Updated the po files
[pspp-builds.git] / po / nl.po
index afc72e313b068cd4fe5970e24bd8f3fedadc0eaf..a6e532715c99a19051b6957d44c442391b7e35d8 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of pspp-0.6.2-pre4.po to Dutch
+# translation of pspp-0.7.4-pre1.po to Dutch
 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
 #
 #  Window     = venster
 #  Weighting  = Weging
 #
-# Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>, 2009.
+# Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp-0.6.2-pre4\n"
+"Project-Id-Version: pspp-0.7.4-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-08 20:24-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-10 21:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-09 21:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-22 19:55+0100\n"
 "Last-Translator: Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
-#: src/data/any-reader.c:57
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:275 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437
+msgid "Continue"
+msgstr "Verder"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436
+msgid "Go To"
+msgstr "Ga Naar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438
+msgid "Cancel"
+msgstr "Afbreken"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439
+msgid "Help"
+msgstr "Help"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:440
+msgid "Reset"
+msgstr "Herstel"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:441
+msgid "Paste"
+msgstr "Plak"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:340
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:664
+#: src/language/stats/descriptives.c:881
+#: src/language/data-io/data-parser.c:649
+#: src/language/data-io/data-parser.c:688 src/language/data-io/print.c:403
+msgid "Variable"
+msgstr "Variabele"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503
+msgid "Prefer variable labels"
+msgstr "Prefereer variable labels"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:193
+#, c-format
+msgid "Var%d"
+msgstr "Var%d"
+
+#: src/data/any-reader.c:56
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening \"%s\": %s."
 msgstr "Fout opgetreden bij openen van \"%s\": %s."
 
-#: src/data/any-reader.c:93
+#: src/data/any-reader.c:101
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a system or portable file."
 msgstr "\"%s\" is geen systeem of overdraagbaar bestand."
 
-#: src/data/any-reader.c:99 src/data/any-writer.c:63
+#: src/data/any-reader.c:107 src/data/any-writer.c:63
 msgid "The inline file is not allowed here."
 msgstr "Het inline-bestand is hier niet toegestaan."
 
@@ -68,156 +115,144 @@ msgstr "Dag %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 31."
 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
 msgstr "Datum %04d-%d-%d ligt voor de eerste acceptabele datum van 1582-10-15."
 
-#: src/data/case-tmpfile.c:57
-#, c-format
-msgid "failed to create temporary file"
-msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt"
-
-#: src/data/case-tmpfile.c:131
-#, c-format
-msgid "seeking in temporary file"
-msgstr "zoeken in tijdelijk bestand"
-
-#: src/data/case-tmpfile.c:153
-#, c-format
-msgid "reading temporary file"
-msgstr "lezen tijdelijk bestand"
-
-#: src/data/case-tmpfile.c:155
-#, c-format
-msgid "unexpected end of file reading temporary file"
-msgstr "onverwacht einde-bestand bij het lezen van tijdelijk bestand"
-
-#: src/data/case-tmpfile.c:175
-#, c-format
-msgid "writing to temporary file"
-msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
-
 #: src/data/casereader-filter.c:221
-msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr "Tenminste een case in de gelezen gegevens heeft een gewichtwaarde 'user-missing, system-missing, zero, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
+msgid ""
+"At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, "
+"system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr ""
+"Tenminste een case in de gelezen gegevens heeft een gewichtwaarde 'user-"
+"missing, system-missing, zero, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
 
-#: src/data/data-in.c:262 src/data/data-in.c:452
+#: src/data/data-in.c:274 src/data/data-in.c:464
 msgid "Field contents are not numeric."
 msgstr "Veldinhoud is niet numeriek."
 
-#: src/data/data-in.c:264 src/data/data-in.c:454
+#: src/data/data-in.c:276 src/data/data-in.c:466
 msgid "Number followed by garbage."
 msgstr "Nummer gevolgd door rommel."
 
-#: src/data/data-in.c:275
+#: src/data/data-in.c:287
 msgid "Invalid numeric syntax."
 msgstr "Ongeldige numerieke syntax."
 
-#: src/data/data-in.c:284 src/data/data-in.c:467
+#: src/data/data-in.c:296 src/data/data-in.c:479
 msgid "Too-large number set to system-missing."
 msgstr "Te groot getal, is op system-missing gezet."
 
-#: src/data/data-in.c:289 src/data/data-in.c:472
+#: src/data/data-in.c:301 src/data/data-in.c:484
 msgid "Too-small number set to zero."
 msgstr "Te klein getal, is op nul gezet."
 
-#: src/data/data-in.c:315
+#: src/data/data-in.c:327
 msgid "All characters in field must be digits."
 msgstr "Alle karakters in veld moeten cijfers zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:338
+#: src/data/data-in.c:350
 msgid "Unrecognized character in field."
 msgstr "Onherkenbaar karakter in veld."
 
-#: src/data/data-in.c:362 src/data/data-in.c:636
+#: src/data/data-in.c:374 src/data/data-in.c:650
 msgid "Field must have even length."
 msgstr "Veld moet een even lengte hebben."
 
-#: src/data/data-in.c:367 src/data/data-in.c:647
+#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:661
 msgid "Field must contain only hex digits."
 msgstr "Veld mag alleen hexadecimale cijfers bevatten."
 
-#: src/data/data-in.c:686 src/data/data-in.c:733
+#: src/data/data-in.c:700 src/data/data-in.c:747
 msgid "Syntax error in date field."
 msgstr "Syntaxfout in datumveld."
 
-#: src/data/data-in.c:702
+#: src/data/data-in.c:716
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
 msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 liggen."
 
-#: src/data/data-in.c:749
+#: src/data/data-in.c:763
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
 msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in datum."
 
-#: src/data/data-in.c:823
-msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
-msgstr "Niet-herkend maand format.  Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse naam."
+#: src/data/data-in.c:837
+msgid ""
+"Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman "
+"numerals or as at least 3 letters of their English names."
+msgstr ""
+"Niet-herkend maand format.  Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch "
+"of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse "
+"naam."
 
-#: src/data/data-in.c:850
+#: src/data/data-in.c:864
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
 msgstr "Jaar (%ld) moet tussen 1582 en 19999 liggen."
 
-#: src/data/data-in.c:862
+#: src/data/data-in.c:876
 #, c-format
 msgid "Trailing garbage \"%.*s\" following date."
 msgstr "Afsluitende rommel \"%.*s\" achter datum."
 
-#: src/data/data-in.c:878
+#: src/data/data-in.c:892
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
 msgstr "Juliaanse datum moet bestaan uit precies 3 cijfers."
 
-#: src/data/data-in.c:883
+#: src/data/data-in.c:897
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
 msgstr "Juliaanse dag (%ld) moet tussen 1 en 366 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:907
+#: src/data/data-in.c:921
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
 msgstr "Kwartaal (%ld) moet tussen 1 en 4 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:927
+#: src/data/data-in.c:941
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Week (%ld) moet tussen 1 en 53 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:940
+#: src/data/data-in.c:954
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
 msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in tijd."
 
-#: src/data/data-in.c:960
+#: src/data/data-in.c:974
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Minuut (%ld) moet tussen 0 en 59 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:1000
-msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
-msgstr "Niet-herkende weekdagnaam.  Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse weekdagnaam moeten opgegeven worden."
+#: src/data/data-in.c:1014
+msgid ""
+"Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English "
+"weekday name must be specified."
+msgstr ""
+"Niet-herkende weekdagnaam.  Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse "
+"weekdagnaam moeten opgegeven worden."
 
-#: src/data/data-in.c:1138
+#: src/data/data-in.c:1152
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
 msgstr "`%c' verwacht in datumveld."
 
-#: src/data/data-in.c:1179
+#: src/data/data-in.c:1193
 #, c-format
 msgid "column %d"
 msgstr "kolom %d"
 
-#: src/data/data-in.c:1181
+#: src/data/data-in.c:1195
 #, c-format
 msgid "columns %d-%d"
 msgstr "kolommen %d-%d"
 
-#: src/data/data-in.c:1185
+#: src/data/data-in.c:1199
 #, c-format
 msgid "%s field) "
 msgstr "%s veld) "
 
-#: src/data/data-out.c:446
+#: src/data/data-out.c:481
 #, c-format
 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
 msgstr "Weekdagnummer %f ligt niet tussen 1 en 7."
 
-#: src/data/data-out.c:467
+#: src/data/data-out.c:502
 #, c-format
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
 msgstr "Maandnummer %f is niet tussen 1 en 12."
@@ -232,13 +267,17 @@ msgstr "systeem"
 
 #: src/data/dict-class.c:56
 msgid "scratch"
-msgstr ""
+msgstr "scratch"
 
-#: src/data/dictionary.c:882
-msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr "Op zijn minst een case in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-missing, system-missing, nul, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
+#: src/data/dictionary.c:981
+msgid ""
+"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
+"system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr ""
+"Op zijn minst een case in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-"
+"missing, system-missing, nul, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
 
-#: src/data/dictionary.c:1180
+#: src/data/dictionary.c:1284
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
 msgstr "Documentregel afgekapt tot %d bytes."
@@ -246,36 +285,25 @@ msgstr "Documentregel afgekapt tot %d bytes."
 #: src/data/file-handle-def.c:462
 #, c-format
 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
-msgstr "Kan niet lezen van %s als een %s omdat het al gelezen wordt als een %s."
+msgstr ""
+"Kan niet lezen van %s als een %s omdat het al gelezen wordt als een %s."
 
 #: src/data/file-handle-def.c:466
 #, c-format
 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
-msgstr "Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat het al geschreven wordt als een %s."
+msgstr ""
+"Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat het al geschreven wordt als een %"
+"s."
 
 #: src/data/file-handle-def.c:473
 #, c-format
 msgid "Can't re-open %s as a %s."
 msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s."
 
-#: src/data/file-name.c:131
-#, c-format
-msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
-msgstr "zoeken naar \"%s\" in pad \"%s\""
-
-#: src/data/file-name.c:146
-#, c-format
-msgid "...found \"%s\""
-msgstr "...gevonden \"%s\""
-
-#: src/data/file-name.c:153
-msgid "...not found"
-msgstr "...niet gevonden"
-
-#: src/data/file-name.c:243
+#: src/data/file-name.c:168
 #, c-format
 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
-msgstr ""
+msgstr "Pijpbestand `%s' wordt niet geopend omdat de SAFER optie is gezet."
 
 #: src/data/format.c:235
 msgid "Input format"
@@ -298,146 +326,169 @@ msgstr "%s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte."
 #: src/data/format.c:260
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
-msgstr "%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d."
+msgstr ""
+"%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d."
 
 #: src/data/format.c:269
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural ""
+"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
 msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe."
 msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe."
 
 #: src/data/format.c:280
 #, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
-msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
-msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
+msgid ""
+"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
+"decimals."
+msgid_plural ""
+"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
+"decimals."
+msgstr[0] ""
+"%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d "
+"decimalen toe."
+msgstr[1] ""
+"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d "
+"decimalen toe."
 
 #: src/data/format.c:287
 #, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
-msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
-msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
+msgid ""
+"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
+"decimals."
+msgid_plural ""
+"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
+"any decimals."
+msgstr[0] ""
+"%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen "
+"decimalen toe."
+msgstr[1] ""
+"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen "
+"decimalen toe."
 
 #: src/data/format.c:326
 #, c-format
 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
 msgstr "%s variabelen zijn niet overeenkomstig met %s format %s."
 
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:651
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1190 src/ui/gui/psppire-var-store.c:605
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2176
+#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:744
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/psppire.ui:1960
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
 msgid "String"
 msgstr "Tekenreeks"
 
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:651
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1079 src/ui/gui/psppire-var-store.c:598
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2131
+#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:744
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/psppire.ui:2040
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numeriek"
 
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1162
-#: src/data/sys-file-reader.c:1164
+#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1464
+#: src/data/sys-file-reader.c:1466 src/language/xforms/recode.c:493
+#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
+#: src/language/xforms/recode.c:507
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
-#: src/language/xforms/recode.c:472 src/language/xforms/recode.c:473
-#: src/language/xforms/recode.c:485 src/language/xforms/recode.c:486
 msgid "numeric"
 msgstr "numeriek"
 
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1162
-#: src/data/sys-file-reader.c:1164
+#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1464
+#: src/data/sys-file-reader.c:1466 src/language/xforms/recode.c:493
+#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
+#: src/language/xforms/recode.c:507
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
-#: src/language/xforms/recode.c:472 src/language/xforms/recode.c:473
-#: src/language/xforms/recode.c:485 src/language/xforms/recode.c:486
 msgid "string"
 msgstr "tekenreeks"
 
 #: src/data/format.c:346
 #, c-format
 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr "Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met format %s."
+msgstr ""
+"Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met format %s."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:33
-msgid "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr "Ondersteuning voor Gnumeric-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
+#: src/data/gnumeric-reader.c:36
+msgid ""
+"Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr ""
+"Ondersteuning voor Gnumeric-bestanden is niet gecompileerd in deze "
+"installatie van PSPP"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:366
+#: src/data/gnumeric-reader.c:364
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for reading as a gnumeric file: %s."
-msgstr "Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een Gnumeric-bestand: %s."
+msgid "Error opening \"%s\" for reading as a Gnumeric file: %s."
+msgstr ""
+"Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een Gnumeric-bestand: %s."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:386
+#: src/data/gnumeric-reader.c:384
 #, c-format
 msgid "Invalid cell range \"%s\""
 msgstr "Ongeldig celbereik \"%s\""
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:523 src/data/psql-reader.c:184
+#: src/data/gnumeric-reader.c:516 src/data/psql-reader.c:187
 #, c-format
 msgid "Cannot create variable name from %s"
 msgstr "Kan geen variabelennaam creëren van %s"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:535
+#: src/data/gnumeric-reader.c:528
 #, c-format
 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet \"%s\" is empty."
 msgstr "Geselecteerd blad of bereik van werkblad \"%s\" is leeg."
 
-#: src/data/make-file.c:64
+#: src/data/make-file.c:68
 #, c-format
 msgid "%s: Creating temporary file: %s."
 msgstr "%s: Aanmaken tijdelijk bestand: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:106
+#: src/data/make-file.c:110
 #, c-format
 msgid "%s: Creating file: %s."
 msgstr "%s: Aanmaken bestand: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:144
+#: src/data/make-file.c:148
 #, c-format
 msgid "Opening %s for writing: %s."
 msgstr "Openen %s voor schrijven: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:153
+#: src/data/make-file.c:157
 #, c-format
 msgid "Opening stream for %s: %s."
 msgstr "Openen stream voor %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:182
+#: src/data/make-file.c:186
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
 msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand voor het vervangen van %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:193
+#: src/data/make-file.c:197
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file %s: %s."
 msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:205
+#: src/data/make-file.c:209
 #, c-format
 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
 msgstr "Openen stream voor tijdelijk bestand %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:246
+#: src/data/make-file.c:250
 #, c-format
 msgid "Replacing %s by %s: %s."
 msgstr "Vervangen %s door %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:274
+#: src/data/make-file.c:278
 #, c-format
 msgid "Removing %s: %s."
 msgstr "Verwijderen %s: %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:99
-#, c-format
-msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%lx: "
+#, fuzzy, c-format
+msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
 msgstr "overdraagbaar bestand %s beschadigd op positie 0x%lx: "
 
 #: src/data/por-file-reader.c:128
-#, c-format
-msgid "reading portable file %s at offset 0x%lx: "
+#, fuzzy, c-format
+msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
 msgstr "lezen overdraagbaar bestand %s op positie 0x%lx: "
 
 #: src/data/por-file-reader.c:156
@@ -451,1191 +502,1293 @@ msgstr "onverwacht einde-bestand"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:268 src/data/por-file-writer.c:148
+#: src/data/por-file-reader.c:267 src/data/por-file-writer.c:149
 msgid "portable file"
 msgstr "overdraagbaar bestand"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:276
+#: src/data/por-file-reader.c:275
 #, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s."
-msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor het lezen als overdraagbaar bestand: %s."
+msgid ""
+"An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s."
+msgstr ""
+"Fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor het lezen als "
+"overdraagbaar bestand: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:297
+#: src/data/por-file-reader.c:296
 msgid "Data record expected."
 msgstr "Gegevensrecord verwacht."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:379
+#: src/data/por-file-reader.c:378
 msgid "Number expected."
 msgstr "Nummer verwacht."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:407
+#: src/data/por-file-reader.c:406
 msgid "Missing numeric terminator."
 msgstr "Ontbrekende numerieke afsluiter."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:430
+#: src/data/por-file-reader.c:429
 msgid "Invalid integer."
 msgstr "Ongeldige integer."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:441
+#: src/data/por-file-reader.c:440 src/data/por-file-reader.c:460
 #, c-format
 msgid "Bad string length %d."
 msgstr "Onjuiste tekenreekslengte %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:502
+#: src/data/por-file-reader.c:523
 #, c-format
 msgid "%s: Not a portable file."
 msgstr "%s: Geen overdraagbaar bestand."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:519
+#: src/data/por-file-reader.c:540
 #, c-format
 msgid "Unrecognized version code `%c'."
 msgstr "Niet-herkende versiecode `%c'."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:528
+#: src/data/por-file-reader.c:549
 #, c-format
 msgid "Bad date string length %zu."
 msgstr "Onjuiste datum-tekenreekslengte %zu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:530
+#: src/data/por-file-reader.c:551
 #, c-format
 msgid "Bad time string length %zu."
 msgstr "Onjuiste tijd-tekenreekslengte %zu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:572
+#: src/data/por-file-reader.c:593
 #, c-format
-msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
-msgstr "%s: Onjuist format-specificatie byte (%d). Variabele krijgt een verstek format."
+msgid ""
+"%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default "
+"format."
+msgstr ""
+"%s: Onjuist format-specificatie byte (%d). Variabele krijgt een verstek "
+"format."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:593
+#: src/data/por-file-reader.c:614
 #, c-format
 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
 msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig format-specificatie %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:597
+#: src/data/por-file-reader.c:618
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
-msgstr "Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldig format-specificatie %s."
+msgstr ""
+"Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldig format-specificatie %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:621
+#: src/data/por-file-reader.c:642
 msgid "Expected variable count record."
 msgstr "Variabelenteller record verwacht."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:625
+#: src/data/por-file-reader.c:646
 #, c-format
 msgid "Invalid number of variables %d."
 msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:635
+#: src/data/por-file-reader.c:655
 #, c-format
 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
 msgstr "Wegingvariabelennaam (%s) afgekapt."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:650
+#: src/data/por-file-reader.c:670
 msgid "Expected variable record."
 msgstr "Variabelenrecord verwacht."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:654
+#: src/data/por-file-reader.c:674
 #, c-format
 msgid "Invalid variable width %d."
 msgstr "Ongeldige variabelenbreedte %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:662
+#: src/data/por-file-reader.c:681
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s' in positie %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:666
+#: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:602
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:681
+#: src/data/por-file-reader.c:700
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
 msgstr "Dubbele variabelennaam %s in positie %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:682
+#: src/data/por-file-reader.c:701
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
 msgstr "Dubbele variabelennaam %s in positie %d hernoemd naar %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:725
+#: src/data/por-file-reader.c:750
 #, c-format
 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
 msgstr "Wegingvariabele %s niet aanwezig in woordenboek."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:772
+#: src/data/por-file-reader.c:794
 #, c-format
 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
 msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waardelabels."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:775
+#: src/data/por-file-reader.c:797
 #, c-format
-msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
-msgstr "Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabelentypes hebben."
+msgid ""
+"Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
+msgstr ""
+"Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende "
+"variabelentypes hebben."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:140
+#: src/data/por-file-writer.c:141
 #, c-format
 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
 msgstr "Ongeldige decimaal cijfers teller %d. Behandeld als %d."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:160
+#: src/data/por-file-writer.c:161
 #, c-format
 msgid "Error opening \"%s\" for writing as a portable file: %s."
-msgstr "Fout tijdens openen \"%s\" voor het schrijven als een overdraagbaar bestand: %s."
+msgstr ""
+"Fout tijdens openen \"%s\" voor het schrijven als een overdraagbaar bestand: "
+"%s."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:500
+#: src/data/por-file-writer.c:506
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing portable file \"%s\"."
-msgstr "Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar bestand \"%s\"."
+msgstr ""
+"Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar bestand \"%s"
+"\"."
 
-#: src/data/psql-reader.c:42
-msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr "Ondersteuning voor het lezen van postgres databases was niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
+#: src/data/psql-reader.c:46
+msgid ""
+"Support for reading postgres databases was not compiled into this "
+"installation of PSPP"
+msgstr ""
+"Ondersteuning voor het lezen van postgres databases was niet gecompileerd in "
+"deze installatie van PSPP"
 
-#: src/data/psql-reader.c:239
+#: src/data/psql-reader.c:242
 msgid "Memory error whilst opening psql source"
 msgstr "Geheugenfout tijdens het openen van psql source"
 
-#: src/data/psql-reader.c:245
+#: src/data/psql-reader.c:248
 #, c-format
 msgid "Error opening psql source: %s."
 msgstr "Fout tijdens openen psql source: %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:260
+#: src/data/psql-reader.c:263
 #, c-format
-msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
-msgstr "Postgres server is versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet ondersteund."
+msgid ""
+"Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Postgres server is versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet "
+"ondersteund."
 
-#: src/data/psql-reader.c:280
-msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
-msgstr "Connectie is niet geëncrypt, maar niet geëncrypte connecties zijn niet toegestaan."
+#: src/data/psql-reader.c:283
+msgid ""
+"Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
+"permitted."
+msgstr ""
+"Connectie is niet geëncrypt, maar niet geëncrypte connecties zijn niet "
+"toegestaan."
 
-#: src/data/psql-reader.c:307 src/data/psql-reader.c:332
-#: src/data/psql-reader.c:342
+#: src/data/psql-reader.c:322 src/data/psql-reader.c:347
+#: src/data/psql-reader.c:357
 #, c-format
 msgid "Error from psql source: %s."
 msgstr "Fout van psql source: %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:437
+#: src/data/psql-reader.c:452
 #, c-format
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
 msgstr "Niet ondersteunde OID %d. SYSMIS waarde wordt ingevoegd."
 
 #: src/data/scratch-reader.c:54
 #, c-format
-msgid "Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another procedure, so it cannot yet be used for reading."
+msgid ""
+"Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another "
+"procedure, so it cannot yet be used for reading."
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/scratch-writer.c:67 src/language/data-io/file-handle.q:181
+#: src/data/scratch-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:181
 msgid "scratch file"
 msgstr "scratchbestand"
 
-#: src/data/settings.c:685
+#: src/data/settings.c:608
 #, c-format
-msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
-msgstr "%s: Aangepaste munt-tekenreeks `%s' bevat niet exact drie punten of komma's (of het bevat beiden). "
+msgid ""
+"%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
+"commas (or it contains both)."
+msgstr ""
+"%s: Aangepaste munt-tekenreeks `%s' bevat niet exact drie punten of komma's "
+"(of het bevat beiden)."
 
-#: src/data/short-names.c:66
+#: src/data/short-names.c:52
 msgid "Variable suffix too large."
 msgstr "Variabelen-achtervoegsel te lang."
 
+#: src/data/sys-file-reader.c:222
+#, c-format
+msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
+msgstr ""
+"Recoded variabelennaam dupliceert een bestaande '%s' binnen systeembestand."
+
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:198 src/data/sys-file-writer.c:190
+#: src/data/sys-file-reader.c:286 src/data/sys-file-writer.c:207
 msgid "system file"
 msgstr "systeembestand"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:205
+#: src/data/sys-file-reader.c:293
 #, c-format
 msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s."
-msgstr "Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een systeembestand: %s."
+msgstr ""
+"Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een systeembestand: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:244
+#: src/data/sys-file-reader.c:332 tests/dissect-sysfile.c:154
 msgid "Misplaced type 4 record."
-msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record. "
+msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:255
+#: src/data/sys-file-reader.c:343 tests/dissect-sysfile.c:165
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 msgstr "Niet-herkend recordtype %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:294
+#: src/data/sys-file-reader.c:384
 #, c-format
 msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
-msgstr "Bestandskop claimt %d variabelenposities maar er zijn er %d gelezen van het bestand."
+msgstr ""
+"Bestandskop claimt %d variabelenposities maar er zijn er %d gelezen van het "
+"bestand."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:334
+#: src/data/sys-file-reader.c:424
 #, c-format
 msgid "Error closing system file \"%s\": %s."
 msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand \"%s\": %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:399 src/data/sys-file-reader.c:409
+#: src/data/sys-file-reader.c:489 src/data/sys-file-reader.c:499
+#: tests/dissect-sysfile.c:202 tests/dissect-sysfile.c:212
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:431
-msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
+#: src/data/sys-file-reader.c:521 tests/dissect-sysfile.c:227
+msgid ""
+"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
+"unrecognized floating-point format."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:508
+#: src/data/sys-file-reader.c:598
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s'."
 msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:512
-#, c-format
-msgid "Bad variable width %d."
-msgstr "Onjuiste variabelenbreedte %d."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:516
+#: src/data/sys-file-reader.c:606
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
 msgstr "Dubbele variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:524
+#: src/data/sys-file-reader.c:614 tests/dissect-sysfile.c:356
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgstr "Variabelen-labelindicatorveld is niet 0 of 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:532
+#: src/data/sys-file-reader.c:622 tests/dissect-sysfile.c:365
 #, c-format
 msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
 msgstr "Variabele %s heeft label van ongeldige lengte %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:551
+#: src/data/sys-file-reader.c:641 tests/dissect-sysfile.c:383
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
-msgstr "Numeriek ontbrekende-waarde indicatorveld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
+msgstr ""
+"Numeriek ontbrekende-waarde indicatorveld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:566
+#: src/data/sys-file-reader.c:659 tests/dissect-sysfile.c:398
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Tekenreeks ontbrekende-waarde indicatorveld is niet 0, 1, 2, of 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:569
-#, c-format
-msgid "Ignoring missing values on long string variable %s, which PSPP does not yet support."
-msgstr "Negeren van ontbrekende-waardes voor lange-tekenreeksvariabele %s, wat PSPP nog niet ondersteunt."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:598
+#: src/data/sys-file-reader.c:691
 msgid "Missing string continuation record."
 msgstr "Mis tekenreeks continuering record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:632
+#: src/data/sys-file-reader.c:725
 #, c-format
 msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
 msgstr "Onbekend variabelen-format %<PRIu8>."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:650
+#: src/data/sys-file-reader.c:743
 #, c-format
 msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
 msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s format %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:653
+#: src/data/sys-file-reader.c:746
 msgid "print"
 msgstr "afdrukken"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:653
+#: src/data/sys-file-reader.c:746
 msgid "write"
 msgstr "schrijf"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:657
+#: src/data/sys-file-reader.c:750
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
 msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig format waarschuwingen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:675
+#: src/data/sys-file-reader.c:768
 msgid "Weighting variable must be numeric."
 msgstr "Wegingvariabele moet numeriek zijn."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:689
+#: src/data/sys-file-reader.c:782
 msgid "Multiple type 6 (document) records."
 msgstr "Meerdere type 6 (document) records."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:693
+#: src/data/sys-file-reader.c:786
 #, c-format
 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0."
 msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 zijn."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:701
+#: src/data/sys-file-reader.c:794
 msgid "Document line contains null byte."
 msgstr "Documentregel bevat null byte."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:779
-msgid "Ignoring value labels for long string variables, which PSPP does not yet support."
-msgstr "Negeer waardelabels voor lange-tekenreeksvariabelen, die door PSPP nog niet ondersteund worden."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:784
+#: src/data/sys-file-reader.c:885
 #, c-format
-msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s"
-msgstr "Niet-herkend type 7, subtype %d.  Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s "
+msgid ""
+"Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, "
+"and the syntax which created it to %s"
+msgstr ""
+"Niet-herkend type 7, subtype %d.  Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en "
+"de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:810
+#: src/data/sys-file-reader.c:912 tests/dissect-sysfile.c:590
 #, c-format
 msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
 msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in recordtype 7, subtype 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:830
+#: src/data/sys-file-reader.c:932
 #, c-format
-msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
-msgstr "Drijvende komma representatie aangegeven door systeembestand %d verschilt van verwachting (%d)."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:843
-msgid "little-endian"
+msgid ""
+"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
+"expected (%d)."
 msgstr ""
+"Drijvende komma representatie aangegeven door systeembestand %d verschilt "
+"van verwachting (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:843
-msgid "big-endian"
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:945 src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
+msgid "Little Endian"
+msgstr "Little Endian"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:945 src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
+msgid "Big Endian"
+msgstr "Big Endian"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:844
+#: src/data/sys-file-reader.c:946
 #, c-format
-msgid "Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
-msgstr "Integer format aangegeven door systeembestand (%s) verschilt van verwacht (%s). "
+msgid ""
+"Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
+msgstr ""
+"Integer format aangegeven door systeembestand (%s) verschilt van verwacht (%"
+"s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:860
+#: src/data/sys-file-reader.c:1003 tests/dissect-sysfile.c:621
 #, c-format
 msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
 msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:864
+#: src/data/sys-file-reader.c:1007 src/data/sys-file-reader.c:1011
+#: src/data/sys-file-reader.c:1015 tests/dissect-sysfile.c:626
+#: tests/dissect-sysfile.c:631 tests/dissect-sysfile.c:636
+#, c-format
+msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
+msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1048
+#, c-format
+msgid "Missing space following 'C' at offset %zu in MRSETS record"
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1066 tests/dissect-sysfile.c:687
+#, c-format
+msgid "Missing space following 'E' at offset %zu in MRSETS record"
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1075 tests/dissect-sysfile.c:696
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected label source value \"%s\" following 'E' at offset %zu in MRSETS "
+"record"
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1081
 #, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as SYSMIS."
-msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als SYSMIS."
+msgid "Missing 'C', 'D', or 'E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:866
+#: src/data/sys-file-reader.c:1110
 #, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as HIGHEST."
-msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als HIGHEST."
+msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1121
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Dubbele variabelennaam %s in positie %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:868
+#: src/data/sys-file-reader.c:1134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor numerieke variabele %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1149
 #, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as LOWEST."
-msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als LOWEST."
+msgid "MRSET %s has only %zu variables."
+msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:884
+#: src/data/sys-file-reader.c:1186 tests/dissect-sysfile.c:754
 #, c-format
 msgid "Bad size %zu on extension 11."
 msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:896
+#: src/data/sys-file-reader.c:1198 tests/dissect-sysfile.c:766
 #, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
 msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %zu (voor %zu variabelen)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:917
+#: src/data/sys-file-reader.c:1219
 #, c-format
-msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
-msgstr "Ongeldige variabelen-toon-parameters voor variabele %zu (%s).  Verstek parameters ingevuld."
+msgid ""
+"Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default "
+"parameters substituted."
+msgstr ""
+"Ongeldige variabelen-toon-parameters voor variabele %zu (%s).  Verstek "
+"parameters ingevuld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:963
+#: src/data/sys-file-reader.c:1263
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
-msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'. "
+msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:973
+#: src/data/sys-file-reader.c:1273
 #, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
 msgstr "Dubbele lange variabelennaam `%s' binnen systeembestand."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1028
+#: src/data/sys-file-reader.c:1326
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1038
+#: src/data/sys-file-reader.c:1336
 #, c-format
-msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
-msgstr "%s vermeld in erg lang tekenreeks-record met breedte %s, dat slechts een segment vereist."
+msgid ""
+"%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
+"segment."
+msgstr ""
+"%s vermeld in erg lang tekenreeks-record met breedte %s, dat slechts een "
+"segment vereist."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1044
+#: src/data/sys-file-reader.c:1342
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "Erg lange-tekenreeks %s is te groot voor woordenboek."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1058
+#: src/data/sys-file-reader.c:1356
 #, c-format
-msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
-msgstr "Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %d)"
+msgid ""
+"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
+msgstr ""
+"Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d "
+"(verwacht %d)"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1103
+#: src/data/sys-file-reader.c:1402
 #, c-format
 msgid "Invalid number of labels: %d.  Ignoring labels."
 msgstr "Ongeldig aantal labels: %d. Labels worden genegeerd."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1134
-msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
-msgstr "Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record (type 3) zoals het moet."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1433 tests/dissect-sysfile.c:464
+msgid ""
+"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
+"record (type 3) as it should."
+msgstr ""
+"Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record "
+"(type 3) zoals het moet."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1141
+#: src/data/sys-file-reader.c:1440
 #, c-format
-msgid "Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
-msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%d) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)."
+msgid ""
+"Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and "
+"the number of variables (%zu)."
+msgstr ""
+"Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%d) is niet tussen 1 en het "
+"aantal variabelen (%zu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1151
+#: src/data/sys-file-reader.c:1451
 #, c-format
-msgid "Value labels are not allowed on long string variables (%s)."
-msgstr "Waardelabels zijn niet toegestaan bij lange-tekenreeksvariabelen (%s)."
+msgid ""
+"Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
+"records types 3 and 4."
+msgstr ""
+"Waardelabels mogen niet toegevoegd aan lange tekenreeks-variabelen (bv %s) "
+"bij het gebruik van records types 3 en 4."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1158
+#: src/data/sys-file-reader.c:1460
 #, c-format
-msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
-msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke type.  Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
+msgid ""
+"Variables associated with value label are not all of identical type.  "
+"Variable %s is %s, but variable %s is %s."
+msgstr ""
+"Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke "
+"type.  Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1191
+#: src/data/sys-file-reader.c:1494
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "Dubbel waardelabel voor %g op %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1194
+#: src/data/sys-file-reader.c:1497 src/data/sys-file-reader.c:1678
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s."
 msgstr "Dubbel waardelabel voor \"%.*s\" on %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1272
+#: src/data/sys-file-reader.c:1535
+#, c-format
+msgid "Error parsing attribute value %s[%d]"
+msgstr "Fout tijdens ontleden attribuut waarde %s[%d]"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1549
+#, c-format
+msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
+msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1612 tests/dissect-sysfile.c:932
+#, c-format
+msgid ""
+"Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte "
+"limit."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1622
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor onbekende variabele %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1629
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor numerieke variabele %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1636
+#, c-format
+msgid ""
+"Ignoring long string value record for variable %s because the record's width "
+"(%d) does not match the variable's width (%d)"
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1658
+#, c-format
+msgid ""
+"Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad "
+"value width %zu."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1773
 msgid "File ends in partial case."
 msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1280
+#: src/data/sys-file-reader.c:1781
 #, c-format
 msgid "Error reading case from file %s."
 msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1377 src/data/sys-file-reader.c:1413
-msgid "Compressed data is corrupt."
-msgstr "Gecomprimeerde gegevens zijn beschadigd."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1882
+msgid ""
+"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
+"field."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1935
+#, c-format
+msgid ""
+"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
+"(opcode %d)"
+msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1500
+#: src/data/sys-file-reader.c:2027
 #, c-format
 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
 msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1505
+#: src/data/sys-file-reader.c:2032
 #, c-format
 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
 msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange-tekenreeks voortzetting."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1591
+#: src/data/sys-file-reader.c:2100
 #, c-format
-msgid "Suppressed %d additional variable map warnings."
-msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde variabele map waarschuwingen."
+msgid "Suppressed %d additional related warnings."
+msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1604
-#, c-format
-msgid "Variable map refers to unknown variable %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2141
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
 msgstr "Variabele afbeelding refereert aan onbekende variabele %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1680
+#: src/data/sys-file-reader.c:2202
+#, c-format
+msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2209
+#, c-format
+msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2216
+#, c-format
+msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2226
+#, c-format
+msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2318 tests/dissect-sysfile.c:1337
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "Systeemfout: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1682
+#: src/data/sys-file-reader.c:2320 tests/dissect-sysfile.c:1339
 msgid "Unexpected end of file."
 msgstr "Onverwacht einde-bestand."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:163
+#: src/data/sys-file-writer.c:180
 #, c-format
 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
 msgstr "Onbekende systeembestand versie %d. Behandeld als versie %d."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:202
+#: src/data/sys-file-writer.c:219
 #, c-format
 msgid "Error opening \"%s\" for writing as a system file: %s."
-msgstr "Fout bij het openen van \"%s\" voor het schrijven als een systeembestand: %s."
+msgstr ""
+"Fout bij het openen van \"%s\" voor het schrijven als een systeembestand: %s."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:737
+#: src/data/sys-file-writer.c:989
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"."
-msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand \"%s\"."
+msgstr ""
+"Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand \"%s\"."
 
-#: src/data/variable.c:209
+#: src/data/variable.c:215
 #, c-format
-msgid "Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable name."
-msgstr "Karakter '%c' (in %s) mag niet als eerste karakter in een variabelennaam voorkomen. "
+msgid ""
+"Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable "
+"name."
+msgstr ""
+"Karakter '%c' (in %s) mag niet als eerste karakter in een variabelennaam "
+"voorkomen."
 
-#: src/data/variable.c:221
+#: src/data/variable.c:227
 #, c-format
 msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name."
 msgstr "Karakter '%c' (in %s) mag niet in een variabelennaam voorkomen."
 
-#: src/data/variable.c:249
+#: src/data/variable.c:253
 msgid "Variable name cannot be empty string."
 msgstr "Variabelennaam kan geen lege tekenreeks zijn."
 
-#: src/data/variable.c:255
+#: src/data/variable.c:259
 #, c-format
 msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit."
 msgstr "Variabelennaam %s overschrijdt de limiet van %d-karakters."
 
-#: src/data/variable.c:263
+#: src/data/variable.c:267
 #, c-format
 msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word."
-msgstr "'%s' mag niet gebruikt worden als variabelennaam omdat het een gereserveerd woord is."
+msgstr ""
+"'%s' mag niet gebruikt worden als variabelennaam omdat het een gereserveerd "
+"woord is."
+
+#: src/language/syntax-file.c:95
+#, c-format
+msgid "Opening `%s': %s."
+msgstr "Openen '%s': %s."
+
+#: src/language/syntax-file.c:109
+#, c-format
+msgid "Reading `%s': %s."
+msgstr "Lezen '%s': %s."
+
+#: src/language/syntax-file.c:126
+#, c-format
+msgid "Closing `%s': %s."
+msgstr "Sluiten '%s': %s."
 
-#: src/language/command.c:208
+#: src/language/command.c:205 src/language/expressions/parse.c:1267
+#: src/language/utilities/set.q:213
 #, c-format
-msgid "%s is unimplemented."
-msgstr "%s is niet geïmplementeerd."
+msgid "%s is not yet implemented."
+msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
 
-#: src/language/command.c:214
+#: src/language/command.c:210
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in testing mode."
 msgstr "%s mag alleen in testmodus gebruikt worden."
 
-#: src/language/command.c:220
+#: src/language/command.c:215
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
 msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntaxmodus gebruikt worden."
 
-#: src/language/command.c:248
+#: src/language/command.c:239
 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
 msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief."
 
-#: src/language/command.c:489
+#: src/language/command.c:484
 msgid "expecting command name"
 msgstr "opdrachtnaam verwacht"
 
-#: src/language/command.c:503
+#: src/language/command.c:498
 #, c-format
 msgid "Unknown command %s."
 msgstr "Onbekende opdracht %s."
 
-#: src/language/command.c:628
+#: src/language/command.c:623
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active file has been defined."
 msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd."
 
-#: src/language/command.c:632
+#: src/language/command.c:627
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active file has been defined."
 msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd."
 
-#: src/language/command.c:636
+#: src/language/command.c:631
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
 msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
 
-#: src/language/command.c:640
+#: src/language/command.c:635
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
 msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:647
+#: src/language/command.c:642
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA."
+msgid ""
+"%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT "
+"PROGRAM."
+msgstr ""
+"%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of "
+"binnen INPUT PROGRAMMA."
 
-#: src/language/command.c:651
+#: src/language/command.c:646
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen FILE TYPE."
+msgid ""
+"%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE "
+"TYPE."
+msgstr ""
+"%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of "
+"binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:655
+#: src/language/command.c:650
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA."
+msgid ""
+"%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT "
+"PROGRAM."
+msgstr ""
+"%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen "
+"INPUT PROGRAMMA."
 
-#: src/language/command.c:659
+#: src/language/command.c:654
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen FILE TYPE."
+msgid ""
+"%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE "
+"TYPE."
+msgstr ""
+"%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen "
+"FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:663
+#: src/language/command.c:658
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
 msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:669
-#, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
-
-#: src/language/command.c:674
+#: src/language/command.c:664
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
+msgid ""
+"%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT "
+"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr ""
+"%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen "
+"INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:692
+#: src/language/command.c:669
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s is niet toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
+msgid ""
+"%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT "
+"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr ""
+"%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen "
+"INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:694
+#: src/language/command.c:687 src/language/command.c:689
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is niet toegestaan binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is not allowed inside %s."
+msgstr "%s is niet toegestaan binnen %s."
 
-#: src/language/command.c:773 src/language/command.c:881
+#: src/language/command.c:768 src/language/command.c:876
 #: src/language/utilities/permissions.c:98
 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
 msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de SAFER optie is gezet."
 
-#: src/language/command.c:785
+#: src/language/command.c:780
 #, c-format
 msgid "Error removing `%s': %s."
 msgstr "Fout bij verwijderen '%s': %s."
 
-#: src/language/command.c:835
+#: src/language/command.c:830
 #, c-format
 msgid "Couldn't fork: %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:850
+#: src/language/command.c:845
 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
 msgstr "Interactieve-shell niet ondersteund op dit platform."
 
-#: src/language/command.c:862
+#: src/language/command.c:857
 msgid "Command shell not supported on this platform."
 msgstr "Opdracht-shell niet ondersteund op dit platform."
 
-#: src/language/command.c:868
+#: src/language/command.c:863
 #, c-format
 msgid "Error executing command: %s."
 msgstr "Fout tijdens uitvoeren opdracht: %s."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:27
+#: src/language/lexer/lexer.c:284
 #, c-format
-msgid "%s without %s."
-msgstr "%s zonder %s."
+msgid "%s does not form a valid number."
+msgstr "%s vormt geen geldig nummer."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:55
+#: src/language/lexer/lexer.c:390
 #, c-format
-msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
-msgstr "Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s."
+msgid "Bad character in input: `%s'."
+msgstr "Fout karakter in invoer: '%s'."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:72
+#: src/language/lexer/lexer.c:427
 #, c-format
-msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
-msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s."
-
-#: src/language/control/do-if.c:177
-msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
-msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op ELSE in DO IF...END IF."
-
-#: src/language/control/loop.c:214
-msgid "Only one index clause may be specified."
-msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden."
+msgid "Subcommand %s may only be specified once."
+msgstr "Subopdracht %s mag slechts een keer gespecificeerd worden."
 
-#: src/language/control/repeat.c:171
+#: src/language/lexer/lexer.c:435
 #, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"."
-msgstr "Dummy variabelennaam \"%s\" verbergt woordenboek variabele \"%s\"."
+msgid "missing required subcommand %s"
+msgstr "mis vereiste subopdracht %s"
 
-#: src/language/control/repeat.c:176
+#: src/language/lexer/lexer.c:464
 #, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice."
-msgstr "Dummy variabelennaam \"%s\"is 2 keer opgegeven."
+msgid "Syntax error %s at %s."
+msgstr "Syntaxfout %s op %s."
 
-#: src/language/control/repeat.c:222
+#: src/language/lexer/lexer.c:467
 #, c-format
-msgid "Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d were specified."
-msgstr "Dummy variabele \"%.*s\" heeft %d vervangingen, dus \"%.*s\" moet dat ook, maar %d zijn er gespecificeerd."
+msgid "Syntax error at %s."
+msgstr "Syntaxfout op %s."
 
-#: src/language/control/repeat.c:334
-msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
-msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteitsmodus."
-
-#: src/language/control/repeat.c:436
-msgid "Ranges may only have integer bounds"
-msgstr "Bereiken mogen alleen integer grenzen hebben"
+#: src/language/lexer/lexer.c:479 src/language/xforms/select-if.c:60
+#: src/language/stats/autorecode.c:144 src/language/data-io/print-space.c:73
+msgid "expecting end of command"
+msgstr "verwacht einde-van-opdracht "
 
-#: src/language/control/repeat.c:445
+#: src/language/lexer/lexer.c:601 src/language/lexer/lexer.c:618
 #, c-format
-msgid "%g TO %g is an invalid range."
-msgstr "%g TO %g is een ongeldig bereik."
-
-#: src/language/control/repeat.c:480
-msgid "String expected."
-msgstr "Tekenreeks verwacht."
+msgid "expecting `%s'"
+msgstr "verwacht '%s'"
 
-#: src/language/control/repeat.c:499
-msgid "No matching DO REPEAT."
-msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT."
+#: src/language/lexer/lexer.c:632
+msgid "expecting string"
+msgstr "tekenreeks verwacht"
 
-#: src/language/control/temporary.c:46
-msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
-msgstr "Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-achtige opdrachten."
+#: src/language/lexer/lexer.c:646
+msgid "expecting integer"
+msgstr "verwacht integer"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:128
-msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
-msgstr "De END subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden."
+#: src/language/lexer/lexer.c:659
+msgid "expecting number"
+msgstr "nummer verwacht"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:134
-msgid "The END subcommand may only be specified once."
-msgstr "De END subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden."
+#: src/language/lexer/lexer.c:671
+msgid "expecting identifier"
+msgstr "verwacht herkenningsteken"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:172
-msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
-msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1065
+msgid "binary"
+msgstr "binair"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:237
-msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
-msgstr "De END subopdracht mag alleen gebruikt worden met DATA LIST FIXED."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1070
+msgid "octal"
+msgstr "octaal"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:252
-msgid "At least one variable must be specified."
-msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1075
+msgid "hex"
+msgstr "hexadecimaal"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:349 src/language/data-io/data-list.c:438
-#: src/language/data-io/get-data.c:528
+#: src/language/lexer/lexer.c:1085
 #, c-format
-msgid "%s is a duplicate variable name."
-msgstr "%s is een dubbele variabelennaam."
+msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
+msgstr ""
+"Tekenreeks van %s cijfers heeft %zu karakters, dat geen meervoud van %d is."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:356
+#: src/language/lexer/lexer.c:1114
 #, c-format
-msgid "There is already a variable %s of a different type."
-msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type."
+msgid "`%c' is not a valid %s digit."
+msgstr "'%c' is geen geldig %s cijfer."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:363
-#, c-format
-msgid "There is already a string variable %s of a different width."
-msgstr "Er is al een tekenreeksvariabele %s van een andere breedte."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1148
+msgid "Unterminated string constant."
+msgstr "Geen einde aan tekenreeksconstante."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:371
-#, c-format
-msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
-msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1202
+msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
+msgstr "Onverwacht bestandseinde in tekenreeks samenvoeging."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:455
-#: src/language/data-io/data-parser.c:464
-msgid "Quoted string extends beyond end of line."
-msgstr "Geciteerde tekenreeks loopt door na regeleinde."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1210
+msgid "String expected following `+'."
+msgstr "Tekenreeks verwacht achter '+'."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:520
+#: src/language/lexer/lexer.c:1223
 #, c-format
-msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
-msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd."
+msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
+msgstr "Tekenreeks overschrijdt de lengte van 255 karakters (%zu karakters)."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:566
-#, c-format
-msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
-msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s."
+#: src/language/lexer/format-parser.c:88
+msgid "expecting valid format specifier"
+msgstr "verwacht geldige format-specificator"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:603
+#: src/language/lexer/format-parser.c:107
+#: src/language/lexer/format-parser.c:126
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:226
 #, c-format
-msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
-msgstr "Ontbrekende-waarde(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de geschikte system-missing waarde of spatie."
-
-#: src/language/data-io/data-parser.c:622
-msgid "Record ends in data not part of any field."
-msgstr "Record eindigt in gegeven dat geen onderdeel is van een veld."
+msgid "Unknown format type \"%s\"."
+msgstr "Onbekend format-type \"%s\"."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:642
-#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:403
-#: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:161
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:390
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:634
-#: src/language/stats/descriptives.c:883 src/ui/gui/dict-display.c:245
-msgid "Variable"
-msgstr "Variabele"
+#: src/language/lexer/format-parser.c:121
+msgid "expecting format type"
+msgstr "verwacht format-type"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:643 src/language/data-io/print.c:404
-msgid "Record"
+#: src/language/lexer/value-parser.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as "
+"reversed."
 msgstr ""
+"Ondergrens van bereik (%g) is lager dan bovengrens (%g). Het bereik wordt "
+"behandeld als omgekeerd."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:644 src/language/data-io/print.c:405
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:92 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:107
-msgid "Columns"
-msgstr "Kolommen"
+#: src/language/lexer/value-parser.c:68
+#, c-format
+msgid "Ends of range are equal (%g)."
+msgstr "Eindes van bereik zijn gelijk (%g)."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:645
-#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:406
-msgid "Format"
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/value-parser.c:76
+msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
+msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een bereik zijn."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:664
-#, c-format
-msgid "Reading %d record from %s."
-msgid_plural "Reading %d records from %s."
-msgstr[0] "Lezen %d record van %s."
-msgstr[1] "Lezen %d records van %s."
+#: src/language/lexer/value-parser.c:109
+msgid "System-missing value is not valid here."
+msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:700
-#, c-format
-msgid "Reading free-form data from %s."
-msgstr "Lezen vrije-vorm gegeven van %s."
+#: src/language/lexer/value-parser.c:117
+msgid "expecting number or data string"
+msgstr "nummer of gegevenstekenreeks verwacht"
 
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/language/data-io/data-reader.c:122
-#: src/language/data-io/data-writer.c:58
-msgid "data file"
-msgstr "gegevensbestand"
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:65
+msgid "expecting variable name"
+msgstr "variabelennaam verwacht"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:149
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:75
 #, c-format
-msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s."
-msgstr "Kon \"%s\" niet openen voor het lezen als gegevensbestand: %s."
+msgid "%s is not a variable name."
+msgstr "%s is geen variabelennaam."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:191
-msgid "Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA.  This probably indicates a missing or misformatted END DATA command.  END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens het lezen van gegevens in BEGIN DATA. Dit geeft waarschijnlijk aan dat de END DATA opdracht ontbreekt of verkeerd geschreven is. END DATA dient alleen op 1 regel met precies 1 spatie tussen de woorden voor te komen."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:178
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr ""
+"%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de "
+"variabelenlijst."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:216
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:181
 #, c-format
-msgid "Error reading file %s: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s."
+msgid ""
+"%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr ""
+"%s is geen tekenreeksvariabele. Het wordt niet opgenomen in de "
+"variabelenlijst."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:219
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:185
 #, c-format
-msgid "Unexpected end of file reading %s."
-msgstr "Onverwacht einde tijdens lezen van bestand %s."
+msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
+msgstr "Scratch variabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:228
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:189
 #, c-format
-msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
+msgid ""
+"%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must "
+"be of the same type.  %s will be omitted from the list."
 msgstr ""
+"%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze "
+"variabelenlijst dienen van hetzelfde type te zijn.  %s wordt overgeslagen "
+"voor de lijst."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:288
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:195
 #, c-format
-msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgid ""
+"%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this "
+"variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
 msgstr ""
+"%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze "
+"variabelenlijst dienen dezelfde breedte te hebben.  %s wordt overgeslagen "
+"voor de lijst."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:289
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:496
 #, c-format
-msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgid "Variable %s appears twice in variable list."
+msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabelenlijst voor."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:313
+#, c-format
+msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
 msgstr ""
+"%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:302
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:321
 #, c-format
-msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
+msgid ""
+"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
+"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or "
+"system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
 msgstr ""
+"Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te "
+"specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde "
+"variabelenwoordenboeken, of gewone- scratch- of systeemvariabelen zijn. %s "
+"is een %s variabele, terwijl %s %s. is."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:444
-msgid "Record exceeds remaining block length."
-msgstr "Record overschrijdt resterend blok lengte."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:395
+msgid "incorrect use of TO convention"
+msgstr "foutief gebruik van TO conventie"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:518
-#, c-format
-msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
-msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand op bestand %s."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:450
+msgid "Scratch variables not allowed here."
+msgstr "Scratch variabelen niet toegestaan hier."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:521
-msgid "Attempt to read beyond END DATA."
-msgstr "Poging om te lezen na END DATA."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:472
+msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
+msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:707
-msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
-msgstr "Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma het inline-bestand niet benaderd."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:477
+msgid "Bad bounds in use of TO convention."
+msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie."
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:74
+#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:203
 #, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s."
-msgstr "Een fout is opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor schrijven als gegevensbestand: %s."
+msgid ""
+"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %"
+"s."
+msgstr ""
+"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index "
+"in vector %s."
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:191
+#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:210
 #, c-format
-msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"."
-msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven gegevensbestand \"%s\"."
+msgid ""
+"When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr ""
+"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %g is geen geldige waarde als een index in "
+"vector %s."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:65
+#: src/language/xforms/compute.c:353
 #, c-format
-msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
-msgstr "Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het opnieuw definiëren van een bestands-handle."
+msgid "There is no vector named %s."
+msgstr "Er is geen vector genaamd %s."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:120
-msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
-msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360."
+#: src/language/xforms/count.c:123
+msgid "Destination cannot be a string variable."
+msgstr "Bestemming kan geen tekenreeksvariabele zijn."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:131
-#, c-format
-msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %d-character records."
-msgstr "De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. %d-karakter records veronderstelt."
+#: src/language/xforms/sample.c:76
+msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
+msgstr "De steekproef factor moet exclusief tussen 0 en 1 liggen."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:135
+#: src/language/xforms/sample.c:96
 #, c-format
-msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %d-character records."
-msgstr "Record lengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Veronderstel %d-karakters records."
+msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
+msgstr "Kan niet %d observaties bemonsteren van een populatie van %d."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:177
-msgid "file"
-msgstr "bestand"
+#: src/language/xforms/recode.c:248
+msgid ""
+"Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or "
+"all string."
+msgstr ""
+"Inconsistent doelvariabelen-types.  Doelvariabelen moeten allemaal numeriek "
+"of allemaal tekenreeks zijn."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:179
-msgid "inline file"
-msgstr "inline-bestand"
+#: src/language/xforms/recode.c:269
+msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
+msgstr "CONVERT vereist tekenreeks invoerwaardes en numerieke uitvoerwaardes."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:205
-msgid "expecting a file name or handle name"
-msgstr "bestands- of handle-naam verwacht"
+#: src/language/xforms/recode.c:324
+msgid "THRU is not allowed with string variables."
+msgstr "THRU is niet toegestaan met tekenreeksvariabelen."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:225
-#, c-format
-msgid "Handle for %s not allowed here."
-msgstr "Handle voor %s is hier niet toegestaan."
+#: src/language/xforms/recode.c:403
+msgid "expecting output value"
+msgstr "verwacht uitvoerwaarde"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:62
+#: src/language/xforms/recode.c:460
 #, c-format
-msgid "Unsupported TYPE %s"
-msgstr "Niet ondersteund TYPE %s"
+msgid ""
+"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same "
+"number of variables as source and target variables."
+msgstr ""
+"%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en).  "
+"Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en als doelvariabelen."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:258
+#: src/language/xforms/recode.c:475
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
-msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:313
-msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
-msgstr "FIXED of DELIMITED verwacht"
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:326
-msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
-msgstr "Waarde van FIRSTCASE moet 1 of groter zijn."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:351
-msgid "expecting LINE or VARIABLES"
-msgstr "LINE of VARIABLES verwacht"
+msgid ""
+"There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must "
+"already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
+msgstr ""
+"Er is geen variabele genaamd %s.  (Alle tekenreeksvariabelen gespecificeerd "
+"bij INTO dienen al te bestaan.  Gebruik de STRING opdracht om een tekenreeks "
+"variabele aan te maken.)"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:364
-msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
-msgstr "Waarde van FIXCASE moet tenminste 1 zijn."
+#: src/language/xforms/recode.c:491
+#, c-format
+msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
+msgstr "INTO is vereist met %s invoerwaardes en %s uitvoerwaardes."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:384
-msgid "Value of FIRST must be at least 1."
-msgstr "Waarde van FIRST moet tenminste 1 zijn."
+#: src/language/xforms/recode.c:504
+#, c-format
+msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
+msgstr "Type fout. Kan %s gegevens niet in %s variabele %s opslaan."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:396
-msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
-msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn."
+#: src/language/xforms/select-if.c:100
+msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
+msgstr "Syntaxfout verwacht OFF of BY. Schakelt case filtering uit."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:445
-msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
-msgstr "In compatible syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies 1 karakter te bevatten."
+#: src/language/xforms/select-if.c:115
+msgid "The filter variable must be numeric."
+msgstr "De filtervariabele moet numeriek zijn."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:460
-msgid "expecting VARIABLES"
-msgstr "VARIABLES verwacht"
+#: src/language/xforms/select-if.c:121
+msgid "The filter variable may not be scratch."
+msgstr "De filtervariabele mag niet scratch zijn."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:482
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:378
+#: src/language/control/control-stack.c:27
 #, c-format
-msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
-msgstr "Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Gegevensvelden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde."
+msgid "%s without %s."
+msgstr "%s zonder %s."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:491
+#: src/language/control/control-stack.c:55
 #, c-format
-msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
-msgstr "Het gespecificeerde recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d."
-
-#: src/language/data-io/get.c:99
-msgid "expecting COMM or TAPE"
-msgstr "COMM of TAPE verwacht"
+msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
+msgstr ""
+"Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s."
 
-#: src/language/data-io/get.c:272 src/language/data-io/get.c:286
-#: src/language/data-io/get.c:311
+#: src/language/control/control-stack.c:72
 #, c-format
-msgid "expecting %s or %s"
-msgstr "%s of %s verwacht"
-
-#: src/language/data-io/get.c:506 src/language/data-io/print.c:178
-msgid "expecting a valid subcommand"
-msgstr "een geldig subopdracht verwacht"
-
-#: src/language/data-io/get.c:539
-#, c-format
-msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
-msgstr "Kan %s niet hernoemen naar  %s omdat er al een variabele met de naam %s bestaat.  Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel RENAME subopdracht zoals \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", of equivalent achtig, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
-
-#: src/language/data-io/get.c:565
-msgid "`=' expected after variable list."
-msgstr "'=' verwacht na variabelenlijst."
-
-#: src/language/data-io/get.c:572
-#, c-format
-msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
-msgstr "Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van RENAME subopdracht."
-
-#: src/language/data-io/get.c:585
-#, c-format
-msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
-msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabelennaam %s."
-
-#: src/language/data-io/get.c:615
-msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
-msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek."
-
-#: src/language/data-io/get.c:788
-msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined."
-msgstr "Kan het actieve bestand niet specificeren omdat er geen actief bestand is gedefinieerd."
-
-#: src/language/data-io/get.c:795
-msgid "MATCH FILES may not be used after TEMPORARY when the active file is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "MATCH FILES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden."
-
-#: src/language/data-io/get.c:829
-msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
-msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE."
-
-#: src/language/data-io/get.c:873
-#, c-format
-msgid "File %s lacks BY variable %s."
-msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s."
-
-#: src/language/data-io/get.c:876
-#, c-format
-msgid "Active file lacks BY variable %s."
-msgstr "Actief bestand mist BY variabele %s."
-
-#: src/language/data-io/get.c:946
-msgid "BY is required when TABLE is specified."
-msgstr "BY is vereist als TABLE is gespecificeerd."
-
-#: src/language/data-io/get.c:951
-msgid "BY is required when IN is specified."
-msgstr "BY is noodzakelijk als IN is gespecificeerd."
-
-#: src/language/data-io/get.c:1056
-#, c-format
-msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
-msgstr "Variabelennaam %s gespecificeerd op %s subopdracht dupliceert een bestaande variabelennaam."
-
-#: src/language/data-io/get.c:1303
-#, c-format
-msgid "Variable %s in file %s (%s) has different type or width from the same variable in earlier file (%s)."
-msgstr "Variabele %s in bestand %s (%s) heeft een ander type of breedte dan dezelfde variabele in eerder bestand (%s)."
-
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:129
-msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM."
-
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:142
-msgid "Input program did not create any variables."
-msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen gecreëerd."
-
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:287
-msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
-msgstr "COLUMN subopdracht meerdere keren gespecificeerd."
-
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:337
-msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
-msgstr "REREAD: Kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 gezet."
+msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
+msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s."
 
-#: src/language/data-io/list.q:157 src/language/stats/descriptives.c:362
-msgid "No variables specified."
-msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
+#: src/language/control/do-if.c:177
+msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
+msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op ELSE in DO IF...END IF."
 
-#: src/language/data-io/list.q:165
-#, c-format
-msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
-msgstr "De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld."
+#: src/language/control/loop.c:214
+msgid "Only one index clause may be specified."
+msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden."
 
-#: src/language/data-io/list.q:173
-#, c-format
-msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr "De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
+#: src/language/control/temporary.c:46
+msgid ""
+"This command may only appear once between procedures and procedure-like "
+"commands."
+msgstr ""
+"Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-"
+"achtige opdrachten."
 
-#: src/language/data-io/list.q:179
+#: src/language/control/repeat.c:172
 #, c-format
-msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr "De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
+msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"."
+msgstr "Dummy variabelennaam \"%s\" verbergt woordenboek variabele \"%s\"."
 
-#: src/language/data-io/list.q:185
+#: src/language/control/repeat.c:177
 #, c-format
-msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
-
-#: src/language/data-io/list.q:211
-msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
-msgstr "'/FORMAT WEIGHT' gespecificeerd, maar weging staat niet aan."
-
-#: src/language/data-io/list.q:467
-msgid "Line"
-msgstr "Regel"
+msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice."
+msgstr "Dummy variabelennaam \"%s\"is 2 keer opgegeven."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:87
+#: src/language/control/repeat.c:223
 #, c-format
-msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
-msgstr "Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele formats (%zu)."
+msgid ""
+"Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d "
+"were specified."
+msgstr ""
+"Dummy variabele \"%.*s\" heeft %d vervangingen, dus \"%.*s\" moet dat ook, "
+"maar %d zijn er gespecificeerd."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:97
-msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
-msgstr "SPSS-achtig of Fortran-achtig format-specificatie verwacht na variabele naam."
+#: src/language/control/repeat.c:335
+msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
+msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteitsmodus."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:119
-#, c-format
-msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
-msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden."
+#: src/language/control/repeat.c:437
+msgid "Ranges may only have integer bounds"
+msgstr "Bereiken mogen alleen integer grenzen hebben"
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:226
-#: src/language/lexer/format-parser.c:107
-#: src/language/lexer/format-parser.c:126
+#: src/language/control/repeat.c:446
 #, c-format
-msgid "Unknown format type \"%s\"."
-msgstr "Onbekend format-type \"%s\"."
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:305
-msgid "Column positions for fields must be positive."
-msgstr "Kolomposities voor velden moeten positief zijn."
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:307
-msgid "Column positions for fields must not be negative."
-msgstr "Kolomposities voor velden mogen niet negatief zijn."
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:344
-msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
-msgstr "De eindkolom van een veld moet groter zijn dan de startkolom."
-
-#: src/language/data-io/print-space.c:73 src/language/lexer/lexer.c:476
-#: src/language/stats/autorecode.c:154 src/language/xforms/select-if.c:60
-msgid "expecting end of command"
-msgstr "verwacht einde-van-opdracht "
-
-#: src/language/data-io/print-space.c:116
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
-msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot de system-missing waarde."
+msgid "%g TO %g is an invalid range."
+msgstr "%g TO %g is een ongeldig bereik."
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:119
-#, c-format
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
-msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot %g."
+#: src/language/control/repeat.c:481
+msgid "String expected."
+msgstr "Tekenreeks verwacht."
 
-#: src/language/data-io/print.c:266
-#, c-format
-msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
-msgstr "De uitvoer vraagt %d records maar %zu gespecificeerd bij RECORDS subopdracht. "
+#: src/language/control/repeat.c:500
+msgid "No matching DO REPEAT."
+msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT."
 
-#: src/language/data-io/print.c:436
-#, c-format
-msgid "Writing %d record to %s."
-msgid_plural "Writing %d records to %s."
-msgstr[0] "Schrijven van %d record naar %s."
-msgstr[1] "Schrijven van %d records naar %s."
+#: src/language/dictionary/attributes.c:108
+msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
+msgstr "Attribuut tabel index moet minimaal 1 en maximaal 65535 zijn."
 
-#: src/language/data-io/print.c:440
-#, c-format
-msgid "Writing %d record."
-msgid_plural "Writing %d records."
-msgstr[0] "Schrijven van %d record."
-msgstr[1] "Schrijven van %d records."
+#: src/language/dictionary/attributes.c:189
+msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
+msgstr "verwacht ATTRIBUTE= of DELETE="
 
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:75
 #, c-format
 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
 msgstr "Variabele %s is %s in doelbestand, maar %s in bronbestand."
 
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:99
-#, c-format
-msgid "Cannot add value labels from source file to long string variable %s."
-msgstr "Kan geen waardelabels van bronbestand toevoegen aan lange-tekenreeksvariabele %s."
-
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:113
-#, c-format
-msgid "Cannot apply missing values from source file to long string variable %s."
-msgstr "Kan ontbrekende-waardes uit bronbestand niet toepassen op lange-tekenreeksvariabele %s."
-
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:126
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:115
 msgid "No matching variables found between the source and target files."
-msgstr "Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron- en het doelbestand."
+msgstr ""
+"Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron- en het doelbestand."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
-msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
+msgid ""
+"DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations "
+"will be made permanent."
+msgstr ""
+"DELETE VARIABLES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke "
+"transformaties worden permanent gemaakt."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
-msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active file dictionary.  Use NEW FILE instead."
-msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve bestandwoordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats."
+msgid ""
+"DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active "
+"file dictionary.  Use NEW FILE instead."
+msgstr ""
+"DELETE VARIABLES mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve "
+"bestandwoordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats."
 
 #: src/language/dictionary/formats.c:90
 msgid "`(' expected after variable list."
@@ -1646,74 +1799,97 @@ msgid "`)' expected after output format."
 msgstr "')' verwacht na uitvoer-format."
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:56
-#: src/language/stats/aggregate.c:451
+#: src/language/stats/aggregate.c:459
 msgid "expecting `('"
 msgstr "'(' verwacht"
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:72
 #, c-format
-msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
-msgstr "Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en tekenreeksvariabelen (b.v. %s) niet mixen binnen een enkele lijst."
+msgid ""
+"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
+"a single list."
+msgstr ""
+"Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en tekenreeksvariabelen (b.v. %s) niet "
+"mixen binnen een enkele lijst."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:117
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:116
 #, c-format
-msgid "Truncating missing value to short string length (%d characters)."
-msgstr "Afkappen ontbrekende-waarde naar korte tekenreekslengte (%d karakters)."
+msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
+msgstr ""
+"Afkappen ontbrekende-waarde naar maximale acceptabele lengte (%d bytes)."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:139
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:138
 #, c-format
 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
-msgstr "De opgegeven ontbrekende-waarde zijn te lang om toe te kennen aan een variabele van breedte %d."
+msgstr ""
+"De opgegeven ontbrekende-waarde zijn te lang om toe te kennen aan een "
+"variabele van breedte %d."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
-msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "MODIFY VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
+msgid ""
+"MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will "
+"be made permanent."
+msgstr ""
+"MODIFY VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties "
+"zullen permanent gemaakt worden."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:114
-msgid "REORDER subcommand may be given at most once."
-msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
+#, c-format
+msgid "%s subcommand may be given at most once."
+msgstr "%s subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
 msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:147
-msgid "`(' expected on REORDER subcommand."
-msgstr "'(' verwacht bij REORDER subopdracht."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
+#, c-format
+msgid "`(' expected on %s subcommand."
+msgstr "'(' verwacht bij %s subopdracht."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:159
 msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
 msgstr "')' verwacht achter variabelennamen bij REORDER subopdracht."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
-msgid "RENAME subcommand may be given at most once."
-msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
-msgid "`(' expected on RENAME subcommand."
-msgstr "'(' verwacht bij RENAME subopdracht."
-
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
-msgid "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME subcommand."
-msgstr "'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabelennamen bij RENAME subopdracht. "
+msgid ""
+"`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME "
+"subcommand."
+msgstr ""
+"'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabelennamen bij RENAME "
+"subopdracht."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:77
 #, c-format
-msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
-msgstr "Verschillend aantal variabelen in oude naamlijst (%zu) en in de nieuwe naamlijst (%zu)."
+msgid ""
+"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%"
+"zu)."
+msgstr ""
+"Verschillend aantal variabelen in oude naamlijst (%zu) en in de nieuwe "
+"naamlijst (%zu)."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
 msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
 msgstr "')' verwacht na variabelenlijst bij RENAME subopdracht."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:233
-msgid "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
-msgstr "KEEP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de DROP subopdracht."
+msgid ""
+"KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
+"conjunction with the DROP subcommand."
+msgstr ""
+"KEEP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven "
+"worden in combinatie met de DROP subopdracht."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
-msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
-msgstr "DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de KEEP subopdracht."
+msgid ""
+"DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
+"conjunction with the KEEP subcommand."
+msgstr ""
+"DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven "
+"worden in combinatie met de KEEP subopdracht."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
 #, c-format
@@ -1728,6 +1904,169 @@ msgstr "Subopdrachtnaam verwacht."
 msgid "`/' or `.' expected."
 msgstr "'/' of '.' verwacht."
 
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set "
+"names must begin with `$'."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are "
+"required."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:153
+msgid "Numeric VALUE must be an integer."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:207 src/language/dictionary/mrsets.c:213
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:223
+#, c-format
+msgid "Required %s specification missing from %s subcommand."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:231 src/language/dictionary/mrsets.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables "
+"specified for this group are numeric."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it "
+"must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with "
+"a width of %d bytes."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:281
+#, c-format
+msgid ""
+"MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not "
+"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:287
+#, c-format
+msgid ""
+"MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but "
+"only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:327
+#, c-format
+msgid ""
+"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have "
+"the same variable label.  Categories represented by these variables will not "
+"be distinguishable in output."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:357
+#, c-format
+msgid ""
+"Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has "
+"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  "
+"This category will not be distinguishable in output."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:370
+#, c-format
+msgid ""
+"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which "
+"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the "
+"group's counted value.  These categories will not be distinguishable in "
+"output."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:427
+#, c-format
+msgid ""
+"Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %"
+"s (and possibly others) in multiple category group %s have different value "
+"labels for value %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:484
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No multiple response set named %s."
+msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:538
+#, fuzzy
+msgid "The active file dictionary does not contain any multiple response sets."
+msgstr "Het actieve bestandwoordenboek bevat geen documenten."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548
+msgid "Multiple Response Sets"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:832
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:550 src/ui/gui/variable-info.ui:8
+msgid "Variables"
+msgstr "Variabelen"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:551
+#, fuzzy
+msgid "Details"
+msgstr "Decimalen"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:565
+msgid "Multiple dichotomy set"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:566
+msgid "Multiple category set"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:568
+#: src/language/dictionary/split-file.c:84
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:344
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:583
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:292 src/ui/gui/psppire.ui:1924
+msgid "Label"
+msgstr "Label"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:572
+#, fuzzy
+msgid "Label source"
+msgstr "Label: %s\n"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
+#, fuzzy
+msgid "First variable label among variables"
+msgstr "Dubbele variabelennaam %s tussen doelvariabelen."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:575
+msgid "Provided by user"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:576
+#, fuzzy
+msgid "Counted value"
+msgstr "Kopieer oude waardes"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:582
+msgid "Category label source"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:584
+#, fuzzy
+msgid "Variable labels"
+msgstr "Prefereer variable labels"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:585
+msgid "Value labels of counted value"
+msgstr ""
+
 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
@@ -1744,8 +2083,12 @@ msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
 msgstr "Format-type %s mag niet gebruikt worden met een tekenreeksvariabele."
 
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:49
-msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "RENAME VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
+msgid ""
+"RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will "
+"be made permanent."
+msgstr ""
+"RENAME VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties "
+"zullen permanent gemaakt worden."
 
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:59
 msgid "`(' expected."
@@ -1755,272 +2098,243 @@ msgstr "'(' verwacht."
 msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
 msgstr "'=' verwacht tussen lijst met nieuwe en oude variabelennamen."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:87
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:88
 msgid "`)' expected after variable names."
 msgstr "')' verwacht achter variabelennamen."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:97
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:98
 #, c-format
 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
 msgstr "Hernoemen zou variabelennaam %s dupliceren."
 
-#: src/language/dictionary/split-file.c:85
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:563
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1169 src/language/stats/crosstabs.q:1196
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1216 src/language/stats/crosstabs.q:1238
-#: src/language/stats/examine.q:1215 src/language/stats/frequencies.q:1063
-#: src/language/stats/frequencies.q:1188
+#: src/language/dictionary/split-file.c:83
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:429
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:582
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1214 src/language/stats/crosstabs.q:1241
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1264 src/language/stats/crosstabs.q:1289
+#: src/language/stats/examine.q:1841 src/language/stats/frequencies.q:813
+#: src/language/stats/reliability.q:568 src/language/stats/reliability.q:579
 msgid "Value"
 msgstr "Waarde"
 
-#: src/language/dictionary/split-file.c:86
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:564 src/ui/gui/crosstabs.glade:275
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104 src/ui/gui/psppire.glade:2099
-msgid "Label"
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:95
 msgid "File:"
 msgstr "Bestand:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:112 src/ui/gui/psppire.glade:2052
-#: src/ui/gui/recode.glade:841
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:97 src/ui/gui/psppire.ui:1862
+#: src/ui/gui/recode.ui:859
 msgid "Label:"
-msgstr ""
+msgstr "Label:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:101
 msgid "No label."
 msgstr "Geen label."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:104
 msgid "Created:"
 msgstr "Aangemaakt:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107
 msgid "Integer Format:"
 msgstr ""
 
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:124
-msgid "Big Endian."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125
-msgid "Little Endian."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134
-msgid "Unknown."
-msgstr "Onbekend."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:112
 msgid "Real Format:"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
 msgid "IEEE 754 LE."
-msgstr ""
+msgstr "IEEE 754 LE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
 msgid "IEEE 754 BE."
-msgstr ""
+msgstr "IEEE 754 BE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:131
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
 msgid "VAX D."
-msgstr ""
+msgstr "VAX D."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
 msgid "VAX G."
-msgstr ""
+msgstr "VAX G."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
 msgid "IBM 390 Hex Long."
-msgstr ""
+msgstr "IBM 390 Hex Long."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:79 src/ui/gui/recode.glade:940
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120 src/ui/gui/descriptives.ui:85
+#: src/ui/gui/factor.ui:161 src/ui/gui/recode.ui:960
 msgid "Variables:"
 msgstr "Variabelen:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122
 msgid "Cases:"
-msgstr ""
+msgstr "Cases:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:139
-msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:141
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
 msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Type:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
-msgid "System File."
-msgstr "Systeembestand."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:631
+msgid "System File"
+msgstr "Systeembestand"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
 msgid "Weight:"
 msgstr "Gewicht:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134
 msgid "Not weighted."
 msgstr "Niet gewogen."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:136
 msgid "Mode:"
 msgstr "Modus:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
 #, c-format
 msgid "Compression %s."
 msgstr "Compressie %s."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
 msgid "on"
 msgstr "aan"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
 msgid "off"
 msgstr "uit"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:162
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:395
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:141
+msgid "Charset:"
+msgstr "Karakterset:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:344
 msgid "Description"
 msgstr "Omschrijving"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:163
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:633
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:346
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:663
 msgid "Position"
 msgstr "Positie"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:222
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
 msgid "The active file does not have a file label."
 msgstr "Het actieve bestand heeft geen bestandlabel."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
 msgid "File label:"
 msgstr "Bestandlabel:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:277
 msgid "No variables to display."
 msgstr "Geen variabelen om te tonen."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:307
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
 msgid "Macros not supported."
 msgstr "Macro's worden niet ondersteund."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:317
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300
 msgid "The active file dictionary does not contain any documents."
 msgstr "Het actieve bestandwoordenboek bevat geen documenten."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:325
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:308
 msgid "Documents in the active file:"
 msgstr "Documenten in het actieve bestand:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:477
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:428
+msgid "Attribute"
+msgstr "Attribuut"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:484
 #, c-format
 msgid "Format: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
 #, c-format
 msgid "Print Format: %s"
 msgstr "Afdruk-format: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:488
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:495
 #, c-format
 msgid "Write Format: %s"
 msgstr "Schrijf-format: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:494
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
 #, c-format
 msgid "Measure: %s"
 msgstr "Meting: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:495
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:123
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111
 msgid "Nominal"
 msgstr "Nominaal"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:496
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:124
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:510
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
 msgid "Ordinal"
 msgstr "Ordinaal"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:497
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:125
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:511
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
 msgid "Scale"
 msgstr "Schaal"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:500
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:514
 #, c-format
 msgid "Display Alignment: %s"
 msgstr "Toongroepering: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:501
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:116
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:515
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104
 msgid "Left"
 msgstr "Links"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:118
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:516
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
 msgid "Center"
 msgstr "Centreer"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:503
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:117
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:517
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
 msgid "Right"
 msgstr "Rechts"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:520
 #, c-format
 msgid "Display Width: %d"
 msgstr "Toonbreedte: %d"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:517
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:534
 msgid "Missing Values: "
-msgstr "Ontbrekende-Waardes:"
+msgstr "Ontbrekende Waardes: "
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:611
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:643
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Geen vectoren gedefinieerd."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:632
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:662
 msgid "Vector"
-msgstr ""
+msgstr "Vector"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:635
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:665
 msgid "Print Format"
 msgstr "Afdruk-Format"
 
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:121
-#, c-format
-msgid "It is not possible to assign value labels to long string variables such as %s."
-msgstr "Het is niet mogelijk om waardelabels aan lange-tekenreeksvariabelen als %s toe te kennen."
-
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:157 src/language/lexer/lexer.c:629
-msgid "expecting string"
-msgstr "tekenreeks verwacht"
-
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:166 src/language/lexer/lexer.c:643
-msgid "expecting integer"
-msgstr "verwacht integer"
-
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:170
-#, c-format
-msgid "Value label `%g' is not integer."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:184
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:150
 msgid "Truncating value label to 60 characters."
 msgstr "Afkappen waardelabel tot 60 karakters."
 
-#: src/language/dictionary/variable-display.c:119
-msgid "Variable display width must be a positive integer."
-msgstr "Variabelen-toonbreedte moet een positieve integer zijn."
-
 #: src/language/dictionary/variable-label.c:51
 msgid "String expected for variable label."
 msgstr "Tekenreeks verwacht voor variabelenlabel."
@@ -2061,6 +2375,10 @@ msgstr "%s is te lang voor een variabelennaam."
 msgid "%s is an existing variable name."
 msgstr "%s is een bestaande variabelennaam."
 
+#: src/language/dictionary/variable-display.c:120
+msgid "Variable display width must be a positive integer."
+msgstr "Variabelen-toonbreedte moet een positieve integer zijn."
+
 #: src/language/dictionary/weight.c:49
 msgid "The weighting variable must be numeric."
 msgstr "De wegingvariabele moet numeriek zijn."
@@ -2069,4528 +2387,5416 @@ msgstr "De wegingvariabele moet numeriek zijn."
 msgid "The weighting variable may not be scratch."
 msgstr "De wegingvariabele mag geen scratch zijn."
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:154
-msgid "expecting number or string"
-msgstr "verwacht nummer of tekenreeks"
-
-#: src/language/expressions/evaluate.c:168
+#: src/language/tests/float-format.c:124
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s."
-msgstr "Dubbele variabelennaam %s."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:51
-msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr "Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:73
-msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-missing zijn."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:79
-msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
-msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 53.  Het resultaat zal system-missing zijn."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:101
-msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-missing zijn."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:107
-msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
-msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 366.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
+msgstr "%zu-byte tekenreeks nodig maar %zu-byte tekenreeks gegeven."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:129
-msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
-msgstr "Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+#: src/language/tests/float-format.c:136
+msgid "Hexadecimal floating constant too long."
+msgstr "Hexadecimale drijvende constante te lang."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:182
+#: src/language/tests/float-format.c:201
 #, c-format
-msgid "Unrecognized date unit \"%.*s\".  Valid date units are \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
-msgstr "Niet-herkende datum eenheid \"%.*s\".  Geldige datum eenheden zijn \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", en \"seconds\"."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:332
-msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"."
-msgstr "Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn \"closest\" en \"rollover\"."
+msgid ""
+"%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually "
+"produced %s."
+msgstr ""
+"%s conversie van %s van %s naar %s zou %s moeten produceren maar produceerde "
+"in werkelijkheid %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:259
-#, c-format
-msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
-msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier vereist."
+#: src/language/tests/float-format.c:247
+msgid "Too many values in single command."
+msgstr "Te veel waardes in enkele opdracht."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:271
-#, c-format
-msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
-msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een tekenreeks waarde is hier vereist."
+#: src/language/tests/moments-test.c:47
+msgid "expecting weight value"
+msgstr "verwacht wegingwaarde"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:427
+#: src/language/utilities/cd.c:41
 #, c-format
-msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
-msgstr "Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s converteren."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:643
-msgid "Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. \"a < b AND b < c\").  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)"
-msgstr ""
+msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
+msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s "
 
-#: src/language/expressions/parse.c:744
-msgid "The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)**c\", not as \"a**(b**c)\".  To disable this warning, insert parentheses."
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/date.c:32
+msgid "Only USE ALL is currently implemented."
+msgstr "Alleen USE ALL is op dit moment geïmplementeerd."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:809
+#: src/language/utilities/title.c:103
 #, c-format
-msgid "Unknown system variable %s."
-msgstr "Onbekende systeemvariabele %s."
+msgid "   (Entered %s)"
+msgstr "   (Ingevoerd %s)"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:857
-#, c-format
-msgid "Unknown identifier %s."
-msgstr "Onbekende herkenningsteken %s."
+#: src/language/utilities/include.c:95
+msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
+msgstr "BATCH of INTERACTIVE verwacht na SYNTAX."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:885 src/language/stats/aggregate.c:509
-msgid "expecting `)'"
-msgstr "')' verwacht"
+#: src/language/utilities/include.c:112
+msgid "Expecting YES or NO after CD."
+msgstr "YES of NO verwacht na CD."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:892
-msgid "in expression"
-msgstr "in expressie"
+#: src/language/utilities/include.c:129
+msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
+msgstr "CONTINUE of STOP verwacht na ERROR."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1073
+#: src/language/utilities/include.c:136
 #, c-format
-msgid "%s must have at least %d arguments in list."
-msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst."
+msgid "Unexpected token: `%s'."
+msgstr "Onverwacht symbool: '%s'."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1082
-#, c-format
-msgid "%s must have even number of arguments in list."
-msgstr "%s heeft een even aantal argumenten in lijst nodig."
+#: src/language/utilities/include.c:181
+msgid "expecting file name"
+msgstr "bestandsnaam verwacht"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1085
+#: src/language/utilities/include.c:193
 #, c-format
-msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
-msgstr "%s heeft meerdere %d argumenten in lijst nodig."
+msgid "Can't find `%s' in include file search path."
+msgstr "Kan '%s' niet vinden in include-bestand zoekpad."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1095
+#: src/language/utilities/include.c:201
 #, c-format
-msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
-msgstr "%s functie accepteert geen minimaal geldige argumenten teller."
+msgid "Unable to open `%s': %s."
+msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1104
+#: src/language/utilities/permissions.c:73
 #, c-format
-msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
-msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst."
+msgid "Expecting %s or %s."
+msgstr "Verwacht %s of %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1110
+#: src/language/utilities/permissions.c:106
 #, c-format
-msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
-msgstr "Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven. "
+msgid "Cannot stat %s: %s"
+msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1164
+#: src/language/utilities/permissions.c:119
 #, c-format
-msgid "Type mismatch invoking %s as "
-msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als "
+msgid "Cannot change mode of %s: %s"
+msgstr "Kan modus van %s niet veranderen: %s"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1169
-msgid "Function invocation "
-msgstr "Functieaanroep "
+#: src/language/stats/aggregate.c:220
+msgid "while expecting COLUMNWISE"
+msgstr "terwijl COLUMNWISE verwacht werd"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1171
-msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
-msgstr " komt niet overeen met een geldige functie. Kandidaten zijn:"
+#: src/language/stats/aggregate.c:247
+msgid "expecting BREAK"
+msgstr "BREAK verwacht"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1201
-#, c-format
-msgid "No function or vector named %s."
-msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
+#: src/language/stats/aggregate.c:252
+msgid ""
+"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
+"has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
+msgstr ""
+"Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteervolgorde met "
+"(A) of (D) geen effect. Uitvoergegevens zullen hetzelfde gesorteerd zijn als "
+"de invoergegevens."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1244
-#, c-format
-msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
-msgstr "verwacht ',' of ')' bij aanroep %s functie"
+#: src/language/stats/aggregate.c:424
+msgid "expecting aggregation function"
+msgstr "aggregatie-functie verwacht"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1264
+#: src/language/stats/aggregate.c:442
 #, c-format
-msgid "%s is a PSPP extension."
-msgstr "%s is een PSPP extensie."
+msgid "Unknown aggregation function %s."
+msgstr "Onbekende aggregatie functie %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1267 src/ui/terminal/command-line.c:127
-#: src/ui/terminal/command-line.c:146 src/ui/terminal/command-line.c:158
+#: src/language/stats/aggregate.c:498
 #, c-format
-msgid "%s is not yet implemented."
-msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
+msgid "Missing argument %zu to %s."
+msgstr "Mis argument %zu naar %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1273
+#: src/language/stats/aggregate.c:507
 #, c-format
-msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
-msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY."
-
-#: src/language/lexer/format-parser.c:88
-msgid "expecting valid format specifier"
-msgstr "verwacht geldige format-specificator"
+msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
+msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bronvariabelen."
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:121
-msgid "expecting format type"
-msgstr "verwacht format-type"
+#: src/language/stats/aggregate.c:517 src/language/expressions/parse.c:885
+msgid "expecting `)'"
+msgstr "')' verwacht"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:282
+#: src/language/stats/aggregate.c:529
 #, c-format
-msgid "%s does not form a valid number."
-msgstr "%s vormt geen geldig nummer."
+msgid ""
+"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%"
+"zu)."
+msgstr ""
+"Aantal bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doelvariabelen (%"
+"zu)."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:386
+#: src/language/stats/aggregate.c:545
 #, c-format
-msgid "Bad character in input: `%c'."
-msgstr "Fout karakter in invoer: '%c'."
+msgid ""
+"The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will "
+"be treated as if they had been specified in the correct order."
+msgstr ""
+"De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt "
+"niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:388
+#: src/language/stats/aggregate.c:615
 #, c-format
-msgid "Bad character in input: `\\%o'."
-msgstr "Fout karakter in invoer: '\\%o'."
+msgid ""
+"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
+"contains the aggregate variables and the break variables."
+msgstr ""
+"Variabelennaam %s is niet uniek binnen het aggregate-bestandwoordenboek, dat "
+"de aggregate- en break-variabelen bevat."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:424
+#: src/language/stats/autorecode.c:116
 #, c-format
-msgid "Subcommand %s may only be specified once."
-msgstr "Subopdracht %s mag slechts een keer gespecificeerd worden."
+msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
+msgstr ""
+"Bron-variabelenteller (%zu) komt niet overeen met doel-variabelenteller (%"
+"zu)."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:432
+#: src/language/stats/autorecode.c:128
 #, c-format
-msgid "missing required subcommand %s"
-msgstr "mis vereiste subopdracht %s"
+msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
+msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:461
+#: src/language/stats/binomial.c:141
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s at %s."
-msgstr "Syntaxfout %s op %s."
+msgid "Variable %s is not dichotomous"
+msgstr "Variabele %s is niet dichotomisch "
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:464
-#, c-format
-msgid "Syntax error at %s."
-msgstr "Syntaxfout op %s."
+#: src/language/stats/binomial.c:192
+msgid "Binomial Test"
+msgstr "Binomiaal Test"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:598 src/language/lexer/lexer.c:615
-#, c-format
-msgid "expecting `%s'"
-msgstr "verwacht '%s'"
+#: src/language/stats/binomial.c:222
+msgid "Group1"
+msgstr "Groep1 "
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:656
-msgid "expecting number"
-msgstr "nummer verwacht"
+#: src/language/stats/binomial.c:223
+msgid "Group2"
+msgstr "Groep2"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:668
-msgid "expecting identifier"
-msgstr "verwacht herkenningsteken"
+#: src/language/stats/binomial.c:224 src/language/stats/chisquare.c:177
+#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1188
+#: src/language/stats/sign.c:92 src/language/stats/wilcoxon.c:260
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60 src/language/stats/crosstabs.q:823
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1151 src/language/stats/crosstabs.q:1528
+#: src/language/stats/examine.q:1105 src/language/stats/frequencies.q:871
+#: src/language/stats/oneway.q:302 src/language/stats/oneway.q:472
+#: src/language/stats/regression.q:306 src/language/stats/reliability.q:702
+msgid "Total"
+msgstr "Totaal"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1062
-msgid "binary"
-msgstr "binair"
+#: src/language/stats/binomial.c:257 src/language/stats/chisquare.c:199
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1239 src/language/stats/crosstabs.q:1286
+msgid "Category"
+msgstr "Categorie"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1067
-msgid "octal"
-msgstr "octaal"
+#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/correlations.c:120
+#: src/language/stats/correlations.c:228 src/language/stats/npar-summary.c:122
+#: src/language/stats/sign.c:72 src/language/stats/wilcoxon.c:243
+#: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1176
+#: src/language/stats/frequencies.q:1034 src/language/stats/oneway.q:385
+#: src/language/stats/reliability.q:705 src/language/stats/t-test.q:505
+#: src/language/stats/t-test.q:525 src/language/stats/t-test.q:625
+#: src/language/stats/t-test.q:1101
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1072
-msgid "hex"
-msgstr "hexadecimaal"
+#: src/language/stats/binomial.c:259
+msgid "Observed Prop."
+msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1082
-#, c-format
-msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
-msgstr "Tekenreeks van %s cijfers heeft %zu karakters, dat geen meervoud van %d is."
+#: src/language/stats/binomial.c:260
+msgid "Test Prop."
+msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1111
+#: src/language/stats/binomial.c:263
 #, c-format
-msgid "`%c' is not a valid %s digit."
-msgstr "'%c' is geen geldig %s cijfer."
+msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
+msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1145
-msgid "Unterminated string constant."
-msgstr "Geen einde aan tekenreeksconstante."
+#: src/language/stats/chisquare.c:150
+#, c-format
+msgid ""
+"CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
+"encountered in variable %s."
+msgstr ""
+"CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende "
+"waardes werden gevonden in variabele %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1199
-msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
-msgstr "Onverwacht bestandseinde in tekenreeks samenvoeging."
+#: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
+msgid "Observed N"
+msgstr "Waargenomen N"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1207
-msgid "String expected following `+'."
-msgstr "Tekenreeks verwacht achter '+'."
+#: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201
+msgid "Expected N"
+msgstr "Verwacht N"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1220
-#, c-format
-msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
-msgstr "Tekenreeks overschrijdt de lengte van 255 karakters (%zu karakters)."
+#: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:305
+msgid "Residual"
+msgstr "Overblijvend"
 
-#: src/language/lexer/range-parser.c:60
-#, c-format
-msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as reversed."
-msgstr "Ondergrens van bereik (%g) is lager dan bovengrens (%g). Het bereik wordt behandeld als omgekeerd."
+#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/sign.c:60
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669
+msgid "Frequencies"
+msgstr "Frequenties"
 
-#: src/language/lexer/range-parser.c:68
-#, c-format
-msgid "Ends of range are equal (%g)."
-msgstr "Eindes van bereik zijn gelijk (%g)."
+#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/sign.c:111
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:309
+msgid "Test Statistics"
+msgstr "Test Statistieken"
 
-#: src/language/lexer/range-parser.c:76
-msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
-msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een bereik zijn."
+#: src/language/stats/chisquare.c:263
+msgid "Chi-Square"
+msgstr "Chi-Square"
 
-#: src/language/lexer/range-parser.c:108
-msgid "System-missing value is not valid here."
-msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig."
+#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/crosstabs.q:1215
+#: src/language/stats/oneway.q:275 src/language/stats/oneway.q:685
+#: src/language/stats/regression.q:299 src/language/stats/t-test.q:752
+#: src/language/stats/t-test.q:923 src/language/stats/t-test.q:1010
+msgid "df"
+msgstr "df"
 
-#: src/language/lexer/range-parser.c:116
-msgid "expecting number or data string"
-msgstr "nummer of gegevenstekenreeks verwacht"
+#: src/language/stats/chisquare.c:265
+msgid "Asymp. Sig."
+msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:63
-msgid "expecting variable name"
-msgstr "variabelennaam verwacht"
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1431
+#: src/language/stats/npar-summary.c:108
+msgid "Descriptive Statistics"
+msgstr "Descriptieve Statistieken"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:73
-#, c-format
-msgid "%s is not a variable name."
-msgstr "%s is geen variabelennaam."
+#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:101
+#: src/language/stats/factor.c:1452 src/language/stats/npar-summary.c:125
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
+#: src/language/stats/examine.q:1444 src/language/stats/frequencies.q:105
+#: src/language/stats/oneway.q:386 src/language/stats/t-test.q:506
+#: src/language/stats/t-test.q:526 src/language/stats/t-test.q:624
+#: src/language/stats/t-test.q:917
+msgid "Mean"
+msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:176
-#, c-format
-msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr "%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
+#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1453
+#: src/language/stats/npar-summary.c:128 src/language/stats/examine.q:1479
+#: src/language/stats/oneway.q:387 src/language/stats/t-test.q:507
+#: src/language/stats/t-test.q:527 src/language/stats/t-test.q:626
+#: src/language/stats/t-test.q:918
+msgid "Std. Deviation"
+msgstr "Std. Deviatie"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:179
-#, c-format
-msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr "%s is geen tekenreeksvariabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
+#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1331
+msgid "Correlations"
+msgstr "Correlatie"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
-#, c-format
-msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
-msgstr "Scratch variabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan."
+#: src/language/stats/correlations.c:217
+msgid "Pearson Correlation"
+msgstr "Pearson Correlatie"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
-#, c-format
-msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
-msgstr "%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen van hetzelfde type te zijn.  %s wordt overgeslagen voor de lijst."
+#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.q:686
+#: src/language/stats/t-test.q:753 src/language/stats/t-test.q:924
+#: src/language/stats/t-test.q:1011
+msgid "Sig. (2-tailed)"
+msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:193
-#, c-format
-msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
-msgstr "%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen dezelfde breedte te hebben.  %s wordt overgeslagen voor de lijst."
+#: src/language/stats/correlations.c:219
+msgid "Sig. (1-tailed)"
+msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:198
-#, c-format
-msgid "Variable %s appears twice in variable list."
-msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabelenlijst voor."
+#: src/language/stats/correlations.c:223
+msgid "Cross-products"
+msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:311
-#, c-format
-msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
-msgstr "%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat."
+#: src/language/stats/correlations.c:224
+msgid "Covariance"
+msgstr "Covariantie"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:319
-#, c-format
-msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
-msgstr "Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde variabelenwoordenboeken, of gewone- scratch- of systeemvariabelen zijn. %s is een %s variabele, terwijl %s %s. is. "
+#: src/language/stats/correlations.c:446 src/language/stats/descriptives.c:361
+#: src/language/data-io/list.q:91
+msgid "No variables specified."
+msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:393
-msgid "incorrect use of TO convention"
-msgstr "foutief gebruik van TO conventie"
+#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/frequencies.q:106
+#: src/language/stats/t-test.q:508 src/language/stats/t-test.q:528
+#: src/language/stats/t-test.q:627
+msgid "S.E. Mean"
+msgstr "S.E. Mean"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:436
-msgid "Scratch variables not allowed here."
-msgstr "Scratch variabelen niet toegestaan hier."
+#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/frequencies.q:109
+msgid "Std Dev"
+msgstr "Std Dev"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:458
-msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
-msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie. "
+#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1474
+#: src/language/stats/frequencies.q:110
+msgid "Variance"
+msgstr "Variatie"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:463
-msgid "Bad bounds in use of TO convention."
-msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie."
+#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51 src/language/stats/examine.q:1510
+#: src/language/stats/frequencies.q:111
+msgid "Kurtosis"
+msgstr "Kurtosis"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:209
-msgid "while expecting COLUMNWISE"
-msgstr "terwijl COLUMNWISE verwacht werd"
+#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/frequencies.q:112
+msgid "S.E. Kurt"
+msgstr "S.E. Kurt"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:240
-msgid "expecting BREAK"
-msgstr "BREAK verwacht"
+#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:49
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47 src/language/stats/examine.q:1505
+#: src/language/stats/frequencies.q:113
+msgid "Skewness"
+msgstr "Skewness"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:245
-msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
-msgstr "Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteervolgorde met (A) of (D) geen effect. Uitvoergegevens zullen hetzelfde gesorteerd zijn als de invoergegevens."
+#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:114
+msgid "S.E. Skew"
+msgstr "S.E. Skew"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:416
-msgid "expecting aggregation function"
-msgstr "aggregatie-functie verwacht"
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/examine.q:1494
+#: src/language/stats/frequencies.q:115
+msgid "Range"
+msgstr "Bereik"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:434
-#, c-format
-msgid "Unknown aggregation function %s."
-msgstr "Onbekende aggregatie functie %s."
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/npar-summary.c:131
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
+#: src/language/stats/examine.q:1484 src/language/stats/frequencies.q:116
+#: src/language/stats/oneway.q:400
+msgid "Minimum"
+msgstr "Minimum"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:490
-#, c-format
-msgid "Missing argument %zu to %s."
-msgstr "Mis argument %zu naar %s."
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:134
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
+#: src/language/stats/examine.q:1489 src/language/stats/frequencies.q:117
+#: src/language/stats/oneway.q:401
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maximum"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:499
-#, c-format
-msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
-msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bronvariabelen."
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54 src/language/stats/frequencies.q:118
+msgid "Sum"
+msgstr "Som"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:521
+#: src/language/stats/descriptives.c:343
 #, c-format
-msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
-msgstr "Aantal bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doelvariabelen (%zu)."
+msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
+msgstr "Z-score-variabelennaam %s zou een dubbele variabelennaam zijn."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:537
-#, c-format
-msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
-msgstr "De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven."
+#: src/language/stats/descriptives.c:450
+msgid "expecting statistic name: reverting to default"
+msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op verstek"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:607
-#, c-format
-msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
-msgstr "Variabelennaam %s is niet uniek binnen het aggregate-bestandwoordenboek, dat de aggregate- en break-variabelen bevat."
+#: src/language/stats/descriptives.c:523
+msgid ""
+"Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic "
+"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr ""
+"Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput.  Er zijn slechts 126 "
+"generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:136
-#, c-format
-msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
-msgstr "Bron-variabelenteller (%zu) komt niet overeen met doel-variabelenteller (%zu)."
+#: src/language/stats/descriptives.c:555
+msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
+msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderende Z-scores."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:164
-#, c-format
-msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
-msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s."
+#: src/language/stats/descriptives.c:559
+msgid "Source"
+msgstr "Bron"
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:171
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s among target variables."
-msgstr "Dubbele variabelennaam %s tussen doelvariabelen."
+#: src/language/stats/descriptives.c:560
+msgid "Target"
+msgstr "Doel"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:133
+#: src/language/stats/descriptives.c:670
 #, c-format
-msgid "Variable %s is not dichotomous"
-msgstr "Variabele %s is niet dichotomisch "
+msgid "Z-score of %s"
+msgstr "Z-score van %s"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:183
-msgid "Binomial Test"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:884
+msgid "Valid N"
+msgstr "Geldige N"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:207
-msgid "Group1"
-msgstr "Groep1 "
+#: src/language/stats/descriptives.c:885
+msgid "Missing N"
+msgstr "Missende N"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:208
-msgid "Group2"
-msgstr "Groep2"
+#: src/language/stats/descriptives.c:913
+#, c-format
+msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
+msgstr "Geldige cases = %g; cases met ontbrekende-waarde(s) = %g."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:209 src/language/stats/chisquare.c:224
-#: src/language/stats/chisquare.c:284 src/language/stats/crosstabs.q:870
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1076 src/language/stats/crosstabs.q:1799
-#: src/language/stats/examine.q:924 src/language/stats/frequencies.q:1140
-#: src/language/stats/oneway.q:307 src/language/stats/oneway.q:479
-#: src/language/stats/regression.q:309 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
-msgid "Total"
-msgstr "Totaal"
+#: src/language/stats/sort-cases.c:64
+msgid "Buffer limit must be at least 2."
+msgstr "Bufferlimiet moet tenminste 2 zijn."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:242 src/language/stats/chisquare.c:247
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1194 src/language/stats/crosstabs.q:1235
-msgid "Category"
-msgstr "Categorie"
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
+msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
+msgstr "'A' of 'D' verwacht binnen haakjes."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:243 src/language/stats/crosstabs.q:880
-#: src/language/stats/examine.q:999 src/language/stats/frequencies.q:1411
-#: src/language/stats/npar-summary.c:128 src/language/stats/oneway.q:394
-#: src/language/stats/t-test.q:700 src/language/stats/t-test.q:724
-#: src/language/stats/t-test.q:863 src/language/stats/t-test.q:1425
-msgid "N"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:79
+msgid "`)' expected."
+msgstr "')' verwacht."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:244
-msgid "Observed Prop."
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:92
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
+msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sorteer criteria."
+
+#: src/language/stats/factor.c:558
+msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/binomial.c:245
-msgid "Test Prop."
+#: src/language/stats/factor.c:939
+msgid "Component Number"
+msgstr "Component-nummer "
+
+#: src/language/stats/factor.c:939
+msgid "Factor Number"
+msgstr "Factor Nummer"
+
+#: src/language/stats/factor.c:970
+msgid "Communalities"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/binomial.c:248
-#, c-format
-msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
+#: src/language/stats/factor.c:976
+msgid "Initial"
+msgstr "Initieel "
+
+#: src/language/stats/factor.c:979
+msgid "Extraction"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:194
-#, c-format
-msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
-msgstr "CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende waardes werden gevonden in variabele %s."
+#: src/language/stats/factor.c:1029
+msgid "Component Matrix"
+msgstr "Component-Matrix"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:208 src/language/stats/chisquare.c:248
-msgid "Observed N"
-msgstr "Waargenomen N"
+#: src/language/stats/factor.c:1031
+msgid "Factor Matrix"
+msgstr "Factor-Matrix:"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:209 src/language/stats/chisquare.c:249
-msgid "Expected N"
-msgstr "Verwacht N"
+#: src/language/stats/factor.c:1039 src/language/stats/factor.c:1163
+msgid "Component"
+msgstr "Component"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:210 src/language/stats/chisquare.c:250
-#: src/language/stats/regression.q:308 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
-msgid "Residual"
-msgstr "Overblijvend"
+#: src/language/stats/factor.c:1044 src/language/stats/factor.c:1165
+msgid "Factor"
+msgstr "Factor"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:243
-msgid "Frequencies"
-msgstr "Frequenties"
+#: src/language/stats/factor.c:1076 src/language/stats/factor.c:1219
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825
+#, c-format
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:298
-msgid "Test Statistics"
+#: src/language/stats/factor.c:1138
+msgid "Total Variance Explained"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:312
-msgid "Chi-Square"
+#: src/language/stats/factor.c:1170
+msgid "Initial Eigenvalues"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1170
-#: src/language/stats/oneway.q:280 src/language/stats/oneway.q:695
-#: src/language/stats/regression.q:302 src/language/stats/t-test.q:1026
-#: src/language/stats/t-test.q:1219 src/language/stats/t-test.q:1316
-msgid "df"
+#: src/language/stats/factor.c:1176
+msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:314
-msgid "Asymp. Sig."
+#: src/language/stats/factor.c:1182
+msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:284
-msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
-msgstr "Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus.  MISSING=TABLE aangenomen."
+#: src/language/stats/factor.c:1190
+#, no-c-format
+msgid "% of Variance"
+msgstr "% van Variatie"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:294
-msgid "Write mode ALL not allowed in general mode.  Assuming WRITE=CELLS."
-msgstr "Write modus ALL niet toegestaan in algemene modus.  WRITE=CELLS aangenomen."
+#: src/language/stats/factor.c:1191
+msgid "Cumulative %"
+msgstr "Cumulatieve %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:370
-msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
-msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies."
+#: src/language/stats/factor.c:1289
+msgid "Correlation Matrix"
+msgstr "Correlatie-Matrix"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:380
-msgid "expecting BY"
-msgstr "BY verwacht"
+#: src/language/stats/factor.c:1343
+msgid "Sig. 1-tailed"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:447
-msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
-msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden."
+#: src/language/stats/factor.c:1377
+msgid "Determinant"
+msgstr "Determinant"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:485
-#, c-format
-msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
-msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)."
+#: src/language/stats/factor.c:1454
+msgid "Analysis N"
+msgstr "Analyses N"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:865
-msgid "Summary."
-msgstr "Overzicht."
+#: src/language/stats/factor.c:1487
+msgid ""
+"The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis "
+"will be performed."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:867 src/language/stats/examine.q:987
-msgid "Cases"
+#: src/language/stats/factor.c:1493
+msgid ""
+"The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not "
+"meaningful. No analysis will be performed."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/examine.q:922
-#: src/language/stats/frequencies.q:1061 src/language/stats/frequencies.q:1412
-msgid "Valid"
-msgstr "Geldig"
+#: src/language/stats/flip.c:98
+msgid ""
+"FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr ""
+"FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:869 src/language/stats/examine.q:923
-#: src/language/stats/frequencies.q:1131 src/language/stats/frequencies.q:1413
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
-msgid "Missing"
-msgstr "Ontbrekend"
+#: src/language/stats/flip.c:150
+msgid "Could not create temporary file for FLIP."
+msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor FLIP aanmaken."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:881 src/language/stats/examine.q:1002
-#: src/language/stats/frequencies.q:1065 src/language/stats/frequencies.q:1066
-#: src/language/stats/frequencies.q:1067
-msgid "Percent"
-msgstr "Percentage"
+#: src/language/stats/flip.c:327
+#, c-format
+msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
+msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bestand: %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1128
-msgid "count"
-msgstr "aantal"
+#: src/language/stats/flip.c:334
+msgid "Error creating FLIP source file."
+msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bronbestand."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1129
-msgid "row %"
-msgstr "rij %"
+#: src/language/stats/flip.c:347
+#, c-format
+msgid "Error reading FLIP file: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen FLIP bestand: %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1130
-msgid "column %"
-msgstr "kolom %"
+#: src/language/stats/flip.c:349
+msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP bestand."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1131
-msgid "total %"
-msgstr "totaal %"
+#: src/language/stats/flip.c:365
+#, c-format
+msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bronbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1132
-msgid "expected"
-msgstr "verwacht"
+#: src/language/stats/flip.c:373
+#, c-format
+msgid "Error writing FLIP source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bronbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1133
-msgid "residual"
-msgstr "overblijvend"
+#: src/language/stats/flip.c:384
+#, c-format
+msgid "Error closing FLIP source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens sluiten FLIP bronbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1134
-msgid "std. resid."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:392
+#, c-format
+msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bronbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1135
-msgid "adj. resid."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:426
+#, c-format
+msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand: %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1165
-msgid "Chi-square tests."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:429
+msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1168 src/language/stats/crosstabs.q:1195
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1215 src/language/stats/crosstabs.q:1236
-#: src/language/stats/examine.q:1462 src/ui/gui/checkbox-treeview.c:94
-msgid "Statistic"
-msgstr "Statistiek"
+#: src/language/stats/npar-summary.c:141 src/language/stats/examine.q:1996
+#: src/language/stats/examine.q:2013 src/language/stats/frequencies.q:1050
+#: src/ui/gui/examine.ui:345
+msgid "Percentiles"
+msgstr "Percentiles"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1172
-msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/npar-summary.c:145
+msgid "25th"
+msgstr "25ste"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1174
-msgid "Exact. Sig. (2-sided)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1176
-msgid "Exact. Sig. (1-sided)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/npar-summary.c:148
+msgid "50th (Median)"
+msgstr "50ste (Mediaan)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1191
-msgid "Symmetric measures."
-msgstr "Symmetrische metingen."
+#: src/language/stats/npar-summary.c:151
+msgid "75th"
+msgstr "75ste"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1197 src/language/stats/crosstabs.q:1239
-msgid "Asymp. Std. Error"
+#: src/language/stats/roc.c:932
+msgid "Area Under the Curve"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1198 src/language/stats/crosstabs.q:1240
-msgid "Approx. T"
+#: src/language/stats/roc.c:934
+#, c-format
+msgid "Area Under the Curve (%s)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1199 src/language/stats/crosstabs.q:1241
-msgid "Approx. Sig."
+#: src/language/stats/roc.c:939
+msgid "Area"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
-msgid "Risk estimate."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:952 src/language/stats/examine.q:1641
+#: src/language/stats/oneway.q:388 src/language/stats/oneway.q:683
+#: src/language/stats/regression.q:201
+msgid "Std. Error"
+msgstr "Std. Fout"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1214
-#, c-format
-msgid "95%% Confidence Interval"
+#: src/language/stats/roc.c:953
+msgid "Asymptotic Sig."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1217 src/language/stats/t-test.q:1030
-#: src/language/stats/t-test.q:1216 src/language/stats/t-test.q:1319
-msgid "Lower"
-msgstr "Lager"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1218 src/language/stats/t-test.q:1031
-#: src/language/stats/t-test.q:1217 src/language/stats/t-test.q:1320
-msgid "Upper"
-msgstr "Hoger"
+#: src/language/stats/roc.c:955 src/language/stats/examine.q:1455
+#: src/language/stats/oneway.q:397
+msgid "Lower Bound"
+msgstr "Benedengrens"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1232
-msgid "Directional measures."
-msgstr "Directionele metingen."
+#: src/language/stats/roc.c:956 src/language/stats/examine.q:1460
+#: src/language/stats/oneway.q:398
+msgid "Upper Bound"
+msgstr "Bovengrens"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1237 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:101
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2223
-msgid "Type"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:960
+#, c-format
+msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
+msgstr "Asymp. %g%% Betrouwbaarheidsinterval"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1993
-msgid "Pearson Chi-Square"
+#: src/language/stats/roc.c:966
+msgid "Variable under test"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1994
-msgid "Likelihood Ratio"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1025
+msgid "Case Summary"
+msgstr "Case Overzicht"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1995
-msgid "Fisher's Exact Test"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1045
+msgid "Unweighted"
+msgstr "Niet gewogen"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1996
-msgid "Continuity Correction"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1046
+msgid "Weighted"
+msgstr "Gewicht"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1997
-msgid "Linear-by-Linear Association"
+#: src/language/stats/roc.c:1050
+msgid "Valid N (listwise)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2034 src/language/stats/crosstabs.q:2107
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2169
-msgid "N of Valid Cases"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1053
+msgid "Positive"
+msgstr "Positief"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2053 src/language/stats/crosstabs.q:2185
-msgid "Nominal by Nominal"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1054
+msgid "Negative"
+msgstr "Negatief"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2054 src/language/stats/crosstabs.q:2186
-msgid "Ordinal by Ordinal"
+#: src/language/stats/roc.c:1082
+msgid "Coordinates of the Curve"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2055
-msgid "Interval by Interval"
+#: src/language/stats/roc.c:1084
+#, c-format
+msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2056
-msgid "Measure of Agreement"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1092
+msgid "Test variable"
+msgstr "Testvariabele(n)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2061 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
-msgid "Phi"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1094
+msgid "Positive if greater than or equal to"
+msgstr "Positief als grote dan of gelijk aan"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2062
-msgid "Cramer's V"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1095 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Gevoeligheid"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2063
-msgid "Contingency Coefficient"
+#: src/language/stats/roc.c:1096 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+msgid "1 - Specificity"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2064
-msgid "Kendall's tau-b"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/sign.c:89
+msgid "Negative Differences"
+msgstr "Negatieve Verschillen"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2065
-msgid "Kendall's tau-c"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/sign.c:90
+msgid "Positive Differences"
+msgstr "Positieve Verschillen"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2066 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
-msgid "Gamma"
+#: src/language/stats/sign.c:91 src/language/stats/wilcoxon.c:259
+msgid "Ties"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2067
-msgid "Spearman Correlation"
+#: src/language/stats/sign.c:130 src/language/stats/wilcoxon.c:327
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2068
-msgid "Pearson's R"
+#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:328
+msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2069 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
-msgid "Kappa"
+#: src/language/stats/sign.c:136 src/language/stats/wilcoxon.c:331
+msgid "Point Probability"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2142
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:230
+msgid "Ranks"
+msgstr "Rangschikking"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2145
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:244
+msgid "Mean Rank"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2153
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %g"
-msgstr "Voor cohort %s = %g"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2156
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*s"
-msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:245
+msgid "Sum of Ranks"
+msgstr "Som van Rangen"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2187
-msgid "Nominal by Interval"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:257
+msgid "Negative Ranks"
+msgstr "Negatieve Rangen"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2192 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
-msgid "Lambda"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:258
+msgid "Positive Ranks"
+msgstr "Positieve Rangen"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2193
-msgid "Goodman and Kruskal tau"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:322
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2194
-msgid "Uncertainty Coefficient"
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:323
+msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2195
-msgid "Somers' d"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:210
+msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined."
 msgstr ""
+"Kan het actieve bestand niet specificeren omdat er geen actief bestand is "
+"gedefinieerd."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2196 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51
-msgid "Eta"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:216
+msgid ""
+"This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an "
+"input source.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr ""
+"Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand "
+"een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2201
-msgid "Symmetric"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/combine-files.c:250
+msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
+msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2202 src/language/stats/crosstabs.q:2203
+#: src/language/data-io/combine-files.c:302
 #, c-format
-msgid "%s Dependent"
-msgstr ""
+msgid "File %s lacks BY variable %s."
+msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/examine.q:1579
-#: src/language/stats/frequencies.q:123 src/language/stats/npar-summary.c:131
-#: src/language/stats/oneway.q:395 src/language/stats/t-test.q:701
-#: src/language/stats/t-test.q:725 src/language/stats/t-test.q:862
-#: src/language/stats/t-test.q:1213 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40
-msgid "Mean"
-msgstr "Gemiddeld"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:305
+#, c-format
+msgid "Active file lacks BY variable %s."
+msgstr "Actief bestand mist BY variabele %s."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:103
-msgid "S E Mean"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/combine-files.c:376
+msgid "The BY subcommand is required."
+msgstr "De BY subopdracht is verplicht."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:127
-msgid "Std Dev"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/combine-files.c:381
+#: src/language/data-io/combine-files.c:386
+#, c-format
+msgid "BY is required when %s is specified."
+msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/examine.q:1659
-#: src/language/stats/frequencies.q:128 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
-msgid "Variance"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:513
+msgid ""
+"Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
+"represented correctly."
 msgstr ""
+"Combineren van bestanden met incompatibele codering. Tekenreeks gegevens "
+"worden mogelijk niet correct weergegeven."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/examine.q:1760
-#: src/language/stats/frequencies.q:129 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50
-msgid "Kurtosis"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:545
+#, c-format
+msgid ""
+"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
+"earlier file."
 msgstr ""
+"Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of breedte dan dezelfde "
+"variabele in eerder bestand."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:107
-msgid "S E Kurt"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/combine-files.c:551
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is numeric."
+msgstr "In bestand %s, %s is numeriek."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/examine.q:1741
-#: src/language/stats/frequencies.q:131 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46
-msgid "Skewness"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/combine-files.c:554
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
+msgstr "In bestand %s, %s is een tekenreeksvariabele met breedte %d."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:109
-msgid "S E Skew"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/combine-files.c:559
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was numeric."
+msgstr "In een eerder bestand, %s was numeriek."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.q:1704
-#: src/language/stats/frequencies.q:133 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
-msgid "Range"
-msgstr "Bereik"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:562
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
+msgstr "In een eerder bestand, %s was een tekenreeks met breedte %d."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.q:1684
-#: src/language/stats/frequencies.q:134 src/language/stats/npar-summary.c:137
-#: src/language/stats/oneway.q:407 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
-msgid "Minimum"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:601
+#, c-format
+msgid ""
+"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
+"name."
 msgstr ""
+"Variabelennaam %s gespecificeerd op %s subopdracht dupliceert een bestaande "
+"variabelennaam."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.q:1694
-#: src/language/stats/frequencies.q:135 src/language/stats/npar-summary.c:140
-#: src/language/stats/oneway.q:408 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
-msgid "Maximum"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/combine-files.c:762
+#, c-format
+msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
+msgstr "Gevonden% zu sets van dubbele cases in het master-bestand."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.q:136
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53
-msgid "Sum"
-msgstr "Som"
+#: src/language/data-io/data-list.c:137
+msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
+msgstr "De END subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:344
-#, c-format
-msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
-msgstr "Z-score-variabelennaam %s zou een dubbele variabelennaam zijn."
+#: src/language/data-io/data-list.c:143
+msgid "The END subcommand may only be specified once."
+msgstr "De END subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:451
-msgid "expecting statistic name: reverting to default"
-msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op verstek"
+#: src/language/data-io/data-list.c:181
+msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
+msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:524
-msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-msgstr "Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput.  Er zijn slechts 126 generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+#: src/language/data-io/data-list.c:243
+msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
+msgstr ""
+"Codering dient niet opgegeven te worden voor inline-gegevens. Het wordt "
+"genegeerd."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:556
-msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
-msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderende Z-scores."
+#: src/language/data-io/data-list.c:254
+msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
+msgstr "De END subopdracht mag alleen gebruikt worden met DATA LIST FIXED."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:561
-msgid "Source"
-msgstr "Bron"
+#: src/language/data-io/data-list.c:269
+msgid "At least one variable must be specified."
+msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:562
-msgid "Target"
-msgstr "Doel"
+#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
+#: src/language/data-io/get-data.c:530
+#, c-format
+msgid "%s is a duplicate variable name."
+msgstr "%s is een dubbele variabelennaam."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:672
+#: src/language/data-io/data-list.c:375
 #, c-format
-msgid "Z-score of %s"
-msgstr "Z-score van %s"
+msgid "There is already a variable %s of a different type."
+msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:886
-msgid "Valid N"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:382
+#, c-format
+msgid "There is already a string variable %s of a different width."
+msgstr "Er is al een tekenreeksvariabele %s van een andere breedte."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:887
-msgid "Missing N"
+#: src/language/data-io/data-list.c:390
+#, c-format
+msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
 msgstr ""
+"Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:460
+#: src/language/data-io/data-parser.c:469
+msgid "Quoted string extends beyond end of line."
+msgstr "Geciteerde tekenreeks loopt door na regeleinde."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:915
+#: src/language/data-io/data-parser.c:525
 #, c-format
-msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
-msgstr "Geldige cases = %g; cases met ontbrekende-waarde(s) = %g."
+msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
+msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd."
 
-#: src/language/stats/examine.q:290 src/language/stats/examine.q:293
+#: src/language/data-io/data-parser.c:572
 #, c-format
-msgid "%s is not currently supported."
-msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
+msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
+msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s."
 
-#: src/language/stats/examine.q:503 src/language/stats/examine.q:516
+#: src/language/data-io/data-parser.c:610
 #, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief"
+msgid ""
+"Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled "
+"with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgstr ""
+"Ontbrekende-waarde(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met "
+"de geschikte system-missing waarde of spatie."
 
-#: src/language/stats/examine.q:982
-msgid "Case Processing Summary"
-msgstr "Case Bewerkingsoverzicht"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:630
+msgid "Record ends in data not part of any field."
+msgstr "Record eindigt in gegeven dat geen onderdeel is van een veld."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1200
-msgid "Extreme Values"
-msgstr "Extreme Waardes"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:650 src/language/data-io/print.c:404
+msgid "Record"
+msgstr "Record"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1216
-msgid "Case Number"
-msgstr "Case Nummer"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:651 src/language/data-io/print.c:405
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:89
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolommen"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1317
-msgid "Highest"
-msgstr "Hoogste"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:652
+#: src/language/data-io/data-parser.c:689 src/language/data-io/print.c:406
+msgid "Format"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:1322
-msgid "Lowest"
-msgstr "Laagste"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:670
+#, c-format
+msgid "Reading %d record from %s."
+msgid_plural "Reading %d records from %s."
+msgstr[0] "Lezen %d record van %s."
+msgstr[1] "Lezen %d records van %s."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1463 src/language/stats/oneway.q:397
-#: src/language/stats/oneway.q:693 src/language/stats/regression.q:203
-msgid "Std. Error"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-parser.c:704
+#, c-format
+msgid "Reading free-form data from %s."
+msgstr "Lezen vrije-vorm gegeven van %s."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1465 src/language/stats/oneway.q:411
-#: src/ui/gui/examine.glade:307
-msgid "Descriptives"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/language/data-io/data-reader.c:123
+#: src/language/data-io/data-writer.c:58
+msgid "data file"
+msgstr "gegevensbestand"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1597 src/language/stats/oneway.q:402
+#: src/language/data-io/data-reader.c:150
 #, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
-msgstr ""
+msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s."
+msgstr "Kon \"%s\" niet openen voor het lezen als gegevensbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1603 src/language/stats/oneway.q:404
-msgid "Lower Bound"
-msgstr "Benedengrens"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:192
+msgid ""
+"Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA.  This probably "
+"indicates a missing or misformatted END DATA command.  END DATA must appear "
+"by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr ""
+"Onverwacht einde-bestand tijdens het lezen van gegevens in BEGIN DATA. Dit "
+"geeft waarschijnlijk aan dat de END DATA opdracht ontbreekt of verkeerd "
+"geschreven is. END DATA dient alleen op 1 regel met precies 1 spatie tussen "
+"de woorden voor te komen."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1614 src/language/stats/oneway.q:405
-msgid "Upper Bound"
-msgstr "Bovengrens"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:217
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1626
+#: src/language/data-io/data-reader.c:220
 #, c-format
-msgid "5%% Trimmed Mean"
-msgstr ""
+msgid "Unexpected end of file reading %s."
+msgstr "Onverwacht einde tijdens lezen van bestand %s."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1637 src/language/stats/frequencies.q:125
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
-msgid "Median"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:229
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:1671 src/language/stats/npar-summary.c:134
-#: src/language/stats/oneway.q:396 src/language/stats/t-test.q:702
-#: src/language/stats/t-test.q:726 src/language/stats/t-test.q:864
-#: src/language/stats/t-test.q:1214
-msgid "Std. Deviation"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:289
+#, c-format
+msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:1716
-msgid "Interquartile Range"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:290
+#, c-format
+msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:1870
+#: src/language/data-io/data-reader.c:303
 #, c-format
-msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:1897
-msgid "Boxplot"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-reader.c:445
+msgid "Record exceeds remaining block length."
+msgstr "Record overschrijdt resterend blok lengte."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1939
+#: src/language/data-io/data-reader.c:519
 #, c-format
-msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr "Normal Q-Q Plot van %s"
+msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
+msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand op bestand %s."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1940 src/language/stats/examine.q:1946
-msgid "Observed Value"
-msgstr "Waargenomen Waarde"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:522
+msgid "Attempt to read beyond END DATA."
+msgstr "Poging om te lezen na END DATA."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1941
-msgid "Expected Normal"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:708
+msgid ""
+"This command is not valid here since the current input program does not "
+"access the inline file."
 msgstr ""
+"Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma het "
+"inline-bestand niet benaderd."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1944
+#: src/language/data-io/data-writer.c:74
 #, c-format
-msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1947
-msgid "Dev from Normal"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:2066 src/language/stats/examine.q:2088
-#: src/language/stats/frequencies.q:1422 src/language/stats/npar-summary.c:147
-#: src/ui/gui/examine.glade:328
-msgid "Percentiles"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:2221
-msgid "Tukey's Hinges"
+msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s."
 msgstr ""
+"Een fout is opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor schrijven als "
+"gegevensbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:96
-msgid "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
-
-#: src/language/stats/flip.c:151
-msgid "Could not create temporary file for FLIP."
-msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor FLIP aanmaken."
-
-#: src/language/stats/flip.c:162
-#, c-format
-msgid "Error writing FLIP file: %s."
-msgstr "Fout tijdens het schrijven van FLIP bestand: %s."
-
-#: src/language/stats/flip.c:262
-#, c-format
-msgid "Could not create acceptable variant for variable %s."
-msgstr "Kon geen acceptabele variant voor variabele %s creëren."
-
-#: src/language/stats/flip.c:278
-msgid "Cannot create more than 99999 variable names."
-msgstr "Kan niet meer dan 99999 variabelennamen creëren."
-
-#: src/language/stats/flip.c:394
-#, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
-msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bestand: %s."
-
-#: src/language/stats/flip.c:401
-msgid "Error creating FLIP source file."
-msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bronbestand."
-
-#: src/language/stats/flip.c:414
-#, c-format
-msgid "Error reading FLIP file: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen FLIP bestand: %s."
-
-#: src/language/stats/flip.c:416
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP bestand."
-
-#: src/language/stats/flip.c:432
+#: src/language/data-io/data-writer.c:191
 #, c-format
-msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bronbestand: %s."
+msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"."
+msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven gegevensbestand \"%s\"."
 
-#: src/language/stats/flip.c:440
+#: src/language/data-io/get-data.c:64
 #, c-format
-msgid "Error writing FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bronbestand: %s."
+msgid "Unsupported TYPE %s"
+msgstr "Niet ondersteund TYPE %s"
 
-#: src/language/stats/flip.c:451
+#: src/language/data-io/get-data.c:260
 #, c-format
-msgid "Error closing FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens sluiten FLIP bronbestand: %s."
+msgid ""
+"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
+"implied earlier in this command."
+msgstr ""
+"%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder "
+"opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht."
 
-#: src/language/stats/flip.c:459
-#, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bronbestand: %s."
+#: src/language/data-io/get-data.c:315
+msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
+msgstr "FIXED of DELIMITED verwacht"
 
-#: src/language/stats/flip.c:488
-#, c-format
-msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand: %s."
+#: src/language/data-io/get-data.c:328
+msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
+msgstr "Waarde van FIRSTCASE moet 1 of groter zijn."
 
-#: src/language/stats/flip.c:491
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand."
+#: src/language/data-io/get-data.c:353
+msgid "expecting LINE or VARIABLES"
+msgstr "LINE of VARIABLES verwacht"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:124
-msgid "S.E. Mean"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:366
+msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
+msgstr "Waarde van FIXCASE moet tenminste 1 zijn."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:126 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49
-msgid "Mode"
-msgstr "Modus"
+#: src/language/data-io/get-data.c:386
+msgid "Value of FIRST must be at least 1."
+msgstr "Waarde van FIRST moet tenminste 1 zijn."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:130
-msgid "S.E. Kurt"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:398
+msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
+msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:132
-msgid "S.E. Skew"
+#: src/language/data-io/get-data.c:447
+msgid ""
+"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
+"character."
 msgstr ""
+"In compatible syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies 1 karakter "
+"te bevatten."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:409
-msgid "At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given.  HBAR will be assumed.  Argument values will be given precedence increasing along the order given."
-msgstr "Maximaal een van BARCHART, HISTOGRAM, of HBAR mag opgegeven worden. HBAR wordt aangenomen.  Argument waardes zullen gebruikt worden in opgegeven volgorde."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:492
-#, c-format
-msgid "MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified.  However, MIN was specified as %g and MAX as %g.  MIN and MAX will be ignored."
-msgstr "MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, MIN was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:761
-#, c-format
-msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand."
-msgstr "Variabele %s is meerdere keren opgegeven bij VARIABLES subopdracht."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:824
-msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
-msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst."
+#: src/language/data-io/get-data.c:462
+msgid "expecting VARIABLES"
+msgstr "VARIABLES verwacht"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:836
+#: src/language/data-io/get-data.c:484
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:378
 #, c-format
-msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
-msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES."
+msgid ""
+"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  "
+"Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgstr ""
+"Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. "
+"Gegevensvelden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:843
+#: src/language/data-io/get-data.c:493
 #, c-format
-msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
-msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd bij GROUPED subopdracht."
+msgid ""
+"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
+"specified on FIXCASE, %d."
+msgstr ""
+"Het gespecificeerde recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per "
+"case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1062 src/language/stats/frequencies.q:1155
-#: src/language/stats/frequencies.q:1156 src/language/stats/frequencies.q:1191
-msgid "Cum"
-msgstr "Cum."
+#: src/language/data-io/get.c:99
+msgid "expecting COMM or TAPE"
+msgstr "COMM of TAPE verwacht"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1064 src/output/charts/plot-hist.c:125
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frequenties"
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:130
+msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1085
-msgid "Value Label"
-msgstr "WaardeLabel"
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:143
+msgid "Input program did not create any variables."
+msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen gecreëerd."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1189
-msgid "Freq"
-msgstr "Freq."
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:288
+msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
+msgstr "COLUMN subopdracht meerdere keren gespecificeerd."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1190 src/language/stats/frequencies.q:1192
-msgid "Pct"
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:338
+msgid ""
+"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
 msgstr ""
+"REREAD: Kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 "
+"gezet."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1385
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:87
 #, c-format
-msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-msgstr "Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1426
-msgid "50 (Median)"
+msgid ""
+"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
+"(%zu)."
 msgstr ""
+"Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele "
+"formats (%zu)."
 
-#: src/language/stats/glm.q:148
-msgid "Multivariate GLM not yet supported"
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:97
+msgid ""
+"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
 msgstr ""
+"SPSS-achtig of Fortran-achtig format-specificatie verwacht na variabele naam."
 
-#: src/language/stats/glm.q:356 src/language/stats/regression.q:1026
-msgid "No valid data found. This command was skipped."
-msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:119
+#, c-format
+msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
+msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden."
 
-#: src/language/stats/means.q:100
-msgid "Missing required subcommand TABLES."
-msgstr "Mis vereiste subopdracht TABLES."
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:305
+msgid "Column positions for fields must be positive."
+msgstr "Kolomposities voor velden moeten positief zijn."
 
-#: src/language/stats/means.q:134
-msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
-msgstr "TABLES subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen."
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:307
+msgid "Column positions for fields must not be negative."
+msgstr "Kolomposities voor velden mogen niet negatief zijn."
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:114
-msgid "Descriptive Statistics"
-msgstr "Descriptieve Statistieken"
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:344
+msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
+msgstr "De eindkolom van een veld moet groter zijn dan de startkolom."
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:151
-msgid "25th"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/print-space.c:116
+msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
+msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot de system-missing waarde."
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:154
-msgid "50th (Median)"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/print-space.c:119
+#, c-format
+msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
+msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot %g."
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:157
-msgid "75th"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
+msgid "expecting a valid subcommand"
+msgstr "een geldig subopdracht verwacht"
 
-#: src/language/stats/npar.q:98
-msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
+#: src/language/data-io/print.c:267
+#, c-format
+msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
 msgstr ""
+"De uitvoer vraagt %d records maar %zu gespecificeerd bij RECORDS subopdracht."
 
-#: src/language/stats/npar.q:236
+#: src/language/data-io/print.c:436
 #, c-format
-msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
-msgstr "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
+msgid "Writing %zu record to %s."
+msgid_plural "Writing %zu records to %s."
+msgstr[0] "Schrijven van %zu record naar %s."
+msgstr[1] "Schrijven van %zu records naar %s."
 
-#: src/language/stats/npar.q:291
+#: src/language/data-io/print.c:440
 #, c-format
-msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
-msgstr "%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waardes."
+msgid "Writing %zu record."
+msgid_plural "Writing %zu records."
+msgstr[0] "Schrijven van %zu  record. "
+msgstr[1] "Schrijven van %zu records."
 
-#: src/language/stats/npar.q:425 src/language/stats/t-test.q:501
+#: src/language/data-io/save.c:223 src/language/data-io/save.c:238
+#: src/language/data-io/save.c:266
 #, c-format
-msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
-msgstr "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal er achter (%zu)."
-
-#: src/language/stats/oneway.q:170
-msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
-msgstr ""
+msgid "expecting %s or %s"
+msgstr "%s of %s verwacht"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:179
+#: src/language/data-io/trim.c:88
 #, c-format
-msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgid ""
+"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To "
+"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
+"as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
 msgstr ""
+"Kan %s niet hernoemen naar  %s omdat er al een variabele met de naam %s "
+"bestaat.  Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel "
+"RENAME subopdracht zoals \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", of equivalent achtig, "
+"\"/RENAME (A B C=B C A)\"."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:245
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a variable name"
-msgstr "'%s' is geen variabelennaam"
-
-#: src/language/stats/oneway.q:279 src/language/stats/regression.q:301
-msgid "Sum of Squares"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/trim.c:114
+msgid "`=' expected after variable list."
+msgstr "'=' verwacht na variabelenlijst."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:281 src/language/stats/regression.q:303
-msgid "Mean Square"
+#: src/language/data-io/trim.c:122
+#, c-format
+msgid ""
+"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
+"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
+"subcommand."
 msgstr ""
+"Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het "
+"aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van "
+"RENAME subopdracht."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:282 src/language/stats/regression.q:304
-#: src/language/stats/t-test.q:1023
-msgid "F"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/trim.c:135
+#, c-format
+msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
+msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabelennaam %s."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:283 src/language/stats/oneway.q:543
-#: src/language/stats/regression.q:206 src/language/stats/regression.q:305
-msgid "Significance"
-msgstr "Significantie "
+#: src/language/data-io/trim.c:166
+msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
+msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:305
-msgid "Between Groups"
-msgstr "Tussen Groepen"
+#: src/language/expressions/evaluate.c:155
+msgid "expecting number or string"
+msgstr "verwacht nummer of tekenreeks"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:306
-msgid "Within Groups"
-msgstr "Binnen Groepen"
+#: src/language/expressions/evaluate.c:169
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s."
+msgstr "Dubbele variabelennaam %s."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:353 src/language/stats/regression.q:330
-msgid "ANOVA"
+#: src/language/expressions/helpers.c:51
+msgid ""
+"One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will "
+"be system-missing."
 msgstr ""
+"Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat "
+"zal system-missing zijn."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:540
-msgid "Levene Statistic"
+#: src/language/expressions/helpers.c:73
+msgid ""
+"The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-"
+"missing."
 msgstr ""
+"Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-"
+"missing zijn."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:541
-msgid "df1"
+#: src/language/expressions/helpers.c:79
+msgid ""
+"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  "
+"The result will be system-missing."
 msgstr ""
+"Het week argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot "
+"53.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:542
-msgid "df2"
+#: src/language/expressions/helpers.c:101
+msgid ""
+"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-"
+"missing."
 msgstr ""
+"Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-"
+"missing zijn."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:546
-msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+#: src/language/expressions/helpers.c:107
+msgid ""
+"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  "
+"The result will be system-missing."
 msgstr ""
+"Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot "
+"366.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:614
-msgid "Contrast Coefficients"
+#: src/language/expressions/helpers.c:129
+msgid ""
+"The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be "
+"system-missing."
 msgstr ""
+"Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516.  Het resultaat zal system-"
+"missing zijn."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:616 src/language/stats/oneway.q:691
-msgid "Contrast"
+#: src/language/expressions/helpers.c:182
+#, c-format
+msgid ""
+"Unrecognized date unit \"%.*s\".  Valid date units are \"years\", \"quarters"
+"\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
 msgstr ""
+"Niet-herkende datum eenheid \"%.*s\".  Geldige datum eenheden zijn \"years"
+"\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", "
+"en \"seconds\"."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:689
-msgid "Contrast Tests"
+#: src/language/expressions/helpers.c:332
+msgid ""
+"Invalid DATESUM method.  Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"."
 msgstr ""
+"Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn \"closest\" en \"rollover\"."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:692
-msgid "Value of Contrast"
+#: src/language/expressions/parse.c:259
+#, c-format
+msgid ""
+"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
 msgstr ""
+"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier "
+"vereist."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:694 src/language/stats/regression.q:205
-#: src/language/stats/t-test.q:1025 src/language/stats/t-test.q:1218
-#: src/language/stats/t-test.q:1315
-msgid "t"
+#: src/language/expressions/parse.c:271
+#, c-format
+msgid ""
+"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
 msgstr ""
+"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een tekenreeks waarde is hier "
+"vereist."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:696 src/language/stats/t-test.q:1027
-#: src/language/stats/t-test.q:1220 src/language/stats/t-test.q:1317
-msgid "Sig. (2-tailed)"
+#: src/language/expressions/parse.c:427
+#, c-format
+msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
 msgstr ""
+"Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s "
+"converteren."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:740
-msgid "Assume equal variances"
-msgstr "Veronderstelt gelijke variantie"
+#: src/language/expressions/parse.c:643
+msgid ""
+"Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the "
+"mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the "
+"problem (e.g. \"a < b AND b < c\").  If chaining is really intended, "
+"parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:744
-msgid "Does not assume equal"
-msgstr "Veronderstelt niet gelijk"
+#: src/language/expressions/parse.c:744
+msgid ""
+"The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-"
+"associative semantics are more useful.  That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)"
+"**c\", not as \"a**(b**c)\".  To disable this warning, insert parentheses."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.q:221
+#: src/language/expressions/parse.c:809
 #, c-format
-msgid "%s of %s by %s"
-msgstr "%s van %s per %s"
+msgid "Unknown system variable %s."
+msgstr "Onbekende systeemvariabele %s."
 
-#: src/language/stats/rank.q:226
+#: src/language/expressions/parse.c:857
 #, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s van %s"
+msgid "Unknown identifier %s."
+msgstr "Onbekende herkenningsteken %s."
 
-#: src/language/stats/rank.q:602
-msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
-msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik."
+#: src/language/expressions/parse.c:892
+msgid "in expression"
+msgstr "in expressie"
 
-#: src/language/stats/rank.q:695
-msgid "Variables Created By RANK"
-msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK"
+#: src/language/expressions/parse.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s must have at least %d arguments in list."
+msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst."
 
-#: src/language/stats/rank.q:719
+#: src/language/expressions/parse.c:1082
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)"
+msgid "%s must have even number of arguments in list."
+msgstr "%s heeft een even aantal argumenten in lijst nodig."
 
-#: src/language/stats/rank.q:730
+#: src/language/expressions/parse.c:1085
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)"
+msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
+msgstr "%s heeft meerdere %d argumenten in lijst nodig."
 
-#: src/language/stats/rank.q:744
+#: src/language/expressions/parse.c:1095
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s"
+msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
+msgstr "%s functie accepteert geen minimaal geldige argumenten teller."
 
-#: src/language/stats/rank.q:754
+#: src/language/expressions/parse.c:1104
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s)"
+msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
+msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst."
 
-#: src/language/stats/rank.q:767
-msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
-msgstr "FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies zijn niet gevraagd. De FRACTION subopdracht wordt genegeerd."
+#: src/language/expressions/parse.c:1110
+#, c-format
+msgid ""
+"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
+"passing only %d arguments in list."
+msgstr ""
+"Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen "
+"zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven."
 
-#: src/language/stats/rank.q:860
+#: src/language/expressions/parse.c:1164
 #, c-format
-msgid "Variable %s already exists."
-msgstr "Variabele %s bestaat al."
+msgid "Type mismatch invoking %s as "
+msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als "
 
-#: src/language/stats/rank.q:865
-msgid "Too many variables in INTO clause."
-msgstr "Te veel variabelen in INTO clausule."
+#: src/language/expressions/parse.c:1169
+msgid "Function invocation "
+msgstr "Functieaanroep "
 
-#: src/language/stats/regression.q:159 src/ui/gui/regression-dialog.c:41
-msgid "R"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1171
+msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
+msgstr " komt niet overeen met een geldige functie. Kandidaten zijn:"
 
-#: src/language/stats/regression.q:160
-msgid "R Square"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1201
+#, c-format
+msgid "No function or vector named %s."
+msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
 
-#: src/language/stats/regression.q:161
-msgid "Adjusted R Square"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1244
+#, c-format
+msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
+msgstr "verwacht ',' of ')' bij aanroep %s functie"
 
-#: src/language/stats/regression.q:162
-msgid "Std. Error of the Estimate"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1264
+#, c-format
+msgid "%s is a PSPP extension."
+msgstr "%s is een PSPP extensie."
 
-#: src/language/stats/regression.q:167
-msgid "Model Summary"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1273
+#, c-format
+msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
+msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY."
 
-#: src/language/stats/regression.q:202
-msgid "B"
-msgstr ""
+#: src/libpspp/hash.c:545
+#, c-format
+msgid "hash table:"
+msgstr "hash tabel:"
 
-#: src/language/stats/regression.q:204
-msgid "Beta"
-msgstr ""
+#: src/libpspp/message.c:128
+msgid "error"
+msgstr "fout"
 
-#: src/language/stats/regression.q:207
-msgid "(Constant)"
-msgstr ""
+#: src/libpspp/message.c:131
+msgid "warning"
+msgstr "waarschuwing"
 
-#: src/language/stats/regression.q:271
-msgid "Coefficients"
-msgstr ""
+#: src/libpspp/message.c:135
+msgid "note"
+msgstr "aantekening"
 
-#: src/language/stats/regression.q:307
-msgid "Regression"
-msgstr ""
+#: src/libpspp/tmpfile.c:56
+msgid "failed to create temporary file"
+msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt"
 
-#: src/language/stats/regression.q:389
-msgid "Model"
-msgstr ""
+#: src/libpspp/tmpfile.c:97
+msgid "seeking in temporary file"
+msgstr "zoeken in tijdelijk bestand"
 
-#: src/language/stats/regression.q:390
-msgid "Covariances"
-msgstr ""
+#: src/libpspp/tmpfile.c:116
+msgid "reading temporary file"
+msgstr "lezen tijdelijk bestand"
 
-#: src/language/stats/regression.q:405
-msgid "Coefficient Correlations"
-msgstr ""
+#: src/libpspp/tmpfile.c:118
+msgid "unexpected end of file reading temporary file"
+msgstr "onverwacht einde-bestand bij het lezen van tijdelijk bestand"
+
+#: src/libpspp/tmpfile.c:137
+msgid "writing to temporary file"
+msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error opening output file"
+msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand \"%s\""
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "%s: Geen overdraagbaar bestand."
 
-#: src/language/stats/regression.q:807
-msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
+#: src/math/percentiles.c:36
+msgid "HAverage"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:931
-msgid "Dependent variable must be numeric."
-msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn."
+#: src/math/percentiles.c:37
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Gewogengemiddelde"
 
-#: src/language/stats/sort-cases.c:64
-msgid "Buffer limit must be at least 2."
-msgstr "Bufferlimiet moet tenminste 2 zijn."
+#: src/math/percentiles.c:38
+msgid "Rounded"
+msgstr "Afgerond"
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:69
-msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
-msgstr "'A' of 'D' verwacht binnen haakjes."
+#: src/math/percentiles.c:39
+msgid "Empirical"
+msgstr "Empirisch"
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
-msgid "`)' expected."
-msgstr "')' verwacht."
+#: src/math/percentiles.c:40
+msgid "Empirical with averaging"
+msgstr "Empirisch met gemiddelde"
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:85
+#: src/output/ascii.c:278
 #, c-format
-msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
-msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sorteer criteria."
+msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:280
-msgid "TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands are mutually exclusive."
-msgstr "TESTVAL, GROUPS en PAIRS subopdracht zijn wederzijds uitsluitend."
+#: src/output/ascii.c:311
+#, c-format
+msgid ""
+"ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
+"wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
+msgstr ""
+"ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d karakters breed "
+"en %d regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d karakters bij %d "
+"regels"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:298
-msgid "VARIABLES subcommand is not appropriate with PAIRS"
-msgstr "VARIABLES subcommando is niet geschikt met PAIRS"
+#: src/output/ascii.c:360
+#, c-format
+msgid "ascii: closing output file \"%s\""
+msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand \"%s\""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:336
-msgid "One or more VARIABLES must be specified."
-msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn."
+#: src/output/ascii.c:503
+#, c-format
+msgid "See %s for a chart."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:386
+#: src/output/ascii.c:806
 #, c-format
-msgid "Long string variable %s is not valid here."
-msgstr "Lange-tekenreeksvariabele %s is niet geldig hier."
+msgid "ascii: opening output file \"%s\""
+msgstr "ascii: openen uitvoerbestand \"%s\""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:406 src/language/stats/t-test.q:420
-msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
-msgstr "Bij het toepassen van GROUPS op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes opgegeven zijn."
+#: src/output/ascii.c:913 src/output/cairo.c:826
+#, c-format
+msgid "%s - Page %d"
+msgstr "%s - Pagina %d"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:518
-msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
-msgstr "Tenminste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS."
+#: src/output/csv.c:87 src/output/html.c:106 src/output/journal.c:93
+#: src/output/msglog.c:66
+#, c-format
+msgid "error opening output file \"%s\""
+msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand \"%s\""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:698
-msgid "One-Sample Statistics"
+#: src/output/driver.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid device type (the choices are \"terminal\" and \"listing\")"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:703 src/language/stats/t-test.q:727
-#: src/language/stats/t-test.q:865
-msgid "SE. Mean"
-msgstr ""
+#: src/output/driver.c:343
+#, c-format
+msgid "%s: unknown option \"%s\""
+msgstr "%s: onbekende optie \"%s\""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:722
-msgid "Group Statistics"
-msgstr ""
+#: src/output/html.c:114
+msgid "PSPP Output"
+msgstr "PSPP Uitvoer"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:859
-msgid "Paired Sample Statistics"
-msgstr ""
+#: src/output/journal.c:67
+#, c-format
+msgid "error writing output file \"%s\""
+msgstr "fout bij schrijven \"%s\""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:885 src/language/stats/t-test.q:1243
-#: src/language/stats/t-test.q:1442
+#: src/output/measure.c:65
 #, c-format
-msgid "Pair %d"
-msgstr ""
+msgid "`%s' is not a valid length."
+msgstr "`%s' is geen geldige lengte."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1011
-msgid "Independent Samples Test"
-msgstr ""
+#: src/output/measure.c:93
+#, c-format
+msgid "syntax error in paper size `%s'"
+msgstr "syntaxfout in papier grootte '%s' "
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1019
-msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
-msgstr ""
+#: src/output/measure.c:230
+#, c-format
+msgid "unknown paper type `%.*s'"
+msgstr "onbekend papier type `%.*s'"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1021
-msgid "t-test for Equality of Means"
-msgstr ""
+#: src/output/measure.c:248
+#, c-format
+msgid "error opening input file \"%s\""
+msgstr "fout tijdens openen \"%s\" "
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1024 src/language/stats/t-test.q:1427
-msgid "Sig."
-msgstr ""
+#: src/output/measure.c:259
+#, c-format
+msgid "error reading file \"%s\""
+msgstr "fout tijdens lezen \"%s\""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1028 src/language/stats/t-test.q:1318
-msgid "Mean Difference"
-msgstr "Gemiddelde Verschil"
+#: src/output/measure.c:276
+#, c-format
+msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
+msgstr "papier grootte bestand \"%s\" geeft geen papier grootte aan"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1029
-msgid "Std. Error Difference"
+#: src/output/options.c:113
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a Boolean value is required"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1034 src/language/stats/t-test.q:1210
-#: src/language/stats/t-test.q:1310
+#: src/output/options.c:188
 #, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but one of the following is required: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1090
-msgid "Equal variances assumed"
+#: src/output/options.c:232
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a nonnegative integer is required"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1142
-msgid "Equal variances not assumed"
+#: src/output/options.c:236
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a positive integer is required"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1200
-msgid "Paired Samples Test"
+#: src/output/options.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer is required"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1203
-msgid "Paired Differences"
+#: src/output/options.c:242
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer greater than %d is required"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1215
-msgid "Std. Error Mean"
+#: src/output/options.c:247
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\"  but an integer between %d and %d is required"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1299
-msgid "One-Sample Test"
+#: src/output/options.c:326
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a file name that contains \"#\" is required."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1304
+#: src/output/tab.c:206
 #, c-format
-msgid "Test Value = %f"
+msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1422
-msgid "Paired Samples Correlations"
+#: src/output/tab.c:244
+#, c-format
+msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1426
-msgid "Correlation"
-msgstr "Correlatie"
-
-#: src/language/stats/t-test.q:1445
+#: src/output/tab.c:288
 #, c-format
-msgid "%s & %s"
+msgid ""
+"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/language/syntax-file.c:88
+#: src/output/cairo.c:283
 #, c-format
-msgid "opening \"%s\" as syntax file"
-msgstr "openen \"%s\" als syntaxbestand"
+msgid "error opening output file \"%s\": %s"
+msgstr ""
 
-#: src/language/syntax-file.c:93
+#: src/output/cairo.c:301
 #, c-format
-msgid "Opening `%s': %s."
-msgstr "Openen '%s': %s."
+msgid ""
+"The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
+"default font.  In fact, there's only room for %d characters."
+msgstr ""
+"De gedefinieerde pagina is niet breed om ten minste %d karakters in het "
+"verstek font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d karakters."
 
-#: src/language/syntax-file.c:106
+#: src/output/cairo.c:311
 #, c-format
-msgid "Reading `%s': %s."
-msgstr "Lezen '%s': %s."
+msgid ""
+"The defined page is not long enough to hold margins and headers, plus least %"
+"d lines of the default fonts.  In fact, there's only room for %d lines."
+msgstr ""
+"De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om marges en koppen, plus "
+"tenminste %d regels van het verstek font te bevatten.  In feite is er "
+"slechts plaats voor %d regels."
 
-#: src/language/syntax-file.c:126
+#: src/output/cairo.c:364
 #, c-format
-msgid "Closing `%s': %s."
-msgstr "Sluiten '%s': %s."
-
-#: src/language/tests/check-model.q:138
-msgid "PATH and SEARCH subcommands are mutually exclusive.  Ignoring PATH."
-msgstr "PATH en SEARCH subopdrachten zijn wederzijds uitsluitend. PATH genegeerd. "
-
-#: src/language/tests/check-model.q:156
-msgid "At least one value must be specified on PATH."
-msgstr "Tenminste 1 waarde dient bij PATH opgegeven te zijn."
+msgid "error drawing output for %s driver: %s"
+msgstr "fout tijdens tekenen uitvoer voor %s driver: %s "
 
-#: src/language/tests/check-model.q:167
+#: src/output/cairo.c:906
 #, c-format
-msgid "Hash bits adjusted to %d."
-msgstr "Hash bits aangepast naar %d."
+msgid "\"%s\": bad font specification"
+msgstr "\"%s\": slechte fontspecificatie"
 
-#: src/language/tests/check-model.q:208
+#: src/output/cairo.c:1116
 #, c-format
-msgid "error opening \"%s\" for writing"
-msgstr "fout bij openen \"%s\" voor schrijven"
+msgid "error writing output file \"%s\": %s"
+msgstr "fout tijdens schrijven uitvoerbestand \"%s\": %s"
 
-#: src/language/tests/float-format.c:124
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
 #, c-format
-msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
-msgstr "%zu-byte tekenreeks nodig maar %zu-byte tekenreeks gegeven."
+msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Normal Q-Q Plot van %s"
 
-#: src/language/tests/float-format.c:136
-msgid "Hexadecimal floating constant too long."
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
+msgid "Observed Value"
+msgstr "Waargenomen Waarde"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
+msgid "Expected Normal"
 msgstr ""
 
-#: src/language/tests/float-format.c:201
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
 #, c-format
-msgid "%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually produced %s."
-msgstr "%s conversie van %s van %s naar %s zou %s moeten produceren maar produceerde in werkelijkheid %s."
+msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s"
 
-#: src/language/tests/float-format.c:247
-msgid "Too many values in single command."
-msgstr "Te veel waardes in enkele opdracht."
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67
+msgid "Dev from Normal"
+msgstr ""
 
-#: src/language/tests/moments-test.c:47
-msgid "expecting weight value"
-msgstr "verwacht wegingwaarde"
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
+msgid "HISTOGRAM"
+msgstr "HISTOGRAM"
 
-#: src/language/utilities/cd.c:41
-#, c-format
-msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
-msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s "
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
+#: src/language/stats/frequencies.q:814
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequenties"
 
-#: src/language/utilities/date.c:32
-msgid "Only USE ALL is currently implemented."
-msgstr "Alleen USE ALL is op dit moment geïmplementeerd."
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
+msgid "ROC Curve"
+msgstr "ROC Curve"
 
-#: src/language/utilities/include.c:93
-msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
-msgstr "BATCH of INTERACTIVE verwacht na SYNTAX."
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
+msgid "Scree Plot"
+msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/include.c:110
-msgid "Expecting YES or NO after CD."
-msgstr "YES of NO verwacht na CD."
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
+msgid "Eigenvalue"
+msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/include.c:127
-msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
-msgstr "CONTINUE of STOP verwacht na ERROR."
+#: src/output/odt.c:93
+#, fuzzy
+msgid "error creating temporary file"
+msgstr "lezen tijdelijk bestand"
 
-#: src/language/utilities/include.c:134
-#, c-format
-msgid "Unexpected token: `%s'."
-msgstr "Onverwacht symbool: '%s'."
+#: src/ui/source-init-opts.c:78
+msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
+msgstr "Algoritme moet of \"compatible\" of \"enhanced\" zijn."
 
-#: src/language/utilities/include.c:179
-msgid "expecting file name"
-msgstr "bestandsnaam verwacht"
+#: src/ui/source-init-opts.c:103
+msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
+msgstr "Syntax moet of \"compatible\" of \"enhanced\" zijn."
 
-#: src/language/utilities/include.c:191
+#: src/ui/terminal/main.c:128
+msgid ""
+"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
+"failures."
+msgstr ""
+"Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke "
+"opdrachtfouten te voorkomen."
+
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:127
 #, c-format
-msgid "Can't find `%s' in include file search path."
-msgstr "Kan '%s' niet vinden in include-bestand zoekpad."
+msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
+msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/include.c:199
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:135
 #, c-format
-msgid "Unable to open `%s': %s."
-msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s."
+msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
+msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijden limiet (%d)."
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:73
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:138
 #, c-format
-msgid "Expecting %s or %s."
-msgstr "Verwacht %s of %s."
+msgid "Errors (%d) exceed limit (%d)."
+msgstr "Fouten (%d) overschrijden limiet (%d)."
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:106
+#: src/ui/terminal/terminal.c:72
 #, c-format
-msgid "Cannot stat %s: %s"
+msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:119
+#, c-format
+msgid "%s: output option missing `='"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:119
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:126
 #, c-format
-msgid "Cannot change mode of %s: %s"
-msgstr "Kan modus van %s niet veranderen: %s"
+msgid "%s: output option specified more than once"
+msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:200
-msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
-msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn"
+#: src/ui/gui/about.c:66
+msgid "A program for the analysis of sampled data"
+msgstr "Een programma voor de analyse van bemonsterde gegevens"
 
-#: src/language/utilities/set.q:206 src/language/utilities/set.q:208
-#: src/language/utilities/set.q:210 src/language/utilities/set.q:212
-#: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216
-#: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220
-#: src/language/utilities/set.q:222
-#, c-format
-msgid "%s is obsolete."
-msgstr "%s is verouderd."
+#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
+#. translation to your language.
+#: src/ui/gui/about.c:76
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Harry Thijssen"
+
+#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1213
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1240 src/language/stats/crosstabs.q:1263
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1287 src/language/stats/examine.q:1638
+msgid "Statistic"
+msgstr "Statistiek"
 
-#: src/language/utilities/set.q:225
+#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
 #, c-format
-msgid "%s is not implemented."
-msgstr "%s is niet geïmplementeerd."
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Kolomnummer: %d"
 
-#: src/language/utilities/set.q:228
-msgid "Active file compression is not implemented."
-msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
+msgid "Chisq"
+msgstr "Chisq"
 
-#: src/language/utilities/set.q:323
-msgid "EPOCH must be 1500 or later."
-msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1774
+msgid "Phi"
+msgstr "Phi"
 
-#: src/language/utilities/set.q:330
-msgid "expecting AUTOMATIC or year"
-msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht"
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
 
-#: src/language/utilities/set.q:351
-msgid "LENGTH must be at least 1."
-msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44 src/language/stats/crosstabs.q:1912
+msgid "Lambda"
+msgstr "Lambda"
 
-#: src/language/utilities/set.q:395
-msgid "WIDTH must be at least 40."
-msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
+msgid "UC"
+msgstr "UC"
 
-#: src/language/utilities/set.q:418
-#, c-format
-msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
-msgstr "FORMAT vereist numeriek uitvoer-format als een argument. Opgegeven format %s is van het type tekenreeks."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
+msgid "BTau"
+msgstr "BTau"
 
-#: src/language/utilities/set.q:485
-msgid "BLANKS is SYSMIS."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
+msgid "CTau"
+msgstr "CTau"
 
-#: src/language/utilities/set.q:487
-#, c-format
-msgid "BLANKS is %g."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
+msgid "Risk"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:522
-#, c-format
-msgid "%s is \"%s\"."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1779
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
-#: src/language/utilities/set.q:558
-#, c-format
-msgid "DECIMAL is \"%c\"."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
+msgid "D"
+msgstr "D"
 
-#: src/language/utilities/set.q:564
-#, c-format
-msgid "ENDCMD is \"%c\"."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1782
+msgid "Kappa"
+msgstr "Kappa"
 
-#: src/language/utilities/set.q:572
-#, c-format
-msgid "ERRORS is \"%s\"."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1916
+msgid "Eta"
+msgstr "Eta"
 
-#: src/language/utilities/set.q:583
-#, c-format
-msgid "FORMAT is %s."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53
+msgid "Corr"
+msgstr "Corr"
 
-#: src/language/utilities/set.q:589
-#, c-format
-msgid "LENGTH is %d."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:40
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
 
-#: src/language/utilities/set.q:595
-#, c-format
-msgid "MXERRS is %d."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
+msgid "Count"
+msgstr "Aantal"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
+msgid "Row"
+msgstr "Rij"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
+msgid "Column"
+msgstr "Kolom"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
+msgid "Expected"
+msgstr "Verwacht"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
+msgid "Std. Residual"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:601
-#, c-format
-msgid "MXLOOPS is %d."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
+msgid "Adjusted Std. Residual"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:607
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Standaarddeviatie"
+
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
+msgid "Standard error"
+msgstr "Standaardfout"
+
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:651
 #, c-format
-msgid "MXWARNS is %d."
-msgstr ""
+msgid "Bad regular expression: %s"
+msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s"
 
-#: src/language/utilities/set.q:614 src/language/utilities/set.q:665
+#: src/ui/gui/factor-dialog.c:230
 #, c-format
-msgid "%s is %s (%s)."
+msgid "Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:686
-msgid "SCOMPRESSION is ON."
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
+msgid "Standard error of the mean"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:688
-msgid "SCOMPRESSION is OFF."
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
+msgid "Standard error of the skewness"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:695
-msgid "UNDEFINED is WARN."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/frequencies.q:108
+msgid "Mode"
+msgstr "Modus"
 
-#: src/language/utilities/set.q:697
-msgid "UNDEFINED is NOWARN."
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
+msgid "Standard error of the kurtosis"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:705
-msgid "WEIGHT is off."
-msgstr "WEGING is uit."
-
-#: src/language/utilities/set.q:707
-#, c-format
-msgid "WEIGHT is variable %s."
-msgstr "WEGING is variabele %s."
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1469
+#: src/language/stats/frequencies.q:107
+msgid "Median"
+msgstr "Mediaan"
 
-#: src/language/utilities/set.q:725
-#, c-format
-msgid "WIDTH is %d."
-msgstr "BREEDTE is %d."
+#: src/ui/gui/helper.c:196
+msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
+msgstr "Sorry. Het help systeem is nog niet geïmplementeerd."
 
-#: src/language/utilities/title.c:68
+#: src/ui/gui/helper.c:241
 #, c-format
-msgid "%s: `.' expected after string."
-msgstr "%s: `.' verwacht na tekenreeks."
+msgid ""
+"Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at "
+"http://www.gnu.org/software/pspp/documentation.html"
+msgstr ""
+"Kan de handleiding niet openen: %s.  De PSPP gebruikers handleiding is ook "
+"beschikbaar op http://www.gnu.org/software/pspp/documentation.html"
 
-#: src/language/utilities/title.c:108
-#, c-format
-msgid "   (Entered %s)"
-msgstr "   (Ingevoerd %s)"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
+msgid "Incorrect value for variable type"
+msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype"
 
-#: src/language/xforms/compute.c:146 src/language/xforms/compute.c:194
-#, c-format
-msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index in vector %s."
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
+msgid "Incorrect range specification"
+msgstr "Onjuiste bereikspecificatie"
 
-#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:201
+#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:314
 #, c-format
-msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %g is geen geldige waarde als een index in vector %s."
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/compute.c:344
-#, c-format
-msgid "There is no vector named %s."
-msgstr "Er is geen vector genaamd %s."
+#: src/ui/gui/psppire.c:224
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Herstel"
 
-#: src/language/xforms/count.c:123
-msgid "Destination cannot be a string variable."
-msgstr "Bestemming kan geen tekenreeksvariabele zijn."
+#: src/ui/gui/psppire.c:225
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecteer"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:246
-msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
-msgstr "Inconsistent doelvariabelen-types.  Doelvariabelen moeten allemaal numeriek of allemaal tekenreeks zijn. "
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:951
+msgid "Data View"
+msgstr "Gegevensweergave"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:267
-msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
-msgstr "CONVERT vereist tekenreeks invoerwaardes en numerieke uitvoerwaardes."
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:954
+msgid "Variable View"
+msgstr "Variabelenweergave"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:317
-msgid "THRU is not allowed with string variables."
-msgstr "THRU is niet toegestaan met tekenreeksvariabelen."
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
+msgid "var"
+msgstr "var"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:391
-msgid "expecting output value"
-msgstr "verwacht uitvoerwaarde"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:210
+msgid "Transformations Pending"
+msgstr "Transformaties Uitstaand"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:440
-#, c-format
-msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
-msgstr "%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en).  Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en als doelvariabelen."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:226
+msgid "Filter off"
+msgstr "Filter uit"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:455
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240
 #, c-format
-msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
-msgstr "Er is geen variabele genaamd %s.  (Alle tekenreeksvariabelen gespecificeerd bij INTO dienen al te bestaan.  Gebruik de STRING opdracht om een tekenreeks variabele aan te maken.)"
+msgid "Filter by %s"
+msgstr "Filter op %s"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:470
-#, c-format
-msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
-msgstr "INTO is vereist met %s invoerwaardes en %s uitvoerwaardes."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
+msgid "No Split"
+msgstr "Geen Splits"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:483
-#, c-format
-msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
-msgstr "Type fout. Kan %s gegevens niet in %s variabele %s opslaan. "
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
+msgid "Split by "
+msgstr "Splits op "
 
-#: src/language/xforms/sample.c:76
-msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
-msgstr "De steekproef factor moet exclusief tussen 0 en 1 liggen."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298
+msgid "Weights off"
+msgstr "Weging uit"
 
-#: src/language/xforms/sample.c:96
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:312
 #, c-format
-msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
-msgstr "Kan niet %d observaties bemonsteren van een populatie van %d."
-
-#: src/language/xforms/select-if.c:100
-msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
-msgstr "Syntaxfout verwacht OFF of BY. Schakelt case filtering uit. "
+msgid "Weight by %s"
+msgstr "Weeg op %s"
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:115
-msgid "The filter variable must be numeric."
-msgstr "De filtervariabele moet numeriek zijn."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:380
+msgid "Open"
+msgstr "Open"
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:121
-msgid "The filter variable may not be scratch."
-msgstr "De filtervariabele mag niet scratch zijn."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:390
+#, fuzzy
+msgid "Data and Syntax Files"
+msgstr "Kan syntaxbestand '%s' niet laden"
 
-#: src/libpspp/hash.c:614
-#, c-format
-msgid "hash table:"
-msgstr "hash tabel:"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:400 src/ui/gui/psppire-data-window.c:611
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Systeembestanden (*.sav)"
 
-#: src/math/percentiles.c:41
-msgid "HAverage"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:406 src/ui/gui/psppire-data-window.c:617
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Overdraagbaar (Portable) bestanden (*.por)"
 
-#: src/math/percentiles.c:42
-msgid "Weighted Average"
-msgstr "Gewogen Gemiddelde"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:412 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Syntaxbestanden (*.sps)"
 
-#: src/math/percentiles.c:43
-msgid "Rounded"
-msgstr "Afgerond"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:418 src/ui/gui/psppire-data-window.c:623
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle bestanden"
 
-#: src/math/percentiles.c:44
-msgid "Empirical"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:603
+msgid "Save"
+msgstr "Opslaan"
 
-#: src/math/percentiles.c:45
-msgid "Empirical with averaging"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:636
+msgid "Portable File"
+msgstr "Overdraagbaar Bestand"
 
-#: src/output/afm.c:149
-#, c-format
-msgid "opening font metrics file \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:786
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Font Selectie"
 
-#: src/output/afm.c:239
-msgid "first line must be StartFontMetrics"
-msgstr "eerste regel moet zijn StartFontMetrics"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1581
+msgid "Data Editor"
+msgstr "Gegevensbewerker"
 
-#: src/output/afm.c:266
-#, c-format
-msgid "unsupported MappingScheme %d"
-msgstr "niet ondersteund MappingSchema %d"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:441
+msgid "Export Output"
+msgstr "Exporteer Uitvoer"
 
-#: src/output/afm.c:287
-msgid "required FontName is missing"
-msgstr "vereiste FontNaam ontbreekt"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:449
+msgid "PDF Files (*.pdf)"
+msgstr "PDF-bestanden (*.pdf)"
 
-#: src/output/afm.c:394
-msgid "CharMetrics line must start with C or CH"
-msgstr "CharMetrics regel moet beginnen met C of CH"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:450
+msgid "HTML Files (*.html)"
+msgstr "HTML-bestanden (*.html)"
 
-#: src/output/afm.c:535
-#, c-format
-msgid "reference to unknown character \"%s\""
-msgstr "referentie naar onbekend karakter \"%s\""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:451
+msgid "OpenDocument Files (*.odt)"
+msgstr "OpenDocument-bestanden (*.odt)"
 
-#: src/output/afm.c:593
-msgid "expected end of file"
-msgstr "einde-bestand verwacht"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:452
+msgid "Text Files (*.txt)"
+msgstr "Textbestanden (*.txt)"
 
-#: src/output/afm.c:605
-msgid "syntax error expecting end of line"
-msgstr "syntaxfout regeleinde verwacht"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:453
+msgid "PostScript Files (*.ps)"
+msgstr "PostScript-bestanden (*.ps)"
 
-#: src/output/afm.c:623 src/output/afm.c:660
-msgid "number out of valid range"
-msgstr "nummer buiten geldig bereik"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:454
+msgid "Comma-Separated Value Files (*.csv)"
+msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde-bestanden (*.csv)"
 
-#: src/output/afm.c:625 src/output/afm.c:662
-msgid "invalid numeric syntax"
-msgstr "ongeldige numerieke syntax"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:593
+msgid "Output Viewer"
+msgstr "Uitvoer Viewer"
 
-#: src/output/afm.c:641
-msgid "syntax error expecting integer"
-msgstr "syntaxfout integer verwacht"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:265
+#, c-format
+msgid "Saved file \"%s\""
+msgstr "Opslaan bestand \"%s\""
 
-#: src/output/afm.c:679
-msgid "syntax error expecting number"
-msgstr "syntaxfout nummer verwacht"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284
+msgid "Save Syntax"
+msgstr "Sla Syntax op"
 
-#: src/output/afm.c:692
-msgid "syntax error in hex constant"
-msgstr "syntaxfout in hexadecimale constante"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:512
+msgid "Syntax Editor"
+msgstr "Syntaxbewerker"
 
-#: src/output/afm.c:707
-msgid "syntax error expecting hex constant"
-msgstr "syntaxfout hexadecimale constante verwacht"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:526
+#, c-format
+msgid "Cannot load syntax file '%s'"
+msgstr "Kan syntaxbestand '%s' niet laden"
 
-#: src/output/afm.c:745
-msgid "unexpected end of line"
-msgstr "onverwacht regeleinde"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1288 src/ui/gui/psppire.ui:2055
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
 
-#: src/output/afm.c:795
-msgid "unexpected end of line expecting string"
-msgstr "onverwacht regeleinde, tekenreeks verwacht"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1974
+msgid "Width"
+msgstr "Breedte"
 
-#: src/output/ascii.c:251
-#, c-format
-msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least 59 characters wide by 15 lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
-msgstr "ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste 59 karakters breed en 15 regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d karakters bij %d regels"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
+msgid "Decimals"
+msgstr "Decimalen"
 
-#: src/output/ascii.c:329
-#, c-format
-msgid "ascii: bad index value for `box' key: syntax is box[INDEX], 0 <= INDEX < %d decimal, with INDEX expressed in base 4"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
+msgid "Values"
+msgstr "Waardes"
 
-#: src/output/ascii.c:336
-#, c-format
-msgid "ascii: multiple values for %s"
-msgstr "ascii: meerdere waardes voor %s"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
+#: src/language/stats/crosstabs.q:822 src/language/stats/examine.q:1104
+#: src/language/stats/frequencies.q:864 src/language/stats/frequencies.q:1036
+msgid "Missing"
+msgstr "Ontbrekend"
 
-#: src/output/ascii.c:344
-#, c-format
-msgid "ascii: unknown parameter `%s'"
-msgstr "ascii: onbekende parameter `%s'"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
+msgid "Align"
+msgstr "Uitlijnen"
 
-#: src/output/ascii.c:360
-#, c-format
-msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width"
-msgstr "ascii: alleen schermapparaten mogen 'auto' lengte of breedte hebben"
-
-#: src/output/ascii.c:374
-#, c-format
-msgid "ascii: positive integer required as `%s' value"
-msgstr "ascii: positieve integer vereist als `%s' waarde"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:543 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
+msgid "Measure"
+msgstr "Meting"
 
-#: src/output/ascii.c:402
-#, c-format
-msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'"
-msgstr "ascii: `emphasis' waarde moet `bold', `underline', of `none' zijn"
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
 
-#: src/output/ascii.c:415
-#, c-format
-msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value"
-msgstr "ascii: nul of positieve integer vereist als `%s' waarde"
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
+msgid "Dot"
+msgstr "Punt"
 
-#: src/output/ascii.c:446
-#, c-format
-msgid "ascii: boolean value expected for `%s'"
-msgstr "ascii: boolean waarde verwacht voor `%s'"
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624
+msgid "Scientific"
+msgstr "Wetenschappelijk"
 
-#: src/output/ascii.c:478 src/output/html.c:187
-#, c-format
-msgid "`chart-files' value must contain `#'"
-msgstr "`chart-files' waarde moet `#' bevatten"
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
 
-#: src/output/ascii.c:524
-#, c-format
-msgid "ascii: opening output file \"%s\""
-msgstr "ascii: openen uitvoerbestand \"%s\""
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
+msgid "Dollar"
+msgstr "Euro"
 
-#: src/output/ascii.c:587
-#, c-format
-msgid "ascii: bad line (%d,%d)-(%d,%d) out of (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepast"
 
-#: src/output/ascii.c:809 src/output/postscript.c:826
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:97
 #, c-format
-msgid "%s - Page %d"
-msgstr "%s - Pagina %d"
+msgid "%s %s PSPPIRE %s"
+msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
 
-#: src/output/ascii.c:861
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:468
 #, c-format
-msgid "ascii: closing output file \"%s\""
-msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand \"%s\""
+msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?"
+msgstr "Opslaan van de aanpassingen in \"%s\" voor het afsluiten?"
 
-#: src/output/chart.c:145
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:475
 #, c-format
-msgid "creating \"%s\""
-msgstr "aanmaken \"%s\""
-
-#: src/output/charts/plot-hist.c:123
-msgid "HISTOGRAM"
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
 msgstr ""
+"Als u niet opslaat zullen de aanpassingen van de laatste %ld seconden "
+"permanent verloren gaan."
 
-#: src/output/html.c:71
-#, c-format
-msgid "opening HTML output file: %s"
-msgstr "openen HTML uitvoerbestand: %s"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:479
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "Sluit _zonder opslaan"
 
-#: src/output/html.c:82
-msgid "PSPP Output"
-msgstr "PSPP Uitvoer"
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:915
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen"
 
-#: src/output/html.c:170
-#, c-format
-msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver"
-msgstr "onbekende configuratieparameter '%s' voor HTML apparaat-stuurprogramma"
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:918 src/ui/gui/recode.ui:692
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen"
 
-#: src/output/journal.c:69
-#, c-format
-msgid "error writing \"%s\""
-msgstr "fout bij schrijven \"%s\""
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:933 src/ui/gui/recode-dialog.c:1029
+msgid "New"
+msgstr "Nieuw"
 
-#: src/output/journal.c:94
-#, c-format
-msgid "error creating \"%s\""
-msgstr "fout bij aanmaken \"%s\""
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:948 src/ui/gui/recode-dialog.c:1021
+msgid "Old"
+msgstr "Oud"
 
-#: src/output/output.c:168
-#, c-format
-msgid "unknown output driver `%s'"
-msgstr "onbekend uitvoerstuurprogramma %s"
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1278
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
 
-#: src/output/output.c:170
-#, c-format
-msgid "output driver `%s' referenced but never defined"
-msgstr "uitvoerstuurprogramma '%s' gerefereerd maar nooit gedefinieerd"
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1279
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
 
-#: src/output/output.c:261
-#, c-format
-msgid "using default output driver configuration"
-msgstr "gebruik verstek uitvoerstuurprogramma-configuratie"
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
+msgid "Coeff"
+msgstr "Coeff"
 
-#: src/output/output.c:290
-#, c-format
-msgid "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)"
-msgstr "kan uitvoer-initialisatiebestand niet vinden (gebruik -vv om zoekpad te zien)"
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:158
+msgid "R"
+msgstr "R"
 
-#: src/output/output.c:298
-#, c-format
-msgid "cannot open \"%s\""
-msgstr "kan \"%s\" niet openen"
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
+msgid "Anova"
+msgstr "Anova"
+
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:45
+msgid "Bcov"
+msgstr "Bcov"
 
-#: src/output/output.c:310
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
 #, c-format
-msgid "reading \"%s\""
-msgstr "lezen \"%s\""
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases."
 
-#: src/output/output.c:332 src/ui/gui/message-dialog.c:97
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:83
 #, c-format
-msgid "syntax error"
-msgstr "syntaxfout"
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases."
 
-#: src/output/output.c:341
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:223
 #, c-format
-msgid "error closing \"%s\""
-msgstr "fout bij sluiten \"%s\""
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d tot %d"
 
-#: src/output/output.c:349
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:461
 #, c-format
-msgid "no active output drivers"
-msgstr "geen actieve uitvoerstuurprogramma's"
+msgid "Could not open \"%s\": %s"
+msgstr "Kon \"%s\": %s niet openen"
 
-#: src/output/output.c:352
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:477
 #, c-format
-msgid "error reading device definition file"
-msgstr "fout tijdens lezen apparaat-definitiebestand"
+msgid "Error reading \"%s\": %s"
+msgstr "Fout bij lezen \"%s\": %s"
 
-#: src/output/output.c:470
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:480
 #, c-format
 msgid ""
-"Driver classes:\n"
-"\t"
+"Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and "
+"therefore appears not to be a text file."
 msgstr ""
-"Stuurprogramma-klassen:\n"
-"\t"
+"Lezen van \"%s\" mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes "
+"lang is en daarom is het geen tekstbestand."
 
-#: src/output/output.c:502
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494
 #, c-format
-msgid "syntax error parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr "syntaxfout bij het ontleden van opties voor \"%s\" stuurprogramma"
+msgid "\"%s\" is empty."
+msgstr "\"%s\" is leeg."
 
-#: src/output/output.c:518
-#, c-format
-msgid "reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr "einde opties bereikt binnen geciteerde tekenreeks tijdens ontleden van opties voor \"%s\" stuurprogramma"
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:539
+msgid "Import Delimited Text Data"
+msgstr "Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
 
-#: src/output/output.c:588
-#, c-format
-msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr "syntaxfout in tekenreeksconstante tijdens ontleden opties voor \"%s\" stuurprogramma"
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:590
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Importeren Gescheiden Tekstgegevens"
 
-#: src/output/output.c:636
-#, c-format
-msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\""
-msgstr "syntaxfout verwacht `=' tijdens ontleden opties voor stuurprogramma \"%s\""
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into "
+"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
+"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van "
+"gegevens in PSPP van een tekstbestand met 1 regel per case, waarin velden "
+"zijn gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
 
-#: src/output/output.c:687
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:755
 #, c-format
-msgid "unknown output driver class `%.*s'"
-msgstr "onbekende uitvoerstuurprogramma-klasse `%.*s'"
+msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
+msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel tekst.  "
+msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels tekst. "
 
-#: src/output/output.c:702
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:763
 #, c-format
-msgid "unknown device type `%.*s'"
-msgstr "onbekend apparaattype `%.*s'"
+msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel tekst. "
+msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels tekst. "
 
-#: src/output/output.c:719
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:769
 #, c-format
-msgid "cannot initialize output driver `%s' of class `%s'"
+msgid ""
+"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
+"the following screens.  "
+msgid_plural ""
+"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
+"the following screens.  "
+msgstr[0] ""
+"Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor voorbeeld "
+"doeleinden in de volgende schermen.  "
+msgstr[1] ""
+"Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor voorbeeld "
+"doeleinden in de volgende schermen.  "
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:776
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
 msgstr ""
+"Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd "
+"moet worden."
 
-#: src/output/output.c:765
-#, c-format
-msgid "driver definition line missing driver name or class name"
-msgstr "stuurprogramma definitieregel mist stuurprogramma- of klasse-naam"
-
-#: src/output/output.c:868
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a valid length."
-msgstr "`%s' is geen geldige lengte."
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1523
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1768
+msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+msgstr ""
+"Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
 
-#: src/output/output.c:960
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759
 #, c-format
-msgid "unknown paper type `%.*s'"
-msgstr "onbekend papier type `%.*s'"
+msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
+msgstr "Veldinhoud \"%.*s\" kan niet ontleed worden in format %s."
 
-#: src/output/output.c:978
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
 #, c-format
-msgid "error opening \"%s\""
-msgstr "fout tijdens openen \"%s\""
+msgid "Confidence Interval: %2d %%"
+msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%"
 
-#: src/output/output.c:989
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:76
 #, c-format
-msgid "error reading \"%s\""
-msgstr "fout tijdens lezen \"%s\""
+msgid "Label: %s\n"
+msgstr "Label: %s\n"
 
-#: src/output/output.c:1006
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:83
 #, c-format
-msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
-msgstr "papier grootte bestand \"%s\" geeft geen papier grootte aan"
+msgid "Type: %s\n"
+msgstr "Type: %s\n"
 
-#: src/output/output.c:1066
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:87
 #, c-format
-msgid "syntax error in paper size `%s'"
-msgstr "syntaxfout in papier grootte '%s' "
+msgid "Missing Values: %s\n"
+msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n"
 
-#: src/output/postscript.c:158
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:92
 #, c-format
-msgid "opening PostScript output file \"%s\""
-msgstr "Openen PostScript-uitvoerbestand \"%s\""
+msgid "Measurement Level: %s\n"
+msgstr "Meetniveau: %s\n"
 
-#: src/output/postscript.c:196
-#, c-format
-msgid "The defined PostScript page is not long enough to hold margins and headers, plus least 15 lines of the default fonts.  In fact, there's only room for %d lines of each font at the default size of %d.%03d points."
-msgstr "De gedefinieerde PostScript-pagina is niet lang genoeg om marges en koppen, plus tenminste 15 regels van het verstek font te bevatten.  In feite is er slechts plaats voor %d regels van elk font bij de verstek grootte van %d.%03d punten."
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:105
+msgid "Value Labels:\n"
+msgstr "Waardelabels:\n"
 
-#: src/output/postscript.c:246
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:115
 #, c-format
-msgid "closing PostScript output file \"%s\""
-msgstr "sluiten PostScript-uitvoerbestand \"%s\""
+msgid "%s %s\n"
+msgstr "%s %s\n"
 
-#: src/output/postscript.c:309
-#, c-format
-msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver"
-msgstr "onbekende configuratieparameter `%s' voor PostScript-apparaatstuurprogramma"
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52
+#: src/ui/gui/psppire.ui:155
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Weeg cases niet"
 
-#: src/output/postscript.c:325
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87
 #, c-format
-msgid "unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and `landscape')"
-msgstr "onbekende oriëntatie '%s' (geldige oriëntaties zijn 'portrait' en 'landscape')"
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Weeg cases per %s"
 
-#: src/output/postscript.c:337
+#: tests/dissect-sysfile.c:567
 #, c-format
-msgid "boolean value expected for %s"
-msgstr "boolean waarde verwacht voor %s"
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
+msgstr "Niet-herkend recordtype 7, subtype %d."
 
-#: src/output/postscript.c:350
+#: tests/dissect-sysfile.c:846
 #, c-format
-msgid "positive integer value required for `%s'"
-msgstr "positieve integer waarde vereist voor '%s'"
+msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
+msgstr "%s: Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]"
 
-#: src/output/postscript.c:355
+#: tests/dissect-sysfile.c:852
 #, c-format
-msgid "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
-msgstr "verstek fontgrootte moet tenminste 1 punt zijn (waarde 1000 voor sleutel '%s')"
+msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
+msgstr "%s: Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
 
-#: src/output/postscript.c:1176
-#, c-format
-msgid "\"%s\": bad font specification"
-msgstr "\"%s\": slechte fontspecificatie"
+#: tests/dissect-sysfile.c:876
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad size %zu for extended number of cases."
+msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11."
 
-#: src/output/postscript.c:1184
+#: tests/dissect-sysfile.c:882
 #, c-format
-msgid "could not find AFM file \"%s\""
-msgstr "kon AFM bestand \"%s\" niet vinden"
+msgid "Bad count %zu for extended number of cases."
+msgstr ""
 
-#: src/output/postscript.c:1198
-#, c-format
-msgid "could not find font \"%s\""
-msgstr "kon font \"%s\" niet vinden"
+#: src/language/utilities/set.q:188
+msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
+msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn"
 
-#: src/output/postscript.c:1207
+#: src/language/utilities/set.q:194 src/language/utilities/set.q:196
+#: src/language/utilities/set.q:198 src/language/utilities/set.q:200
+#: src/language/utilities/set.q:202 src/language/utilities/set.q:204
+#: src/language/utilities/set.q:206 src/language/utilities/set.q:208
+#: src/language/utilities/set.q:210
 #, c-format
-msgid "could not find encoding \"%s\""
-msgstr "kon codering \"%s\" niet vinden"
+msgid "%s is obsolete."
+msgstr "%s is verouderd."
 
-#: src/output/postscript.c:1307
-#, c-format
-msgid "cannot open font file \"%s\""
-msgstr "kan fontbestand \"%s\" niet openen"
+#: src/language/utilities/set.q:216
+msgid "Active file compression is not implemented."
+msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd."
 
-#: src/output/postscript.c:1348
-#, c-format
-msgid "reading font file \"%s\""
-msgstr "lezen fontbestand \"%s\""
+#: src/language/utilities/set.q:334
+msgid "EPOCH must be 1500 or later."
+msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn."
 
-#: src/output/postscript.c:1370
-#, c-format
-msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
-msgstr "kan fontcodering-bestand \"%s\" niet openen"
+#: src/language/utilities/set.q:341
+msgid "expecting AUTOMATIC or year"
+msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht"
 
-#: src/output/postscript.c:1399
-#, c-format
-msgid "invalid numeric format"
-msgstr "ongeldig numeriek-format"
+#: src/language/utilities/set.q:369
+msgid "LENGTH must be at least 1."
+msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn."
 
-#: src/output/postscript.c:1421
+#: src/language/utilities/set.q:405
 #, c-format
-msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
-msgstr "sluiten Postscript codering \"%s\""
+msgid "%s is not a recognised encoding or locale name"
+msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
 
-#: src/output/table.c:236
-#, c-format
-msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:467
+msgid "WIDTH must be at least 40."
+msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn."
 
-#: src/output/table.c:307
+#: src/language/utilities/set.q:490
 #, c-format
-msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgid ""
+"FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s "
+"is of type string."
 msgstr ""
+"FORMAT vereist numeriek uitvoer-format als een argument. Opgegeven format %s "
+"is van het type tekenreeks."
 
-#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
-#, c-format
-msgid "Column Number: %d"
-msgstr "Kolomnummer: %d"
+#: src/language/utilities/set.q:707
+msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40
-msgid "Chisq"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:710
+msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42
-msgid "CC"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:713
+msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
-msgid "UC"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:716
+msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
-msgid "BTau"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:720
+msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
-msgid "CTau"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:723
+msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
-msgid "Risk"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:726
+msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49
-msgid "D"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:730
+msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52
-msgid "Corr"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:733
+msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:591 src/ui/gui/var-display.c:14
-msgid "None"
-msgstr "Geen"
+#: src/language/utilities/set.q:835
+#, c-format
+msgid "%s is %s."
+msgstr "%s van %s."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56
-msgid "Count"
-msgstr "Aantal"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:289
+msgid ""
+"Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
+msgstr ""
+"Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus.  MISSING=TABLE "
+"aangenomen."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
-msgid "Row"
-msgstr "Rij"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:399
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
-msgid "Column"
-msgstr "Kolom"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:409
+msgid "expecting BY"
+msgstr "BY verwacht"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
-msgid "Expected"
-msgstr "Verwacht"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:466
+msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
+msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62
-msgid "Std. Residual"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:504
+#, c-format
+msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
+msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
-msgid "Adjusted Std. Residual"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:818
+msgid "Summary."
+msgstr "Overzicht."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:50
-msgid "Rows"
-msgstr "Rijen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:820 src/language/stats/examine.q:1164
+#: src/language/stats/reliability.q:693
+msgid "Cases"
+msgstr "Cases"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:131 src/ui/gui/frequencies.glade:185
-msgid "Format..."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:821 src/language/stats/examine.q:1103
+#: src/language/stats/frequencies.q:1035 src/language/stats/reliability.q:696
+msgid "Valid"
+msgstr "Geldig"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:138 src/ui/gui/examine.glade:246
-#: src/ui/gui/regression.glade:31
-msgid "Statistics..."
-msgstr "Statistieken..."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/examine.q:1179
+#: src/language/stats/frequencies.q:815
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentage"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:148
-msgid "Cells..."
-msgstr "Cellen..."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1109
+msgid "count"
+msgstr "aantal"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:230
-msgid "Print tables"
-msgstr "Print tabellen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1110
+msgid "row %"
+msgstr "rij %"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:240
-msgid "Pivot"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1111
+msgid "column %"
+msgstr "kolom %"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:253 src/ui/gui/psppire.glade:778
-msgid "Ascending"
-msgstr "Oplopend"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1112
+msgid "total %"
+msgstr "totaal %"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:283
-msgid "No label"
-msgstr "Geen label"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1113
+msgid "expected"
+msgstr "verwacht"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:295
-msgid "Suppress value labels"
-msgstr "Onderdruk waardelabels"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1114
+msgid "residual"
+msgstr "overblijvend"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:311
-msgid "Labeling"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1115
+msgid "std. resid."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:378
-msgid "Cell Display"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1116
+msgid "adj. resid."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:439 src/ui/gui/oneway.glade:207
-#: src/ui/gui/regression.glade:322
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistieken"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
+msgid "Chi-square tests."
+msgstr "Chi-square tests."
 
-#: src/ui/gui/customentry.c:334
-msgid "Style of bevel around the custom entry button"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1217
+msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:150
-msgid "Transformations Pending"
-msgstr "Transformaties Uitstaand"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.c:323
-msgid "_Labels"
-msgstr "_Labels"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.c:324
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "Toon/verberg waardelabels"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.c:342 src/ui/gui/data-editor.c:361
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1512 src/ui/gui/data-editor.c:1566
-msgid "Clear"
-msgstr "Ruimop"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.c:343
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.c:362
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.c:377
-msgid "Insert _Variable"
-msgstr "Invoegen _Variabele"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.c:378
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.c:396
-msgid "Insert Ca_se"
-msgstr "Invoegen Ca_se"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.c:397
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1219
+msgid "Exact Sig. (2-sided)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:417
-msgid "_Goto Case"
-msgstr "_Ga Naar Case"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1221
+msgid "Exact Sig. (1-sided)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:418
-msgid "Jump to a Case in the Data Sheet"
-msgstr "Spring naar een Case in het Gegevensblad"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1236
+msgid "Symmetric measures."
+msgstr "Symmetrische metingen."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:437
-msgid "_Weights"
-msgstr "Ge_wicht:"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1242 src/language/stats/crosstabs.q:1290
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:438
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Weeg cases per variabele"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1243 src/language/stats/crosstabs.q:1291
+msgid "Approx. T"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:447 src/ui/gui/data-editor.glade:319
-msgid "_Transpose"
-msgstr "_Herschik"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1244 src/language/stats/crosstabs.q:1292
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:448
-msgid "Transpose the cases with the variables"
-msgstr "Herschik de cases met de variabelen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1258
+msgid "Risk estimate."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:459
-msgid "S_plit"
-msgstr "S_plits"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1262
+#, c-format
+msgid "95%% Confidence Interval"
+msgstr "95%% Betrouwbaarheidsinterval"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:460
-msgid "Split the active file"
-msgstr "Splits het actieve bestand"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1265 src/language/stats/t-test.q:756
+#: src/language/stats/t-test.q:920 src/language/stats/t-test.q:1013
+msgid "Lower"
+msgstr "Lager"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:470
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Sorteer"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1266 src/language/stats/t-test.q:757
+#: src/language/stats/t-test.q:921 src/language/stats/t-test.q:1014
+msgid "Upper"
+msgstr "Hoger"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:471
-msgid "Sort cases in the active file"
-msgstr "Sorteer cases in het actieve bestand"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1283
+msgid "Directional measures."
+msgstr "Directionele metingen."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:479 src/ui/gui/data-editor.glade:340
-msgid "Select _Cases"
-msgstr "Selecteer _Cases"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1708
+msgid "Pearson Chi-Square"
+msgstr "Pearson Chi-Square"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:480
-msgid "Select cases from the active file"
-msgstr "Selecteer cases van het actieve bestand"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1709
+msgid "Likelihood Ratio"
+msgstr "Waarschijnlijkheidsratio"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:489 src/ui/gui/data-editor.glade:369
-msgid "_Compute"
-msgstr "_Bereken"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1710
+msgid "Fisher's Exact Test"
+msgstr "Fisher's Exact Test"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:490
-msgid "Compute new values for a variable"
-msgstr "Bereken nieuwe waardes voor een variabele"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1711
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr "Continuïteitscorrectie"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:498
-msgid "Oneway _ANOVA"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1712
+msgid "Linear-by-Linear Association"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:499
-msgid "Perform one way analysis of variance"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1747 src/language/stats/crosstabs.q:1822
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1887
+msgid "N of Valid Cases"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:507 src/ui/gui/data-editor.glade:496
-msgid "_Independent Samples T Test"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1766 src/language/stats/crosstabs.q:1905
+msgid "Nominal by Nominal"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:508
-msgid "Calculate T Test for samples from independent groups"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1767 src/language/stats/crosstabs.q:1906
+msgid "Ordinal by Ordinal"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:517 src/ui/gui/data-editor.glade:504
-msgid "_Paired Samples T Test"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1768
+msgid "Interval by Interval"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:518
-msgid "Calculate T Test for paired samples"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1769
+msgid "Measure of Agreement"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:527
-msgid "One _Sample T Test"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1775
+msgid "Cramer's V"
+msgstr "Cramer's V"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:528
-msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1776
+msgid "Contingency Coefficient"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:537 src/ui/gui/data-editor.glade:593
-msgid "Data File _Comments"
-msgstr "Gegevensbestand _Commentaren"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1777
+msgid "Kendall's tau-b"
+msgstr "Kendall's tau-b"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:538
-msgid "Commentary text for the data file"
-msgstr "Commentaar tekst voor het gegevensbestand"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1778
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr "Kendall's tau-c"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:546 src/ui/gui/data-editor.glade:228
-msgid "_Find"
-msgstr "V_ind"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1780
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr "Spearman Correlatie"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:547
-msgid "Find Case"
-msgstr "Vind Case"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1781
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "Pearson's R"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:556 src/ui/gui/data-editor.glade:377
-msgid "Ran_k Cases"
-msgstr "Rangschi_k Cases"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1860
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:557
-msgid "Rank Cases"
-msgstr "Rangschik Cases"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1863
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:566 src/ui/gui/data-editor.glade:389
-msgid "Recode into _Same Variables"
-msgstr "Hercodeer in _Zelfde Variabelen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1871
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %g"
+msgstr "Voor cohort %s = %g"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:567
-msgid "Recode values into the same Variables"
-msgstr "Hercodeer waardes in dezelfde Variabelen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1874
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %.*s"
+msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:576 src/ui/gui/data-editor.glade:396
-msgid "Recode into _Different Variables"
-msgstr "Hercodeer in _Andere Variabelen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1907
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:577
-msgid "Recode values into different Variables"
-msgstr "Hercodeer waardes in andere Variabelen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1913
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr "Goodman and Kruskal tau"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:586 src/ui/gui/data-editor.glade:293
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:584
-msgid "_Variables"
-msgstr "_Variabelen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1914
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:587
-msgid "Jump to Variable"
-msgstr "Spring naar Variabele"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1915
+msgid "Somers' d"
+msgstr "Somers' d"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:595 src/ui/gui/data-editor.glade:450
-#: src/ui/gui/oneway.glade:179
-msgid "_Descriptives"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1921
+msgid "Symmetric"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:596
-msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
-msgstr "Bereken descriptive statistieken (mean, variance, ...)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1922 src/language/stats/crosstabs.q:1923
+#, c-format
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "%s Afhankelijk"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:605 src/ui/gui/data-editor.glade:442
-msgid "_Frequencies"
-msgstr "_Frequenties"
+#: src/language/stats/examine.q:357
+msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
+msgstr "Niet aanmaken van NP plot omdat gegevens set leeg is."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:606
-msgid "Generate frequency statistics"
-msgstr "Genereer frequentiestatistieken"
+#: src/language/stats/examine.q:442 src/language/stats/examine.q:949
+msgid "Not creating plot because data set is empty."
+msgstr "Niet aanmaken van plot omdat gegevens set leeg is."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:614 src/ui/gui/data-editor.glade:466
-msgid "_Crosstabs"
+#: src/language/stats/examine.q:454
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:615
-msgid "Generate crosstabulations"
+#: src/language/stats/examine.q:458
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:624 src/ui/gui/data-editor.glade:458
-msgid "_Explore"
-msgstr "_Exploreer"
+#: src/language/stats/examine.q:647 src/language/stats/examine.q:660
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1159 src/language/stats/reliability.q:670
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "Case Bewerkingsoverzicht"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:625
-msgid "Examine Data by Factors"
+#: src/language/stats/examine.q:1449 src/language/stats/oneway.q:394
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:634 src/ui/gui/data-editor.glade:532
-msgid "Linear _Regression"
+#: src/language/stats/examine.q:1464
+msgid "5% Trimmed Mean"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:635
-msgid "Estimate parameters of the linear model"
+#: src/language/stats/examine.q:1499
+msgid "Interquartile Range"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1027
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Font Selectie"
+#: src/language/stats/examine.q:1635 src/language/stats/oneway.q:404
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
+msgid "Descriptives"
+msgstr "Descriptieve"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1099
-msgid "No Split"
-msgstr "Geen Splits"
+#: src/language/stats/examine.q:1821
+msgid "Highest"
+msgstr "Hoogste"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1108
-msgid "Split by "
-msgstr "Splits op "
+#: src/language/stats/examine.q:1826
+msgid "Lowest"
+msgstr "Laagste"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1133
-msgid "Filter off"
-msgstr "Filter uit"
+#: src/language/stats/examine.q:1833
+msgid "Extreme Values"
+msgstr "Extreme Waardes"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1145
-#, c-format
-msgid "Filter by %s"
-msgstr "Filter op %s"
+#: src/language/stats/examine.q:1837 src/language/data-io/list.q:158
+msgid "Case Number"
+msgstr "Case Nummer"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1163
-msgid "Weights off"
-msgstr "Weging uit"
+#: src/language/stats/examine.q:1957
+msgid "Tukey's Hinges"
+msgstr "Tukey's Hinges"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1175
+#: src/language/stats/examine.q:2003
 #, c-format
-msgid "Weight by %s"
-msgstr "Weeg op %s"
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1198 src/ui/gui/data-editor.c:1445
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:660
-msgid "Open"
+#: src/language/stats/frequencies.q:382
+#, fuzzy
+msgid "Bar charts are not implemented."
+msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:399
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
+"specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
 msgstr ""
+"MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, MIN "
+"was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1199
-msgid "Open a data file"
-msgstr "Open een gegevensbestand"
+#: src/language/stats/frequencies.q:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
+"specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
+msgstr ""
+"MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, MIN "
+"was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1207 src/ui/gui/data-editor.c:1323
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:670
-msgid "Save"
-msgstr "Opslaan"
+#: src/language/stats/frequencies.q:703
+msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
+msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1208 src/ui/gui/data-editor.c:1218
-msgid "Save data to file"
-msgstr "Gegevens opslaan als bestand"
+#: src/language/stats/frequencies.q:723
+#, c-format
+msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
+msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd bij GROUPED subopdracht."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1217
-msgid "Save As"
-msgstr "Opslaan Als"
+#: src/language/stats/frequencies.q:733
+#, c-format
+msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
+msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1226 src/ui/gui/recode-dialog.c:928
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1023
-msgid "New"
-msgstr "Nieuw"
+#: src/language/stats/frequencies.q:812
+msgid "Value Label"
+msgstr "Waardelabel"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1227
-msgid "New data file"
-msgstr "Nieuw gegevensbestand"
+#: src/language/stats/frequencies.q:816
+msgid "Valid Percent"
+msgstr "Geldig Percentage"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1235
-msgid "_Import Text Data"
-msgstr "_Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
+#: src/language/stats/frequencies.q:817
+msgid "Cum Percent"
+msgstr "Cum Percentage"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1236
-msgid "Import text data file"
-msgstr "Importeer tekstgegevensbestand"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1008
+#, c-format
+msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+msgstr ""
+"Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1331 src/ui/gui/data-editor.c:1453
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Systeembestand (*.sav)"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1054
+msgid "50 (Median)"
+msgstr "50 (Mediaan)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1337 src/ui/gui/data-editor.c:1459
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Overdraagbaar (Portable) Bestand (*.por)"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1209
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1343 src/ui/gui/data-editor.c:1465
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:138 src/ui/gui/syntax-editor.c:522
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle bestanden"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1212
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1351
-msgid "System File"
-msgstr "Systeembestand"
+#: src/language/stats/glm.q:245
+msgid "Multivariate GLM not yet supported"
+msgstr "Mutivariatie GLm nog niet gesupport"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1356
-msgid "Portable File"
-msgstr "Overdraagbaar Bestand"
+#: src/language/stats/glm.q:355 src/language/stats/regression.q:998
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1503
-msgid "Sort Ascending"
-msgstr "Sorteer oplopend"
+#: src/language/stats/means.q:100
+msgid "Missing required subcommand TABLES."
+msgstr "Mis vereiste subopdracht TABLES."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1506
-msgid "Sort Descending"
-msgstr "Sorteer aflopend"
+#: src/language/stats/means.q:134
+msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
+msgstr "TABLES subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1509 src/ui/gui/data-editor.glade:150
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:801
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Invoegen Variabele"
+#: src/language/stats/npar.q:110
+msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1563 src/ui/gui/data-editor.glade:789
-msgid "Insert Case"
-msgstr "Invoegen Case"
+#: src/language/stats/npar.q:254
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr ""
+"De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:18 src/ui/gui/output-viewer.glade:22
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:39
-msgid "_File"
-msgstr "_Bestand"
+#: src/language/stats/npar.q:309
+#, c-format
+msgid ""
+"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
+"exactly %d values."
+msgstr ""
+"%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) "
+"vereist precies %d waardes."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:33 src/ui/gui/data-editor.glade:59
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:57 src/ui/gui/syntax-editor.glade:87
-msgid "_Syntax"
+#: src/language/stats/npar.q:444 src/language/stats/t-test.q:380
+#, c-format
+msgid ""
+"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
+"not match the number following (%zu)."
 msgstr ""
+"PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet "
+"overeen met het aantal er achter (%zu)."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:40 src/ui/gui/data-editor.glade:66
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:286 src/ui/gui/data-editor.glade:304
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:66 src/ui/gui/syntax-editor.glade:96
-msgid "_Data"
-msgstr "_Gegevens"
+#: src/language/stats/oneway.q:170
+msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:78
-msgid "_Import Delimited Text Data"
-msgstr "_Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
+#: src/language/stats/oneway.q:179
+#, c-format
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:111
-msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr "Recent Gebruikte Ge_gevens"
+#: src/language/stats/oneway.q:242
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a variable name"
+msgstr "'%s' is geen variabelennaam"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:118
-msgid "Recently Used _Files"
-msgstr "Recent Gebruikte _Bestanden"
+#: src/language/stats/oneway.q:274 src/language/stats/regression.q:298
+msgid "Sum of Squares"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:142 src/ui/gui/output-viewer.glade:55
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:143
-msgid "_Edit"
-msgstr "B_ewerk"
+#: src/language/stats/oneway.q:276 src/language/stats/regression.q:300
+msgid "Mean Square"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:158
-msgid "Insert Cases"
-msgstr "Invoegen Cases"
+#: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:301
+#: src/language/stats/t-test.q:749
+msgid "F"
+msgstr "F"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:166 src/ui/gui/data-editor.glade:738
-msgid "Go To Case"
-msgstr "Ga Naar Case"
+#: src/language/stats/oneway.q:278 src/language/stats/oneway.q:535
+#: src/language/stats/regression.q:204 src/language/stats/regression.q:302
+msgid "Significance"
+msgstr "Significantie "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:207
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "V_erwijder Variabelen"
+#: src/language/stats/oneway.q:300
+msgid "Between Groups"
+msgstr "Tussen Groepen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:215
-msgid "_Clear Cases"
-msgstr "Verwijder _Cases"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:239
-msgid "_View"
-msgstr "Bee_ld"
+#: src/language/stats/oneway.q:301
+msgid "Within Groups"
+msgstr "Binnen Groepen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:246
-msgid "_Status Bar"
-msgstr "_Status Balk"
+#: src/language/stats/oneway.q:345 src/language/stats/regression.q:327
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:259
-msgid "_Fonts"
+#: src/language/stats/oneway.q:532
+msgid "Levene Statistic"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:266
-msgid "_Grid Lines"
-msgstr "_Grid Lijnen"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:274
-msgid "Value _Labels"
-msgstr "Waarde_labels"
+#: src/language/stats/oneway.q:533
+msgid "df1"
+msgstr "df1"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:311
-msgid "_Sort Cases"
-msgstr "_Sorteer Cases"
+#: src/language/stats/oneway.q:534
+msgid "df2"
+msgstr "df2"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:332
-msgid "S_plit File"
-msgstr "S_plits Bestand"
+#: src/language/stats/oneway.q:537
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:347
-msgid "_Weight Cases"
-msgstr "_Weeg Cases"
+#: src/language/stats/oneway.q:603
+msgid "Contrast Coefficients"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:359
-msgid "_Transform"
-msgstr "_Transformeer"
+#: src/language/stats/oneway.q:605 src/language/stats/oneway.q:681
+msgid "Contrast"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:409
-msgid "_Run Pending Transforms"
-msgstr "_uitvoeren uitstaande Transformaties"
+#: src/language/stats/oneway.q:679
+msgid "Contrast Tests"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:422
-msgid "_Analyze"
-msgstr "_Analyseer"
+#: src/language/stats/oneway.q:682
+msgid "Value of Contrast"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:432
-msgid "_Descriptive Statistics"
-msgstr "_Descriptieve Statistieken"
+#: src/language/stats/oneway.q:684 src/language/stats/regression.q:203
+#: src/language/stats/t-test.q:751 src/language/stats/t-test.q:922
+#: src/language/stats/t-test.q:1009
+msgid "t"
+msgstr "t"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:478
-msgid "Compare _Means"
-msgstr "_Vergelijk Gemiddelde"
+#: src/language/stats/oneway.q:730
+msgid "Assume equal variances"
+msgstr "Veronderstelt gelijke variantie"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:488
-msgid "_One Sample T Test"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/oneway.q:734
+msgid "Does not assume equal"
+msgstr "Veronderstelt niet gelijk"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:512
-msgid "One Way _ANOVA"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/rank.q:220
+#, c-format
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr "%s van %s per %s"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:524
-msgid "Bivariate _Correlation"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/rank.q:225
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s van %s"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:540
-msgid "_Non-Parametric Statistics"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/rank.q:600
+msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
+msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:550
-msgid "_Chi-Square"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/rank.q:693
+msgid "Variables Created By RANK"
+msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:558
-msgid "_Binomial"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/rank.q:717
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:574
-msgid "_Utilities"
-msgstr "E_xtra"
+#: src/language/stats/rank.q:727
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:604 src/ui/gui/output-viewer.glade:78
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:234
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Vensters"
+#: src/language/stats/rank.q:740
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:611 src/ui/gui/output-viewer.glade:88
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:243
-msgid "_Minimize All Windows"
-msgstr "_Minimaliseer Alle Vensters"
+#: src/language/stats/rank.q:749
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:622 src/ui/gui/output-viewer.glade:99
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:254
-msgid "_Help"
+#: src/language/stats/rank.q:761
+msgid ""
+"FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have "
+"not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
 msgstr ""
+"FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies zijn "
+"niet gevraagd. De FRACTION subopdracht wordt genegeerd."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:629 src/ui/gui/output-viewer.glade:106
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:262
-msgid "_Reference Manual"
-msgstr "_Handboek"
+#: src/language/stats/rank.q:852
+#, c-format
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr "Variabele %s bestaat al."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:636 src/ui/gui/output-viewer.glade:113
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:269
-msgid "_About"
-msgstr "_Over"
+#: src/language/stats/rank.q:857
+msgid "Too many variables in INTO clause."
+msgstr "Te veel variabelen in INTO clausule."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:680
-msgid "Print"
-msgstr "Afdrukken"
+#: src/language/stats/regression.q:159
+msgid "R Square"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:690
-msgid "Recall"
-msgstr "Opnieuw"
+#: src/language/stats/regression.q:160
+msgid "Adjusted R Square"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:708
-msgid "Undo"
-msgstr "Ongedaan maken"
+#: src/language/stats/regression.q:161
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:718
-msgid "Redo"
-msgstr "Herstellen"
+#: src/language/stats/regression.q:166
+msgid "Model Summary"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:748
-msgid "Variables"
-msgstr "Variabelen"
+#: src/language/stats/regression.q:200
+msgid "B"
+msgstr "B"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:769
-msgid "Find"
-msgstr "V_ind"
+#: src/language/stats/regression.q:202
+msgid "Beta"
+msgstr "Beta"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:821
-msgid "Split File"
-msgstr "Splits Bestand"
+#: src/language/stats/regression.q:205
+msgid "(Constant)"
+msgstr "(Constante)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:832
-msgid "Weight Cases"
-msgstr "Weeg Cases"
+#: src/language/stats/regression.q:269
+msgid "Coefficients"
+msgstr "Coëfficiënten"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:844
-msgid "Select Cases"
-msgstr "Selecteer Cases"
+#: src/language/stats/regression.q:304 src/ui/gui/regression.ui:7
+msgid "Regression"
+msgstr "Regressie"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:864 src/ui/gui/data-editor.glade:1452
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1633
-msgid "Value Labels"
-msgstr "Waardelabels"
+#: src/language/stats/regression.q:385
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:875
-msgid "Use Sets"
-msgstr "Gebruik Sets"
+#: src/language/stats/regression.q:386
+msgid "Covariances"
+msgstr "Covarianties"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:907
-msgid "Information Area"
-msgstr "Informatiegebied"
+#: src/language/stats/regression.q:401
+msgid "Coefficient Correlations"
+msgstr "Coefficient Correlaties"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:926
-msgid "Processor Area"
-msgstr "Processorgebied"
+#: src/language/stats/regression.q:808
+msgid ""
+"The dependent variable is equal to the independent variable.The least "
+"squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be "
+"meaningless."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:951
-msgid "Case Counter Area"
-msgstr "Case-Tellergebied"
+#: src/language/stats/regression.q:900
+msgid "Dependent variable must be numeric."
+msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:976
-msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr "Filtergebruik Statusgebied"
+#: src/language/stats/reliability.q:421
+msgid "Reliability Statistics"
+msgstr "Betrouwbaarheids Statistieken"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1002
-msgid "Weight Status Area"
-msgstr "Weging Statusgebied"
+#: src/language/stats/reliability.q:462
+msgid "Item-Total Statistics"
+msgstr "Item-Totaal Statistieken"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1028
-msgid "Split File Status Area"
-msgstr "Splitsbestand Statusgebied"
+#: src/language/stats/reliability.q:484
+msgid "Scale Mean if Item Deleted"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1058
-msgid "Variable Type"
-msgstr "Variabelentype"
+#: src/language/stats/reliability.q:487
+msgid "Scale Variance if Item Deleted"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1094 src/ui/gui/psppire-var-store.c:599
-msgid "Comma"
-msgstr "Komma"
+#: src/language/stats/reliability.q:490
+msgid "Corrected Item-Total Correlation"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1110 src/ui/gui/psppire-var-store.c:600
-msgid "Dot"
-msgstr "Punt"
+#: src/language/stats/reliability.q:493
+msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1126
-msgid "Scientific notation"
-msgstr "Wetenschappelijke notatie"
+#: src/language/stats/reliability.q:543 src/language/stats/reliability.q:562
+msgid "Cronbach's Alpha"
+msgstr "Cronbach's Alpha"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1142 src/ui/gui/psppire-var-store.c:602
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: src/language/stats/reliability.q:546 src/language/stats/reliability.q:571
+#: src/language/stats/reliability.q:582
+msgid "N of Items"
+msgstr "N van Items"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1158 src/ui/gui/psppire-var-store.c:603
-msgid "Dollar"
-msgstr "Euro"
+#: src/language/stats/reliability.q:565
+msgid "Part 1"
+msgstr "Deel 1"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1174
-msgid "Custom currency"
-msgstr "Aangepaste waarde"
+#: src/language/stats/reliability.q:576
+msgid "Part 2"
+msgstr "Deel 2"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1268
-msgid "positive"
-msgstr "positief"
+#: src/language/stats/reliability.q:587
+msgid "Total N of Items"
+msgstr "Totaal N van Items"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1274
-msgid "negative"
-msgstr "negatief"
+#: src/language/stats/reliability.q:590
+msgid "Correlation Between Forms"
+msgstr "Correlatie Tussen Formulieren"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1287
-msgid "Sample"
-msgstr "Steekproef"
+#: src/language/stats/reliability.q:594
+msgid "Spearman-Brown Coefficient"
+msgstr "Spearman-Brown Coefficient"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1337
-msgid "Width:"
-msgstr "Breedte:"
+#: src/language/stats/reliability.q:597
+msgid "Equal Length"
+msgstr "Gelijke Lengte"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1381
-msgid "Decimal Places:"
-msgstr "Decimalen:"
+#: src/language/stats/reliability.q:600
+msgid "Unequal Length"
+msgstr "Ongelijke Lengte"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1550
-msgid "Value Label:"
-msgstr "Waardelabel:"
+#: src/language/stats/reliability.q:604
+msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+msgstr "Guttman Split-Half Coëfficiënt"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1563 src/ui/gui/psppire.glade:2544
-#: src/ui/gui/recode.glade:185
-msgid "Value:"
-msgstr "Waarde:"
+#: src/language/stats/reliability.q:699
+msgid "Excluded"
+msgstr "Uitgesloten"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1700 src/ui/gui/examine.glade:423
-#: src/ui/gui/t-test.glade:460
-msgid "Missing Values"
-msgstr "Ontbrekende-Waardes"
+#: src/language/stats/reliability.q:707
+msgid "%"
+msgstr "%"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1718
-msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
+#: src/language/stats/t-test.q:190
+msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
 msgstr ""
+"Precies 1 van de TESTVAL, GROUPS en PAIRS subopdrachten moet zijn "
+"gespecificeerd."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1743
-msgid "_Low:"
-msgstr "_Laag:"
+#: src/language/stats/t-test.q:211
+msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
+msgstr "VARIABLES subcommando mag niet gebruikt worden met PAIRS."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1772
-msgid "_High:"
-msgstr "_Hoog:"
+#: src/language/stats/t-test.q:230
+msgid "One or more VARIABLES must be specified."
+msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1813
-msgid "Di_screte value:"
+#: src/language/stats/t-test.q:324
+msgid ""
+"When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
 msgstr ""
+"Bij het toepassen van GROUPS op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes "
+"opgegeven zijn."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1860
-msgid "_No missing values"
+#: src/language/stats/t-test.q:395
+msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
+msgstr "Tenminste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS."
+
+#: src/language/stats/t-test.q:503
+msgid "One-Sample Statistics"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1878
-msgid "_Discrete missing values"
+#: src/language/stats/t-test.q:522
+msgid "Group Statistics"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
-msgid "Standard deviation"
-msgstr "Standaarddeviatie"
+#: src/language/stats/t-test.q:621
+msgid "Paired Sample Statistics"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
-msgid "Standard error"
-msgstr "Standaardfout"
+#: src/language/stats/t-test.q:641 src/language/stats/t-test.q:944
+#: src/language/stats/t-test.q:1111
+#, c-format
+msgid "Pair %d"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:122 src/ui/gui/frequencies.glade:139
-msgid "Statistics:"
-msgstr "Statistieken:"
+#: src/language/stats/t-test.q:737
+msgid "Independent Samples Test"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:184
-msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
-msgstr "Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt"
+#: src/language/stats/t-test.q:745
+msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:194
-msgid "Include user-missing data in analysis"
-msgstr "Inclusief user-missing gegevens in analyse"
+#: src/language/stats/t-test.q:747
+msgid "t-test for Equality of Means"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:207
-msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
-msgstr "Sla Z-Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen"
+#: src/language/stats/t-test.q:750 src/language/stats/t-test.q:1103
+msgid "Sig."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:223
-msgid "Options:"
-msgstr "Opties:"
+#: src/language/stats/t-test.q:754 src/language/stats/t-test.q:1012
+msgid "Mean Difference"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:132
-msgid "Dependent List:"
+#: src/language/stats/t-test.q:755
+msgid "Std. Error Difference"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:180
-msgid "Factor List:"
+#: src/language/stats/t-test.q:760 src/language/stats/t-test.q:914
+#: src/language/stats/t-test.q:1004
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:218
-msgid "Label Cases by:"
+#: src/language/stats/t-test.q:814
+msgid "Equal variances assumed"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:255 src/ui/gui/t-test.glade:69
-#: src/ui/gui/t-test.glade:629 src/ui/gui/t-test.glade:780
-msgid "Options..."
-msgstr "Opties..."
+#: src/language/stats/t-test.q:860
+msgid "Equal variances not assumed"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:316
-msgid "Extremes"
+#: src/language/stats/t-test.q:904
+msgid "Paired Samples Test"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:382
-msgid "Exclude cases listwise"
+#: src/language/stats/t-test.q:907
+msgid "Paired Differences"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:392
-msgid "Exclude cases pairwise"
+#: src/language/stats/t-test.q:919
+msgid "Std. Error Mean"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:406
-msgid "Repeat values"
-msgstr "Herhaal waardes"
+#: src/language/stats/t-test.q:993
+msgid "One-Sample Test"
+msgstr "One-Sample Test"
 
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:659
+#: src/language/stats/t-test.q:998
 #, c-format
-msgid "Bad regular expression: %s"
-msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s"
+msgid "Test Value = %f"
+msgstr "Testwaarde = %f"
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
-msgid "Standard error of the mean"
+#: src/language/stats/t-test.q:1098
+msgid "Paired Samples Correlations"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
-msgid "Standard error of the skewness"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/t-test.q:1102
+msgid "Correlation"
+msgstr "Correlatie"
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
-msgid "Standard error of the kurtosis"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/t-test.q:1113
+#, c-format
+msgid "%s & %s"
+msgstr "%s & %s"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:98 src/ui/gui/psppire.glade:265
-#: src/ui/gui/rank.glade:67
-msgid "Variable(s):"
-msgstr "Variabele(n):"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:168
-msgid "Display Frequency Table"
-msgstr "Toon Frequentietabel"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:65
+#, c-format
+msgid ""
+"File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining "
+"a file handle."
+msgstr ""
+"Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het "
+"opnieuw definiëren van een bestands-handle."
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:264
-msgid "Ascending Order"
-msgstr "Oplopende Volgorde"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:120
+msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
+msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360."
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:275
-msgid "Descending Order"
-msgstr "Aflopende Volgorde"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:131
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
+msgstr ""
+"De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. %zu-karakter records "
+"veronderstelt."
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:290
-msgid "Ascending Counts"
-msgstr "Oplopend Aantal"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:135
+#, c-format
+msgid ""
+"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %d-character "
+"records."
+msgstr ""
+"Record lengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Veronderstel %d-"
+"karakters records."
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:305
-msgid "Descending Counts"
-msgstr "Aflopend Aantal"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:177
+msgid "file"
+msgstr "bestand"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:323
-msgid "Order by"
-msgstr "Sorteer op"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:179
+msgid "inline file"
+msgstr "inline-bestand"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:355
-msgid "Supress tables with more than N categories"
-msgstr "Onderdruk tabellen met meer dan N categorieën"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:205
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "bestands- of handle-naam verwacht"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:371
-msgid "Maximum no of categories"
-msgstr "Maximaal aantal categorieën"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:225
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "Handle voor %s is hier niet toegestaan."
 
-#: src/ui/gui/helper.c:139
-msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
-msgstr "Sorry. Het help systeem is nog niet geïmplementeerd."
+#: src/language/data-io/list.q:99
+#, c-format
+msgid ""
+"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The "
+"values will be swapped."
+msgstr ""
+"De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste "
+"gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld."
 
-#: src/ui/gui/helper.c:165
+#: src/language/data-io/list.q:107
 #, c-format
-msgid "Cannot open reference manual: %s"
-msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s"
+msgid ""
+"The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr ""
+"De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 "
+"gezet."
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:101
-msgid "data file error"
-msgstr "gegevensbestand fout"
+#: src/language/data-io/list.q:113
+#, c-format
+msgid ""
+"The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr ""
+"De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 "
+"gezet."
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:106
-msgid "PSPP error"
-msgstr "PSPP fout"
+#: src/language/data-io/list.q:119
+#, c-format
+msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:114
-msgid "syntax warning"
-msgstr "syntax waarschuwing"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:7
+msgid "Bivariate Correlations"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:118
-msgid "data file warning"
-msgstr "gegevensbestand waarschuwing"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:108
+msgid "Pearso_n"
+msgstr "Pearso_n"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:123
-msgid "PSPP warning"
-msgstr "PSPP waarschuwing"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:123
+msgid "_Kendall's tau-b"
+msgstr "_Kendall's tau-b"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:132
-msgid "syntax information"
-msgstr "syntax informatie"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:138
+msgid "_Spearman"
+msgstr "_Spearman"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:136
-msgid "data file information"
-msgstr "gegevensbestand-informatie"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:158
+msgid "Correlation Coefficients"
+msgstr "Correlatie-Coëfficiënt"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:141
-msgid "PSPP information"
-msgstr "PSPP informatie"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:182
+msgid "_Two-tailed"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:209
-msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
-msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
-msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert de volgende melding:"
-msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert de volgende meldingen:"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:198
+msgid "One-tai_led"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:216
-#, c-format
-msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
-msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
-msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert %d melding."
-msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert %d meldingen."
+#: src/ui/gui/correlation.ui:220
+msgid "Test of Significance"
+msgstr "Test van Significantie "
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:223
-#, c-format
-msgid "%d of these messages are displayed below."
-msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
-msgstr[0] "%d van deze meldingen worden hieronder getoond."
-msgstr[1] "%d van deze meldingen worden hieronder getoond."
+#: src/ui/gui/correlation.ui:232
+msgid "_Flag significant correlations"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:8
-msgid "Messages Reported"
-msgstr "Meldingen Gerapporteerd"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
+#, fuzzy
+msgid "Crosstabs"
+msgstr "_Kruistabellen"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:42
-msgid "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown below:"
-msgstr "De PSPP processor rapporteerde # fouten.  De eerste # en de laatste # worden hieronder getoond:"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
+msgid "Rows"
+msgstr "Rijen"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:94
-msgid "gtk-close"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:124
+msgid "Format..."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:115 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:160
-msgid "Incorrect value for variable type"
-msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:137 src/ui/gui/examine.ui:245
+#: src/ui/gui/regression.ui:27
+msgid "Statistics..."
+msgstr "Statistieken..."
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:136 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
-msgid "Incorrect range specification"
-msgstr "Onjuiste bereikspecificatie"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
+msgid "Cells..."
+msgstr "Cellen..."
 
-#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:335
-#, c-format
-msgid "Contrast %d of %d"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:227
+#, fuzzy
+msgid "Crosstabs: Format"
+msgstr "_Kruistabellen"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:30
-msgid "_Factor:"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
+msgid "Print tables"
+msgstr "Print tabellen"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:254
+msgid "Pivot"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:66
-msgid "Dependent _Variable(s):"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267 src/ui/gui/sort.ui:130
+msgid "Ascending"
+msgstr "Oplopend"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:304
+msgid "No label"
+msgstr "Geen label"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:317
+msgid "Suppress value labels"
+msgstr "Onderdruk waardelabels"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
+msgid "Labeling"
+msgstr "labellen"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
+#, fuzzy
+msgid "Crosstabs: Cells"
+msgstr "_Kruistabellen"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:402
+msgid "Cell Display"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:190
-msgid "_Homogeneity"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:430
+#, fuzzy
+msgid "Crosstabs: Statistics"
+msgstr "Test Statistieken"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:463 src/ui/gui/oneway.ui:222
+#: src/ui/gui/regression.ui:340
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistieken"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:130 src/ui/gui/frequencies.ui:140
+msgid "Statistics:"
+msgstr "Statistieken:"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:192
+msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
+msgstr "Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:207
+msgid "Include user-missing data in analysis"
+msgstr "Inclusief user-missing gegevens in analyse"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:222
+msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
+msgstr "Sla Z-Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:243
+msgid "Options:"
+msgstr "Opties:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Explore"
+msgstr "_Exploreer"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:51
+msgid "Label Cases by:"
+msgstr "Label Cases per:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:99
+msgid "Factor List:"
+msgstr "Factor Lijst:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:146
+msgid "Dependent List:"
+msgstr "Afhankelijkenlijst:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:658
+#: src/ui/gui/t-test.ui:819
+msgid "Options..."
+msgstr "Opties..."
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:302
+#, fuzzy
+msgid "Explore: Statistics"
+msgstr "Test Statistieken"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:332
+msgid "Extremes"
+msgstr "Extremen"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:381
+#, fuzzy
+msgid "Explore: Options"
+msgstr "Exporteer Uitvoer"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:405
+msgid "Exclude cases listwise"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:226
-msgid "_Contrasts..."
+#: src/ui/gui/examine.ui:419
+msgid "Exclude cases pairwise"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:309
-msgid "gtk-go-back"
+#: src/ui/gui/examine.ui:434
+msgid "Repeat values"
+msgstr "Herhaal waardes"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:493
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:684
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Ontbrekende-Waardes"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:21
+msgid "Factor Analysis"
+msgstr "Factor Analyses"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:47
+msgid "Descriptives..."
+msgstr "Descriptieven..."
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:60
+msgid "Extraction..."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:320
-msgid "gtk-go-forward"
+#: src/ui/gui/factor.ui:180
+msgid "Factor Analysis: Extraction"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:343
-msgid "_Coefficients:"
+#: src/ui/gui/factor.ui:204
+msgid "Method: "
+msgstr "Methode:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:254
+msgid "Correlation matrix"
+msgstr "Correlatie-matrix"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:268
+msgid "Covariance matrix"
+msgstr "Covariantie-matrix"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:288
+msgid "Analyse"
+msgstr "Analyseer"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:312
+msgid "Unrotatated factor solution"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:389
-msgid "Coefficient Total: "
+#: src/ui/gui/factor.ui:326
+msgid "Scree plot"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:422
-msgid "Contrast 1 of 1"
+#: src/ui/gui/factor.ui:345 src/ui/gui/roc.ui:286
+msgid "Display"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:32
-msgid "gtk-save"
+#: src/ui/gui/factor.ui:418
+msgid "Number of factors:"
+msgstr "Aantal van factoren:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:448
+msgid "Extract"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:41
-msgid "gtk-save-as"
+#: src/ui/gui/factor.ui:463
+msgid "Maximum iterations for convergence:"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:65
-msgid "gtk-copy"
+#: src/ui/gui/find.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Find Case"
+msgstr "Rangschik Cases"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:88
+msgid "Variable:"
+msgstr "Variabele:"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/recode.ui:173
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:531
+msgid "Value:"
+msgstr "Waarde:"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:147
+msgid "Search value labels"
+msgstr "Zoek waardelabels"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:171
+msgid "Regular expression Match"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:143
-msgid "Buttons"
-msgstr "Knoppen"
+#: src/ui/gui/find.ui:187
+msgid "Search substrings"
+msgstr "Zoek subtekenreeksen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:144
-msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
-msgstr "Het masker dat beslist welke knoppen in de knop box zichtbaar zijn"
+#: src/ui/gui/find.ui:203
+msgid "Wrap around"
+msgstr "Tekstterugloop"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:273 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:429
-msgid "Continue"
-msgstr "Verder"
+#: src/ui/gui/find.ui:218
+msgid "Search backward"
+msgstr "Zoek achterwaarts"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:427
-msgid "OK"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:102 src/ui/gui/psppire.ui:282
+#: src/ui/gui/rank.ui:105
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Variabele(n):"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:151
+#, fuzzy
+msgid "Include missing values"
+msgstr "Geen missende waardes"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:189
+msgid "Charts..."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:428
-msgid "Go To"
-msgstr "Ga Naar"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:201
+#, fuzzy
+msgid "Frequency Tables..."
+msgstr "Frequentievariabele"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:430
-msgid "Cancel"
-msgstr "Afbreken"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:251
+#, fuzzy
+msgid "Frequencies: Frequency Tables"
+msgstr "Toon Frequentietabel"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:431
-msgid "Help"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:281
+#, fuzzy
+msgid "Always"
+msgstr "Analyseer"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:297
+#, fuzzy
+msgid "Never"
+msgstr "Negatief"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:316
+msgid "If no more than "
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:432
-msgid "Reset"
-msgstr "Herstel"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:347
+#, fuzzy
+msgid "values"
+msgstr "Waardes"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:433
-msgid "Paste"
-msgstr "Plak"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:368
+#, fuzzy
+msgid "Display frequency tables"
+msgstr "Toon Frequentietabel"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:617
-msgid "Data View"
-msgstr "Gegevensweergave"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:396
+#, fuzzy
+msgid "Ascending value"
+msgstr "Oplopend"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:620
-msgid "Variable View"
-msgstr "Variabelenweergave"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:412
+#, fuzzy
+msgid "Descending value"
+msgstr "Aflopend"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:828
-msgid "var"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:428
+#, fuzzy
+msgid "Ascending frequency"
+msgstr "Oplopende Volgorde"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:444
+#, fuzzy
+msgid "Descending frequency"
+msgstr "Aflopende Volgorde"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:466
+msgid "Order by"
+msgstr "Sorteer op"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:508
+#, fuzzy
+msgid "Frequencies: Charts"
+msgstr "Frequenties"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:536
+#, fuzzy
+msgid "Exclude values below "
+msgstr "Sluit cases _listwise uit"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:571
+msgid "Exclude values above "
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:949 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
-#, c-format
-msgid "%ld"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:609
+#, fuzzy
+msgid "<b>Chart Formatting</b>"
+msgstr "<b>Citeren</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:633
+msgid "Draw histograms"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:100
-msgid "Name"
-msgstr "Naam"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:645
+msgid "Superimpose normal curve"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:102 src/ui/gui/psppire.glade:2187
-msgid "Width"
-msgstr "Breedte"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:661
+#, fuzzy
+msgid "Scale:"
+msgstr "Schaal"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:103
-msgid "Decimals"
-msgstr "Decimalen"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:682
+#, fuzzy
+msgid "Percentages"
+msgstr "Percentiles"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
-msgid "Values"
-msgstr "Waardes"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:705
+#, fuzzy
+msgid "<b>Histograms</b>"
+msgstr "<b>Scheiders</b>"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:108
-msgid "Align"
-msgstr "Uitlijnen"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:729
+msgid "Draw pie charts"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:109
-msgid "Measure"
-msgstr "Meting"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:741
+#, fuzzy
+msgid "Include slices for missing values"
+msgstr "_Discrete missende waardes"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:601
-msgid "Scientific"
-msgstr "Wetenschappelijk"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:758
+#, fuzzy
+msgid "<b>Pie Charts</b>"
+msgstr "<b>Scheiders</b>"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:604
-msgid "Custom"
-msgstr "Aangepast"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:8
+msgid "One-Way ANOVA"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:675 src/ui/gui/psppire-var-store.c:685
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:695
-#, c-format
-msgid "%d"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:31
+msgid "_Factor:"
+msgstr "_Factor:"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:69
+msgid "Dependent _Variable(s):"
+msgstr "Afhankelijke _Variabel(en):"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:184 src/ui/gui/data-editor.ui:328
+msgid "_Descriptives"
+msgstr "_Descriptieven"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:200
+msgid "_Homogeneity"
+msgstr "_Homogeniteit"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:238
+msgid "_Contrasts..."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:206
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Herstel"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:292
+msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:207
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecteer"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:369
+msgid "_Coefficients:"
+msgstr "_Coëfficiënten:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:11
-msgid "This is beta status software.  Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
-msgstr "Dit is beta status software. Rapporteer bugs s.v.p. bij bug-gnu-pspp@gnu.org"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:416
+msgid "Coefficient Total: "
+msgstr "Coëfficiënt Totaal: "
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:73 src/ui/gui/psppire.glade:154
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:80
-msgid "Do not weight cases"
-msgstr "Weeg cases niet"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:452
+msgid "Contrast 1 of 1"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:7
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Weeg Cases"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:83
+#: src/ui/gui/psppire.ui:66
 msgid "Weight cases by"
 msgstr "Weeg cases op"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:107
+#: src/ui/gui/psppire.ui:102
 msgid "Frequency Variable"
 msgstr "Frequentievariabele"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:147
+#: src/ui/gui/psppire.ui:145
 msgid "Current Status: "
-msgstr "Huidige Status:"
+msgstr "Huidige Status: "
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:195
+#, fuzzy
+msgid "Transpose"
+msgstr "_Herschik"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:314
+#: src/ui/gui/psppire.ui:247
 msgid "Name Variable:"
 msgstr "Naam Variabele:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:429
+#: src/ui/gui/psppire.ui:383
+msgid "Split File"
+msgstr "Splits Bestand"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:443
 msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
 msgstr "Analyseer alle cases.  Creëer geen groepen."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:439
+#: src/ui/gui/psppire.ui:459
 msgid "Compare groups."
 msgstr "Vergelijk groepen."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:452
+#: src/ui/gui/psppire.ui:475
 msgid "Organize output by groups."
 msgstr "Organiseer uitvoer per groepen."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:499
+#: src/ui/gui/psppire.ui:533
 msgid "Groups based on:"
 msgstr "Groepen gebaseerd op:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:563
+#: src/ui/gui/psppire.ui:592
 msgid "Sort the file by grouping variables."
 msgstr "Sorteer bestand op groeperingsvariabelen."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:574
+#: src/ui/gui/psppire.ui:609
 msgid "File is already sorted."
 msgstr "Bestand is al gesorteerd."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:618
+#: src/ui/gui/psppire.ui:662
 msgid "Current Status : "
 msgstr "Huidige Status : "
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:626
+#: src/ui/gui/psppire.ui:673
 msgid "Analysis by groups is off"
 msgstr "Analyseer per groep is uit"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:725
-msgid "Sort by:"
-msgstr "Sorteer op:"
-
-#: src/ui/gui/psppire.glade:788
-msgid "Descending"
-msgstr "Aflopend"
-
-#: src/ui/gui/psppire.glade:804
-msgid "Sort Order"
-msgstr "Sorteervolgorde"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:709
+#, fuzzy
+msgid "Compute Variable"
+msgstr "Uitvoervariabele"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:873
+#: src/ui/gui/psppire.ui:742
 msgid "Target Variable:"
 msgstr "Doelvariabele:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:904
+#: src/ui/gui/psppire.ui:771
 msgid "Type & Label"
-msgstr ""
+msgstr "Type & Label"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:943
+#: src/ui/gui/psppire.ui:818
 msgid "="
-msgstr ""
+msgstr "="
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:989
+#: src/ui/gui/psppire.ui:872
 msgid "Numeric Expressions:"
 msgstr "Numerieke Expressies:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1043
+#: src/ui/gui/psppire.ui:934
 msgid "Functions:"
 msgstr "Functies:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1107 src/ui/gui/psppire.glade:1253
-#: src/ui/gui/recode.glade:731
+#: src/ui/gui/psppire.ui:999 src/ui/gui/psppire.ui:1422
+#: src/ui/gui/recode.ui:741
 msgid "If..."
 msgstr "Als..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1223
-msgid "All Cases"
-msgstr "Alle Cases"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1052
+msgid "Select Cases"
+msgstr "Selecteer Cases"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1239
-msgid "If condition is satisfied"
-msgstr "Aan If conditie is voldaan"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1240
+msgid "Use filter variable"
+msgstr "Gebruik filtervariabele"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1299
+msgid "Based on time or case range"
+msgstr "Gebaseerd op tijd of case bereik"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1311
+msgid "Range..."
+msgstr "Bereik..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1291
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1355
 msgid "Random sample of cases"
 msgstr "Willekeurige steekproef van cases"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1305
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1368
 msgid "Sample..."
 msgstr "Steekproef..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1343
-msgid "Based on time or case range"
-msgstr "Gebaseerd op tijd of case bereik"
-
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1356
-msgid "Range..."
-msgstr "Bereik..."
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1410
+msgid "If condition is satisfied"
+msgstr "Aan If conditie is voldaan"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1394
-msgid "Use filter variable"
-msgstr "Gebruik filtervariabele"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1462
+msgid "All Cases"
+msgstr "Alle Cases"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1556
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1477
 msgid "Select"
 msgstr "Selecteer"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1586
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1504
 msgid "Filtered"
 msgstr "Gefilterd"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1596
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1520
 msgid "Deleted"
 msgstr "Verwijderd"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1613
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1543
 msgid "Unselected Cases Are"
 msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1678
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1585
+#, fuzzy
+msgid "Data File Comments"
+msgstr "Gegevensbestand _Commentaren"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1609
 msgid "Comments:"
 msgstr "Commentaren:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1720
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1650
 msgid "Display comments in output"
 msgstr "Toon commentaren in uitvoer"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1734
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1669
 msgid "Column Number: 0"
 msgstr "Kolomnummer: 0"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1810
-msgid "Variable Information:"
-msgstr "Variabeleninformatie:"
-
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1836
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1703
+#, fuzzy
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr "Selecteer Cases"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1900
-msgid "Observation"
-msgstr "Observatie"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1750
+msgid "First case"
+msgstr "Eerste case"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1910
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1763
 msgid "Last case"
 msgstr "Laatste case"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1923
-msgid "First case"
-msgstr "Eerste case"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1776
+msgid "Observation"
+msgstr "Observatie"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1808
+msgid "Compute Variable: Type and Label"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2081
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1843
 msgid "Use expression as label"
 msgstr "Gebruik expressie als label"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2274
+#: src/ui/gui/psppire.ui:2088
+#, fuzzy
+msgid "Goto Case"
+msgstr "Ga Naar Case"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:2106
 msgid "Goto Case Number:"
 msgstr "Ga naar Case Nummer:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2410
+#: src/ui/gui/psppire.ui:2149
+#, fuzzy
+msgid "Select Cases: Random Sample"
+msgstr "Selecteer Cases"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:2247
 msgid "Sample Size"
 msgstr "Steekproef Grootte"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2513
-msgid "Variable:"
-msgstr "Variabele:"
-
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2570
-msgid "Search value labels"
-msgstr "Zoek waardelabels"
-
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2593
-msgid "Regular expression Match"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2603
-msgid "Search substrings"
-msgstr "Zoek subtekenreeksen"
-
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2615
-msgid "Wrap around"
-msgstr "Tekstterugloop"
-
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2627
-msgid "Search backward"
-msgstr "Zoek achterwaarts"
+#: src/ui/gui/rank.ui:8
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Rangschik Cases"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:111
+#: src/ui/gui/rank.ui:58
 msgid "By:"
 msgstr "Per:"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:197
+#: src/ui/gui/rank.ui:204
 msgid "_Smallest Value"
 msgstr "_Kleinste Waarde"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:209
+#: src/ui/gui/rank.ui:221
 msgid "_Largest Value"
 msgstr "_Grootste Waarde"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:228
+#: src/ui/gui/rank.ui:245
 msgid "Assign rank 1 to:"
 msgstr "Ken rang 1 toe aan:"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:246
+#: src/ui/gui/rank.ui:261
 msgid "_Display summary tables"
 msgstr "_Toon totalen tabellen"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:262
+#: src/ui/gui/rank.ui:279
 msgid "Rank T_ypes"
 msgstr "Rangschik T_ypes"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:273
+#: src/ui/gui/rank.ui:294
 msgid "_Ties..."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:343
-msgid "Ntiles"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:346
+#, fuzzy
+msgid "Rank Cases: Types"
+msgstr "Rangschik Cases"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:376
-msgid "Rank"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:366
+msgid "Sum of case weights"
+msgstr "Totaal van case gewichten"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:386
-msgid "Savage score"
+#: src/ui/gui/rank.ui:382
+msgid "Fractional rank as %"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:400
+#: src/ui/gui/rank.ui:396
 msgid "Fractional rank"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:414
-msgid "Fractional rank as %"
+#: src/ui/gui/rank.ui:410
+msgid "Savage score"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:428
-msgid "Sum of case weights"
-msgstr "Totaal van case gewichten"
+#: src/ui/gui/rank.ui:424
+msgid "Rank"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:438
+msgid "Ntiles"
+msgstr "Ntiles"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:450
+#: src/ui/gui/rank.ui:481
 msgid "Proportion Estimates"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:460
+#: src/ui/gui/rank.ui:494
 msgid "Normal Scores"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:495
+#: src/ui/gui/rank.ui:529
 msgid "Blom"
-msgstr ""
+msgstr "Blom"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:506
+#: src/ui/gui/rank.ui:543
 msgid "Tukey"
-msgstr ""
+msgstr "Tukey"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:520
+#: src/ui/gui/rank.ui:557
 msgid "Rankit"
-msgstr ""
+msgstr "Rankit"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:534
+#: src/ui/gui/rank.ui:571
 msgid "Van der Wärden"
-msgstr ""
+msgstr "Van der Wärden"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:551
+#: src/ui/gui/rank.ui:591
 msgid "Proportion Estimation Formula"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:614
+#: src/ui/gui/rank.ui:625
+#, fuzzy
+msgid "Rank Cases: Ties"
+msgstr "Rangschik Cases"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:651
 msgid "_Mean"
 msgstr "_Gemiddeld"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:626
+#: src/ui/gui/rank.ui:668
 msgid "_Low"
 msgstr "_Laag"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:642
+#: src/ui/gui/rank.ui:686
 msgid "_High"
 msgstr "_Hoog"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:660
+#: src/ui/gui/rank.ui:709
 msgid "_Sequential ranks to unique values"
 msgstr "_Sequentiële rangen naar unieke waardes"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:680
+#: src/ui/gui/rank.ui:732
 msgid "Rank Assigned to Ties"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:879
-msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:882
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen"
+#: src/ui/gui/sort.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Sort Cases"
+msgstr "_Sorteer Cases"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:913 src/ui/gui/recode-dialog.c:1015
-msgid "Old"
-msgstr "Oud"
+#: src/ui/gui/sort.ui:79
+msgid "Sort by:"
+msgstr "Sorteer op:"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1274
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
+#: src/ui/gui/sort.ui:146
+msgid "Descending"
+msgstr "Aflopend"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1275
-msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
+#: src/ui/gui/sort.ui:168
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Sorteervolgorde"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:197
-msgid "System-Missing"
+#: src/ui/gui/recode.ui:185 src/ui/gui/recode.ui:467
+msgid "System Missing"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:211
-msgid "System-or user-missing"
+#: src/ui/gui/recode.ui:199
+msgid "System or User Missing"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:245
+#: src/ui/gui/recode.ui:237
 msgid "through"
 msgstr "tot"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:283
+#: src/ui/gui/recode.ui:275
 msgid "Range, LOWEST thru value"
 msgstr "Bereik, LAAGSTE tot waarde"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:297
+#: src/ui/gui/recode.ui:289
 msgid "Range, value thru HIGHEST"
 msgstr "Bereik, waarde tot HOOGSTE"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:327
+#: src/ui/gui/recode.ui:319
 msgid "All other values"
 msgstr "Alle andere waardes"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:363
+#: src/ui/gui/recode.ui:355
 msgid "Range:"
 msgstr "Bereik:"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:380
+#: src/ui/gui/recode.ui:384
 msgid "Old Value"
 msgstr "Oude Waarde"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:462
-msgid "System Missing"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/recode.glade:476
+#: src/ui/gui/recode.ui:481
 msgid "Copy old values"
 msgstr "Kopieer oude waardes"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:500
+#: src/ui/gui/recode.ui:505
 msgid "Value: "
 msgstr "Waarde: "
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:530
+#: src/ui/gui/recode.ui:538
 msgid "New Value"
 msgstr "Nieuwe Waarde"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:590
+#: src/ui/gui/recode.ui:596
 msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)"
 msgstr "Converteer numerieke tekenreeksen naar nummers ('5' -> 5)"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:608
+#: src/ui/gui/recode.ui:614
 msgid "Output variables are strings"
 msgstr "Uitvoervariabelen zijn tekenreeksen"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:620
+#: src/ui/gui/recode.ui:629
 msgid "Width: "
 msgstr "Breedte: "
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:743
+#: src/ui/gui/recode.ui:757
 msgid "(optional case selection condition)"
 msgstr "(optionele case selectie conditie)"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:823
+#: src/ui/gui/recode.ui:838
 msgid "Name:"
 msgstr "Naam:"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:867
+#: src/ui/gui/recode.ui:881
 msgid "Change"
 msgstr "Wijzig"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:885
+#: src/ui/gui/recode.ui:907
 msgid "Output Variable"
 msgstr "Uitvoervariabele"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:965
+#: src/ui/gui/recode.ui:981
 msgid "Old and New Values"
 msgstr "Oude en Nieuwe Waardes"
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:40
-msgid "Coeff"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
-msgid "Anova"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43
-msgid "Bcov"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/regression.glade:40
+#: src/ui/gui/regression.ui:41
 msgid "Save..."
 msgstr "Opslaan..."
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:145
+#: src/ui/gui/regression.ui:156
 msgid "Dependent"
 msgstr "Afhankelijk"
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:193
+#: src/ui/gui/regression.ui:201
 msgid "Independent"
 msgstr "Onafhankelijk"
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:243
+#: src/ui/gui/regression.ui:236
+#, fuzzy
+msgid "Regression: Save"
+msgstr "Regressie"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:250
 msgid "Predicted values"
 msgstr "Voorspelde waardes"
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:252
+#: src/ui/gui/regression.ui:263
 msgid "Residuals"
 msgstr "Restant"
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:81
-#, c-format
-msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases."
+#: src/ui/gui/regression.ui:298
+#, fuzzy
+msgid "Regression: Statistics"
+msgstr "Test Statistieken"
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
-#, c-format
-msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases."
+#: src/ui/gui/reliability.ui:27
+msgid "Reliability Analysis"
+msgstr "Betrouwbaarheids Analyses"
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:222
-#, c-format
-msgid "%d thru %d"
-msgstr "%d tot %d"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:114
+msgid "_Items:"
+msgstr "_Items:"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:77
-#, c-format
-msgid "Save contents of syntax editor to %s?"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:136
+msgid "Model:\t"
+msgstr "Model:\t"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:175
+msgid "Variables in first split:"
+msgstr "Variabelen in eerste splitsing:"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:115
+msgid "_Test Variable:"
+msgstr "Testvariabele:"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:147
+msgid "_State Variable:"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:124
-msgid "Save Syntax"
-msgstr "Sla Syntax op"
+#: src/ui/gui/roc.ui:172
+msgid "_Value of state variable:"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:132 src/ui/gui/syntax-editor.c:516
-msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr "Syntaxbestand (*.sps)"
+#: src/ui/gui/roc.ui:209
+msgid "ROC C_urve"
+msgstr "ROC C_urve"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:227
+msgid "_With diagonal reference line"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:251
+msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:266
+msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Independent-Samples T Test"
+msgstr "One-Sample Test"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
+msgid "Define Groups"
+msgstr "Definieer Groepen"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:584 src/ui/gui/t-test.ui:803
+msgid "Test Variable(s):"
+msgstr "Testvariabele(n):"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:271
+msgid "Group_2 value:"
+msgstr "Groep_2 waarde:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:284
+msgid "Group_1 value:"
+msgstr "Groep_1 waarde:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:333
+msgid "_Cut point:"
+msgstr "_Knippunt:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:365
+msgid "_Use specified values:"
+msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:420
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "Opties:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:452
+msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
+msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:469
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr "Sluit cases _listwise uit"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:529
+#, fuzzy
+msgid "One - Sample T Test"
+msgstr "One-Sample Test"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:626
+msgid "Test Value: "
+msgstr "Testwaarde: "
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:704
+#, fuzzy
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "One-Sample Test"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
+msgid "Importing Textual Data"
+msgstr "Importeren Textuele Gegevens"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into "
+"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
+"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will "
+"be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose "
+"below how much of the file should actually be imported."
+msgstr ""
+"Deze assistent zal je assisteren bij het proces van het importeren van "
+"gegevens in PSPP vanuit een tekstbestand met een regel per case en velden "
+"gescheiden met tabs, komma's of andere scheiders.\n"
+" \n"
+"Het geselecteerde bestand bevat N regels tekst.  Alleen de eerste  M hiervan "
+"zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  Je "
+"kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd "
+"moet worden."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:52
+msgid "All cases"
+msgstr "Alle cases"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:71 src/ui/gui/text-data-import.ui:128
+msgid "Only first "
+msgstr "Alleen eerste "
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:106
+msgid " cases"
+msgstr " cases"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
+msgid "% of file (approximately)"
+msgstr "% van bestand (ongeveer)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:183
+msgid "<b>Amount to Import</b>"
+msgstr "<b>Aantal te Importeren</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:202
+msgid "Select Data to Import"
+msgstr "Selecteer Gegevens om te Importeren"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:213
+msgid "Select the first line of the data file that contains data."
+msgstr "Selecteer de eerste regel van het gegevensbestand die gegevens bevat."
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:508
-msgid "Open Syntax"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:241
+msgid "Line above selected line contains variable names"
+msgstr "De regel boven de geselecteerde gegevensregel bevat de variabelennamen"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:259
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Kies scheidingstekens"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:305
+msgid "C_ustom"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:10
-msgid "Psppire Syntax Editor"
-msgstr "Psppire Syntaxbewerker"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:320
+msgid "Slas_h (/)"
+msgstr "Sc_huine streep (/)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:337
+msgid "Semicolo_n (;)"
+msgstr "Pu_ntkomma(;)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
+msgid "P_ipe (|)"
+msgstr "P_ijp (|)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:369
+msgid "H_yphen (-)"
+msgstr "Streep (-)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
+msgid "Co_mma (,)"
+msgstr "Ko_mma (,)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:403
+msgid "_Colon (:)"
+msgstr "_Dubbelepunt (:)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
+msgid "Ban_g (!)"
+msgstr "Uitroepteken(!)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:433
+msgid "Ta_b"
+msgstr "Ta_b"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:448
+msgid "_Space"
+msgstr "_Spatie"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:465
+msgid "<b>Separators</b>"
+msgstr "<b>Scheiders</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:495
+msgid "Doubled quote mark treated as escape"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:524
+msgid "Quote separator characters with"
+msgstr "Citeer scheidingstekens met"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:544
+msgid "<b>Quoting</b>"
+msgstr "<b>Citeren</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:592
+msgid "<b>Fields Preview</b>"
+msgstr "<b>Veldenvoorbeeld</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:607
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Pas Variabelen-formats aan"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:618
+msgid ""
+"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You "
+"may set other variable properties now or later."
+msgstr ""
+"Controleer de gegevens-formats hieronder en verbeter degene die foutief "
+"zijn. Je mag andere variabelenopties nu of later zetten."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662
+msgid "<b>Variables</b>"
+msgstr "<b>Variabelen</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:705
+msgid "<b>Data Preview</b>"
+msgstr "<b>Gegevensvoorbeeld</b>"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
+msgid "Variable Type"
+msgstr "Variabelentype"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75
+msgid "Scientific notation"
+msgstr "Wetenschappelijke notatie"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123
+msgid "Custom currency"
+msgstr "Aangepaste waarde"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225
+msgid "positive"
+msgstr "positief"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234
+msgid "negative"
+msgstr "negatief"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247
+msgid "Sample"
+msgstr "Steekproef"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294
+msgid "Width:"
+msgstr "Breedte:"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339
+msgid "Decimal Places:"
+msgstr "Decimalen:"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Waardelabels"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:518
+msgid "Value Label:"
+msgstr "Waardelabel:"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:711
+msgid "_No missing values"
+msgstr "Geen missende waardes"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:782
+msgid "_Discrete missing values"
+msgstr "_Discrete missende waardes"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:816
+msgid "_Low:"
+msgstr "_Laag:"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:835
+msgid "_High:"
+msgstr "_Hoog:"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:860
+msgid "Di_screte value:"
+msgstr "Di_screte waarde:"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:888
+msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/variable-info.ui:50
+msgid "Variable Information:"
+msgstr "Variabeleninformatie:"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:9
+msgid "Sort Ascending"
+msgstr "Sorteer oplopend"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:15
+msgid "Sort Descending"
+msgstr "Sorteer aflopend"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:26 src/ui/gui/output-viewer.glade:21
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:14
+msgid "_File"
+msgstr "_Bestand"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:38 src/ui/gui/syntax-editor.glade:32
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:62
+msgid "_Syntax"
+msgstr "_Syntax"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:44 src/ui/gui/data-editor.ui:217
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:229 src/ui/gui/syntax-editor.glade:41
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:71
+msgid "_Data"
+msgstr "_Gegevens"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:56
+msgid "_Import Delimited Text Data"
+msgstr "_Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:75
+msgid "D_isplay Data File Information"
+msgstr "Toon Gegevensbestand _Informatie"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:81
+msgid "Working File"
+msgstr "Werkbestand"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:87
+msgid "External File"
+msgstr "Extern Bestand"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:93
+msgid "Recently Used Da_ta"
+msgstr "Recent Gebruikte Ge_gevens"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:99
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Recent Gebruikte _Bestanden"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:111 src/ui/gui/output-viewer.glade:43
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:118
+msgid "_Edit"
+msgstr "B_ewerk"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:117
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Invoegen Variabele"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:118
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:125
+msgid "Insert Cases"
+msgstr "Invoegen Cases"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:126
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
+msgid "Go To Case"
+msgstr "Ga Naar Case"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:134
+#, fuzzy
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Spring naar een Case in het Gegevensblad"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:160
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "V_erwijder Variabelen"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:161
+msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:169
+msgid "_Clear Cases"
+msgstr "Verwijder _Cases"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:170
+msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:182
+msgid "_View"
+msgstr "Bee_ld"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
+msgid "_Status Bar"
+msgstr "_Status Balk"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:195
+msgid "_Fonts"
+msgstr "_Fonts"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
+msgid "_Grid Lines"
+msgstr "_Grid Lijnen"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:209
+msgid "Value _Labels"
+msgstr "Waarde_labels"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Toon/verberg waardelabels"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:223 src/ui/gui/data-editor.ui:430
+msgid "_Variables"
+msgstr "_Variabelen"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:234
+msgid "_Sort Cases"
+msgstr "_Sorteer Cases"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:237
+msgid "Sort cases in the active file"
+msgstr "Sorteer cases in het actieve bestand"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
+msgid "_Transpose"
+msgstr "_Herschik"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:245
+msgid "Transpose the cases with the variables"
+msgstr "Herschik de cases met de variabelen"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:251
+msgid "S_plit File"
+msgstr "S_plits Bestand"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:252
+msgid "Split the active file"
+msgstr "Splits het actieve bestand"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:259
+msgid "Select _Cases"
+msgstr "Selecteer _Cases"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:265
+msgid "_Weight Cases"
+msgstr "_Weeg Cases"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:266
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Weeg cases per variabele"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:273
+msgid "_Transform"
+msgstr "_Transformeer"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:279
+msgid "_Compute"
+msgstr "_Bereken"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
+msgid "Ran_k Cases"
+msgstr "Rangschi_k Cases"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:291
+msgid "Recode into _Same Variables"
+msgstr "Hercodeer in _Zelfde Variabelen"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+msgid "Recode into _Different Variables"
+msgstr "Hercodeer in _Andere Variabelen"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:303
+msgid "_Run Pending Transforms"
+msgstr "_uitvoeren uitstaande Transformaties"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:310
+msgid "_Analyze"
+msgstr "_Analyseer"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:316
+msgid "_Descriptive Statistics"
+msgstr "_Descriptieve Statistieken"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
+msgid "_Frequencies"
+msgstr "_Frequenties"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:334
+msgid "_Explore"
+msgstr "_Exploreer"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:340
+msgid "_Crosstabs"
+msgstr "_Kruistabellen"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+msgid "Compare _Means"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:352
+msgid "_One Sample T Test"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
+msgid "_Independent Samples T Test"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:364
+msgid "_Paired Samples T Test"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:370
+msgid "One Way _ANOVA"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:376
+msgid "Bivariate _Correlation..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:382
+msgid "Factor _Analysis"
+msgstr "Factor _Analyses"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:388
+msgid "Re_liability"
+msgstr "Betrouwbaarheid"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
+msgid "Linear _Regression"
+msgstr "Lineare _Regressie"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
+msgid "_Non-Parametric Statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:406
+msgid "_Chi-Square"
+msgstr "_Chi-Square"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:412
+msgid "_Binomial"
+msgstr "_Binomiaal"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:418
+msgid "ROC Cur_ve..."
+msgstr "ROC Cur_ve..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:424
+msgid "_Utilities"
+msgstr "E_xtra"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:431
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Spring naar variabele"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:438
+msgid "Data File _Comments"
+msgstr "Gegevensbestand _Commentaren"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:444 src/ui/gui/output-viewer.glade:66
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:209
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Vensters"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:450 src/ui/gui/output-viewer.glade:76
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:218
+msgid "_Minimize All Windows"
+msgstr "_Minimaliseer Alle Vensters"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:456
+msgid "_Split"
+msgstr "_Splits"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:462 src/ui/gui/output-viewer.glade:87
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:229
+msgid "_Help"
+msgstr "_Help"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:468 src/ui/gui/output-viewer.glade:94
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:237
+msgid "_Reference Manual"
+msgstr "_Handleiding"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:652
+msgid "Information Area"
+msgstr "Informatiegebied"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:674
+msgid "Processor Area"
+msgstr "Processorgebied"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:699
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Case-Tellergebied"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:724
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Filtergebruik Statusgebied"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:750
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Weging Statusgebied"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:776
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Splitsbestand Statusgebied"
+
+#: src/ui/gui/output-viewer.glade:31
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exporteer"
+
+#: src/ui/gui/output-viewer.glade:101 src/ui/gui/syntax-editor.glade:244
+msgid "_About"
+msgstr "_Over"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:163
 msgid "_Run"
 msgstr "Uitvoe_ren"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:172
 msgid "All"
 msgstr "Alles"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:205
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:180
 msgid "Selection"
 msgstr "Selectie"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:213
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188
 msgid "Current Line"
 msgstr "Huidige Regel"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:222
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197
 msgid "To End"
 msgstr "Naar Einde"
 
-#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
-#, c-format
-msgid "Confidence Interval: %2d %%"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cannot open reference manual: %s"
+#~ msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s"
 
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:228
-msgid "Var 1"
-msgstr ""
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Ruimop"
 
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:229
-msgid "Var 2"
-msgstr ""
+#~ msgid "Insert Case"
+#~ msgstr "Invoegen Case"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:56 src/ui/gui/t-test.glade:165
-msgid "Define Groups"
-msgstr "Definieer Groepen"
+#~ msgid "Open a data file"
+#~ msgstr "Open een gegevensbestand"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:123 src/ui/gui/t-test.glade:549
-#: src/ui/gui/t-test.glade:761
-msgid "Test Variable(s):"
-msgstr "Testvariabele(n):"
+#~ msgid "New data file"
+#~ msgstr "Nieuw gegevensbestand"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:258
-msgid "Group_2 value:"
-msgstr "Groep_2 waarde:"
+#~ msgid "Import text data file"
+#~ msgstr "Importeer tekstgegevensbestand"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:271
-msgid "Group_1 value:"
-msgstr "Groep_1 waarde:"
+#~ msgid "Save data to file"
+#~ msgstr "Gegevens opslaan als bestand"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:320
-msgid "_Cut point:"
-msgstr "_Knippunt:"
+#~ msgid "Select cases from the active file"
+#~ msgstr "Selecteer cases van het actieve bestand"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:349
-msgid "_Use specified values:"
-msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:"
+#~ msgid "Compute new values for a variable"
+#~ msgstr "Bereken nieuwe waardes voor een variabele"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:431
-msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
-msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit"
+#~ msgid "Commentary text for the data file"
+#~ msgstr "Commentaar tekst voor het gegevensbestand"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:442
-msgid "Exclude cases _listwise"
-msgstr "Sluit cases _listwise uit"
+#~ msgid "Recode values into the same variables"
+#~ msgstr "Hercodeer waardes in dezelfde variabelen"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:594
-msgid "Test Value: "
-msgstr "Testwaarde:"
+#~ msgid "Recode values into different variables"
+#~ msgstr "Hercodeer waardes in andere variabelen"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:70
-msgid "The text import assistant has not been compiled into this build of PSPPIRE, because GTK+ version 2.10.0 or later was not available."
-msgstr ""
+#~ msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
+#~ msgstr "Bereken descriptieve statistieken (mean, variance, ...)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:488
-#, c-format
-msgid "Could not open \"%s\": %s"
-msgstr "Kon \"%s\": %s niet openen"
+#~ msgid "Generate frequency statistics"
+#~ msgstr "Genereer frequentiestatistieken"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:504
-#, c-format
-msgid "Error reading \"%s\": %s"
-msgstr "Fout bij lezen \"%s\": %s"
+#~ msgid "Generate crosstabulations"
+#~ msgstr "Genereer kruistabellen"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:507
-#, c-format
-msgid "Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
-msgstr "Lezen van \"%s\" mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes lang is en daarom is het geen tekstbestand."
+#~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
+#~ msgstr "Splits het scherm verticaal en horizontaal"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:521
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is empty."
-msgstr "\"%s\" is leeg."
+#~ msgid "Open Syntax"
+#~ msgstr "Open Syntax"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:566
-msgid "Import Delimited Text Data"
-msgstr "Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
+#~ msgid ""
+#~ "At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given.  HBAR will "
+#~ "be assumed.  Argument values will be given precedence increasing along "
+#~ "the order given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maximaal een van BARCHART, HISTOGRAM, of HBAR mag opgegeven worden. HBAR "
+#~ "wordt aangenomen.  Argument waardes zullen gebruikt worden in opgegeven "
+#~ "volgorde."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:617
-msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "Importeren Gescheiden Tekstgegevens"
+#~ msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand."
+#~ msgstr "Variabele %s is meerdere keren opgegeven bij VARIABLES subopdracht."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:768
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-msgstr "De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van gegevens in PSPP van een tekstbestand met 1 regel per case, waarin velden zijn gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
+#~ msgid "Freq"
+#~ msgstr "Freq"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:774
-#, c-format
-msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
-msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel tekst.  "
-msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels tekst. "
+#~ msgid "Pct"
+#~ msgstr "Pct"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:782
-#, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
-msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel tekst. "
-msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels tekst. "
+#~ msgid "Cum"
+#~ msgstr "Cum"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:788
-#, c-format
-msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
-msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
-msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen."
-msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen."
+#~ msgid "Ascending Counts"
+#~ msgstr "Oplopend Aantal"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:795
-msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
+#~ msgid "Descending Counts"
+#~ msgstr "Aflopend Aantal"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1515
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759
-msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
+#~ msgid "Supress tables with more than N categories"
+#~ msgstr "Onderdruk tabellen met meer dan N categorieën"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1750
-#, c-format
-msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
-msgstr "Veldinhoud \"%.*s\" kan niet ontleed worden in format %s."
+#~ msgid "Maximum no of categories"
+#~ msgstr "Maximaal aantal categorieën"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:7
-msgid "Importing Textual Data"
-msgstr ""
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Afdrukken"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:16
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr ""
-"Deze assistent zal je assisteren bij het proces van het importeren van gegevens in PSPP vanuit een tekstbestand met een regel per case en velden gescheiden met tabs, komma's of andere scheiders.\n"
-" \n"
-"Het geselecteerde bestand bevat N regels tekst.  Alleen de eerste  M hiervan zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  Je kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
+#~ msgid "Recall"
+#~ msgstr "Opnieuw"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:47
-msgid "All cases"
-msgstr "Alle cases"
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Ongedaan maken"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:62 src/ui/gui/text-data-import.glade:117
-msgid "Only first "
-msgstr "Alleen eerste "
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Herstellen"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:93
-msgid " cases"
-msgstr ""
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "V_ind"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:147
-msgid "% of file (approximately)"
-msgstr "% van bestand (ongeveer)"
+#~ msgid "Use Sets"
+#~ msgstr "Gebruik Sets"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:168
-msgid "<b>Amount to Import</b>"
-msgstr "<b>Aantal te Importeren</b>"
+#~ msgid "N of items"
+#~ msgstr "N van items"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:189
-msgid "Select Data to Import"
-msgstr "Selecteer Gegevens om te Importeren"
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "Knoppen"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:198
-msgid "Select the first line of the data file that contains data."
-msgstr "Selecteer de eerste regel van het gegevensbestand die gegevens bevat."
+#~ msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
+#~ msgstr "Het masker dat beslist welke knoppen in de knop box zichtbaar zijn"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:209
-msgid "Line above selected line contains variable names"
-msgstr "De regel boven de geselecteerde gegevensregel bevat de variabelennamen"
+#~ msgid "A predicate function"
+#~ msgstr "Een predicaat functie"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:243
-msgid "Choose Separators"
-msgstr "Kies scheidingstekens"
+#~ msgid "How many things can be selected"
+#~ msgstr "Hoeveel dingen kunnen geselecteerd worden"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:274
-msgid "_Space"
-msgstr "_Spatie"
+#~ msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
+#~ msgstr "zoeken naar \"%s\" in pad \"%s\""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:285
-msgid "Ta_b"
-msgstr ""
+#~ msgid "...found \"%s\""
+#~ msgstr "...gevonden \"%s\""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:300
-msgid "Ban_g (!)"
-msgstr "Uitroepteken(!)"
+#~ msgid "...not found"
+#~ msgstr "...niet gevonden"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:315
-msgid "_Colon (:)"
-msgstr "_Dubbelepunt (:)"
+#~ msgid "little-endian"
+#~ msgstr "little-endian"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:330
-msgid "Co_mma (,)"
-msgstr "Ko_mma (,)"
+#~ msgid "big-endian"
+#~ msgstr "big-endian"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:347
-msgid "H_yphen (-)"
-msgstr "Streep (-)"
+#~ msgid "Compressed data is corrupt."
+#~ msgstr "Gecomprimeerde gegevens zijn beschadigd."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:364
-msgid "P_ipe (|)"
-msgstr ""
+#~ msgid "opening \"%s\" as syntax file"
+#~ msgstr "openen \"%s\" als syntaxbestand"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:379
-msgid "Semicolo_n (;)"
-msgstr "Pu_ntkomma(;)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM."
+#~ msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:396
-msgid "Slas_h (/)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is not allowed inside FILE TYPE."
+#~ msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:413
-msgid "C_ustom"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "REORDER subcommand may be given at most once."
+#~ msgstr "%s subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:444
-msgid "<b>Separators</b>"
-msgstr "<b>Scheiders</b>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "`(' expected on REORDER subcommand."
+#~ msgstr "'(' verwacht bij %s subopdracht."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:475
-msgid "Quote separator characters with"
-msgstr "Citeer scheidingstekens met"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown."
+#~ msgstr "Onbekend"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:489
-msgid ""
-"\"'\n"
-"\"\n"
-"'\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "System File."
+#~ msgstr "Systeembestand"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:514
-msgid "Doubled quote mark treated as escape"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: `.' expected after string."
+#~ msgstr "%s: `.' verwacht na tekenreeks."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:533
-msgid "<b>Quoting</b>"
-msgstr "<b>Citeren</b>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "S E Mean"
+#~ msgstr "_Gemiddeld"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:584
-msgid "<b>Fields Preview</b>"
-msgstr "<b>Veldenvoorbeeld</b>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "S E Kurt"
+#~ msgstr "S.E. Kurt"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:601
-msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "Pas Variabelen-formats aan"
+#, fuzzy
+#~ msgid "S E Skew"
+#~ msgstr "S.E. Skew"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:610
-msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
-msgstr "Controleer de gegevens-formats hieronder en verbeter degene die foutief zijn. Je mag andere variabelenopties nu of later zetten."
+#, fuzzy
+#~ msgid "BY is required when TABLE is specified."
+#~ msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:653
-msgid "<b>Variables</b>"
-msgstr "<b>Variabelen</b>"
+#~ msgid "first line must be StartFontMetrics"
+#~ msgstr "eerste regel moet zijn StartFontMetrics"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:700
-msgid "<b>Data Preview</b>"
-msgstr "<b>Gegevensvoorbeeld</b>"
+#~ msgid "unsupported MappingScheme %d"
+#~ msgstr "niet ondersteund MappingSchema %d"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:89
-#, c-format
-msgid "Label: %s\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "required FontName is missing"
+#~ msgstr "vereiste FontNaam ontbreekt"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:98
-#, c-format
-msgid "Type: %s\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "CharMetrics line must start with C or CH"
+#~ msgstr "CharMetrics regel moet beginnen met C of CH"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:102
-#, c-format
-msgid "Missing Values: %s\n"
-msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n"
+#~ msgid "reference to unknown character \"%s\""
+#~ msgstr "referentie naar onbekend karakter \"%s\""
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:107
-#, c-format
-msgid "Measurement Level: %s\n"
-msgstr "Meetniveau: %s\n"
+#~ msgid "expected end of file"
+#~ msgstr "einde-bestand verwacht"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:121
-msgid "Value Labels:\n"
-msgstr "Waardelabels:\n"
+#~ msgid "syntax error expecting end of line"
+#~ msgstr "syntaxfout regeleinde verwacht"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:133
-#, c-format
-msgid "%s %s\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "number out of valid range"
+#~ msgstr "nummer buiten geldig bereik"
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:86
-#, c-format
-msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "Weeg cases per %s"
+#~ msgid "invalid numeric syntax"
+#~ msgstr "ongeldige numerieke syntax"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:142
-#, c-format
-msgid "Syntax%d"
-msgstr ""
+#~ msgid "syntax error expecting integer"
+#~ msgstr "syntaxfout integer verwacht"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:143 src/ui/gui/window-manager.c:178
-#, c-format
-msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
-msgstr "%s --- PSPP Syntaxbewerker"
+#~ msgid "syntax error expecting number"
+#~ msgstr "syntaxfout nummer verwacht"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:146
-#, c-format
-msgid "Untitled%d"
-msgstr ""
+#~ msgid "syntax error in hex constant"
+#~ msgstr "syntaxfout in hexadecimale constante"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:147 src/ui/gui/window-manager.c:181
-#, c-format
-msgid "%s --- PSPP Data Editor"
-msgstr "%s --- PSPP Gegevensbewerker"
+#~ msgid "syntax error expecting hex constant"
+#~ msgstr "syntaxfout hexadecimale constante verwacht"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:150
-#, c-format
-msgid "Output%d"
-msgstr "Uitvoer%d"
+#~ msgid "unexpected end of line"
+#~ msgstr "onverwacht regeleinde"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:151
-#, c-format
-msgid "%s --- PSPP Output"
-msgstr "%s --- PSPP-uitvoer"
+#~ msgid "unexpected end of line expecting string"
+#~ msgstr "onverwacht regeleinde, tekenreeks verwacht"
 
-#: src/ui/terminal/command-line.c:230
-#, c-format
-msgid ""
-"PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
-"\n"
-"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-"\n"
-"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
-"for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
-"\n"
-"Configuration:\n"
-"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' if you want output\n"
-"                            calculated from broken algorithms\n"
-"  -B, --config-dir=DIR      set configuration directory to DIR\n"
-"  -o, --device=DEVICE       select output driver DEVICE and disable defaults\n"
-"\n"
-"Input and output:\n"
-"  -e, --error-file=FILE     send error messages to FILE (appended)\n"
-"  -f, --out-file=FILE       send output to FILE (overwritten)\n"
-"  -p, --pipe                read syntax from stdin, send output to stdout\n"
-"  -I-, --no-include         clear include path\n"
-"  -I, --include=DIR         append DIR to include path\n"
-"\n"
-"Language modifiers:\n"
-"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
-"  -n, --edit                just check syntax; don't actually run the code\n"
-"  -r, --no-statrc           disable execution of .pspp/rc at startup\n"
-"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
-"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' if you want only to accept\n"
-"                            spss compatible syntax\n"
-"\n"
-"Informative output:\n"
-"  -h, --help                print this help, then exit\n"
-"  -l, --list                print a list of known driver classes, then exit\n"
-"  -V, --version             show PSPP version, then exit\n"
-"  -v, --verbose             increments verbosity level\n"
-"\n"
-"Non-option arguments:\n"
-" FILE                       syntax file to execute\n"
-" KEY=VALUE                  overrides macros in output initialization file\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "ascii: multiple values for %s"
+#~ msgstr "ascii: meerdere waardes voor %s"
 
-#: src/ui/terminal/command-line.c:265
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <%s>.\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width"
+#~ msgstr "ascii: alleen schermapparaten mogen 'auto' lengte of breedte hebben"
 
-#: src/ui/terminal/main.c:131
-msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
-msgstr "Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdrachtfouten te voorkomen."
+#~ msgid "ascii: positive integer required as `%s' value"
+#~ msgstr "ascii: positieve integer vereist als `%s' waarde"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:67
-#, c-format
-msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
-msgstr "Kan %s (%s) niet openen. Schrijf fouten naar stdout inplaats.\n"
+#~ msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'"
+#~ msgstr "ascii: `emphasis' waarde moet `bold', `underline', of `none' zijn"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:94
-msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
-msgstr "Breek uitvoering van syntaxbestand af vanwege fout."
+#~ msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value"
+#~ msgstr "ascii: nul of positieve integer vereist als `%s' waarde"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:96
-#, c-format
-msgid "Errors (%d) exceeds limit (%d)."
-msgstr "Fouten (%d) overschrijden limiet (%d)."
+#~ msgid "ascii: boolean value expected for `%s'"
+#~ msgstr "ascii: boolean waarde verwacht voor `%s'"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:99
-#, c-format
-msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
-msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijden limiet (%d)."
+#~ msgid "`chart-files' value must contain `#'"
+#~ msgstr "`chart-files' waarde moet `#' bevatten"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:150
-msgid "error"
-msgstr "fout"
+#~ msgid "opening HTML output file: %s"
+#~ msgstr "openen HTML uitvoerbestand: %s"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:151
-msgid "warning"
-msgstr "waarschuwing"
+#~ msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver"
+#~ msgstr ""
+#~ "onbekende configuratieparameter '%s' voor HTML apparaat-stuurprogramma"
 
-#: src/ui/terminal/terminal.c:72
-#, c-format
-msgid "could not access definition for terminal `%s'"
-msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
+#~ msgid "error creating \"%s\""
+#~ msgstr "fout bij aanmaken \"%s\""
 
-#~ msgid "Error parsing attribute value %s[%d]"
-#~ msgstr "Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]"
+#~ msgid "unknown output driver `%s'"
+#~ msgstr "onbekend uitvoerstuurprogramma %s"
 
-#~ msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
-#~ msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
+#~ msgid "output driver `%s' referenced but never defined"
+#~ msgstr "uitvoerstuurprogramma '%s' gerefereerd maar nooit gedefinieerd"
 
-#~ msgid "Suppressed %d additional related warnings."
-#~ msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen."
+#~ msgid "using default output driver configuration"
+#~ msgstr "gebruik verstek uitvoerstuurprogramma-configuratie"
 
-#~ msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
-#~ msgstr "Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand een invoerbron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden."
+#~ msgid ""
+#~ "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)"
+#~ msgstr ""
+#~ "kan uitvoer-initialisatiebestand niet vinden (gebruik -vv om zoekpad te "
+#~ "zien)"
 
-#~ msgid "The BY subcommand is required."
-#~ msgstr "De BY subopdracht is vereist."
+#~ msgid "cannot open \"%s\""
+#~ msgstr "kan \"%s\" niet openen"
 
-#~ msgid "BY is required when SORT is specified."
-#~ msgstr "BY is vereist als SORT is gespecificeerd."
+#~ msgid "reading \"%s\""
+#~ msgstr "lezen \"%s\""
 
-#~ msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
-#~ msgstr "Combineren bestanden met niet overeenkomstige codering. Tekenreeks gegeven wordt misschien niet correct weergegeven."
+#~ msgid "syntax error"
+#~ msgstr "syntaxfout"
 
-#~ msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
-#~ msgstr "Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of breedte dan dezelfde variabele in eerder bestand."
+#~ msgid "error closing \"%s\""
+#~ msgstr "fout bij sluiten \"%s\""
 
-#~ msgid "In file %s, %s is numeric."
-#~ msgstr "In bestand %s, %s is numeriek."
+#~ msgid "no active output drivers"
+#~ msgstr "geen actieve uitvoerstuurprogramma's"
 
-#~ msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
-#~ msgstr "In bestand %s, %s is een tekenreeksvariabele met breedte %d."
+#~ msgid "error reading device definition file"
+#~ msgstr "fout tijdens lezen apparaat-definitiebestand"
 
-#~ msgid "In an earlier file, %s was numeric."
-#~ msgstr "In eerder bestand, %s was numeriek."
+#~ msgid ""
+#~ "Driver classes:\n"
+#~ "\t"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stuurprogramma-klassen:\n"
+#~ "\t"
 
-#~ msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
-#~ msgstr "In een eerder bestand, %s was een tekenreeksvariabele met breedte %d."
+#~ msgid ""
+#~ "reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" "
+#~ "driver"
+#~ msgstr ""
+#~ "einde opties bereikt binnen geciteerde tekenreeks tijdens ontleden van "
+#~ "opties voor \"%s\" stuurprogramma"
 
-#~ msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
-#~ msgstr "Ontmoet %zu sets van dubbele cases in het master-bestand. "
+#~ msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver"
+#~ msgstr ""
+#~ "syntaxfout in tekenreeksconstante tijdens ontleden opties voor \"%s\" "
+#~ "stuurprogramma"
 
-#~ msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
-#~ msgstr "Coderen dient niet opgegeven te worden voor inline-gegeven. Het wordt genegeerd."
+#~ msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "syntaxfout verwacht `=' tijdens ontleden opties voor stuurprogramma \"%s\""
 
-#~ msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
-#~ msgstr "Attribuuttabel index moet tussen 1 en 65535 liggen."
+#~ msgid "unknown output driver class `%.*s'"
+#~ msgstr "onbekende uitvoerstuurprogramma-klasse `%.*s'"
 
-#~ msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
-#~ msgstr "ATTRIBUTE= of DELETE= verwacht"
+#~ msgid "unknown device type `%.*s'"
+#~ msgstr "onbekend apparaattype `%.*s'"
 
-#~ msgid "Charset:"
-#~ msgstr "Karakterset:"
+#~ msgid "driver definition line missing driver name or class name"
+#~ msgstr "stuurprogramma definitieregel mist stuurprogramma- of klasse-naam"
 
-#~ msgid "Attribute"
-#~ msgstr "Attribuut"
+#~ msgid "opening PostScript output file \"%s\""
+#~ msgstr "Openen PostScript-uitvoerbestand \"%s\""
 
-#~ msgid "Not creating plot because data set is empty."
-#~ msgstr "Er wordt geen plot aangemaakt omdat de gegevensset leeg is."
+#~ msgid "closing PostScript output file \"%s\""
+#~ msgstr "sluiten PostScript-uitvoerbestand \"%s\""
 
-#~ msgid "Part 1"
-#~ msgstr "Deel 1"
+#~ msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver"
+#~ msgstr ""
+#~ "onbekende configuratieparameter `%s' voor PostScript-"
+#~ "apparaatstuurprogramma"
 
-#~ msgid "Part 2"
-#~ msgstr "Deel 2"
+#~ msgid ""
+#~ "unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and "
+#~ "`landscape')"
+#~ msgstr ""
+#~ "onbekende oriëntatie '%s' (geldige oriëntaties zijn 'portrait' en "
+#~ "'landscape')"
 
-#~ msgid "Equal Length"
-#~ msgstr "Gelijke Lengte"
+#~ msgid "boolean value expected for %s"
+#~ msgstr "boolean waarde verwacht voor %s"
 
-#~ msgid "Unequal Length"
-#~ msgstr "Ongelijke Lengte"
+#~ msgid "positive integer value required for `%s'"
+#~ msgstr "positieve integer waarde vereist voor '%s'"
 
-#~ msgid "Excluded"
-#~ msgstr "Uitgesloten"
+#~ msgid ""
+#~ "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
+#~ msgstr ""
+#~ "verstek fontgrootte moet tenminste 1 punt zijn (waarde 1000 voor sleutel "
+#~ "'%s')"
 
-#~ msgid "Negative Differences"
-#~ msgstr "Negatieve Verschillen"
+#~ msgid "could not find AFM file \"%s\""
+#~ msgstr "kon AFM bestand \"%s\" niet vinden"
 
-#~ msgid "Positive Differences"
-#~ msgstr "Positieve Verschillen"
+#~ msgid "could not find font \"%s\""
+#~ msgstr "kon font \"%s\" niet vinden"
 
-#~ msgid "Ranks"
-#~ msgstr "Rangen"
+#~ msgid "could not find encoding \"%s\""
+#~ msgstr "kon codering \"%s\" niet vinden"
 
-#~ msgid "Mean Rank"
-#~ msgstr "Gemiddelde Rang"
+#~ msgid "cannot open font file \"%s\""
+#~ msgstr "kan fontbestand \"%s\" niet openen"
 
-#~ msgid "Sum of Ranks"
-#~ msgstr "Totaal van de Rangen"
+#~ msgid "reading font file \"%s\""
+#~ msgstr "lezen fontbestand \"%s\""
 
-#~ msgid "Negative Ranks"
-#~ msgstr "Negatieve Rangen"
+#~ msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
+#~ msgstr "kan fontcodering-bestand \"%s\" niet openen"
 
-#~ msgid "Positive Ranks"
-#~ msgstr "Positieve Rangen"
+#~ msgid "invalid numeric format"
+#~ msgstr "ongeldig numeriek-format"
 
-#~ msgid "%s is not a recognised encoding or locale name"
-#~ msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
+#~ msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
+#~ msgstr "sluiten Postscript codering \"%s\""
 
-#~ msgid "D_isplay Data File Information"
-#~ msgstr "_Toon Gegevensbestand-informatie"
+#~ msgid "creating \"%s\""
+#~ msgstr "aanmaken \"%s\""
 
-#~ msgid "Working File"
-#~ msgstr "Werkbestand"
+#~ msgid ""
+#~ "set to `compatible' if you want output calculated from broken algorithms"
+#~ msgstr ""
+#~ "zet op 'compatible' als u wilt dat de output door defecte algoritmes "
+#~ "wordt berekend "
 
-#~ msgid "External File"
-#~ msgstr "Extern bestand"
+#~ msgid "Disable execution of .pspp/rc at startup"
+#~ msgstr "Schakel executie van .pspp/rc tijdens opstarten uit"
 
-#~ msgid "_Split"
-#~ msgstr "_Splits"
+#~ msgid "Set configuration directory to DIR"
+#~ msgstr "Zet configuratie folder op DIR"
 
-#~ msgid "Don't show the splash screen"
-#~ msgstr "Toon het opstartscherm niet"
+#~ msgid "Don't allow some unsafe operations"
+#~ msgstr "Sta geen onveilige operaties toe"
 
-#~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
-#~ msgstr "PSPPIRE --- Een gebruikers interface voor PSPP"
+#~ msgid ""
+#~ "Set to `compatible' if you want only to accept SPSS compatible syntax"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zet op 'compatible' als u alleen SPSS compatibele syntax wilt accepteren"
 
-#~ msgid "Miscellaneous options:"
-#~ msgstr "Diverse opties:"
+#~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
+#~ msgstr "PSPP --- Een programma voor statistische analyse"
 
-#~ msgid "Options affecting syntax and behavior:"
-#~ msgstr "Opties die de syntax en het gedrag beïnvloeden:"
+#~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
+#~ msgstr "BESTAND1, BESTAND2 ... BESTANDn"
 
-#~ msgid "Recode values into the same variables"
-#~ msgstr "Hercodeer waardes in dezelfde Variabelen"
+#~ msgid "Diagnostic options:"
+#~ msgstr "Diagnostische opties:"
 
-#~ msgid "Recode values into different variables"
-#~ msgstr "Hercodeer waardes in andere Variabelen"
+#~ msgid "Options affecting syntax and behavior:"
+#~ msgstr "Opties die syntax en gedrag beïnvloeden:"
 
-#~ msgid "Jump to variable"
-#~ msgstr "Spring naar Variabele"
+#~ msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
+#~ msgstr "Kan %s (%s) niet openen. Schrijf fouten naar stdout inplaats.\n"
 
-#~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
-#~ msgstr "Splits het venster verticaal en horizontaal"
+#~ msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
+#~ msgstr "Breek uitvoering van syntaxbestand af vanwege fout."
 
-#~ msgid "Data Editor"
-#~ msgstr "Gegevensbewerker"
+#~ msgid "Increase diagnostic verbosity level"
+#~ msgstr "Verhoog diagnostische breedsprakigheid niveau"
 
-#~ msgid "How many things can be selected"
-#~ msgstr "Hoeveel dingen kunnen worden geselecteerd"
+#~ msgid "Send error messages to FILE (appended)"
+#~ msgstr "Zend foutmeldingen naar BESTAND (toevoegen)"
 
-#~ msgid "Prefer variable labels"
-#~ msgstr "Prefereer variabelenlabels"
+#~ msgid "Start an interactive session"
+#~ msgstr "Start een interactieve sessie"
 
-#~ msgid "Output Viewer"
-#~ msgstr "Uitvoer-Viewer"
+#~ msgid "Don't show the splash screen"
+#~ msgstr "Toon het splash scherm niet"
 
-#~ msgid "Saved file \"%s\""
-#~ msgstr "Opgeslagen bestand \"%s\""
+#~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
+#~ msgstr "PSPPIRE --- Een gebruikers interface voor PSPP"
 
-#~ msgid "Syntax Editor"
-#~ msgstr "Syntaxbewerker"
+#~ msgid "Miscellaneous options:"
+#~ msgstr "Diverse opties:"
 
-#~ msgid "Cannot load syntax file '%s'"
-#~ msgstr "Kan syntaxbestand \"%s\" niet laden"
+#~ msgid "data file error"
+#~ msgstr "gegevensbestand fout"
 
-#~ msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?"
-#~ msgstr "De veranderingen van \"%s\" opslaan voor afsluiten?"
+#~ msgid "PSPP error"
+#~ msgstr "PSPP fout"
 
-#~ msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
-#~ msgstr "Als je niet opslaat gaan de aanpassingen van de laatste %ld seconden definitief verloren."
+#~ msgid "syntax warning"
+#~ msgstr "syntax waarschuwing"
 
-#~ msgid "Close _without saving"
-#~ msgstr "Sluit _zonder opslaan"
+#~ msgid "data file warning"
+#~ msgstr "gegevensbestand waarschuwing"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Alpha\n"
-#~ "Split"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alpha\n"
-#~ "Splits"
+#~ msgid "PSPP warning"
+#~ msgstr "PSPP waarschuwing"
 
-#~ msgid "Variables in first split:"
-#~ msgstr "Variabelen in eerste splits:"
+#~ msgid "syntax information"
+#~ msgstr "syntax informatie"
 
-#~ msgid "set to `compatible' if you want output calculated from broken algorithms"
-#~ msgstr "zet op 'compatible' als je uitvoer wilt die door gebroken algoritmen wordt berekend"
+#~ msgid "data file information"
+#~ msgstr "gegevensbestand-informatie"
 
-#~ msgid "Append DIR to include path"
-#~ msgstr "Voeg DIR toe aan include-pad"
+#~ msgid "PSPP information"
+#~ msgstr "PSPP informatie"
 
-#~ msgid "Clear include path"
-#~ msgstr "Maak include-pad leeg"
+#~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
+#~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
+#~ msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert de volgende melding:"
+#~ msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert de volgende meldingen:"
 
-#~ msgid "Disable execution of .pspp/rc at startup"
-#~ msgstr "Schakel uitvoeren van .pspp/rc bij het opstarten uit"
+#~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
+#~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
+#~ msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert %d melding."
+#~ msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert %d meldingen."
 
-#~ msgid "Set configuration directory to DIR"
-#~ msgstr "Zet configuratiedirectory op DIR"
+#~ msgid "%d of these messages are displayed below."
+#~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
+#~ msgstr[0] "%d van deze meldingen worden hieronder getoond."
+#~ msgstr[1] "%d van deze meldingen worden hieronder getoond."
 
-#~ msgid "Don't allow some unsafe operations"
-#~ msgstr "Sta sommige onveilige operaties niet toe"
+#~ msgid "Var 2"
+#~ msgstr "Var 2"
 
-#~ msgid "Set to `compatible' if you want only to accept SPSS compatible syntax"
-#~ msgstr "Zet op 'compatible' als je alleen SPSS compatible syntax wilt accepteren"
+#~ msgid "gtk-find"
+#~ msgstr "gtk-find"
 
-#~ msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
-#~ msgstr "Algoritme moet zijn \"compatible\" of \"enhanced\"."
+#~ msgid "Messages Reported"
+#~ msgstr "Meldingen Gerapporteerd"
 
-#~ msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
-#~ msgstr "Syntax moet zijn \"compatible\" of \"enhanced\"."
+#~ msgid ""
+#~ "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown "
+#~ "below:"
+#~ msgstr ""
+#~ "De PSPP processor rapporteerde # fouten.  De eerste # en de laatste # "
+#~ "worden hieronder getoond:"
 
-#~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
-#~ msgstr "PSPP -- Een programma voor statistische analyse"
+#~ msgid "gtk-close"
+#~ msgstr "gtk-sluit"
 
-#~ msgid "Options affecting input and output locations:"
-#~ msgstr "Opties die invoer- en uitvoerlocaties beïnvloeden:"
+#~ msgid "gtk-go-back"
+#~ msgstr "gtk-ga-terug"
 
-#~ msgid "Diagnositic options:"
-#~ msgstr "Diagnostische opties:"
+#~ msgid "gtk-go-forward"
+#~ msgstr "gtk-ga-vooruit"
 
-#~ msgid "Increase diagnostic verbosity level"
-#~ msgstr "Verhoog diagnose-zichtbaarheidsniveau"
+#~ msgid "gtk-save"
+#~ msgstr "gtk-opslaan"
 
-#~ msgid "Send error messages to FILE (appended)"
-#~ msgstr "Stuur foutmeldingen naar FILE (aanvullend)"
+#~ msgid "gtk-save-as"
+#~ msgstr "gtk-opslaan-als"
 
-#~ msgid "Select output driver DEVICE and disable defaults"
-#~ msgstr "Selecteer uitvoerstuurprogramma DEVICE en schakel verstekwaardes uit"
+#~ msgid "gtk-copy"
+#~ msgstr "gtk-kopie"
 
-#~ msgid "Print a list of known driver classes, then exit"
-#~ msgstr "Print een lijst van bekende stuurprogramma-klassen en eindig daarna"
+#~ msgid ""
+#~ "Alpha\n"
+#~ "Split"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alpha\n"
+#~ "Splits"
 
-#~ msgid "Start an interactive session"
-#~ msgstr "Start een interactieve sessie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SE. Mean"
+#~ msgstr "_Gemiddeld"
 
-#~ msgid "Diagnostic options:"
-#~ msgstr "Diagnoseopties:"
+#~ msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
+#~ msgstr "'/FORMAT WEIGHT' gespecificeerd, maar weging staat niet aan."
 
-#~ msgid "Valid Percent"
-#~ msgstr "Geldig Percentage"
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Regel"