cases niet"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
-msgid "UC"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87
+#, c-format
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Weeg cases per %s"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
-msgid "BTau"
-msgstr ""
+#: tests/dissect-sysfile.c:571
+#, c-format
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
+msgstr "Niet-herkend recordtype 7, subtype %d."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
-msgid "CTau"
-msgstr ""
+#: tests/dissect-sysfile.c:850
+#, c-format
+msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
+msgstr "%s: Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
-msgid "Risk"
-msgstr ""
+#: tests/dissect-sysfile.c:856
+#, c-format
+msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
+msgstr "%s: Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49
-msgid "D"
-msgstr ""
+#: tests/dissect-sysfile.c:880
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad size %zu for extended number of cases."
+msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52
-msgid "Corr"
-msgstr ""
+#: tests/dissect-sysfile.c:886
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad count %zu for extended number of cases."
+msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:591 src/ui/gui/var-display.c:14
-msgid "None"
-msgstr "Geen"
+#: src/language/utilities/set.q:188
+msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
+msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56
-msgid "Count"
-msgstr "Aantal"
+#: src/language/utilities/set.q:194 src/language/utilities/set.q:196
+#: src/language/utilities/set.q:198 src/language/utilities/set.q:200
+#: src/language/utilities/set.q:202 src/language/utilities/set.q:204
+#: src/language/utilities/set.q:206 src/language/utilities/set.q:208
+#: src/language/utilities/set.q:210
+#, c-format
+msgid "%s is obsolete."
+msgstr "%s is verouderd."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
-msgid "Row"
-msgstr "Rij"
+#: src/language/utilities/set.q:216
+msgid "Active file compression is not implemented."
+msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
-msgid "Column"
-msgstr "Kolom"
+#: src/language/utilities/set.q:334
+msgid "EPOCH must be 1500 or later."
+msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
-msgid "Expected"
-msgstr "Verwacht"
+#: src/language/utilities/set.q:341
+msgid "expecting AUTOMATIC or year"
+msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62
-msgid "Std. Residual"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:369
+msgid "LENGTH must be at least 1."
+msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
-msgid "Adjusted Std. Residual"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:405
+#, c-format
+msgid "%s is not a recognised encoding or locale name"
+msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:50
-msgid "Rows"
-msgstr "Rijen"
+#: src/language/utilities/set.q:467
+msgid "WIDTH must be at least 40."
+msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:131 src/ui/gui/frequencies.glade:185
-msgid "Format..."
+#: src/language/utilities/set.q:490
+#, c-format
+msgid ""
+"FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s "
+"is of type string."
 msgstr ""
+"FORMAT vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s "
+"is van het type tekenreeks."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:138 src/ui/gui/examine.glade:246
-#: src/ui/gui/regression.glade:31
-msgid "Statistics..."
-msgstr "Statistieken..."
+#: src/language/utilities/set.q:707
+msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:148
-msgid "Cells..."
-msgstr "Cellen..."
+#: src/language/utilities/set.q:710
+msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:230
-msgid "Print tables"
-msgstr "Print tabellen"
+#: src/language/utilities/set.q:713
+msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:240
-msgid "Pivot"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:716
+msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:253 src/ui/gui/psppire.glade:778
-msgid "Ascending"
-msgstr "Oplopend"
+#: src/language/utilities/set.q:720
+msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:283
-msgid "No label"
-msgstr "Geen label"
+#: src/language/utilities/set.q:723
+msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:295
-msgid "Suppress value labels"
-msgstr "Onderdruk waardelabels"
+#: src/language/utilities/set.q:726
+msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:311
-msgid "Labeling"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:730
+msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:378
-msgid "Cell Display"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:733
+msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:439 src/ui/gui/oneway.glade:207
-#: src/ui/gui/regression.glade:322
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistieken"
+#: src/language/utilities/set.q:835
+#, c-format
+msgid "%s is %s."
+msgstr "%s van %s."
 
-#: src/ui/gui/customentry.c:334
-msgid "Style of bevel around the custom entry button"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:289
+msgid ""
+"Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
 msgstr ""
+"Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus.  MISSING=TABLE "
+"aangenomen."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:150
-msgid "Transformations Pending"
-msgstr "Transformaties Uitstaand"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.c:323
-msgid "_Labels"
-msgstr "_Labels"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.c:324
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "Toon/verberg waardelabels"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.c:342 src/ui/gui/data-editor.c:361
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1512 src/ui/gui/data-editor.c:1566
-msgid "Clear"
-msgstr "Ruimop"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:399
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:343
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:409
+msgid "expecting BY"
+msgstr "BY verwacht"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:362
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:466
+msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
+msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:377
-msgid "Insert _Variable"
-msgstr "Invoegen _Variabele"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:504
+#, c-format
+msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
+msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:378
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:818
+msgid "Summary."
+msgstr "Overzicht."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:396
-msgid "Insert Ca_se"
-msgstr "Invoegen Ca_se"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:820 src/language/stats/examine.q:1164
+#: src/language/stats/reliability.q:693
+msgid "Cases"
+msgstr "Cases"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:397
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:821 src/language/stats/examine.q:1103
+#: src/language/stats/frequencies.q:1035 src/language/stats/reliability.q:696
+msgid "Valid"
+msgstr "Geldig"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:417
-msgid "_Goto Case"
-msgstr "_Ga Naar Case"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/examine.q:1179
+#: src/language/stats/frequencies.q:815
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentage"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:418
-msgid "Jump to a Case in the Data Sheet"
-msgstr "Spring naar een Case in het Gegevensblad"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1109
+msgid "count"
+msgstr "aantal"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:437
-msgid "_Weights"
-msgstr "Ge_wicht:"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1110
+msgid "row %"
+msgstr "rij %"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:438
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Weeg cases per variabele"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1111
+msgid "column %"
+msgstr "kolom %"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:447 src/ui/gui/data-editor.glade:319
-msgid "_Transpose"
-msgstr "_Herschik"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1112
+msgid "total %"
+msgstr "totaal %"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:448
-msgid "Transpose the cases with the variables"
-msgstr "Herschik de cases met de variabelen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1113
+msgid "expected"
+msgstr "verwacht"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:459
-msgid "S_plit"
-msgstr "S_plits"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1114
+msgid "residual"
+msgstr "overblijvend"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:460
-msgid "Split the active file"
-msgstr "Splits het actieve bestand"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1115
+msgid "std. resid."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:470
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Sorteer"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1116
+msgid "adj. resid."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:471
-msgid "Sort cases in the active file"
-msgstr "Sorteer cases in het actieve bestand"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
+msgid "Chi-square tests."
+msgstr "Chi-square tests."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:479 src/ui/gui/data-editor.glade:340
-msgid "Select _Cases"
-msgstr "Selecteer _Cases"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1217
+msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:480
-msgid "Select cases from the active file"
-msgstr "Selecteer cases van het actieve bestand"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1219
+msgid "Exact Sig. (2-sided)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:489 src/ui/gui/data-editor.glade:369
-msgid "_Compute"
-msgstr "_Bereken"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1221
+msgid "Exact Sig. (1-sided)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:490
-msgid "Compute new values for a variable"
-msgstr "Bereken nieuwe waardes voor een variabele"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1236
+msgid "Symmetric measures."
+msgstr "Symmetrische metingen."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:498
-msgid "Oneway _ANOVA"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1242 src/language/stats/crosstabs.q:1290
+msgid "Asymp. Std. Error"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:499
-msgid "Perform one way analysis of variance"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1243 src/language/stats/crosstabs.q:1291
+msgid "Approx. T"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:507 src/ui/gui/data-editor.glade:496
-msgid "_Independent Samples T Test"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1244 src/language/stats/crosstabs.q:1292
+msgid "Approx. Sig."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:508
-msgid "Calculate T Test for samples from independent groups"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1258
+msgid "Risk estimate."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:517 src/ui/gui/data-editor.glade:504
-msgid "_Paired Samples T Test"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/data-editor.c:518
-msgid "Calculate T Test for paired samples"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/data-editor.c:527
-msgid "One _Sample T Test"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/data-editor.c:528
-msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/data-editor.c:537 src/ui/gui/data-editor.glade:593
-msgid "Data File _Comments"
-msgstr "Gegevensbestand _Commentaren"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.c:538
-msgid "Commentary text for the data file"
-msgstr "Commentaar tekst voor het gegevensbestand"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.c:546 src/ui/gui/data-editor.glade:228
-msgid "_Find"
-msgstr "V_ind"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.c:547
-msgid "Find Case"
-msgstr "Vind Case"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.c:556 src/ui/gui/data-editor.glade:377
-msgid "Ran_k Cases"
-msgstr "Rangschi_k Cases"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1262
+#, c-format
+msgid "95%% Confidence Interval"
+msgstr "95%% Betrouwbaarheidsinterval"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:557
-msgid "Rank Cases"
-msgstr "Rangschik Cases"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1265 src/language/stats/t-test.q:756
+#: src/language/stats/t-test.q:920 src/language/stats/t-test.q:1013
+msgid "Lower"
+msgstr "Lager"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:566 src/ui/gui/data-editor.glade:389
-msgid "Recode into _Same Variables"
-msgstr "Hercodeer in _Zelfde Variabelen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1266 src/language/stats/t-test.q:757
+#: src/language/stats/t-test.q:921 src/language/stats/t-test.q:1014
+msgid "Upper"
+msgstr "Hoger"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:567
-msgid "Recode values into the same Variables"
-msgstr "Hercodeer waardes in dezelfde Variabelen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1283
+msgid "Directional measures."
+msgstr "Directionele metingen."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:576 src/ui/gui/data-editor.glade:396
-msgid "Recode into _Different Variables"
-msgstr "Hercodeer in _Andere Variabelen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1708
+msgid "Pearson Chi-Square"
+msgstr "Pearson Chi-Square"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:577
-msgid "Recode values into different Variables"
-msgstr "Hercodeer waardes in andere Variabelen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1709
+msgid "Likelihood Ratio"
+msgstr "Waarschijnlijkheidsratio"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:586 src/ui/gui/data-editor.glade:293
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:584
-msgid "_Variables"
-msgstr "_Variabelen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1710
+msgid "Fisher's Exact Test"
+msgstr "Fisher's Exact Test"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:587
-msgid "Jump to Variable"
-msgstr "Spring naar Variabele"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1711
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr "Continuïteitscorrectie"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:595 src/ui/gui/data-editor.glade:450
-#: src/ui/gui/oneway.glade:179
-msgid "_Descriptives"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1712
+msgid "Linear-by-Linear Association"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:596
-msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
-msgstr "Bereken descriptive statistieken (mean, variance, ...)"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.c:605 src/ui/gui/data-editor.glade:442
-msgid "_Frequencies"
-msgstr "_Frequenties"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.c:606
-msgid "Generate frequency statistics"
-msgstr "Genereer frequentiestatistieken"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.c:614 src/ui/gui/data-editor.glade:466
-msgid "_Crosstabs"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1747 src/language/stats/crosstabs.q:1822
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1887
+msgid "N of Valid Cases"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:615
-msgid "Generate crosstabulations"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1766 src/language/stats/crosstabs.q:1905
+msgid "Nominal by Nominal"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:624 src/ui/gui/data-editor.glade:458
-msgid "_Explore"
-msgstr "_Exploreer"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.c:625
-msgid "Examine Data by Factors"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1767 src/language/stats/crosstabs.q:1906
+msgid "Ordinal by Ordinal"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:634 src/ui/gui/data-editor.glade:532
-msgid "Linear _Regression"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1768
+msgid "Interval by Interval"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:635
-msgid "Estimate parameters of the linear model"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1769
+msgid "Measure of Agreement"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1027
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Font Selectie"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1775
+msgid "Cramer's V"
+msgstr "Cramer's V"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1099
-msgid "No Split"
-msgstr "Geen Splits"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1776
+msgid "Contingency Coefficient"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1108
-msgid "Split by "
-msgstr "Splits op "
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1777
+msgid "Kendall's tau-b"
+msgstr "Kendall's tau-b"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1133
-msgid "Filter off"
-msgstr "Filter uit"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1778
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr "Kendall's tau-c"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1145
-#, c-format
-msgid "Filter by %s"
-msgstr "Filter op %s"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1780
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr "Spearman Correlatie"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1163
-msgid "Weights off"
-msgstr "Weging uit"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1781
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "Pearson's R"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1175
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1860
 #, c-format
-msgid "Weight by %s"
-msgstr "Weeg op %s"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1198 src/ui/gui/data-editor.c:1445
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:660
-msgid "Open"
+msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1199
-msgid "Open a data file"
-msgstr "Open een gegevensbestand"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1207 src/ui/gui/data-editor.c:1323
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:670
-msgid "Save"
-msgstr "Opslaan"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1863
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1208 src/ui/gui/data-editor.c:1218
-msgid "Save data to file"
-msgstr "Gegevens opslaan als bestand"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1871
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %g"
+msgstr "Voor cohort %s = %g"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1217
-msgid "Save As"
-msgstr "Opslaan Als"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1874
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %.*s"
+msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1226 src/ui/gui/recode-dialog.c:928
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1023
-msgid "New"
-msgstr "Nieuw"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1907
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1227
-msgid "New data file"
-msgstr "Nieuw gegevensbestand"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1913
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr "Goodman and Kruskal tau"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1235
-msgid "_Import Text Data"
-msgstr "_Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1914
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1236
-msgid "Import text data file"
-msgstr "Importeer tekstgegevensbestand"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1915
+msgid "Somers' d"
+msgstr "Somers' d"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1331 src/ui/gui/data-editor.c:1453
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Systeembestand (*.sav)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1921
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Symmetrisch"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1337 src/ui/gui/data-editor.c:1459
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Overdraagbaar (Portable) Bestand (*.por)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1922 src/language/stats/crosstabs.q:1923
+#, c-format
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "%s Afhankelijk"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1343 src/ui/gui/data-editor.c:1465
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:138 src/ui/gui/syntax-editor.c:522
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle bestanden"
+#: src/language/stats/examine.q:357
+msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
+msgstr "Niet aanmaken van NP plot omdat gegevens set leeg is."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1351
-msgid "System File"
-msgstr "Systeembestand"
+#: src/language/stats/examine.q:442 src/language/stats/examine.q:949
+msgid "Not creating plot because data set is empty."
+msgstr "Niet aanmaken van plot omdat gegevens set leeg is."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1356
-msgid "Portable File"
-msgstr "Overdraagbaar Bestand"
+#: src/language/stats/examine.q:454
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1503
-msgid "Sort Ascending"
-msgstr "Sorteer oplopend"
+#: src/language/stats/examine.q:458
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1506
-msgid "Sort Descending"
-msgstr "Sorteer aflopend"
+#: src/language/stats/examine.q:647 src/language/stats/examine.q:660
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1509 src/ui/gui/data-editor.glade:150
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:801
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Invoegen Variabele"
+#: src/language/stats/examine.q:1159 src/language/stats/reliability.q:670
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "Case Bewerkingsoverzicht"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1563 src/ui/gui/data-editor.glade:789
-msgid "Insert Case"
-msgstr "Invoegen Case"
+#: src/language/stats/examine.q:1449 src/language/stats/oneway.q:394
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:18 src/ui/gui/output-viewer.glade:22
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:39
-msgid "_File"
-msgstr "_Bestand"
+#: src/language/stats/examine.q:1464
+msgid "5% Trimmed Mean"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:33 src/ui/gui/data-editor.glade:59
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:57 src/ui/gui/syntax-editor.glade:87
-msgid "_Syntax"
+#: src/language/stats/examine.q:1499
+msgid "Interquartile Range"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:40 src/ui/gui/data-editor.glade:66
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:286 src/ui/gui/data-editor.glade:304
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:66 src/ui/gui/syntax-editor.glade:96
-msgid "_Data"
-msgstr "_Gegevens"
+#: src/language/stats/examine.q:1635 src/language/stats/oneway.q:404
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
+msgid "Descriptives"
+msgstr "Descriptieve"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:78
-msgid "_Import Delimited Text Data"
-msgstr "_Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
+#: src/language/stats/examine.q:1821
+msgid "Highest"
+msgstr "Hoogste"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:111
-msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr "Recent Gebruikte Ge_gevens"
+#: src/language/stats/examine.q:1826
+msgid "Lowest"
+msgstr "Laagste"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:118
-msgid "Recently Used _Files"
-msgstr "Recent Gebruikte _Bestanden"
+#: src/language/stats/examine.q:1833
+msgid "Extreme Values"
+msgstr "Extreme Waardes"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:142 src/ui/gui/output-viewer.glade:55
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:143
-msgid "_Edit"
-msgstr "B_ewerk"
+#: src/language/stats/examine.q:1837 src/language/data-io/list.q:158
+msgid "Case Number"
+msgstr "Case Nummer"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:158
-msgid "Insert Cases"
-msgstr "Invoegen Cases"
+#: src/language/stats/examine.q:1957
+msgid "Tukey's Hinges"
+msgstr "Tukey's Hinges"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:166 src/ui/gui/data-editor.glade:738
-msgid "Go To Case"
-msgstr "Ga Naar Case"
+#: src/language/stats/examine.q:2003
+#, c-format
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:207
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "V_erwijder Variabelen"
+#: src/language/stats/frequencies.q:382
+msgid "Bar charts are not implemented."
+msgstr "Staafgrafieken nog niet geïmplementeerd."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:215
-msgid "_Clear Cases"
-msgstr "Verwijder _Cases"
+#: src/language/stats/frequencies.q:399
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
+"specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
+msgstr ""
+"MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, MIN "
+"was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:239
-msgid "_View"
-msgstr "Bee_ld"
+#: src/language/stats/frequencies.q:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
+"specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
+msgstr ""
+"MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, MIN "
+"was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:246
-msgid "_Status Bar"
-msgstr "_Status Balk"
+#: src/language/stats/frequencies.q:703
+msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
+msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:259
-msgid "_Fonts"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.q:723
+#, c-format
+msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
+msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd in GROUPED-subopdracht."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:266
-msgid "_Grid Lines"
-msgstr "_Grid Lijnen"
+#: src/language/stats/frequencies.q:733
+#, c-format
+msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
+msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:274
-msgid "Value _Labels"
-msgstr "Waarde_labels"
+#: src/language/stats/frequencies.q:812
+msgid "Value Label"
+msgstr "Waardelabel"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:311
-msgid "_Sort Cases"
-msgstr "_Sorteer Cases"
+#: src/language/stats/frequencies.q:816
+msgid "Valid Percent"
+msgstr "Geldig Percentage"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:332
-msgid "S_plit File"
-msgstr "S_plits Bestand"
+#: src/language/stats/frequencies.q:817
+msgid "Cum Percent"
+msgstr "Cum Percentage"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:347
-msgid "_Weight Cases"
-msgstr "_Weeg Cases"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1008
+#, c-format
+msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+msgstr ""
+"Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:359
-msgid "_Transform"
-msgstr "_Transformeer"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1054
+msgid "50 (Median)"
+msgstr "50 (Mediaan)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:409
-msgid "_Run Pending Transforms"
-msgstr "_uitvoeren uitstaande Transformaties"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1209
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:422
-msgid "_Analyze"
-msgstr "_Analyseer"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1212
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:432
-msgid "_Descriptive Statistics"
-msgstr "_Descriptieve Statistieken"
+#: src/language/stats/glm.q:248
+msgid "Multivariate GLM not yet supported"
+msgstr "Mutivariante GLM wordt nog niet ondersteund"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:478
-msgid "Compare _Means"
-msgstr "_Vergelijk Gemiddelde"
+#: src/language/stats/means.q:100
+msgid "Missing required subcommand TABLES."
+msgstr "Mis vereiste subopdracht TABLES."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:488
-msgid "_One Sample T Test"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/means.q:134
+msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
+msgstr "TABLES-subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:512
-msgid "One Way _ANOVA"
+#: src/language/stats/npar.q:111
+msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:524
-msgid "Bivariate _Correlation"
+#: src/language/stats/npar.q:256
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
 msgstr ""
+"De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:540
-msgid "_Non-Parametric Statistics"
+#: src/language/stats/npar.q:311
+#, c-format
+msgid ""
+"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
+"exactly %d values."
 msgstr ""
+"%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) "
+"vereist precies %d waardes."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:550
-msgid "_Chi-Square"
+#: src/language/stats/npar.q:453 src/language/stats/t-test.q:380
+#, c-format
+msgid ""
+"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
+"not match the number following (%zu)."
 msgstr ""
+"PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet "
+"overeen met het aantal er achter (%zu)."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:558
-msgid "_Binomial"
+#: src/language/stats/oneway.q:170
+msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:574
-msgid "_Utilities"
-msgstr "E_xtra"
+#: src/language/stats/oneway.q:179
+#, c-format
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:604 src/ui/gui/output-viewer.glade:78
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:234
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Vensters"
+#: src/language/stats/oneway.q:242
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a variable name"
+msgstr "'%s' is geen variabelennaam"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:611 src/ui/gui/output-viewer.glade:88
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:243
-msgid "_Minimize All Windows"
-msgstr "_Minimaliseer Alle Vensters"
+#: src/language/stats/oneway.q:274 src/language/stats/regression.q:283
+msgid "Sum of Squares"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:622 src/ui/gui/output-viewer.glade:99
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:254
-msgid "_Help"
+#: src/language/stats/oneway.q:276 src/language/stats/regression.q:285
+msgid "Mean Square"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:629 src/ui/gui/output-viewer.glade:106
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:262
-msgid "_Reference Manual"
-msgstr "_Handboek"
+#: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:286
+#: src/language/stats/t-test.q:749
+msgid "F"
+msgstr "F"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:636 src/ui/gui/output-viewer.glade:113
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:269
-msgid "_About"
-msgstr "_Over"
+#: src/language/stats/oneway.q:278 src/language/stats/oneway.q:535
+#: src/language/stats/regression.q:201 src/language/stats/regression.q:287
+msgid "Significance"
+msgstr "Significantie "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:680
-msgid "Print"
-msgstr "Afdrukken"
+#: src/language/stats/oneway.q:300
+msgid "Between Groups"
+msgstr "Tussen groepen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:690
-msgid "Recall"
-msgstr "Opnieuw"
+#: src/language/stats/oneway.q:301
+msgid "Within Groups"
+msgstr "Binnen groepen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:708
-msgid "Undo"
-msgstr "Ongedaan maken"
+#: src/language/stats/oneway.q:345 src/language/stats/regression.q:312
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:718
-msgid "Redo"
-msgstr "Herstellen"
+#: src/language/stats/oneway.q:532
+msgid "Levene Statistic"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:748
-msgid "Variables"
-msgstr "Variabelen"
+#: src/language/stats/oneway.q:533
+msgid "df1"
+msgstr "df1"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:769
-msgid "Find"
-msgstr "V_ind"
+#: src/language/stats/oneway.q:534
+msgid "df2"
+msgstr "df2"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:821
-msgid "Split File"
-msgstr "Splits Bestand"
+#: src/language/stats/oneway.q:537
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:832
-msgid "Weight Cases"
-msgstr "Weeg Cases"
+#: src/language/stats/oneway.q:603
+msgid "Contrast Coefficients"
+msgstr "Contrastcoëfficiënten"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:844
-msgid "Select Cases"
-msgstr "Selecteer Cases"
+#: src/language/stats/oneway.q:605 src/language/stats/oneway.q:681
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contrast"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:864 src/ui/gui/data-editor.glade:1452
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1633
-msgid "Value Labels"
-msgstr "Waardelabels"
+#: src/language/stats/oneway.q:679
+msgid "Contrast Tests"
+msgstr "Contrasttesten"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:875
-msgid "Use Sets"
-msgstr "Gebruik Sets"
+#: src/language/stats/oneway.q:682
+msgid "Value of Contrast"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:907
-msgid "Information Area"
-msgstr "Informatiegebied"
+#: src/language/stats/oneway.q:684 src/language/stats/regression.q:200
+#: src/language/stats/t-test.q:751 src/language/stats/t-test.q:922
+#: src/language/stats/t-test.q:1009
+msgid "t"
+msgstr "t"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:926
-msgid "Processor Area"
-msgstr "Processorgebied"
+#: src/language/stats/oneway.q:730
+msgid "Assume equal variances"
+msgstr "Veronderstelt gelijke variantie"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:951
-msgid "Case Counter Area"
-msgstr "Case-Tellergebied"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:976
-msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr "Filtergebruik Statusgebied"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1002
-msgid "Weight Status Area"
-msgstr "Weging Statusgebied"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1028
-msgid "Split File Status Area"
-msgstr "Splitsbestand Statusgebied"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1058
-msgid "Variable Type"
-msgstr "Variabelentype"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1094 src/ui/gui/psppire-var-store.c:599
-msgid "Comma"
-msgstr "Komma"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1110 src/ui/gui/psppire-var-store.c:600
-msgid "Dot"
-msgstr "Punt"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1126
-msgid "Scientific notation"
-msgstr "Wetenschappelijke notatie"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1142 src/ui/gui/psppire-var-store.c:602
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1158 src/ui/gui/psppire-var-store.c:603
-msgid "Dollar"
-msgstr "Euro"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1174
-msgid "Custom currency"
-msgstr "Aangepaste waarde"
+#: src/language/stats/oneway.q:734
+msgid "Does not assume equal"
+msgstr "Veronderstelt niet gelijk"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1268
-msgid "positive"
-msgstr "positief"
+#: src/language/stats/rank.q:220
+#, c-format
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr "%s van %s per %s"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1274
-msgid "negative"
-msgstr "negatief"
+#: src/language/stats/rank.q:225
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s van %s"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1287
-msgid "Sample"
-msgstr "Steekproef"
+#: src/language/stats/rank.q:600
+msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
+msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1337
-msgid "Width:"
-msgstr "Breedte:"
+#: src/language/stats/rank.q:693
+msgid "Variables Created By RANK"
+msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1381
-msgid "Decimal Places:"
-msgstr "Decimalen:"
+#: src/language/stats/rank.q:717
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1550
-msgid "Value Label:"
-msgstr "Waardelabel:"
+#: src/language/stats/rank.q:727
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1563 src/ui/gui/psppire.glade:2544
-#: src/ui/gui/recode.glade:185
-msgid "Value:"
-msgstr "Waarde:"
+#: src/language/stats/rank.q:740
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1700 src/ui/gui/examine.glade:423
-#: src/ui/gui/t-test.glade:460
-msgid "Missing Values"
-msgstr "Ontbrekende-Waardes"
+#: src/language/stats/rank.q:749
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1718
-msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
+#: src/language/stats/rank.q:761
+msgid ""
+"FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have "
+"not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
 msgstr ""
+"FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies zijn "
+"niet gevraagd. De FRACTION-subopdracht wordt genegeerd."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1743
-msgid "_Low:"
-msgstr "_Laag:"
+#: src/language/stats/rank.q:852
+#, c-format
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr "Variabele %s bestaat al."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1772
-msgid "_High:"
-msgstr "_Hoog:"
+#: src/language/stats/rank.q:857
+msgid "Too many variables in INTO clause."
+msgstr "Te veel variabelen in INTO clausule."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1813
-msgid "Di_screte value:"
+#: src/language/stats/regression.q:156
+msgid "R Square"
+msgstr "R Square"
+
+#: src/language/stats/regression.q:157
+msgid "Adjusted R Square"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1860
-msgid "_No missing values"
+#: src/language/stats/regression.q:158
+msgid "Std. Error of the Estimate"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1878
-msgid "_Discrete missing values"
+#: src/language/stats/regression.q:163
+msgid "Model Summary"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
-msgid "Standard deviation"
-msgstr "Standaarddeviatie"
+#: src/language/stats/regression.q:197
+msgid "B"
+msgstr "B"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
-msgid "Standard error"
-msgstr "Standaardfout"
+#: src/language/stats/regression.q:199
+msgid "Beta"
+msgstr "Beta"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:122 src/ui/gui/frequencies.glade:139
-msgid "Statistics:"
-msgstr "Statistieken:"
+#: src/language/stats/regression.q:202
+msgid "(Constant)"
+msgstr "(Constante)"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:184
-msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
-msgstr "Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt"
+#: src/language/stats/regression.q:254
+msgid "Coefficients"
+msgstr "Coëfficiënten"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:194
-msgid "Include user-missing data in analysis"
-msgstr "Inclusief user-missing gegevens in analyse"
+#: src/language/stats/regression.q:289 src/ui/gui/regression.ui:7
+msgid "Regression"
+msgstr "Regressie"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:207
-msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
-msgstr "Sla Z-Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen"
+#: src/language/stats/regression.q:370
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:223
-msgid "Options:"
-msgstr "Opties:"
+#: src/language/stats/regression.q:371
+msgid "Covariances"
+msgstr "Covarianties"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:132
-msgid "Dependent List:"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/regression.q:386
+msgid "Coefficient Correlations"
+msgstr "Coëfficiëntcorrelaties"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:180
-msgid "Factor List:"
+#: src/language/stats/regression.q:793
+msgid ""
+"The dependent variable is equal to the independent variable.The least "
+"squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be "
+"meaningless."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:218
-msgid "Label Cases by:"
+#: src/language/stats/regression.q:891
+msgid "REGRESSION requires numeric variables."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:255 src/ui/gui/t-test.glade:69
-#: src/ui/gui/t-test.glade:629 src/ui/gui/t-test.glade:780
-msgid "Options..."
-msgstr "Opties..."
+#: src/language/stats/regression.q:962
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:316
-msgid "Extremes"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.q:421
+msgid "Reliability Statistics"
+msgstr "Betrouwbaarheids Statistieken"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:382
-msgid "Exclude cases listwise"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.q:462
+msgid "Item-Total Statistics"
+msgstr "Item-Totaal Statistieken"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:392
-msgid "Exclude cases pairwise"
+#: src/language/stats/reliability.q:484
+msgid "Scale Mean if Item Deleted"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:406
-msgid "Repeat values"
-msgstr "Herhaal waardes"
-
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:659
-#, c-format
-msgid "Bad regular expression: %s"
-msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s"
-
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
-msgid "Standard error of the mean"
+#: src/language/stats/reliability.q:487
+msgid "Scale Variance if Item Deleted"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
-msgid "Standard error of the skewness"
+#: src/language/stats/reliability.q:490
+msgid "Corrected Item-Total Correlation"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
-msgid "Standard error of the kurtosis"
+#: src/language/stats/reliability.q:493
+msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:98 src/ui/gui/psppire.glade:265
-#: src/ui/gui/rank.glade:67
-msgid "Variable(s):"
-msgstr "Variabele(n):"
+#: src/language/stats/reliability.q:543 src/language/stats/reliability.q:562
+msgid "Cronbach's Alpha"
+msgstr "Cronbach's Alpha"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:168
-msgid "Display Frequency Table"
-msgstr "Toon Frequentietabel"
+#: src/language/stats/reliability.q:546 src/language/stats/reliability.q:571
+#: src/language/stats/reliability.q:582
+msgid "N of Items"
+msgstr "N van Items"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:264
-msgid "Ascending Order"
-msgstr "Oplopende Volgorde"
+#: src/language/stats/reliability.q:565
+msgid "Part 1"
+msgstr "Deel 1"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:275
-msgid "Descending Order"
-msgstr "Aflopende Volgorde"
+#: src/language/stats/reliability.q:576
+msgid "Part 2"
+msgstr "Deel 2"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:290
-msgid "Ascending Counts"
-msgstr "Oplopend Aantal"
+#: src/language/stats/reliability.q:587
+msgid "Total N of Items"
+msgstr "Totaal N van Items"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:305
-msgid "Descending Counts"
-msgstr "Aflopend Aantal"
+#: src/language/stats/reliability.q:590
+msgid "Correlation Between Forms"
+msgstr "Correlatie Tussen Formulieren"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:323
-msgid "Order by"
-msgstr "Sorteer op"
+#: src/language/stats/reliability.q:594
+msgid "Spearman-Brown Coefficient"
+msgstr "Spearman-Brown Coefficient"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:355
-msgid "Supress tables with more than N categories"
-msgstr "Onderdruk tabellen met meer dan N categorieën"
+#: src/language/stats/reliability.q:597
+msgid "Equal Length"
+msgstr "Gelijke lengte"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:371
-msgid "Maximum no of categories"
-msgstr "Maximaal aantal categorieën"
+#: src/language/stats/reliability.q:600
+msgid "Unequal Length"
+msgstr "Ongelijke lengte"
 
-#: src/ui/gui/helper.c:139
-msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
-msgstr "Sorry. Het help systeem is nog niet geïmplementeerd."
+#: src/language/stats/reliability.q:604
+msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+msgstr "Guttman Split-Half Coëfficiënt"
 
-#: src/ui/gui/helper.c:165
-#, c-format
-msgid "Cannot open reference manual: %s"
-msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s"
+#: src/language/stats/reliability.q:699
+msgid "Excluded"
+msgstr "Uitgesloten"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:101
-msgid "data file error"
-msgstr "gegevensbestand fout"
+#: src/language/stats/reliability.q:707
+msgid "%"
+msgstr "%"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:106
-msgid "PSPP error"
-msgstr "PSPP fout"
+#: src/language/stats/t-test.q:190
+msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
+msgstr ""
+"Precies 1 van de TESTVAL-, GROUPS- en PAIRS-subopdrachten moet zijn "
+"gespecificeerd."
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:114
-msgid "syntax warning"
-msgstr "syntax waarschuwing"
+#: src/language/stats/t-test.q:211
+msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
+msgstr "VARIABLES-subopdracht mag niet gebruikt worden met PAIRS."
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:118
-msgid "data file warning"
-msgstr "gegevensbestand waarschuwing"
+#: src/language/stats/t-test.q:230
+msgid "One or more VARIABLES must be specified."
+msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn."
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:123
-msgid "PSPP warning"
-msgstr "PSPP waarschuwing"
+#: src/language/stats/t-test.q:324
+msgid ""
+"When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
+msgstr ""
+"Bij het toepassen van GROUPS op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes "
+"opgegeven zijn."
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:132
-msgid "syntax information"
-msgstr "syntax informatie"
+#: src/language/stats/t-test.q:395
+msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
+msgstr "Tenminste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS."
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:136
-msgid "data file information"
-msgstr "gegevensbestand-informatie"
+#: src/language/stats/t-test.q:503
+msgid "One-Sample Statistics"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:141
-msgid "PSPP information"
-msgstr "PSPP informatie"
+#: src/language/stats/t-test.q:522
+msgid "Group Statistics"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:209
-msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
-msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
-msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert de volgende melding:"
-msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert de volgende meldingen:"
+#: src/language/stats/t-test.q:621
+msgid "Paired Sample Statistics"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:216
+#: src/language/stats/t-test.q:641 src/language/stats/t-test.q:944
+#: src/language/stats/t-test.q:1111
 #, c-format
-msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
-msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
-msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert %d melding."
-msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert %d meldingen."
+msgid "Pair %d"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:223
-#, c-format
-msgid "%d of these messages are displayed below."
-msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
-msgstr[0] "%d van deze meldingen worden hieronder getoond."
-msgstr[1] "%d van deze meldingen worden hieronder getoond."
+#: src/language/stats/t-test.q:737
+msgid "Independent Samples Test"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:8
-msgid "Messages Reported"
-msgstr "Meldingen Gerapporteerd"
+#: src/language/stats/t-test.q:745
+msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:42
-msgid "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown below:"
-msgstr "De PSPP processor rapporteerde # fouten.  De eerste # en de laatste # worden hieronder getoond:"
+#: src/language/stats/t-test.q:747
+msgid "t-test for Equality of Means"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:94
-msgid "gtk-close"
+#: src/language/stats/t-test.q:750 src/language/stats/t-test.q:1103
+msgid "Sig."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:115 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:160
-msgid "Incorrect value for variable type"
-msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype"
+#: src/language/stats/t-test.q:754 src/language/stats/t-test.q:1012
+msgid "Mean Difference"
+msgstr "Gemiddeld verschil"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:136 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
-msgid "Incorrect range specification"
-msgstr "Onjuiste bereikspecificatie"
+#: src/language/stats/t-test.q:755
+msgid "Std. Error Difference"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:335
+#: src/language/stats/t-test.q:760 src/language/stats/t-test.q:914
+#: src/language/stats/t-test.q:1004
 #, c-format
-msgid "Contrast %d of %d"
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:30
-msgid "_Factor:"
+#: src/language/stats/t-test.q:814
+msgid "Equal variances assumed"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:66
-msgid "Dependent _Variable(s):"
+#: src/language/stats/t-test.q:860
+msgid "Equal variances not assumed"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:190
-msgid "_Homogeneity"
+#: src/language/stats/t-test.q:904
+msgid "Paired Samples Test"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:226
-msgid "_Contrasts..."
+#: src/language/stats/t-test.q:907
+msgid "Paired Differences"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:309
-msgid "gtk-go-back"
+#: src/language/stats/t-test.q:919
+msgid "Std. Error Mean"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:320
-msgid "gtk-go-forward"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/t-test.q:993
+msgid "One-Sample Test"
+msgstr "One-Sample Test"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:343
-msgid "_Coefficients:"
+#: src/language/stats/t-test.q:998
+#, c-format
+msgid "Test Value = %f"
+msgstr "Testwaarde = %f"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1098
+msgid "Paired Samples Correlations"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:389
-msgid "Coefficient Total: "
+#: src/language/stats/t-test.q:1102
+msgid "Correlation"
+msgstr "Correlatie"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1113
+#, c-format
+msgid "%s & %s"
+msgstr "%s & %s"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:65
+#, c-format
+msgid ""
+"File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining "
+"a file handle."
 msgstr ""
+"Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het "
+"opnieuw definiëren van een bestands-handle."
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:422
-msgid "Contrast 1 of 1"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:120
+msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
+msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:131
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
 msgstr ""
+"De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. Records van %zu-teken worden "
+"verondersteld."
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:32
-msgid "gtk-save"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:135
+#, c-format
+msgid ""
+"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %d-character "
+"records."
 msgstr ""
+"Recordlengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Records van %d tekens "
+"worden verondersteld."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:177
+msgid "file"
+msgstr "bestand"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:179
+msgid "inline file"
+msgstr "inline-bestand"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:205
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "bestands- of handle-naam verwacht"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:225
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "Handle voor %s is hier niet toegestaan."
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:41
-msgid "gtk-save-as"
+#: src/language/data-io/list.q:99
+#, c-format
+msgid ""
+"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The "
+"values will be swapped."
 msgstr ""
+"De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste "
+"gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld."
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:65
-msgid "gtk-copy"
+#: src/language/data-io/list.q:107
+#, c-format
+msgid ""
+"The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
 msgstr ""
+"De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 "
+"gezet."
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:143
-msgid "Buttons"
-msgstr "Knoppen"
+#: src/language/data-io/list.q:113
+#, c-format
+msgid ""
+"The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr ""
+"De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 "
+"gezet."
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:144
-msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
-msgstr "Het masker dat beslist welke knoppen in de knop box zichtbaar zijn"
+#: src/language/data-io/list.q:119
+#, c-format
+msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:273 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:429
-msgid "Continue"
-msgstr "Verder"
+#: src/ui/gui/binomial.ui:57 src/ui/gui/chi-square.ui:57
+#, fuzzy
+msgid "_Test Variable List:"
+msgstr "Testvariabele:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:427
-msgid "OK"
+#: src/ui/gui/binomial.ui:126 src/ui/gui/chi-square.ui:126
+msgid "_Get from data"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:428
-msgid "Go To"
-msgstr "Ga Naar"
+#: src/ui/gui/binomial.ui:143 src/ui/gui/t-test.ui:333
+msgid "_Cut point:"
+msgstr "_Knippunt:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:430
-msgid "Cancel"
-msgstr "Afbreken"
+#: src/ui/gui/binomial.ui:178
+msgid "Define Dichotomy"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:431
-msgid "Help"
+#: src/ui/gui/binomial.ui:197
+msgid "Test _Proportion:"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:432
-msgid "Reset"
-msgstr "Herstel"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:7
+msgid "Bivariate Correlations"
+msgstr "Bivariate Correlaties"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:433
-msgid "Paste"
-msgstr "Plak"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:108
+msgid "Pearso_n"
+msgstr "Pearso_n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:617
-msgid "Data View"
-msgstr "Gegevensweergave"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:123
+msgid "_Kendall's tau-b"
+msgstr "_Kendall's tau-b"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:620
-msgid "Variable View"
-msgstr "Variabelenweergave"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:138
+msgid "_Spearman"
+msgstr "_Spearman"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:828
-msgid "var"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:158
+msgid "Correlation Coefficients"
+msgstr "Correlatie-Coëfficiënt"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:182
+msgid "_Two-tailed"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:949 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
-#, c-format
-msgid "%ld"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:198
+msgid "One-tai_led"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:100
-msgid "Name"
-msgstr "Naam"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:220
+msgid "Test of Significance"
+msgstr "Test van Significantie "
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:102 src/ui/gui/psppire.glade:2187
-msgid "Width"
-msgstr "Breedte"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:232
+msgid "_Flag significant correlations"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:103
-msgid "Decimals"
-msgstr "Decimalen"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
+msgid "Crosstabs"
+msgstr "Kruistabellen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
-msgid "Values"
-msgstr "Waardes"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
+msgid "Rows"
+msgstr "Rijen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:108
-msgid "Align"
-msgstr "Uitlijnen"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:124
+msgid "Format..."
+msgstr "Opmaak..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:109
-msgid "Measure"
-msgstr "Meting"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:137 src/ui/gui/examine.ui:245
+#: src/ui/gui/regression.ui:27
+msgid "Statistics..."
+msgstr "Statistieken..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:601
-msgid "Scientific"
-msgstr "Wetenschappelijk"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
+msgid "Cells..."
+msgstr "Cellen..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:604
-msgid "Custom"
-msgstr "Aangepast"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:227
+msgid "Crosstabs: Format"
+msgstr "Kruistabellen: Opmaak"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:675 src/ui/gui/psppire-var-store.c:685
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:695
-#, c-format
-msgid "%d"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
+msgid "Print tables"
+msgstr "Print tabellen"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:254
+msgid "Pivot"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:206
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Herstel"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267 src/ui/gui/sort.ui:130
+msgid "Ascending"
+msgstr "Oplopend"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:207
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecteer"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:304
+msgid "No label"
+msgstr "Geen label"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:11
-msgid "This is beta status software.  Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
-msgstr "Dit is beta status software. Rapporteer bugs s.v.p. bij bug-gnu-pspp@gnu.org"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:317
+msgid "Suppress value labels"
+msgstr "Waardelabels onderdrukken"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:73 src/ui/gui/psppire.glade:154
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:80
-msgid "Do not weight cases"
-msgstr "Weeg cases niet"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
+msgid "Labeling"
+msgstr "labellen"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:83
-msgid "Weight cases by"
-msgstr "Weeg cases op"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
+msgid "Crosstabs: Cells"
+msgstr "Kruistabellen: cellen"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:107
-msgid "Frequency Variable"
-msgstr "Frequentievariabele"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:402
+msgid "Cell Display"
+msgstr "Cel-scherm"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:147
-msgid "Current Status: "
-msgstr "Huidige Status:"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:430
+msgid "Crosstabs: Statistics"
+msgstr "Kruistabel: Satistieken"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:314
-msgid "Name Variable:"
-msgstr "Naam Variabele:"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:463 src/ui/gui/oneway.ui:222
+#: src/ui/gui/regression.ui:340
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistieken"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:429
-msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
-msgstr "Analyseer alle cases.  Creëer geen groepen."
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:13
+#, fuzzy
+msgid "Chi-Square Test"
+msgstr "Chi-square tests."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:439
-msgid "Compare groups."
-msgstr "Vergelijk groepen."
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:140
+#, fuzzy
+msgid "Use _specified range"
+msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:452
-msgid "Organize output by groups."
-msgstr "Organiseer uitvoer per groepen."
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:162
+#, fuzzy
+msgid "_Lower:"
+msgstr "Lager"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:499
-msgid "Groups based on:"
-msgstr "Groepen gebaseerd op:"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:170
+#, fuzzy
+msgid "_Upper:"
+msgstr "Hoger"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:563
-msgid "Sort the file by grouping variables."
-msgstr "Sorteer bestand op groeperingsvariabelen."
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:214
+#, fuzzy
+msgid "Expected Range:"
+msgstr "Verwacht N"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:574
-msgid "File is already sorted."
-msgstr "Bestand is al gesorteerd."
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:240
+msgid "All categor_ies equal"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:618
-msgid "Current Status : "
-msgstr "Huidige Status : "
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:257
+#, fuzzy
+msgid "_Values"
+msgstr "Waardes"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:626
-msgid "Analysis by groups is off"
-msgstr "Analyseer per groep is uit"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:301
+#, fuzzy
+msgid "Expected Values:"
+msgstr "Extreme Waardes"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:725
-msgid "Sort by:"
-msgstr "Sorteer op:"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:130 src/ui/gui/frequencies.ui:140
+msgid "Statistics:"
+msgstr "Statistieken:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:788
-msgid "Descending"
-msgstr "Aflopend"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:192
+msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
+msgstr "Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:804
-msgid "Sort Order"
-msgstr "Sorteervolgorde"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:207
+msgid "Include user-missing data in analysis"
+msgstr "Inclusief user-missing gegevens in analyse"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:873
-msgid "Target Variable:"
-msgstr "Doelvariabele:"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:222
+msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
+msgstr "Sla Z-Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:904
-msgid "Type & Label"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:243
+msgid "Options:"
+msgstr "Opties:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:8
+msgid "Explore"
+msgstr "Onderzoek"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:51
+msgid "Label Cases by:"
+msgstr "Label Cases per:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:99
+msgid "Factor List:"
+msgstr "Factorenlijst:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:146
+msgid "Dependent List:"
+msgstr "Afhankelijkenlijst:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:658
+#: src/ui/gui/t-test.ui:819
+msgid "Options..."
+msgstr "Opties..."
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:302
+msgid "Explore: Statistics"
+msgstr "Onderzoek: Statistieken"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:332
+msgid "Extremes"
+msgstr "Extremen"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:381
+msgid "Explore: Options"
+msgstr "Onderzoek: Opties"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:405
+msgid "Exclude cases listwise"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:943
-msgid "="
+#: src/ui/gui/examine.ui:419
+msgid "Exclude cases pairwise"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:989
-msgid "Numeric Expressions:"
-msgstr "Numerieke Expressies:"
+#: src/ui/gui/examine.ui:434
+msgid "Repeat values"
+msgstr "Waardes herhalen"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1043
-msgid "Functions:"
-msgstr "Functies:"
+#: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:493
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:684
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Ontbrekende waardes"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1107 src/ui/gui/psppire.glade:1253
-#: src/ui/gui/recode.glade:731
-msgid "If..."
-msgstr "Als..."
+#: src/ui/gui/factor.ui:21
+msgid "Factor Analysis"
+msgstr "Factoranalyse"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1223
-msgid "All Cases"
-msgstr "Alle Cases"
+#: src/ui/gui/factor.ui:47
+#, fuzzy
+msgid "_Descriptives..."
+msgstr "Descriptieven..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1239
-msgid "If condition is satisfied"
-msgstr "Aan If conditie is voldaan"
+#: src/ui/gui/factor.ui:60
+#, fuzzy
+msgid "_Extraction..."
+msgstr "Extractie..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1291
-msgid "Random sample of cases"
-msgstr "Willekeurige steekproef van cases"
+#: src/ui/gui/factor.ui:74
+#, fuzzy
+msgid "_Rotations..."
+msgstr "Opties..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1305
-msgid "Sample..."
-msgstr "Steekproef..."
+#: src/ui/gui/factor.ui:192
+msgid "Factor Analysis: Extraction"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1343
-msgid "Based on time or case range"
-msgstr "Gebaseerd op tijd of case bereik"
+#: src/ui/gui/factor.ui:216
+msgid "Method: "
+msgstr "Methode:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1356
-msgid "Range..."
-msgstr "Bereik..."
+#: src/ui/gui/factor.ui:266
+msgid "Correlation matrix"
+msgstr "Correlatie-matrix"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1394
-msgid "Use filter variable"
-msgstr "Gebruik filtervariabele"
+#: src/ui/gui/factor.ui:280
+msgid "Covariance matrix"
+msgstr "Covariantie-matrix"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1556
-msgid "Select"
-msgstr "Selecteer"
+#: src/ui/gui/factor.ui:300
+msgid "Analyse"
+msgstr "Analyseer"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1586
-msgid "Filtered"
-msgstr "Gefilterd"
+#: src/ui/gui/factor.ui:324
+msgid "Unrotatated factor solution"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1596
-msgid "Deleted"
-msgstr "Verwijderd"
+#: src/ui/gui/factor.ui:338
+msgid "Scree plot"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1613
-msgid "Unselected Cases Are"
-msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn"
+#: src/ui/gui/factor.ui:357 src/ui/gui/roc.ui:286
+msgid "Display"
+msgstr "Scherm"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1678
-msgid "Comments:"
-msgstr "Commentaren:"
+#: src/ui/gui/factor.ui:430
+msgid "Number of factors:"
+msgstr "Aantal van factoren:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1720
-msgid "Display comments in output"
-msgstr "Toon commentaren in uitvoer"
+#: src/ui/gui/factor.ui:460
+msgid "Extract"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1734
-msgid "Column Number: 0"
-msgstr "Kolomnummer: 0"
+#: src/ui/gui/factor.ui:475 src/ui/gui/factor.ui:665
+msgid "Maximum iterations for convergence:"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1810
-msgid "Variable Information:"
-msgstr "Variabeleninformatie:"
+#: src/ui/gui/factor.ui:538
+#, fuzzy
+msgid "Factor Analysis: Rotation"
+msgstr "Factoranalyse"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1836
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:571
+#, fuzzy
+msgid "_None"
+msgstr "Geen"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1900
-msgid "Observation"
-msgstr "Observatie"
+#: src/ui/gui/factor.ui:582
+#, fuzzy
+msgid "_Varimax"
+msgstr "_Variabelen"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1910
-msgid "Last case"
-msgstr "Laatste case"
+#: src/ui/gui/factor.ui:598
+msgid "_Quartimax"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1923
-msgid "First case"
-msgstr "Eerste case"
+#: src/ui/gui/factor.ui:614
+msgid "_Equimax"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2081
-msgid "Use expression as label"
-msgstr "Gebruik expressie als label"
+#: src/ui/gui/factor.ui:637
+#, fuzzy
+msgid "Method"
+msgstr "Methode:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2274
-msgid "Goto Case Number:"
-msgstr "Ga naar Case Nummer:"
+#: src/ui/gui/factor.ui:648
+#, fuzzy
+msgid "_Display rotated solution"
+msgstr "Gegevensbestand_informatie tonen"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2410
-msgid "Sample Size"
-msgstr "Steekproef Grootte"
+#: src/ui/gui/find.ui:8
+msgid "Find Case"
+msgstr "Vind case"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2513
+#: src/ui/gui/find.ui:88
 msgid "Variable:"
 msgstr "Variabele:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2570
+#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/recode.ui:173
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:531
+msgid "Value:"
+msgstr "Waarde:"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:147
 msgid "Search value labels"
 msgstr "Zoek waardelabels"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2593
+#: src/ui/gui/find.ui:171
 msgid "Regular expression Match"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2603
+#: src/ui/gui/find.ui:187
 msgid "Search substrings"
 msgstr "Zoek subtekenreeksen"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2615
+#: src/ui/gui/find.ui:203
 msgid "Wrap around"
 msgstr "Tekstterugloop"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2627
+#: src/ui/gui/find.ui:218
 msgid "Search backward"
 msgstr "Zoek achterwaarts"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:111
-msgid "By:"
-msgstr "Per:"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:102 src/ui/gui/psppire.ui:282
+#: src/ui/gui/rank.ui:105
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Variabele(n):"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:197
-msgid "_Smallest Value"
-msgstr "_Kleinste Waarde"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:151
+msgid "Include missing values"
+msgstr "Inclusief ontbrekende waardes"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:209
-msgid "_Largest Value"
-msgstr "_Grootste Waarde"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:189
+msgid "Charts..."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:228
-msgid "Assign rank 1 to:"
-msgstr "Ken rang 1 toe aan:"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:201
+msgid "Frequency Tables..."
+msgstr "Frequentie tabellen..."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:246
-msgid "_Display summary tables"
-msgstr "_Toon totalen tabellen"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:251
+msgid "Frequencies: Frequency Tables"
+msgstr "Frequenties: Frequentietabellen"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:262
-msgid "Rank T_ypes"
-msgstr "Rangschik T_ypes"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:281
+msgid "Always"
+msgstr "Altijd "
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:273
-msgid "_Ties..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:297
+msgid "Never"
+msgstr "Nooit "
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:343
-msgid "Ntiles"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:316
+msgid "If no more than "
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:376
-msgid "Rank"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:347
+msgid "values"
+msgstr "waardes"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:386
-msgid "Savage score"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:368
+#, fuzzy
+msgid "Display frequency tables"
+msgstr "Toon frequentietabel"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:400
-msgid "Fractional rank"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:396
+msgid "Ascending value"
+msgstr "Oplopende waarde"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:414
-msgid "Fractional rank as %"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:412
+msgid "Descending value"
+msgstr "Aflopende waarde"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:428
-msgid "Sum of case weights"
-msgstr "Totaal van case gewichten"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:428
+msgid "Ascending frequency"
+msgstr "Oplopende frequentie"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:450
-msgid "Proportion Estimates"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:444
+msgid "Descending frequency"
+msgstr "Aflopende frequentie"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:460
-msgid "Normal Scores"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:466
+msgid "Order by"
+msgstr "Sorteer op"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:495
-msgid "Blom"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:508
+msgid "Frequencies: Charts"
+msgstr "Frequenties: Grafieken "
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:506
-msgid "Tukey"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:536
+msgid "Exclude values below "
+msgstr "Sluit onderstaande waardes uit"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:520
-msgid "Rankit"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:571
+#, fuzzy
+msgid "Exclude values above "
+msgstr "Sluit onderstaande waardes uit"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:534
-msgid "Van der Wärden"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:609
+msgid "<b>Chart Formatting</b>"
+msgstr "<b>Grafiek opmaken</b>"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:551
-msgid "Proportion Estimation Formula"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:633
+msgid "Draw histograms"
+msgstr "Teken histogrammen"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:614
-msgid "_Mean"
-msgstr "_Gemiddeld"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:645
+msgid "Superimpose normal curve"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:626
-msgid "_Low"
-msgstr "_Laag"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:661
+msgid "Scale:"
+msgstr "Schaal: "
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:642
-msgid "_High"
-msgstr "_Hoog"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:682
+msgid "Percentages"
+msgstr "Percentages"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:660
-msgid "_Sequential ranks to unique values"
-msgstr "_Sequentiële rangen naar unieke waardes"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:705
+msgid "<b>Histograms</b>"
+msgstr "<b>Histogrammen</b>"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:680
-msgid "Rank Assigned to Ties"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:729
+msgid "Draw pie charts"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:879
-msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:741
+#, fuzzy
+msgid "Include slices for missing values"
+msgstr "_Discrete missende waardes"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:882
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:758
+msgid "<b>Pie Charts</b>"
+msgstr "<b>Taartgrafieken</b>"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:913 src/ui/gui/recode-dialog.c:1015
-msgid "Old"
-msgstr "Oud"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:8
+msgid "One-Way ANOVA"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1274
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
+#: src/ui/gui/oneway.ui:31
+msgid "_Factor:"
+msgstr "_Factor:"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1275
-msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
+#: src/ui/gui/oneway.ui:69
+msgid "Dependent _Variable(s):"
+msgstr "Afhankelijke _Variabel(en):"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:184 src/ui/gui/data-editor.ui:328
+msgid "_Descriptives"
+msgstr "_Descriptieven"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:200
+msgid "_Homogeneity"
+msgstr "_Homogeniteit"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:238
+msgid "_Contrasts..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:292
+msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:369
+msgid "_Coefficients:"
+msgstr "_Coëfficiënten:"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:416
+msgid "Coefficient Total: "
+msgstr "Coëfficiënt Totaal: "
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:452
+msgid "Contrast 1 of 1"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:7
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Weeg cases"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:66
+msgid "Weight cases by"
+msgstr "Weeg cases op"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:102
+msgid "Frequency Variable"
+msgstr "Frequentievariabele"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:145
+msgid "Current Status: "
+msgstr "Huidige Status: "
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:195
+msgid "Transpose"
+msgstr "Omzetten"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:247
+msgid "Name Variable:"
+msgstr "Naam Variabele:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:383
+msgid "Split File"
+msgstr "Splits bestand"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:443
+msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
+msgstr "Analyseer alle cases.  Creëer geen groepen."
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:459
+msgid "Compare groups."
+msgstr "Vergelijk groepen."
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:475
+msgid "Organize output by groups."
+msgstr "Organiseer uitvoer per groepen."
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:533
+msgid "Groups based on:"
+msgstr "Groepen gebaseerd op:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:592
+msgid "Sort the file by grouping variables."
+msgstr "Sorteer bestand op groeperingsvariabelen."
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:609
+msgid "File is already sorted."
+msgstr "Bestand is al gesorteerd."
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:662
+msgid "Current Status : "
+msgstr "Huidige Status : "
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:673
+msgid "Analysis by groups is off"
+msgstr "Analyseer per groep is uit"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:709
+msgid "Compute Variable"
+msgstr "Berekenvariabele"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:742
+msgid "Target Variable:"
+msgstr "Doelvariabele:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:771
+msgid "Type & Label"
+msgstr "Type & Label"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:818
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:872
+msgid "Numeric Expressions:"
+msgstr "Numerieke Expressies:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:934
+msgid "Functions:"
+msgstr "Functies:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:999 src/ui/gui/psppire.ui:1422
+#: src/ui/gui/recode.ui:741
+msgid "If..."
+msgstr "Als..."
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1052
+msgid "Select Cases"
+msgstr "Selecteer cases"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1240
+msgid "Use filter variable"
+msgstr "Gebruik filtervariabele"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1299
+msgid "Based on time or case range"
+msgstr "Gebaseerd op tijd of case bereik"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1311
+msgid "Range..."
+msgstr "Bereik..."
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1355
+msgid "Random sample of cases"
+msgstr "Willekeurige steekproef van cases"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1368
+msgid "Sample..."
+msgstr "Steekproef..."
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1410
+msgid "If condition is satisfied"
+msgstr "Aan If conditie is voldaan"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1462
+msgid "All Cases"
+msgstr "Alle Cases"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1477
+msgid "Select"
+msgstr "Selecteer"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1504
+msgid "Filtered"
+msgstr "Gefilterd"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1520
+msgid "Deleted"
+msgstr "Verwijderd"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1543
+msgid "Unselected Cases Are"
+msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1585
+msgid "Data File Comments"
+msgstr "Gegevensbestand _commentaren"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1609
+msgid "Comments:"
+msgstr "Commentaren:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1650
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "Toon commentaren in uitvoer"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1669
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "Kolomnummer: 0"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1703
+#, fuzzy
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr "Selecteer cases"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1750
+msgid "First case"
+msgstr "Eerste case"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1763
+msgid "Last case"
+msgstr "Laatste case"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1776
+msgid "Observation"
+msgstr "Observatie"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1808
+#, fuzzy
+msgid "Compute Variable: Type and Label"
+msgstr "Berekenvariabele"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1843
+msgid "Use expression as label"
+msgstr "Gebruik expressie als label"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:2088
+msgid "Goto Case"
+msgstr "Ga naar case"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:2106
+msgid "Goto Case Number:"
+msgstr "Ga naar Case Nummer:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:2149
+#, fuzzy
+msgid "Select Cases: Random Sample"
+msgstr "Selecteer cases"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:2247
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Steekproef Grootte"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:8
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Rangschik Cases"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:58
+msgid "By:"
+msgstr "Per:"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:204
+msgid "_Smallest Value"
+msgstr "_Kleinste Waarde"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:221
+msgid "_Largest Value"
+msgstr "_Grootste Waarde"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:245
+msgid "Assign rank 1 to:"
+msgstr "Ken rang 1 toe aan:"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:261
+msgid "_Display summary tables"
+msgstr "_Toon totalen tabellen"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:279
+msgid "Rank T_ypes"
+msgstr "Rangschik T_ypes"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:294
+msgid "_Ties..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:346
+#, fuzzy
+msgid "Rank Cases: Types"
+msgstr "Rangschik Cases"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:366
+msgid "Sum of case weights"
+msgstr "Totaal van case gewichten"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:382
+msgid "Fractional rank as %"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:396
+msgid "Fractional rank"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:410
+msgid "Savage score"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:424
+msgid "Rank"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:438
+msgid "Ntiles"
+msgstr "Ntiles"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:481
+msgid "Proportion Estimates"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:494
+msgid "Normal Scores"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:529
+msgid "Blom"
+msgstr "Blom"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:543
+msgid "Tukey"
+msgstr "Tukey"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:557
+msgid "Rankit"
+msgstr "Rankit"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:571
+msgid "Van der Wärden"
+msgstr "Van der Wärden"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:591
+msgid "Proportion Estimation Formula"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:625
+#, fuzzy
+msgid "Rank Cases: Ties"
+msgstr "Rangschik Cases"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:651
+msgid "_Mean"
+msgstr "_Gemiddeld"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:668
+msgid "_Low"
+msgstr "_Laag"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:686
+msgid "_High"
+msgstr "_Hoog"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:709
+msgid "_Sequential ranks to unique values"
+msgstr "_Sequentiële rangen naar unieke waardes"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:197
-msgid "System-Missing"
+#: src/ui/gui/rank.ui:732
+msgid "Rank Assigned to Ties"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:211
-msgid "System-or user-missing"
+#: src/ui/gui/sort.ui:8
+msgid "Sort Cases"
+msgstr "Sorteer cases"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:79
+msgid "Sort by:"
+msgstr "Sorteer op:"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:146
+msgid "Descending"
+msgstr "Aflopend"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:168
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Sorteervolgorde"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:185 src/ui/gui/recode.ui:467
+msgid "System Missing"
+msgstr "Ontbrekende waarde"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:199
+msgid "System or User Missing"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:245
+#: src/ui/gui/recode.ui:237
 msgid "through"
 msgstr "tot"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:283
+#: src/ui/gui/recode.ui:275
 msgid "Range, LOWEST thru value"
 msgstr "Bereik, LAAGSTE tot waarde"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:297
+#: src/ui/gui/recode.ui:289
 msgid "Range, value thru HIGHEST"
 msgstr "Bereik, waarde tot HOOGSTE"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:327
+#: src/ui/gui/recode.ui:319
 msgid "All other values"
 msgstr "Alle andere waardes"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:363
+#: src/ui/gui/recode.ui:355
 msgid "Range:"
 msgstr "Bereik:"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:380
+#: src/ui/gui/recode.ui:384
 msgid "Old Value"
 msgstr "Oude Waarde"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:462
-msgid "System Missing"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/recode.glade:476
+#: src/ui/gui/recode.ui:481
 msgid "Copy old values"
 msgstr "Kopieer oude waardes"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:500
+#: src/ui/gui/recode.ui:505
 msgid "Value: "
 msgstr "Waarde: "
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:530
+#: src/ui/gui/recode.ui:538
 msgid "New Value"
 msgstr "Nieuwe Waarde"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:590
+#: src/ui/gui/recode.ui:596
 msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)"
 msgstr "Converteer numerieke tekenreeksen naar nummers ('5' -> 5)"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:608
+#: src/ui/gui/recode.ui:614
 msgid "Output variables are strings"
 msgstr "Uitvoervariabelen zijn tekenreeksen"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:620
+#: src/ui/gui/recode.ui:629
 msgid "Width: "
 msgstr "Breedte: "
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:743
+#: src/ui/gui/recode.ui:757
 msgid "(optional case selection condition)"
 msgstr "(optionele case selectie conditie)"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:823
+#: src/ui/gui/recode.ui:838
 msgid "Name:"
 msgstr "Naam:"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:867
+#: src/ui/gui/recode.ui:881
 msgid "Change"
 msgstr "Wijzig"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:885
+#: src/ui/gui/recode.ui:907
 msgid "Output Variable"
 msgstr "Uitvoervariabele"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:965
+#: src/ui/gui/recode.ui:981
 msgid "Old and New Values"
 msgstr "Oude en Nieuwe Waardes"
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:40
-msgid "Coeff"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
-msgid "Anova"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43
-msgid "Bcov"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/regression.glade:40
+#: src/ui/gui/regression.ui:41
 msgid "Save..."
 msgstr "Opslaan..."
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:145
+#: src/ui/gui/regression.ui:156
 msgid "Dependent"
 msgstr "Afhankelijk"
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:193
+#: src/ui/gui/regression.ui:201
 msgid "Independent"
 msgstr "Onafhankelijk"
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:243
+#: src/ui/gui/regression.ui:236
+msgid "Regression: Save"
+msgstr "Regressie: Opslaan"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:250
 msgid "Predicted values"
 msgstr "Voorspelde waardes"
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:252
+#: src/ui/gui/regression.ui:263
 msgid "Residuals"
 msgstr "Restant"
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:81
-#, c-format
-msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases."
+#: src/ui/gui/regression.ui:298
+msgid "Regression: Statistics"
+msgstr "Regressie: Statistieken"
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
-#, c-format
-msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases."
+#: src/ui/gui/reliability.ui:27
+msgid "Reliability Analysis"
+msgstr "Betrouwbaarheids Analyses"
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:222
-#, c-format
-msgid "%d thru %d"
-msgstr "%d tot %d"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:114
+msgid "_Items:"
+msgstr "_Items:"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:77
-#, c-format
-msgid "Save contents of syntax editor to %s?"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/reliability.ui:136
+msgid "Model:\t"
+msgstr "Model:\t"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:124
-msgid "Save Syntax"
-msgstr "Sla Syntax op"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:175
+msgid "Variables in first split:"
+msgstr "Variabelen in eerste splitsing:"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:132 src/ui/gui/syntax-editor.c:516
-msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr "Syntaxbestand (*.sps)"
+#: src/ui/gui/roc.ui:115
+msgid "_Test Variable:"
+msgstr "Testvariabele:"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:147
+msgid "_State Variable:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:172
+msgid "_Value of state variable:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:209
+msgid "ROC C_urve"
+msgstr "ROC C_urve"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:227
+msgid "_With diagonal reference line"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:251
+msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:266
+msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:8
+msgid "Independent-Samples T Test"
+msgstr "Independent-Samples T Test"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
+msgid "Define Groups"
+msgstr "Definieer Groepen"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:584 src/ui/gui/t-test.ui:803
+msgid "Test Variable(s):"
+msgstr "Testvariabele(n):"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:271
+msgid "Group_2 value:"
+msgstr "Groep_2 waarde:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:284
+msgid "Group_1 value:"
+msgstr "Groep_1 waarde:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:365
+msgid "_Use specified values:"
+msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:420
+msgid "Options"
+msgstr "Opties "
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:452
+msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
+msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:469
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr "Sluit cases _listwise uit"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:529
+msgid "One - Sample T Test"
+msgstr "One - Sample T Test"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:626
+msgid "Test Value: "
+msgstr "Testwaarde: "
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:704
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "Paired Samples T Test"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
+msgid "Importing Textual Data"
+msgstr "Importeren Textuele Gegevens"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into "
+"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
+"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will "
+"be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose "
+"below how much of the file should actually be imported."
+msgstr ""
+"Deze assistent zal je assisteren bij het proces van het importeren van "
+"gegevens in PSPP vanuit een tekstbestand met een regel per case en velden "
+"gescheiden met tabs, komma's of andere scheiders.\n"
+" \n"
+"Het geselecteerde bestand bevat N regels tekst.  Alleen de eerste  M hiervan "
+"zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  Je "
+"kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd "
+"moet worden."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:52
+msgid "All cases"
+msgstr "Alle cases"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:71 src/ui/gui/text-data-import.ui:128
+msgid "Only first "
+msgstr "Alleen eerste "
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:106
+msgid " cases"
+msgstr " cases"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
+msgid "% of file (approximately)"
+msgstr "% van bestand (ongeveer)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:183
+msgid "<b>Amount to Import</b>"
+msgstr "<b>Aantal te Importeren</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:202
+msgid "Select Data to Import"
+msgstr "Selecteer Gegevens om te Importeren"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:213
+msgid "Select the first line of the data file that contains data."
+msgstr "Selecteer de eerste regel van het gegevensbestand die gegevens bevat."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:241
+msgid "Line above selected line contains variable names"
+msgstr "De regel boven de geselecteerde gegevensregel bevat de variabelennamen"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:259
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Kies scheidingstekens"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:305
+msgid "C_ustom"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:320
+msgid "Slas_h (/)"
+msgstr "Sc_huine streep (/)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:337
+msgid "Semicolo_n (;)"
+msgstr "Pu_ntkomma (;)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
+msgid "P_ipe (|)"
+msgstr "P_ijp (|)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:369
+msgid "H_yphen (-)"
+msgstr "Streep (-)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
+msgid "Co_mma (,)"
+msgstr "Ko_mma (,)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:403
+msgid "_Colon (:)"
+msgstr "_Dubbelepunt (:)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
+msgid "Ban_g (!)"
+msgstr "Uitroepteken (!)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:433
+msgid "Ta_b"
+msgstr "Ta_b"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:448
+msgid "_Space"
+msgstr "_Spatie"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:465
+msgid "<b>Separators</b>"
+msgstr "<b>Scheiders</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:495
+msgid "Doubled quote mark treated as escape"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:524
+msgid "Quote separator characters with"
+msgstr "Citeer scheidingstekens met"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:544
+msgid "<b>Quoting</b>"
+msgstr "<b>Citeren</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:592
+msgid "<b>Fields Preview</b>"
+msgstr "<b>Veldenvoorbeeld</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:607
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Pas Variabelenopmaak aan"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:618
+msgid ""
+"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You "
+"may set other variable properties now or later."
+msgstr ""
+"Controleer de gegevensopmaak hieronder en verbeter degene die foutief zijn. "
+"Je mag andere variabelenopties nu of later zetten."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662
+msgid "<b>Variables</b>"
+msgstr "<b>Variabelen</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:705
+msgid "<b>Data Preview</b>"
+msgstr "<b>Gegevensvoorbeeld</b>"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
+msgid "Variable Type"
+msgstr "Variabelentype"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75
+msgid "Scientific notation"
+msgstr "Wetenschappelijke notatie"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123
+msgid "Custom currency"
+msgstr "Aangepaste waarde"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225
+msgid "positive"
+msgstr "positief"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234
+msgid "negative"
+msgstr "negatief"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247
+msgid "Sample"
+msgstr "Steekproef"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294
+msgid "Width:"
+msgstr "Breedte:"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339
+msgid "Decimal Places:"
+msgstr "Decimalen:"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Waardelabels"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:518
+msgid "Value Label:"
+msgstr "Waardelabel:"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:711
+msgid "_No missing values"
+msgstr "Geen missende waardes"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:782
+msgid "_Discrete missing values"
+msgstr "_Discrete missende waardes"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:816
+msgid "_Low:"
+msgstr "_Laag:"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:835
+msgid "_High:"
+msgstr "_Hoog:"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:860
+msgid "Di_screte value:"
+msgstr "Di_screte waarde:"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:888
+msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/variable-info.ui:50
+msgid "Variable Information:"
+msgstr "Variabeleninformatie:"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:9
+msgid "Sort Ascending"
+msgstr "Sorteer oplopend"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:15
+msgid "Sort Descending"
+msgstr "Sorteer aflopend"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:26 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
+msgid "_File"
+msgstr "_Bestand"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:38 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:40
+msgid "_Syntax"
+msgstr "_Syntax"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:44 src/ui/gui/data-editor.ui:217
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:229 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
+msgid "_Data"
+msgstr "_Gegevens"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:56
+msgid "_Import Delimited Text Data"
+msgstr "Gescheiden tekstgegevens _importeren"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:75
+msgid "D_isplay Data File Information"
+msgstr "Gegevensbestand_informatie tonen"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:81
+msgid "Working File"
+msgstr "Werkbestand"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:87
+msgid "External File"
+msgstr "Extern bestand"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:93
+msgid "Recently Used Da_ta"
+msgstr "Recent gebruikte _gegevens"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:99
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Recent gebruikte _bestanden"
+
+# Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:111 src/ui/gui/output-viewer.ui:28
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:70
+msgid "_Edit"
+msgstr "Be_werken"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:117
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Invoegen variabele"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:118
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:125
+msgid "Insert Cases"
+msgstr "Invoegen cases"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:126
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
+msgid "Go To Case"
+msgstr "Ga naar case"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:134
+#, fuzzy
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Spring naar een Case in het Gegevensblad"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:160
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Wis _variabelen"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:161
+msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:169
+msgid "_Clear Cases"
+msgstr "Wis _cases"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:170
+msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:182
+msgid "_View"
+msgstr "Beel_d"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
+msgid "_Status Bar"
+msgstr "_Statusbalk"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:195
+msgid "_Fonts"
+msgstr "_Fonts"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
+msgid "_Grid Lines"
+msgstr "_Rasterlijnen"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:209
+msgid "Value _Labels"
+msgstr "Waarde_labels"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Toon/verberg waardelabels"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:223 src/ui/gui/data-editor.ui:430
+msgid "_Variables"
+msgstr "_Variabelen"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:234
+msgid "_Sort Cases"
+msgstr "_Sorteer Cases"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:237
+msgid "Sort cases in the active file"
+msgstr "Sorteer cases in het actieve bestand"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
+msgid "_Transpose"
+msgstr "_Herschikken"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:245
+msgid "Transpose the cases with the variables"
+msgstr "Herschik de cases met de variabelen"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:251
+msgid "S_plit File"
+msgstr "S_plits bestand"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:252
+msgid "Split the active file"
+msgstr "Splits het actieve bestand"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:259
+msgid "Select _Cases"
+msgstr "Selecteer _cases"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:265
+msgid "_Weight Cases"
+msgstr "_Weeg cases"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:266
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Weeg cases per variabele"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:273
+msgid "_Transform"
+msgstr "_Transformeren"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:279
+msgid "_Compute"
+msgstr "_Berekenen"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
+msgid "Ran_k Cases"
+msgstr "Rangschi_k cases"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:291
+msgid "Recode into _Same Variables"
+msgstr "Hercodeer in _Zelfde Variabelen"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+msgid "Recode into _Different Variables"
+msgstr "Hercodeer in _Andere Variabelen"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:303
+msgid "_Run Pending Transforms"
+msgstr "_uitvoeren uitstaande Transformaties"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:310
+msgid "_Analyze"
+msgstr "_Analyseer"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:316
+msgid "_Descriptive Statistics"
+msgstr "_Descriptieve statistieken"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
+msgid "_Frequencies"
+msgstr "_Frequenties"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:334
+msgid "_Explore"
+msgstr "_Exploreer"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:340
+msgid "_Crosstabs"
+msgstr "_Kruistabellen"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+msgid "Compare _Means"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:352
+msgid "_One Sample T Test"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
+msgid "_Independent Samples T Test"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:364
+msgid "_Paired Samples T Test"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:370
+msgid "One Way _ANOVA"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:376
+msgid "Bivariate _Correlation..."
+msgstr "Bivariate _correlatie..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:382
+msgid "Factor _Analysis"
+msgstr "Factor _analyses"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:388
+msgid "Re_liability"
+msgstr "Betrouwbaarheid"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
+msgid "Linear _Regression"
+msgstr "Lineare _regressie"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
+msgid "_Non-Parametric Statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:406
+msgid "_Chi-Square"
+msgstr "_Chi-Square"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:412
+msgid "_Binomial"
+msgstr "_Binomiaal"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:418
+msgid "ROC Cur_ve..."
+msgstr "ROC Cur_ve..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:424
+msgid "_Utilities"
+msgstr "E_xtra"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:431
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Spring naar variabele"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:438
+msgid "Data File _Comments"
+msgstr "Gegevensbestand _commentaren"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:444 src/ui/gui/output-viewer.ui:40
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:131
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Vensters"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:450 src/ui/gui/output-viewer.ui:46
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137
+msgid "_Minimize All Windows"
+msgstr "_Minimaliseer alle vensters"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:456
+msgid "_Split"
+msgstr "_Splitsen"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:630
+msgid "Information Area"
+msgstr "Informatiegebied"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:652
+msgid "Processor Area"
+msgstr "Processorgebied"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:677
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Case-tellergebied"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:702
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Filtergebruik statusgebied"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:728
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Weging statusgebied"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:754
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Splitsbestand statusgebied"
+
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:22
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exporteer"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
+msgid "_Run"
+msgstr "Uitvoe_ren"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106
+msgid "All"
+msgstr "Alles"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
+msgid "Selection"
+msgstr "Selectie"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
+msgid "Current Line"
+msgstr "Huidige regel"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:125
+msgid "To End"
+msgstr "Naar einde"
+
+#~ msgid "Dependent variable must be numeric."
+#~ msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn."
+
+#~ msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
+#~ msgstr "Variabele %s heeft label van ongeldige lengte %zu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duplicate variable name %s among target variables."
+#~ msgstr "Dubbele variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:508
-msgid "Open Syntax"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cannot open reference manual: %s"
+#~ msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:10
-msgid "Psppire Syntax Editor"
-msgstr "Psppire Syntaxbewerker"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Ruimop"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188
-msgid "_Run"
-msgstr "Uitvoe_ren"
+#~ msgid "Insert Case"
+#~ msgstr "Invoegen case"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197
-msgid "All"
-msgstr "Alles"
+#~ msgid "Open a data file"
+#~ msgstr "Open een gegevensbestand"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:205
-msgid "Selection"
-msgstr "Selectie"
+#~ msgid "New data file"
+#~ msgstr "Nieuw gegevensbestand"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:213
-msgid "Current Line"
-msgstr "Huidige Regel"
+#~ msgid "Import text data file"
+#~ msgstr "Importeer tekstgegevensbestand"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:222
-msgid "To End"
-msgstr "Naar Einde"
+#~ msgid "Save data to file"
+#~ msgstr "Gegevens opslaan als bestand"
 
-#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
-#, c-format
-msgid "Confidence Interval: %2d %%"
-msgstr ""
+#~ msgid "Select cases from the active file"
+#~ msgstr "Selecteer cases van het actieve bestand"
 
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:228
-msgid "Var 1"
-msgstr ""
+#~ msgid "Compute new values for a variable"
+#~ msgstr "Bereken nieuwe waardes voor een variabele"
 
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:229
-msgid "Var 2"
-msgstr ""
+#~ msgid "Commentary text for the data file"
+#~ msgstr "Commentaar tekst voor het gegevensbestand"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:56 src/ui/gui/t-test.glade:165
-msgid "Define Groups"
-msgstr "Definieer Groepen"
+#~ msgid "Recode values into the same variables"
+#~ msgstr "Hercodeer waardes in dezelfde variabelen"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:123 src/ui/gui/t-test.glade:549
-#: src/ui/gui/t-test.glade:761
-msgid "Test Variable(s):"
-msgstr "Testvariabele(n):"
+#~ msgid "Recode values into different variables"
+#~ msgstr "Hercodeer waardes in andere variabelen"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:258
-msgid "Group_2 value:"
-msgstr "Groep_2 waarde:"
+#~ msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
+#~ msgstr "Bereken descriptieve statistieken (mean, variance, ...)"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:271
-msgid "Group_1 value:"
-msgstr "Groep_1 waarde:"
+#~ msgid "Generate frequency statistics"
+#~ msgstr "Frequentiestatistieken genereren"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:320
-msgid "_Cut point:"
-msgstr "_Knippunt:"
+#~ msgid "Generate crosstabulations"
+#~ msgstr "Kruistabellen genereren"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:349
-msgid "_Use specified values:"
-msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:"
+#~ msgid "Bivariate Correlation"
+#~ msgstr "Bivariate Correlatie"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:431
-msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
-msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit"
+#~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
+#~ msgstr "Splits het scherm verticaal en horizontaal"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:442
-msgid "Exclude cases _listwise"
-msgstr "Sluit cases _listwise uit"
+#~ msgid "Open Syntax"
+#~ msgstr "Open Syntax"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:594
-msgid "Test Value: "
-msgstr "Testwaarde:"
+#~ msgid ""
+#~ "At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given.  HBAR will "
+#~ "be assumed.  Argument values will be given precedence increasing along "
+#~ "the order given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maximaal een van BARCHART, HISTOGRAM, of HBAR mag opgegeven worden. HBAR "
+#~ "wordt aangenomen.  Argument waardes zullen gebruikt worden in opgegeven "
+#~ "volgorde."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:70
-msgid "The text import assistant has not been compiled into this build of PSPPIRE, because GTK+ version 2.10.0 or later was not available."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified.  "
+#~ "However, MIN was specified as %g and MAX as %g.  MIN and MAX will be "
+#~ "ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, "
+#~ "MIN was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:488
-#, c-format
-msgid "Could not open \"%s\": %s"
-msgstr "Kon \"%s\": %s niet openen"
+#~ msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand."
+#~ msgstr "Variabele %s is meerdere keren opgegeven in VARIABLES-subopdracht."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:504
-#, c-format
-msgid "Error reading \"%s\": %s"
-msgstr "Fout bij lezen \"%s\": %s"
+#~ msgid "Freq"
+#~ msgstr "Freq"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:507
-#, c-format
-msgid "Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
-msgstr "Lezen van \"%s\" mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes lang is en daarom is het geen tekstbestand."
+#~ msgid "Pct"
+#~ msgstr "Pct"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:521
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is empty."
-msgstr "\"%s\" is leeg."
+#~ msgid "Cum"
+#~ msgstr "Cum"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:566
-msgid "Import Delimited Text Data"
-msgstr "Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ascending Order"
+#~ msgstr "Oplopend"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:617
-msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "Importeren Gescheiden Tekstgegevens"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Descending Order"
+#~ msgstr "Aflopend"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:768
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-msgstr "De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van gegevens in PSPP van een tekstbestand met 1 regel per case, waarin velden zijn gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
+#~ msgid "Ascending Counts"
+#~ msgstr "Oplopend Aantal"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:774
-#, c-format
-msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
-msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel tekst.  "
-msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels tekst. "
+#~ msgid "Descending Counts"
+#~ msgstr "Aflopend Aantal"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:782
-#, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
-msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel tekst. "
-msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels tekst. "
+#~ msgid "Supress tables with more than N categories"
+#~ msgstr "Onderdruk tabellen met meer dan N categorieën"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:788
-#, c-format
-msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
-msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
-msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen."
-msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen."
+#~ msgid "Maximum no of categories"
+#~ msgstr "Maximaal aantal categorieën"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:795
-msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Afdrukken"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1515
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759
-msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
+#~ msgid "Recall"
+#~ msgstr "Opnieuw"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1750
-#, c-format
-msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
-msgstr "Veldinhoud \"%.*s\" kan niet ontleed worden in format %s."
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Ongedaan maken"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:7
-msgid "Importing Textual Data"
-msgstr ""
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Herstellen"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:16
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr ""
-"Deze assistent zal je assisteren bij het proces van het importeren van gegevens in PSPP vanuit een tekstbestand met een regel per case en velden gescheiden met tabs, komma's of andere scheiders.\n"
-" \n"
-"Het geselecteerde bestand bevat N regels tekst.  Alleen de eerste  M hiervan zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  Je kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "V_ind"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:47
-msgid "All cases"
-msgstr "Alle cases"
+#~ msgid "Use Sets"
+#~ msgstr "Gebruik sets"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:62 src/ui/gui/text-data-import.glade:117
-msgid "Only first "
-msgstr "Alleen eerste "
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Over"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:93
-msgid " cases"
-msgstr ""
+#~ msgid "N of items"
+#~ msgstr "N van items"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:147
-msgid "% of file (approximately)"
-msgstr "% van bestand (ongeveer)"
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "Knoppen"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:168
-msgid "<b>Amount to Import</b>"
-msgstr "<b>Aantal te Importeren</b>"
+#~ msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
+#~ msgstr "Het masker dat beslist welke knoppen in de knop box zichtbaar zijn"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:189
-msgid "Select Data to Import"
-msgstr "Selecteer Gegevens om te Importeren"
+#~ msgid "A predicate function"
+#~ msgstr "Een predicaat functie"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:198
-msgid "Select the first line of the data file that contains data."
-msgstr "Selecteer de eerste regel van het gegevensbestand die gegevens bevat."
+#~ msgid "How many things can be selected"
+#~ msgstr "Hoeveel dingen kunnen geselecteerd worden"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:209
-msgid "Line above selected line contains variable names"
-msgstr "De regel boven de geselecteerde gegevensregel bevat de variabelennamen"
+#~ msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
+#~ msgstr "zoeken naar \"%s\" in pad \"%s\""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:243
-msgid "Choose Separators"
-msgstr "Kies scheidingstekens"
+#~ msgid "...found \"%s\""
+#~ msgstr "...gevonden \"%s\""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:274
-msgid "_Space"
-msgstr "_Spatie"
+#~ msgid "...not found"
+#~ msgstr "...niet gevonden"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:285
-msgid "Ta_b"
-msgstr ""
+#~ msgid "little-endian"
+#~ msgstr "little-endian"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:300
-msgid "Ban_g (!)"
-msgstr "Uitroepteken(!)"
+#~ msgid "big-endian"
+#~ msgstr "big-endian"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:315
-msgid "_Colon (:)"
-msgstr "_Dubbelepunt (:)"
+#~ msgid "Compressed data is corrupt."
+#~ msgstr "Gecomprimeerde gegevens zijn beschadigd."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:330
-msgid "Co_mma (,)"
-msgstr "Ko_mma (,)"
+#~ msgid "opening \"%s\" as syntax file"
+#~ msgstr "openen \"%s\" als syntaxbestand"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:347
-msgid "H_yphen (-)"
-msgstr "Streep (-)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM."
+#~ msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:364
-msgid "P_ipe (|)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is not allowed inside FILE TYPE."
+#~ msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:379
-msgid "Semicolo_n (;)"
-msgstr "Pu_ntkomma(;)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "REORDER subcommand may be given at most once."
+#~ msgstr "%s subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:396
-msgid "Slas_h (/)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "`(' expected on REORDER subcommand."
+#~ msgstr "'(' verwacht bij %s subopdracht."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:413
-msgid "C_ustom"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown."
+#~ msgstr "Onbekend"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:444
-msgid "<b>Separators</b>"
-msgstr "<b>Scheiders</b>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "System File."
+#~ msgstr "Systeembestand"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:475
-msgid "Quote separator characters with"
-msgstr "Citeer scheidingstekens met"
+#~ msgid "%s: `.' expected after string."
+#~ msgstr "%s: `.' verwacht na tekenreeks."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:489
-msgid ""
-"\"'\n"
-"\"\n"
-"'\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "S E Mean"
+#~ msgstr "_Gemiddeld"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:514
-msgid "Doubled quote mark treated as escape"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "S E Kurt"
+#~ msgstr "S.E. Kurt"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:533
-msgid "<b>Quoting</b>"
-msgstr "<b>Citeren</b>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "S E Skew"
+#~ msgstr "S.E. Skew"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:584
-msgid "<b>Fields Preview</b>"
-msgstr "<b>Veldenvoorbeeld</b>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "BY is required when TABLE is specified."
+#~ msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:601
-msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "Pas Variabelen-formats aan"
+#~ msgid "first line must be StartFontMetrics"
+#~ msgstr "eerste regel moet zijn StartFontMetrics"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:610
-msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
-msgstr "Controleer de gegevens-formats hieronder en verbeter degene die foutief zijn. Je mag andere variabelenopties nu of later zetten."
+#~ msgid "unsupported MappingScheme %d"
+#~ msgstr "niet ondersteund MappingSchema %d"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:653
-msgid "<b>Variables</b>"
-msgstr "<b>Variabelen</b>"
+#~ msgid "required FontName is missing"
+#~ msgstr "vereiste FontNaam ontbreekt"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:700
-msgid "<b>Data Preview</b>"
-msgstr "<b>Gegevensvoorbeeld</b>"
+#~ msgid "CharMetrics line must start with C or CH"
+#~ msgstr "CharMetrics regel moet beginnen met C of CH"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:89
-#, c-format
-msgid "Label: %s\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "reference to unknown character \"%s\""
+#~ msgstr "referentie naar onbekend karakter \"%s\""
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:98
-#, c-format
-msgid "Type: %s\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "expected end of file"
+#~ msgstr "einde-bestand verwacht"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:102
-#, c-format
-msgid "Missing Values: %s\n"
-msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n"
+#~ msgid "syntax error expecting end of line"
+#~ msgstr "syntaxfout regeleinde verwacht"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:107
-#, c-format
-msgid "Measurement Level: %s\n"
-msgstr "Meetniveau: %s\n"
+#~ msgid "number out of valid range"
+#~ msgstr "nummer buiten geldig bereik"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:121
-msgid "Value Labels:\n"
-msgstr "Waardelabels:\n"
+#~ msgid "invalid numeric syntax"
+#~ msgstr "ongeldige numerieke syntax"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:133
-#, c-format
-msgid "%s %s\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "syntax error expecting integer"
+#~ msgstr "syntaxfout integer verwacht"
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:86
-#, c-format
-msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "Weeg cases per %s"
+#~ msgid "syntax error expecting number"
+#~ msgstr "syntaxfout nummer verwacht"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:142
-#, c-format
-msgid "Syntax%d"
-msgstr ""
+#~ msgid "syntax error in hex constant"
+#~ msgstr "syntaxfout in hexadecimale constante"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:143 src/ui/gui/window-manager.c:178
-#, c-format
-msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
-msgstr "%s --- PSPP Syntaxbewerker"
+#~ msgid "syntax error expecting hex constant"
+#~ msgstr "syntaxfout hexadecimale constante verwacht"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:146
-#, c-format
-msgid "Untitled%d"
-msgstr ""
+#~ msgid "unexpected end of line"
+#~ msgstr "onverwacht regeleinde"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:147 src/ui/gui/window-manager.c:181
-#, c-format
-msgid "%s --- PSPP Data Editor"
-msgstr "%s --- PSPP Gegevensbewerker"
+#~ msgid "unexpected end of line expecting string"
+#~ msgstr "onverwacht regeleinde, tekenreeks verwacht"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:150
-#, c-format
-msgid "Output%d"
-msgstr "Uitvoer%d"
+#~ msgid "ascii: multiple values for %s"
+#~ msgstr "ascii: meerdere waardes voor %s"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:151
-#, c-format
-msgid "%s --- PSPP Output"
-msgstr "%s --- PSPP-uitvoer"
+#~ msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width"
+#~ msgstr "ascii: alleen schermapparaten mogen 'auto' lengte of breedte hebben"
 
-#: src/ui/terminal/command-line.c:230
-#, c-format
-msgid ""
-"PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
-"\n"
-"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-"\n"
-"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
-"for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
-"\n"
-"Configuration:\n"
-"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' if you want output\n"
-"                            calculated from broken algorithms\n"
-"  -B, --config-dir=DIR      set configuration directory to DIR\n"
-"  -o, --device=DEVICE       select output driver DEVICE and disable defaults\n"
-"\n"
-"Input and output:\n"
-"  -e, --error-file=FILE     send error messages to FILE (appended)\n"
-"  -f, --out-file=FILE       send output to FILE (overwritten)\n"
-"  -p, --pipe                read syntax from stdin, send output to stdout\n"
-"  -I-, --no-include         clear include path\n"
-"  -I, --include=DIR         append DIR to include path\n"
-"\n"
-"Language modifiers:\n"
-"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
-"  -n, --edit                just check syntax; don't actually run the code\n"
-"  -r, --no-statrc           disable execution of .pspp/rc at startup\n"
-"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
-"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' if you want only to accept\n"
-"                            spss compatible syntax\n"
-"\n"
-"Informative output:\n"
-"  -h, --help                print this help, then exit\n"
-"  -l, --list                print a list of known driver classes, then exit\n"
-"  -V, --version             show PSPP version, then exit\n"
-"  -v, --verbose             increments verbosity level\n"
-"\n"
-"Non-option arguments:\n"
-" FILE                       syntax file to execute\n"
-" KEY=VALUE                  overrides macros in output initialization file\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "ascii: positive integer required as `%s' value"
+#~ msgstr "ascii: positieve integer vereist als `%s' waarde"
 
-#: src/ui/terminal/command-line.c:265
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <%s>.\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'"
+#~ msgstr "ascii: `emphasis' waarde moet `bold', `underline', of `none' zijn"
 
-#: src/ui/terminal/main.c:131
-msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
-msgstr "Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdrachtfouten te voorkomen."
+#~ msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value"
+#~ msgstr "ascii: nul of positieve integer vereist als `%s' waarde"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:67
-#, c-format
-msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
-msgstr "Kan %s (%s) niet openen. Schrijf fouten naar stdout inplaats.\n"
+#~ msgid "ascii: boolean value expected for `%s'"
+#~ msgstr "ascii: boolean waarde verwacht voor `%s'"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:94
-msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
-msgstr "Breek uitvoering van syntaxbestand af vanwege fout."
+#~ msgid "`chart-files' value must contain `#'"
+#~ msgstr "`chart-files' waarde moet `#' bevatten"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:96
-#, c-format
-msgid "Errors (%d) exceeds limit (%d)."
-msgstr "Fouten (%d) overschrijden limiet (%d)."
+#~ msgid "opening HTML output file: %s"
+#~ msgstr "openen HTML uitvoerbestand: %s"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:99
-#, c-format
-msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
-msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijden limiet (%d)."
+#~ msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver"
+#~ msgstr ""
+#~ "onbekende configuratieparameter '%s' voor HTML apparaat-stuurprogramma"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:150
-msgid "error"
-msgstr "fout"
+#~ msgid "error creating \"%s\""
+#~ msgstr "fout bij aanmaken \"%s\""
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:151
-msgid "warning"
-msgstr "waarschuwing"
+#~ msgid "unknown output driver `%s'"
+#~ msgstr "onbekend uitvoerstuurprogramma %s"
 
-#: src/ui/terminal/terminal.c:72
-#, c-format
-msgid "could not access definition for terminal `%s'"
-msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
+#~ msgid "output driver `%s' referenced but never defined"
+#~ msgstr "uitvoerstuurprogramma '%s' gerefereerd maar nooit gedefinieerd"
 
-#~ msgid "Error parsing attribute value %s[%d]"
-#~ msgstr "Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]"
+#~ msgid "using default output driver configuration"
+#~ msgstr "gebruik verstek uitvoerstuurprogramma-configuratie"
 
-#~ msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
-#~ msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)"
+#~ msgstr ""
+#~ "kan uitvoer-initialisatiebestand niet vinden (gebruik -vv om zoekpad te "
+#~ "zien)"
 
-#~ msgid "Suppressed %d additional related warnings."
-#~ msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen."
+#~ msgid "cannot open \"%s\""
+#~ msgstr "kan \"%s\" niet openen"
 
-#~ msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
-#~ msgstr "Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand een invoerbron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden."
+#~ msgid "reading \"%s\""
+#~ msgstr "lezen \"%s\""
 
-#~ msgid "The BY subcommand is required."
-#~ msgstr "De BY subopdracht is vereist."
+#~ msgid "syntax error"
+#~ msgstr "syntaxfout"
 
-#~ msgid "BY is required when SORT is specified."
-#~ msgstr "BY is vereist als SORT is gespecificeerd."
+#~ msgid "error closing \"%s\""
+#~ msgstr "fout bij sluiten \"%s\""
 
-#~ msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
-#~ msgstr "Combineren bestanden met niet overeenkomstige codering. Tekenreeks gegeven wordt misschien niet correct weergegeven."
+#~ msgid "no active output drivers"
+#~ msgstr "geen actieve uitvoerstuurprogramma's"
 
-#~ msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
-#~ msgstr "Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of breedte dan dezelfde variabele in eerder bestand."
+#~ msgid "error reading device definition file"
+#~ msgstr "fout tijdens lezen apparaat-definitiebestand"
 
-#~ msgid "In file %s, %s is numeric."
-#~ msgstr "In bestand %s, %s is numeriek."
+#~ msgid ""
+#~ "Driver classes:\n"
+#~ "\t"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stuurprogramma-klassen:\n"
+#~ "\t"
 
-#~ msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
-#~ msgstr "In bestand %s, %s is een tekenreeksvariabele met breedte %d."
+#~ msgid ""
+#~ "reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" "
+#~ "driver"
+#~ msgstr ""
+#~ "einde opties bereikt binnen geciteerde tekenreeks tijdens ontleden van "
+#~ "opties voor \"%s\" stuurprogramma"
 
-#~ msgid "In an earlier file, %s was numeric."
-#~ msgstr "In eerder bestand, %s was numeriek."
+#~ msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver"
+#~ msgstr ""
+#~ "syntaxfout in tekenreeksconstante tijdens ontleden opties voor \"%s\" "
+#~ "stuurprogramma"
 
-#~ msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
-#~ msgstr "In een eerder bestand, %s was een tekenreeksvariabele met breedte %d."
+#~ msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "syntaxfout verwacht `=' tijdens ontleden opties voor stuurprogramma \"%s\""
 
-#~ msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
-#~ msgstr "Ontmoet %zu sets van dubbele cases in het master-bestand. "
+#~ msgid "unknown output driver class `%.*s'"
+#~ msgstr "onbekende uitvoerstuurprogramma-klasse `%.*s'"
 
-#~ msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
-#~ msgstr "Coderen dient niet opgegeven te worden voor inline-gegeven. Het wordt genegeerd."
+#~ msgid "unknown device type `%.*s'"
+#~ msgstr "onbekend apparaattype `%.*s'"
 
-#~ msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
-#~ msgstr "Attribuuttabel index moet tussen 1 en 65535 liggen."
+#~ msgid "driver definition line missing driver name or class name"
+#~ msgstr "stuurprogramma definitieregel mist stuurprogramma- of klasse-naam"
 
-#~ msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
-#~ msgstr "ATTRIBUTE= of DELETE= verwacht"
+#~ msgid "opening PostScript output file \"%s\""
+#~ msgstr "Openen PostScript-uitvoerbestand \"%s\""
 
-#~ msgid "Charset:"
-#~ msgstr "Karakterset:"
+#~ msgid "closing PostScript output file \"%s\""
+#~ msgstr "sluiten PostScript-uitvoerbestand \"%s\""
 
-#~ msgid "Attribute"
-#~ msgstr "Attribuut"
+#~ msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver"
+#~ msgstr ""
+#~ "onbekende configuratieparameter `%s' voor PostScript-"
+#~ "apparaatstuurprogramma"
 
-#~ msgid "Not creating plot because data set is empty."
-#~ msgstr "Er wordt geen plot aangemaakt omdat de gegevensset leeg is."
+#~ msgid ""
+#~ "unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and "
+#~ "`landscape')"
+#~ msgstr ""
+#~ "onbekende oriëntatie '%s' (geldige oriëntaties zijn 'portrait' en "
+#~ "'landscape')"
 
-#~ msgid "Part 1"
-#~ msgstr "Deel 1"
+#~ msgid "boolean value expected for %s"
+#~ msgstr "boolean waarde verwacht voor %s"
 
-#~ msgid "Part 2"
-#~ msgstr "Deel 2"
+#~ msgid "positive integer value required for `%s'"
+#~ msgstr "positieve integer waarde vereist voor '%s'"
 
-#~ msgid "Equal Length"
-#~ msgstr "Gelijke Lengte"
+#~ msgid ""
+#~ "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
+#~ msgstr ""
+#~ "verstek fontgrootte moet tenminste 1 punt zijn (waarde 1000 voor sleutel "
+#~ "'%s')"
 
-#~ msgid "Unequal Length"
-#~ msgstr "Ongelijke Lengte"
+#~ msgid "could not find AFM file \"%s\""
+#~ msgstr "kon AFM bestand \"%s\" niet vinden"
 
-#~ msgid "Excluded"
-#~ msgstr "Uitgesloten"
+#~ msgid "could not find font \"%s\""
+#~ msgstr "kon font \"%s\" niet vinden"
 
-#~ msgid "Negative Differences"
-#~ msgstr "Negatieve Verschillen"
+#~ msgid "could not find encoding \"%s\""
+#~ msgstr "kon codering \"%s\" niet vinden"
 
-#~ msgid "Positive Differences"
-#~ msgstr "Positieve Verschillen"
+#~ msgid "cannot open font file \"%s\""
+#~ msgstr "kan fontbestand \"%s\" niet openen"
 
-#~ msgid "Ranks"
-#~ msgstr "Rangen"
+#~ msgid "reading font file \"%s\""
+#~ msgstr "lezen fontbestand \"%s\""
 
-#~ msgid "Mean Rank"
-#~ msgstr "Gemiddelde Rang"
+#~ msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
+#~ msgstr "kan fontcodering-bestand \"%s\" niet openen"
 
-#~ msgid "Sum of Ranks"
-#~ msgstr "Totaal van de Rangen"
+#~ msgid "invalid numeric format"
+#~ msgstr "ongeldig numeriek-format"
 
-#~ msgid "Negative Ranks"
-#~ msgstr "Negatieve Rangen"
+#~ msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
+#~ msgstr "sluiten Postscript codering \"%s\""
 
-#~ msgid "Positive Ranks"
-#~ msgstr "Positieve Rangen"
+#~ msgid "creating \"%s\""
+#~ msgstr "aanmaken \"%s\""
 
-#~ msgid "%s is not a recognised encoding or locale name"
-#~ msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
+#~ msgid ""
+#~ "set to `compatible' if you want output calculated from broken algorithms"
+#~ msgstr ""
+#~ "zet op 'compatible' als u wilt dat de output door defecte algoritmes "
+#~ "wordt berekend "
 
-#~ msgid "D_isplay Data File Information"
-#~ msgstr "_Toon Gegevensbestand-informatie"
+#~ msgid "Disable execution of .pspp/rc at startup"
+#~ msgstr "Schakel executie van .pspp/rc tijdens opstarten uit"
 
-#~ msgid "Working File"
-#~ msgstr "Werkbestand"
+#~ msgid "Set configuration directory to DIR"
+#~ msgstr "Zet configuratie folder op DIR"
 
-#~ msgid "External File"
-#~ msgstr "Extern bestand"
+#~ msgid "Don't allow some unsafe operations"
+#~ msgstr "Sta geen onveilige operaties toe"
 
-#~ msgid "_Split"
-#~ msgstr "_Splits"
+#~ msgid ""
+#~ "Set to `compatible' if you want only to accept SPSS compatible syntax"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zet op 'compatible' als u alleen SPSS compatibele syntax wilt accepteren"
 
-#~ msgid "Don't show the splash screen"
-#~ msgstr "Toon het opstartscherm niet"
+#~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
+#~ msgstr "PSPP --- Een programma voor statistische analyse"
 
-#~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
-#~ msgstr "PSPPIRE --- Een gebruikers interface voor PSPP"
+#~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
+#~ msgstr "BESTAND1, BESTAND2 ... BESTANDn"
 
-#~ msgid "Miscellaneous options:"
-#~ msgstr "Diverse opties:"
+#~ msgid "Diagnostic options:"
+#~ msgstr "Diagnostische opties:"
 
 #~ msgid "Options affecting syntax and behavior:"
-#~ msgstr "Opties die de syntax en het gedrag beïnvloeden:"
-
-#~ msgid "Recode values into the same variables"
-#~ msgstr "Hercodeer waardes in dezelfde Variabelen"
+#~ msgstr "Opties die syntax en gedrag beïnvloeden:"
 
-#~ msgid "Recode values into different variables"
-#~ msgstr "Hercodeer waardes in andere Variabelen"
+#~ msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
+#~ msgstr "Kan %s (%s) niet openen. Schrijf fouten naar stdout inplaats.\n"
 
-#~ msgid "Jump to variable"
-#~ msgstr "Spring naar Variabele"
+#~ msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
+#~ msgstr "Breek uitvoering van syntaxbestand af vanwege fout."
 
-#~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
-#~ msgstr "Splits het venster verticaal en horizontaal"
+#~ msgid "Increase diagnostic verbosity level"
+#~ msgstr "Verhoog diagnostische breedsprakigheid niveau"
 
-#~ msgid "Data Editor"
-#~ msgstr "Gegevensbewerker"
+#~ msgid "Send error messages to FILE (appended)"
+#~ msgstr "Zend foutmeldingen naar BESTAND (toevoegen)"
 
-#~ msgid "How many things can be selected"
-#~ msgstr "Hoeveel dingen kunnen worden geselecteerd"
+#~ msgid "Start an interactive session"
+#~ msgstr "Start een interactieve sessie"
 
-#~ msgid "Prefer variable labels"
-#~ msgstr "Prefereer variabelenlabels"
+#~ msgid "Don't show the splash screen"
+#~ msgstr "Toon het splash scherm niet"
 
-#~ msgid "Output Viewer"
-#~ msgstr "Uitvoer-Viewer"
+#~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
+#~ msgstr "PSPPIRE --- Een gebruikers interface voor PSPP"
 
-#~ msgid "Saved file \"%s\""
-#~ msgstr "Opgeslagen bestand \"%s\""
+#~ msgid "Miscellaneous options:"
+#~ msgstr "Diverse opties:"
 
-#~ msgid "Syntax Editor"
-#~ msgstr "Syntaxbewerker"
+#~ msgid "data file error"
+#~ msgstr "gegevensbestand fout"
 
-#~ msgid "Cannot load syntax file '%s'"
-#~ msgstr "Kan syntaxbestand \"%s\" niet laden"
+#~ msgid "PSPP error"
+#~ msgstr "PSPP fout"
 
-#~ msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?"
-#~ msgstr "De veranderingen van \"%s\" opslaan voor afsluiten?"
+#~ msgid "syntax warning"
+#~ msgstr "syntax waarschuwing"
 
-#~ msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
-#~ msgstr "Als je niet opslaat gaan de aanpassingen van de laatste %ld seconden definitief verloren."
+#~ msgid "data file warning"
+#~ msgstr "gegevensbestand waarschuwing"
 
-#~ msgid "Close _without saving"
-#~ msgstr "Sluit _zonder opslaan"
+#~ msgid "PSPP warning"
+#~ msgstr "PSPP waarschuwing"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Alpha\n"
-#~ "Split"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alpha\n"
-#~ "Splits"
+#~ msgid "syntax information"
+#~ msgstr "syntax informatie"
 
-#~ msgid "Variables in first split:"
-#~ msgstr "Variabelen in eerste splits:"
+#~ msgid "data file information"
+#~ msgstr "gegevensbestand-informatie"
 
-#~ msgid "set to `compatible' if you want output calculated from broken algorithms"
-#~ msgstr "zet op 'compatible' als je uitvoer wilt die door gebroken algoritmen wordt berekend"
+#~ msgid "PSPP information"
+#~ msgstr "PSPP informatie"
 
-#~ msgid "Append DIR to include path"
-#~ msgstr "Voeg DIR toe aan include-pad"
+#~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
+#~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
+#~ msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert de volgende melding:"
+#~ msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert de volgende meldingen:"
 
-#~ msgid "Clear include path"
-#~ msgstr "Maak include-pad leeg"
+#~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
+#~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
+#~ msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert %d melding."
+#~ msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert %d meldingen."
 
-#~ msgid "Disable execution of .pspp/rc at startup"
-#~ msgstr "Schakel uitvoeren van .pspp/rc bij het opstarten uit"
+#~ msgid "%d of these messages are displayed below."
+#~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
+#~ msgstr[0] "%d van deze meldingen worden hieronder getoond."
+#~ msgstr[1] "%d van deze meldingen worden hieronder getoond."
 
-#~ msgid "Set configuration directory to DIR"
-#~ msgstr "Zet configuratiedirectory op DIR"
+#~ msgid "Var 2"
+#~ msgstr "Var 2"
 
-#~ msgid "Don't allow some unsafe operations"
-#~ msgstr "Sta sommige onveilige operaties niet toe"
+#~ msgid "gtk-find"
+#~ msgstr "gtk-find"
 
-#~ msgid "Set to `compatible' if you want only to accept SPSS compatible syntax"
-#~ msgstr "Zet op 'compatible' als je alleen SPSS compatible syntax wilt accepteren"
+#~ msgid "Messages Reported"
+#~ msgstr "Meldingen Gerapporteerd"
 
-#~ msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
-#~ msgstr "Algoritme moet zijn \"compatible\" of \"enhanced\"."
+#~ msgid ""
+#~ "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown "
+#~ "below:"
+#~ msgstr ""
+#~ "De PSPP processor rapporteerde # fouten.  De eerste # en de laatste # "
+#~ "worden hieronder getoond:"
 
-#~ msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
-#~ msgstr "Syntax moet zijn \"compatible\" of \"enhanced\"."
+#~ msgid "gtk-close"
+#~ msgstr "gtk-sluit"
 
-#~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
-#~ msgstr "PSPP -- Een programma voor statistische analyse"
+#~ msgid "gtk-go-back"
+#~ msgstr "gtk-ga-terug"
 
-#~ msgid "Options affecting input and output locations:"
-#~ msgstr "Opties die invoer- en uitvoerlocaties beïnvloeden:"
+#~ msgid "gtk-go-forward"
+#~ msgstr "gtk-ga-vooruit"
 
-#~ msgid "Diagnositic options:"
-#~ msgstr "Diagnostische opties:"
+#~ msgid "gtk-save"
+#~ msgstr "gtk-opslaan"
 
-#~ msgid "Increase diagnostic verbosity level"
-#~ msgstr "Verhoog diagnose-zichtbaarheidsniveau"
+#~ msgid "gtk-save-as"
+#~ msgstr "gtk-opslaan-als"
 
-#~ msgid "Send error messages to FILE (appended)"
-#~ msgstr "Stuur foutmeldingen naar FILE (aanvullend)"
+#~ msgid "gtk-copy"
+#~ msgstr "gtk-kopie"
 
-#~ msgid "Select output driver DEVICE and disable defaults"
-#~ msgstr "Selecteer uitvoerstuurprogramma DEVICE en schakel verstekwaardes uit"
+#~ msgid ""
+#~ "Alpha\n"
+#~ "Split"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alpha\n"
+#~ "Splits"
 
-#~ msgid "Print a list of known driver classes, then exit"
-#~ msgstr "Print een lijst van bekende stuurprogramma-klassen en eindig daarna"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SE. Mean"
+#~ msgstr "_Gemiddeld"
 
-#~ msgid "Start an interactive session"
-#~ msgstr "Start een interactieve sessie"
+#~ msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
+#~ msgstr "'/FORMAT WEIGHT' gespecificeerd, maar weging staat niet aan."
 
-#~ msgid "Diagnostic options:"
-#~ msgstr "Diagnoseopties:"
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Regel"