po: Update Dutch translation.
[pspp-builds.git] / po / nl.po
index afc72e313b068cd4fe5970e24bd8f3fedadc0eaf..52ca86479528a6ae96740c528631b357eef04c43 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,14 +1,16 @@
-# translation of pspp-0.6.2-pre4.po to Dutch
-# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
+# translation of pspp-0.7.7.po to Dutch
+# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same licence as the PSPP package.
 #
 # Vertaalde woorden:
 #  Bad        = Foutief
 #  Case       = Case
+#  Character  = Teken
 #  Cell       = Cel
 #  Command    = Opdracht
 #  Display    = Toon
 #  Dictionary = Woordenboek
+#  Identifier = Identificator
 #  Invalid    = Ongeldig
 #  Missing    = Ontbrekende
 #  Required   = vereist
 #  View       = Beeld/Weergave
 #  Window     = venster
 #  Weighting  = Weging
+# Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>, 2009, 2010, 2011.
 #
-# Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp-0.6.2-pre4\n"
+"Project-Id-Version: pspp-0.7.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-08 20:24-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-10 21:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-24 20:36-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-12 23:14+0200\n"
 "Last-Translator: Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
-#: src/data/any-reader.c:57
+#: src/ui/gui/helper.c:194
+msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
+msgstr "Sorry. Het hulp systeem is nog niet geïmplementeerd."
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:275 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437
+msgid "Continue"
+msgstr "Verder"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436
+msgid "Go To"
+msgstr "Ga naar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438
+msgid "Cancel"
+msgstr "Afbreken"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439
+msgid "Help"
+msgstr "Help"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:440
+msgid "Reset"
+msgstr "Herstel"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:441
+msgid "Paste"
+msgstr "Plak"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:334
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:658
+#: src/language/stats/descriptives.c:895
+#: src/language/data-io/data-parser.c:683
+#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:403
+msgid "Variable"
+msgstr "Variabele"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503
+msgid "Prefer variable labels"
+msgstr "Prefereer variable labels"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:193
 #, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\": %s."
-msgstr "Fout opgetreden bij openen van \"%s\": %s."
+msgid "Var%d"
+msgstr "Var%d"
 
-#: src/data/any-reader.c:93
+#: src/data/any-reader.c:60
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a system or portable file."
-msgstr "\"%s\" is geen systeem of overdraagbaar bestand."
+msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
+msgstr "Fout opgetreden bij openen van '%s': %s."
 
-#: src/data/any-reader.c:99 src/data/any-writer.c:63
+#: src/data/any-reader.c:105
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a system or portable file."
+msgstr "'%s' is geen systeem of overdraagbaar bestand."
+
+#: src/data/any-reader.c:111 src/data/any-writer.c:67
 msgid "The inline file is not allowed here."
 msgstr "Het inline-bestand is hier niet toegestaan."
 
-#: src/data/calendar.c:81
+#: src/data/calendar.c:100
 #, c-format
 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
 msgstr "Maand %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 13."
 
-#: src/data/calendar.c:89
+#: src/data/calendar.c:110
 #, c-format
 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
 msgstr "Dag %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 31."
 
-#: src/data/calendar.c:96
+#: src/data/calendar.c:119
 #, c-format
 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
 msgstr "Datum %04d-%d-%d ligt voor de eerste acceptabele datum van 1582-10-15."
 
-#: src/data/case-tmpfile.c:57
-#, c-format
-msgid "failed to create temporary file"
-msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt"
+#: src/data/casereader-filter.c:221
+msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Tenminste een case in de gelezen gegevens heeft een gewichtwaarde 'user-missing, system-missing, zero, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
 
-#: src/data/case-tmpfile.c:131
-#, c-format
-msgid "seeking in temporary file"
-msgstr "zoeken in tijdelijk bestand"
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
+#. that identify types of files.
+#: src/data/csv-file-writer.c:154
+msgid "CSV file"
+msgstr "CSV bestand"
 
-#: src/data/case-tmpfile.c:153
+#: src/data/csv-file-writer.c:163 src/data/sys-file-writer.c:219
 #, c-format
-msgid "reading temporary file"
-msgstr "lezen tijdelijk bestand"
+msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het schrijven als een systeembestand: %s."
 
-#: src/data/case-tmpfile.c:155
+#: src/data/csv-file-writer.c:464
 #, c-format
-msgid "unexpected end of file reading temporary file"
-msgstr "onverwacht einde-bestand bij het lezen van tijdelijk bestand"
+msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
+msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'."
 
-#: src/data/case-tmpfile.c:175
+#: src/data/data-in.c:171
 #, c-format
-msgid "writing to temporary file"
-msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
-
-#: src/data/casereader-filter.c:221
-msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr "Tenminste een case in de gelezen gegevens heeft een gewichtwaarde 'user-missing, system-missing, zero, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
+msgid "Data is not valid as format %s: %s"
+msgstr "Data is niet geldig als opmaak %s: %s"
 
-#: src/data/data-in.c:262 src/data/data-in.c:452
+#: src/data/data-in.c:376 src/data/data-in.c:552
 msgid "Field contents are not numeric."
 msgstr "Veldinhoud is niet numeriek."
 
-#: src/data/data-in.c:264 src/data/data-in.c:454
+#: src/data/data-in.c:378 src/data/data-in.c:554
 msgid "Number followed by garbage."
 msgstr "Nummer gevolgd door rommel."
 
-#: src/data/data-in.c:275
+#: src/data/data-in.c:391
 msgid "Invalid numeric syntax."
 msgstr "Ongeldige numerieke syntax."
 
-#: src/data/data-in.c:284 src/data/data-in.c:467
+#: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570
 msgid "Too-large number set to system-missing."
 msgstr "Te groot getal, is op system-missing gezet."
 
-#: src/data/data-in.c:289 src/data/data-in.c:472
+#: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576
 msgid "Too-small number set to zero."
 msgstr "Te klein getal, is op nul gezet."
 
-#: src/data/data-in.c:315
+#: src/data/data-in.c:425
 msgid "All characters in field must be digits."
-msgstr "Alle karakters in veld moeten cijfers zijn."
+msgstr "Alle tekens in veld moeten cijfers zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:338
+#: src/data/data-in.c:444
 msgid "Unrecognized character in field."
-msgstr "Onherkenbaar karakter in veld."
+msgstr "Niet herkenbaar teken in veld."
 
-#: src/data/data-in.c:362 src/data/data-in.c:636
+#: src/data/data-in.c:465 src/data/data-in.c:728
 msgid "Field must have even length."
 msgstr "Veld moet een even lengte hebben."
 
-#: src/data/data-in.c:367 src/data/data-in.c:647
+#: src/data/data-in.c:467 src/data/data-in.c:731
 msgid "Field must contain only hex digits."
 msgstr "Veld mag alleen hexadecimale cijfers bevatten."
 
-#: src/data/data-in.c:686 src/data/data-in.c:733
+#: src/data/data-in.c:543
+msgid "Invalid zoned decimal syntax."
+msgstr ""
+
+#: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649
+msgid "Invalid syntax for P field."
+msgstr "Ongeldige syntax voor P veld."
+
+#: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813
 msgid "Syntax error in date field."
 msgstr "Syntaxfout in datumveld."
 
-#: src/data/data-in.c:702
+#: src/data/data-in.c:782
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
 msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 liggen."
 
-#: src/data/data-in.c:749
+#: src/data/data-in.c:827
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
 msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in datum."
 
-#: src/data/data-in.c:823
+#: src/data/data-in.c:901
 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
-msgstr "Niet-herkend maand format.  Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse naam."
+msgstr "Niet-herkende maand opmaak.  Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse naam."
 
-#: src/data/data-in.c:850
+#: src/data/data-in.c:928
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
 msgstr "Jaar (%ld) moet tussen 1582 en 19999 liggen."
 
-#: src/data/data-in.c:862
+#: src/data/data-in.c:939
 #, c-format
-msgid "Trailing garbage \"%.*s\" following date."
-msgstr "Afsluitende rommel \"%.*s\" achter datum."
+msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
+msgstr "Afsluitende rommel '%.*s' achter datum."
 
-#: src/data/data-in.c:878
+#: src/data/data-in.c:953
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
 msgstr "Juliaanse datum moet bestaan uit precies 3 cijfers."
 
-#: src/data/data-in.c:883
+#: src/data/data-in.c:955
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
 msgstr "Juliaanse dag (%ld) moet tussen 1 en 366 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:907
+#: src/data/data-in.c:979
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
 msgstr "Kwartaal (%ld) moet tussen 1 en 4 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:927
+#: src/data/data-in.c:1000
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Week (%ld) moet tussen 1 en 53 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:940
+#: src/data/data-in.c:1012
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
 msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in tijd."
 
-#: src/data/data-in.c:960
+#: src/data/data-in.c:1032
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Minuut (%ld) moet tussen 0 en 59 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:1000
+#: src/data/data-in.c:1070
 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
 msgstr "Niet-herkende weekdagnaam.  Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse weekdagnaam moeten opgegeven worden."
 
-#: src/data/data-in.c:1138
+#: src/data/data-in.c:1196
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
-msgstr "`%c' verwacht in datumveld."
-
-#: src/data/data-in.c:1179
-#, c-format
-msgid "column %d"
-msgstr "kolom %d"
-
-#: src/data/data-in.c:1181
-#, c-format
-msgid "columns %d-%d"
-msgstr "kolommen %d-%d"
-
-#: src/data/data-in.c:1185
-#, c-format
-msgid "%s field) "
-msgstr "%s veld) "
+msgstr "'%c' verwacht in datumveld."
 
-#: src/data/data-out.c:446
+#: src/data/data-out.c:546
 #, c-format
 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
 msgstr "Weekdagnummer %f ligt niet tussen 1 en 7."
 
-#: src/data/data-out.c:467
+#: src/data/data-out.c:571
 #, c-format
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
 msgstr "Maandnummer %f is niet tussen 1 en 12."
@@ -232,344 +275,344 @@ msgstr "systeem"
 
 #: src/data/dict-class.c:56
 msgid "scratch"
-msgstr ""
+msgstr "scratch"
 
-#: src/data/dictionary.c:882
+#: src/data/dictionary.c:1007
 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
 msgstr "Op zijn minst een case in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-missing, system-missing, nul, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
 
-#: src/data/dictionary.c:1180
+#: src/data/dictionary.c:1333
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
 msgstr "Documentregel afgekapt tot %d bytes."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:462
+#: src/data/file-handle-def.c:469
 #, c-format
 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
 msgstr "Kan niet lezen van %s als een %s omdat het al gelezen wordt als een %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:466
+#: src/data/file-handle-def.c:473
 #, c-format
 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
 msgstr "Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat het al geschreven wordt als een %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:473
+#: src/data/file-handle-def.c:480
 #, c-format
 msgid "Can't re-open %s as a %s."
 msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s."
 
-#: src/data/file-name.c:131
-#, c-format
-msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
-msgstr "zoeken naar \"%s\" in pad \"%s\""
-
-#: src/data/file-name.c:146
-#, c-format
-msgid "...found \"%s\""
-msgstr "...gevonden \"%s\""
-
-#: src/data/file-name.c:153
-msgid "...not found"
-msgstr "...niet gevonden"
-
-#: src/data/file-name.c:243
+#: src/data/file-name.c:168
 #, c-format
 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
-msgstr ""
+msgstr "Pijpbestand '%s' wordt niet geopend omdat de SAFER optie is gezet."
 
-#: src/data/format.c:235
+#: src/data/format.c:320
 msgid "Input format"
-msgstr "Invoer-format"
+msgstr "Invoerindeling"
 
-#: src/data/format.c:235
+#: src/data/format.c:320
 msgid "Output format"
-msgstr "Uitvoer-format"
+msgstr "Uitvoerindeling"
 
-#: src/data/format.c:244
+#: src/data/format.c:329
 #, c-format
 msgid "Format %s may not be used for input."
-msgstr "Format %s mag niet gebruikt worden voor invoer."
+msgstr "Indeling %s mag niet gebruikt worden voor invoer."
 
-#: src/data/format.c:251
+#: src/data/format.c:336
 #, c-format
 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
 msgstr "%s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte."
 
-#: src/data/format.c:260
+#: src/data/format.c:345
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
 msgstr "%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d."
 
-#: src/data/format.c:269
+#: src/data/format.c:354
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
 msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe."
 msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe."
 
-#: src/data/format.c:280
+#: src/data/format.c:365
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
 msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
 msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
 
-#: src/data/format.c:287
+#: src/data/format.c:372
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
 msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
 msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
 
-#: src/data/format.c:326
+#: src/data/format.c:411
 #, c-format
 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr "%s variabelen zijn niet overeenkomstig met %s format %s."
+msgstr "%s variabelen zijn niet overeenkomstig met %s opmaak %s."
 
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:651
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1190 src/ui/gui/psppire-var-store.c:605
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2176
+#: src/data/format.c:412 src/data/sys-file-reader.c:1078
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:629 src/ui/gui/compute.ui:503
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
 msgid "String"
 msgstr "Tekenreeks"
 
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:651
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1079 src/ui/gui/psppire-var-store.c:598
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2131
+#: src/data/format.c:412 src/data/sys-file-reader.c:1078
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/compute.ui:584
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numeriek"
 
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1162
-#: src/data/sys-file-reader.c:1164
+#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1663
+#: src/data/sys-file-reader.c:1665 src/language/xforms/recode.c:506
+#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
+#: src/language/xforms/recode.c:520
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
-#: src/language/xforms/recode.c:472 src/language/xforms/recode.c:473
-#: src/language/xforms/recode.c:485 src/language/xforms/recode.c:486
 msgid "numeric"
 msgstr "numeriek"
 
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1162
-#: src/data/sys-file-reader.c:1164
+#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1663
+#: src/data/sys-file-reader.c:1665 src/language/xforms/recode.c:506
+#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
+#: src/language/xforms/recode.c:520
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
-#: src/language/xforms/recode.c:472 src/language/xforms/recode.c:473
-#: src/language/xforms/recode.c:485 src/language/xforms/recode.c:486
 msgid "string"
 msgstr "tekenreeks"
 
-#: src/data/format.c:346
+#: src/data/format.c:431
 #, c-format
 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr "Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met format %s."
+msgstr "Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met opmaaak %s."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:33
+#: src/data/gnumeric-reader.c:36
 msgid "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
 msgstr "Ondersteuning voor Gnumeric-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:366
+#: src/data/gnumeric-reader.c:363
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een Gnumeric-bestand: %s."
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:383
+#, c-format
+msgid "Invalid cell range `%s'"
+msgstr "Ongeldig celbereik '%s'"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:522
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for reading as a gnumeric file: %s."
-msgstr "Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een Gnumeric-bestand: %s."
+msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
+msgstr "Geselecteerd blad of bereik van werkblad '%s' is leeg."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:386
+#: src/data/identifier2.c:60
 #, c-format
-msgid "Invalid cell range \"%s\""
-msgstr "Ongeldig celbereik \"%s\""
+msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
+msgstr "Identificator %s overschrijdt de limiet van %d-bytes."
+
+#: src/data/identifier2.c:84
+msgid "Identifier cannot be empty string."
+msgstr "Identificator kan geen lege tekenreeks zijn."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:523 src/data/psql-reader.c:184
+#: src/data/identifier2.c:92
 #, c-format
-msgid "Cannot create variable name from %s"
-msgstr "Kan geen variabelennaam creëren van %s"
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
+msgstr "'%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het een gereserveerd woord is."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:535
+#: src/data/identifier2.c:103
 #, c-format
-msgid "Selected sheet or range of spreadsheet \"%s\" is empty."
-msgstr "Geselecteerd blad of bereik van werkblad \"%s\" is leeg."
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
+msgstr "'%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het een foutief opgemaakt UTF-8 bevat op byte offset %tu."
 
-#: src/data/make-file.c:64
+#: src/data/identifier2.c:114
 #, c-format
-msgid "%s: Creating temporary file: %s."
-msgstr "%s: Aanmaken tijdelijk bestand: %s."
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet als eerste teken in een identificator voorkomen."
 
-#: src/data/make-file.c:106
+#: src/data/identifier2.c:126
 #, c-format
-msgid "%s: Creating file: %s."
-msgstr "%s: Aanmaken bestand: %s."
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
+msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet in een identificator voorkomen."
 
-#: src/data/make-file.c:144
+#: src/data/make-file.c:71
 #, c-format
 msgid "Opening %s for writing: %s."
 msgstr "Openen %s voor schrijven: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:153
+#: src/data/make-file.c:80
 #, c-format
 msgid "Opening stream for %s: %s."
 msgstr "Openen stream voor %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:182
+#: src/data/make-file.c:109
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
 msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand voor het vervangen van %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:193
+#: src/data/make-file.c:120
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file %s: %s."
 msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:205
+#: src/data/make-file.c:132
 #, c-format
 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
 msgstr "Openen stream voor tijdelijk bestand %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:246
+#: src/data/make-file.c:173
 #, c-format
 msgid "Replacing %s by %s: %s."
 msgstr "Vervangen %s door %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:274
+#: src/data/make-file.c:201
 #, c-format
 msgid "Removing %s: %s."
 msgstr "Verwijderen %s: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:99
+#: src/data/mrset.c:83
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
+msgstr "%s is geen geldige naam voor meervoudige response set.  Meervoudige response set namen moeten beginnen met `$'."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:100
 #, c-format
-msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%lx: "
-msgstr "overdraagbaar bestand %s beschadigd op positie 0x%lx: "
+msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
+msgstr "overdraagbaar-bestand %s beschadigd op positie 0x%llx: "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:128
+#: src/data/por-file-reader.c:132
 #, c-format
-msgid "reading portable file %s at offset 0x%lx: "
-msgstr "lezen overdraagbaar bestand %s op positie 0x%lx: "
+msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
+msgstr "lezen overdraagbaar bestand %s op positie 0x%llx: "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:156
+#: src/data/por-file-reader.c:163
 #, c-format
-msgid "Error closing portable file \"%s\": %s."
-msgstr "Fout bij het afsluiten van overdraagbaar bestand \"%s\": %s."
+msgid "Error closing portable file `%s': %s."
+msgstr "Fout bij het afsluiten van overdraagbaar bestand '%s': %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:208
+#: src/data/por-file-reader.c:215
 msgid "unexpected end of file"
 msgstr "onverwacht einde-bestand"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:268 src/data/por-file-writer.c:148
+#: src/data/por-file-reader.c:274 src/data/por-file-writer.c:148
 msgid "portable file"
 msgstr "overdraagbaar bestand"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:276
+#: src/data/por-file-reader.c:282
 #, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s."
-msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor het lezen als overdraagbaar bestand: %s."
+msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
+msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen van '%s' voor het lezen als overdraagbaar bestand: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:297
+#: src/data/por-file-reader.c:303
 msgid "Data record expected."
 msgstr "Gegevensrecord verwacht."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:379
+#: src/data/por-file-reader.c:385
 msgid "Number expected."
 msgstr "Nummer verwacht."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:407
+#: src/data/por-file-reader.c:413
 msgid "Missing numeric terminator."
 msgstr "Ontbrekende numerieke afsluiter."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:430
+#: src/data/por-file-reader.c:436
 msgid "Invalid integer."
 msgstr "Ongeldige integer."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:441
+#: src/data/por-file-reader.c:447 src/data/por-file-reader.c:467
 #, c-format
 msgid "Bad string length %d."
 msgstr "Onjuiste tekenreekslengte %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:502
+#: src/data/por-file-reader.c:530
 #, c-format
 msgid "%s: Not a portable file."
 msgstr "%s: Geen overdraagbaar bestand."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:519
+#: src/data/por-file-reader.c:547
 #, c-format
 msgid "Unrecognized version code `%c'."
-msgstr "Niet-herkende versiecode `%c'."
+msgstr "Niet-herkende versiecode '%c'."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:528
+#: src/data/por-file-reader.c:556
 #, c-format
 msgid "Bad date string length %zu."
 msgstr "Onjuiste datum-tekenreekslengte %zu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:530
+#: src/data/por-file-reader.c:558
 #, c-format
 msgid "Bad time string length %zu."
 msgstr "Onjuiste tijd-tekenreekslengte %zu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:572
+#: src/data/por-file-reader.c:600
 #, c-format
 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
-msgstr "%s: Onjuist format-specificatie byte (%d). Variabele krijgt een verstek format."
+msgstr "%s: Onjuist opmaakspecificatie byte (%d). Variabele krijgt een standaardopmaak."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:593
+#: src/data/por-file-reader.c:621
 #, c-format
 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
-msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig format-specificatie %s."
+msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig opmaakspecificatie %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:597
+#: src/data/por-file-reader.c:625
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
-msgstr "Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldig format-specificatie %s."
+msgstr "Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldig opmaakspecificatie %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:621
+#: src/data/por-file-reader.c:649
 msgid "Expected variable count record."
 msgstr "Variabelenteller record verwacht."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:625
+#: src/data/por-file-reader.c:653
 #, c-format
 msgid "Invalid number of variables %d."
 msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:635
+#: src/data/por-file-reader.c:662
 #, c-format
 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
-msgstr "Wegingvariabelennaam (%s) afgekapt."
+msgstr "Wegingsvariabelennaam (%s) is afgekapt."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:650
+#: src/data/por-file-reader.c:677
 msgid "Expected variable record."
 msgstr "Variabelenrecord verwacht."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:654
+#: src/data/por-file-reader.c:681
 #, c-format
 msgid "Invalid variable width %d."
 msgstr "Ongeldige variabelenbreedte %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:662
+#: src/data/por-file-reader.c:689
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
-msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s' in positie %d."
+msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s' op positie %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:666
+#: src/data/por-file-reader.c:693 src/data/sys-file-reader.c:963
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:681
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
-msgstr "Dubbele variabelennaam %s in positie %d."
-
-#: src/data/por-file-reader.c:682
+#: src/data/por-file-reader.c:707
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
-msgstr "Dubbele variabelennaam %s in positie %d hernoemd naar %s."
+msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d is hernoemd naar %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:725
+#: src/data/por-file-reader.c:756
 #, c-format
 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
 msgstr "Wegingvariabele %s niet aanwezig in woordenboek."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:772
+#: src/data/por-file-reader.c:800
 #, c-format
 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
 msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waardelabels."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:775
+#: src/data/por-file-reader.c:803
 #, c-format
 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
 msgstr "Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabelentypes hebben."
@@ -581,15 +624,15 @@ msgstr "Ongeldige decimaal cijfers teller %d. Behandeld als %d."
 
 #: src/data/por-file-writer.c:160
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for writing as a portable file: %s."
-msgstr "Fout tijdens openen \"%s\" voor het schrijven als een overdraagbaar bestand: %s."
+msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
+msgstr "Fout tijdens openen '%s' voor het schrijven als een overdraagbaar bestand: %s."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:500
+#: src/data/por-file-writer.c:502
 #, c-format
-msgid "An I/O error occurred writing portable file \"%s\"."
-msgstr "Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar bestand \"%s\"."
+msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
+msgstr "Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar bestand '%s'."
 
-#: src/data/psql-reader.c:42
+#: src/data/psql-reader.c:46
 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
 msgstr "Ondersteuning voor het lezen van postgres databases was niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
 
@@ -611,13 +654,13 @@ msgstr "Postgres server is versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet
 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
 msgstr "Connectie is niet geëncrypt, maar niet geëncrypte connecties zijn niet toegestaan."
 
-#: src/data/psql-reader.c:307 src/data/psql-reader.c:332
-#: src/data/psql-reader.c:342
+#: src/data/psql-reader.c:318 src/data/psql-reader.c:343
+#: src/data/psql-reader.c:353
 #, c-format
 msgid "Error from psql source: %s."
 msgstr "Fout van psql source: %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:437
+#: src/data/psql-reader.c:448
 #, c-format
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
 msgstr "Niet ondersteunde OID %d. SYSMIS waarde wordt ingevoegd."
@@ -629,1438 +672,1402 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/scratch-writer.c:67 src/language/data-io/file-handle.q:181
+#: src/data/scratch-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:186
 msgid "scratch file"
 msgstr "scratchbestand"
 
-#: src/data/settings.c:685
+#: src/data/settings.c:384
+msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
+msgstr "MXWARNS is op nul gezet.  Er worden verder geen waarschuwingen gegeven, zelfs niet wanneer potentieel problematische situaties tegengekomen worden."
+
+#: src/data/settings.c:391
+#, c-format
+msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
+msgstr "Waarschuwing gereactiveerd. %d waarschuwingen zullen worden gegeven voordat de syntax verwerking wordt afgebroken."
+
+#: src/data/settings.c:599
 #, c-format
 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
-msgstr "%s: Aangepaste munt-tekenreeks `%s' bevat niet exact drie punten of komma's (of het bevat beiden). "
+msgstr "%s: Aangepaste munt-tekenreeks '%s' bevat niet exact drie punten of komma's (of het bevat beiden)."
 
-#: src/data/short-names.c:66
+#: src/data/short-names.c:52
 msgid "Variable suffix too large."
 msgstr "Variabelen-achtervoegsel te lang."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:198 src/data/sys-file-writer.c:190
+#: src/data/sys-file-reader.c:323 src/data/sys-file-writer.c:207
 msgid "system file"
 msgstr "systeembestand"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:205
+#: src/data/sys-file-reader.c:330
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s."
-msgstr "Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een systeembestand: %s."
+msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een systeembestand: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:244
+#: src/data/sys-file-reader.c:387 tests/dissect-sysfile.c:155
 msgid "Misplaced type 4 record."
-msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record. "
+msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:391
+msgid "Duplicate type 6 (document) record."
+msgstr "Meerdere type 6 (document) records."
+
+# c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:400 src/data/sys-file-reader.c:900
+#, c-format
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
+msgstr "Niet-herkend type 7, subtype %d.  Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:255
+#: src/data/sys-file-reader.c:409
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:422 tests/dissect-sysfile.c:166
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 msgstr "Niet-herkend recordtype %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:294
+#: src/data/sys-file-reader.c:467
+#, c-format
+msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
+msgstr "Wegingvariabele moet numeriek zijn  (niet tekenreeks variabele `%s')."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:502
 #, c-format
 msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
 msgstr "Bestandskop claimt %d variabelenposities maar er zijn er %d gelezen van het bestand."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:334
+#: src/data/sys-file-reader.c:542
 #, c-format
-msgid "Error closing system file \"%s\": %s."
-msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand \"%s\": %s."
+msgid "Error closing system file `%s': %s."
+msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand '%s': %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:399 src/data/sys-file-reader.c:409
+#: src/data/sys-file-reader.c:604 src/data/sys-file-reader.c:614
+#: tests/dissect-sysfile.c:203 tests/dissect-sysfile.c:213
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:431
+#: src/data/sys-file-reader.c:636 tests/dissect-sysfile.c:228
 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:508
-#, c-format
-msgid "Invalid variable name `%s'."
-msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'."
+#: src/data/sys-file-reader.c:712 tests/dissect-sysfile.c:357
+msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
+msgstr "Variabelen-labelindicatorveld is niet 0 of 1."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:722 tests/dissect-sysfile.c:388
+msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
+msgstr "Numeriek ontbrekende-waarde indicatorveld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:729 tests/dissect-sysfile.c:403
+msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
+msgstr "Tekenreeks ontbrekende-waarde indicatorveld is niet 0, 1, 2, of 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:512
+#: src/data/sys-file-reader.c:749
 #, c-format
-msgid "Bad variable width %d."
-msgstr "Onjuiste variabelenbreedte %d."
+msgid "Invalid number of labels %zu."
+msgstr "Ongeldig aantal labels %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:516
+#: src/data/sys-file-reader.c:774 tests/dissect-sysfile.c:469
+msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
+msgstr "Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record (type 3) zoals het moet."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:782
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
-msgstr "Dubbele variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
+msgid "Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
+msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%d) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:524
-msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
-msgstr "Variabelen-labelindicatorveld is niet 0 of 1."
+#: src/data/sys-file-reader.c:803
+#, c-format
+msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
+msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 en kleiner dan %d zijn."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:532
+#: src/data/sys-file-reader.c:876
 #, c-format
-msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
-msgstr "Variabele %s heeft label van ongeldige lengte %zu."
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
+msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve lengte %zu (verwacht %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:551
-msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
-msgstr "Numeriek ontbrekende-waarde indicatorveld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
+#: src/data/sys-file-reader.c:880
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
+msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve teller %zu (verwacht %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:566
-msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
-msgstr "Tekenreeks ontbrekende-waarde indicatorveld is niet 0, 1, 2, of 3."
+#: src/data/sys-file-reader.c:959
+#, c-format
+msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:569
+# c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:967
 #, c-format
-msgid "Ignoring missing values on long string variable %s, which PSPP does not yet support."
-msgstr "Negeren van ontbrekende-waardes voor lange-tekenreeksvariabele %s, wat PSPP nog niet ondersteunt."
+msgid "Duplicate variable name `%s'."
+msgstr "Dubbele variabelennaam ´%s´."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:598
+#: src/data/sys-file-reader.c:1038
 msgid "Missing string continuation record."
 msgstr "Mis tekenreeks continuering record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:632
+#: src/data/sys-file-reader.c:1059
 #, c-format
 msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
-msgstr "Onbekend variabelen-format %<PRIu8>."
+msgstr "Onbekend variabelenopmaak %<PRIu8>."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:650
+#: src/data/sys-file-reader.c:1077
 #, c-format
 msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
-msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s format %s."
+msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s opmaak %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:653
+#: src/data/sys-file-reader.c:1080
 msgid "print"
 msgstr "afdrukken"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:653
+#: src/data/sys-file-reader.c:1080
 msgid "write"
 msgstr "schrijf"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:657
+#: src/data/sys-file-reader.c:1084
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
-msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig format waarschuwingen."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:675
-msgid "Weighting variable must be numeric."
-msgstr "Wegingvariabele moet numeriek zijn."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:689
-msgid "Multiple type 6 (document) records."
-msgstr "Meerdere type 6 (document) records."
+msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig indelingswaarschuwingen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:693
+#: src/data/sys-file-reader.c:1136
 #, c-format
-msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0."
-msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 zijn."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:701
-msgid "Document line contains null byte."
-msgstr "Documentregel bevat null byte."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:779
-msgid "Ignoring value labels for long string variables, which PSPP does not yet support."
-msgstr "Negeer waardelabels voor lange-tekenreeksvariabelen, die door PSPP nog niet ondersteund worden."
+msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Drijvende komma representatie aangegeven door systeembestand %d verschilt van verwachting (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:784
+#: src/data/sys-file-reader.c:1150
 #, c-format
-msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s"
-msgstr "Niet-herkend type 7, subtype %d.  Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s "
+msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Integer indeling aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van verwacht (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:810
+#: src/data/sys-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:1215
+#: src/data/sys-file-reader.c:1219 tests/dissect-sysfile.c:631
+#: tests/dissect-sysfile.c:636 tests/dissect-sysfile.c:641
 #, c-format
-msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
-msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in recordtype 7, subtype 3."
+msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
+msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:830
+#: src/data/sys-file-reader.c:1252
 #, c-format
-msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
-msgstr "Drijvende komma representatie aangegeven door systeembestand %d verschilt van verwachting (%d)."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:843
-msgid "little-endian"
-msgstr ""
+msgid "`%s' does not begin with `$' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "`%s' begint niet met  `$' op UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:843
-msgid "big-endian"
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:1263 src/data/sys-file-reader.c:1282
+#, c-format
+msgid "Missing space following `%c' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Ontbrekende spatie achter`%c' op UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:844
+#: src/data/sys-file-reader.c:1292
 #, c-format
-msgid "Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
-msgstr "Integer format aangegeven door systeembestand (%s) verschilt van verwacht (%s). "
+msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Onverwacht label bronwaarde `%s' achter `E' in UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:860
+#: src/data/sys-file-reader.c:1299
 #, c-format
-msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
-msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4."
+msgid "Missing `C', `D', or `E' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Ontbrekende `C', `D', of `E' op offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:864
+#: src/data/sys-file-reader.c:1329
 #, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as SYSMIS."
-msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als SYSMIS."
+msgid "Missing new-line parsing variable names at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Mis nieuwe-regel bij het ontleden van variabele namen op UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:866
+#: src/data/sys-file-reader.c:1341
 #, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as HIGHEST."
-msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als HIGHEST."
+msgid "Duplicate variable name %s at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:868
+#: src/data/sys-file-reader.c:1355
 #, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as LOWEST."
-msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als LOWEST."
+msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
+msgstr "MRSET %s bevat zowel tekenreeks als numerieke variabelen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:884
+#: src/data/sys-file-reader.c:1371
 #, c-format
-msgid "Bad size %zu on extension 11."
-msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11."
+msgid "MRSET %s has only %zu variables."
+msgstr "MRSET %s heeft slechts %zu variabelen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:896
+#: src/data/sys-file-reader.c:1417 tests/dissect-sysfile.c:771
 #, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
 msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %zu (voor %zu variabelen)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:917
+#: src/data/sys-file-reader.c:1451
 #, c-format
 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
-msgstr "Ongeldige variabelen-toon-parameters voor variabele %zu (%s).  Verstek parameters ingevuld."
+msgstr "Ongeldige variabelen-toon-parameters voor variabele %zu (%s).  Standaard parameters ingevuld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:963
+#: src/data/sys-file-reader.c:1548
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
-msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'. "
+msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:973
+#: src/data/sys-file-reader.c:1559
 #, c-format
-msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
-msgstr "Dubbele lange variabelennaam `%s' binnen systeembestand."
+msgid "Duplicate long variable name `%s'."
+msgstr "Dubbele lange variabelennaam `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1028
+#: src/data/sys-file-reader.c:1592
 #, c-format
-msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record."
-msgstr ""
+msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
+msgstr "%s weergegeven als  tekenreeks van foutieve lengte %s in erg lange tekenreeks record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1038
+#: src/data/sys-file-reader.c:1603
 #, c-format
 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
 msgstr "%s vermeld in erg lang tekenreeks-record met breedte %s, dat slechts een segment vereist."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1044
+#: src/data/sys-file-reader.c:1610
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "Erg lange-tekenreeks %s is te groot voor woordenboek."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1058
+#: src/data/sys-file-reader.c:1625
 #, c-format
-msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
-msgstr "Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %d)"
+msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
+msgstr "Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1103
+#: src/data/sys-file-reader.c:1659
 #, c-format
-msgid "Invalid number of labels: %d.  Ignoring labels."
-msgstr "Ongeldig aantal labels: %d. Labels worden genegeerd."
+msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
+msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke type.  Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1134
-msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
-msgstr "Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record (type 3) zoals het moet."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1676
+#, c-format
+msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
+msgstr "Waardelabels mogen niet toegevoegd aan lange tekenreeks-variabelen (bv %s) bij het gebruik van records types 3 en 4."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1141
+#: src/data/sys-file-reader.c:1695
 #, c-format
-msgid "Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
-msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%d) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)."
+msgid "Duplicate value label for %g on %s."
+msgstr "Dubbel waardelabel voor %g in %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1151
+#: src/data/sys-file-reader.c:1699 src/data/sys-file-reader.c:1941
 #, c-format
-msgid "Value labels are not allowed on long string variables (%s)."
-msgstr "Waardelabels zijn niet toegestaan bij lange-tekenreeksvariabelen (%s)."
+msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
+msgstr "Dubbel waardelabel voor '%.*s' in %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1158
+#: src/data/sys-file-reader.c:1724
 #, c-format
-msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
-msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke type.  Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
+msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
+msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1191
+#: src/data/sys-file-reader.c:1733
 #, c-format
-msgid "Duplicate value label for %g on %s."
-msgstr "Dubbel waardelabel voor %g op %s."
+msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
+msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange-tekenreeks voortzetting."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1769
+#, c-format
+msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
+msgstr "Fout tijdens ontleden attribuut waarde %s[%d]."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1783
+#, c-format
+msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
+msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1836
+msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
+msgstr "Lange tekenreeks waarde label record eindigt onverwacht."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1875
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor onbekende variabele %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1880
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor numerieke variabele %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1887
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor variabele %s omdat de recordbreedte (%d) niet matched met de variabele breedte (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1194
+#: src/data/sys-file-reader.c:1916
 #, c-format
-msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s."
-msgstr "Dubbel waardelabel voor \"%.*s\" on %s."
+msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde %zu voor variabele %s, met breedte %d, die een foutieve breedte waarde %zu heeft."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1272
+#: src/data/sys-file-reader.c:2020
 msgid "File ends in partial case."
 msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1280
+#: src/data/sys-file-reader.c:2028
 #, c-format
 msgid "Error reading case from file %s."
 msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1377 src/data/sys-file-reader.c:1413
-msgid "Compressed data is corrupt."
-msgstr "Gecomprimeerde gegevens zijn beschadigd."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2130
+msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
+msgstr "Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: gecomprimeerde spaties komen voor in numeriek veld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1500
+#: src/data/sys-file-reader.c:2184
 #, c-format
-msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
-msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%d."
+msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
+msgstr "Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: tekenreeks bevat gecomprimeerde integer (opcode %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1505
+#: src/data/sys-file-reader.c:2273
 #, c-format
-msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange-tekenreeks voortzetting."
+msgid "Suppressed %d additional related warnings."
+msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1591
+#: src/data/sys-file-reader.c:2318 src/data/sys-file-reader.c:2335
 #, c-format
-msgid "Suppressed %d additional variable map warnings."
-msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde variabele map waarschuwingen."
+msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
+msgstr "Bibliotheek record refereert aan onbekende variabele %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1604
+#: src/data/sys-file-reader.c:2397
 #, c-format
-msgid "Variable map refers to unknown variable %s."
-msgstr "Variabele afbeelding refereert aan onbekende variabele %s."
+msgid "Expecting digit at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Verwacht cijfer op UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1680
+#: src/data/sys-file-reader.c:2405
 #, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr "Systeemfout: %s."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1682
-msgid "Unexpected end of file."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand."
+msgid "Expecting space at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Verwacht spatie op UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:163
+#: src/data/sys-file-reader.c:2413
 #, c-format
-msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
-msgstr "Onbekende systeembestand versie %d. Behandeld als versie %d."
+msgid "%zu-byte string starting at UTF-8 offset %zu exceeds record length %zu."
+msgstr "%zu-byte tekenreeks beginnend op UTF-8 offset %zu overschrijdt record lengte %zu."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:202
+#: src/data/sys-file-reader.c:2423
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for writing as a system file: %s."
-msgstr "Fout bij het openen van \"%s\" voor het schrijven als een systeembestand: %s."
+msgid "Expecting space at UTF-8 offset %zu following %zu-byte string."
+msgstr "Verwacht spatie op UTF-8 offset %zu achter %zu-byte tekenreeks."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:737
+#: src/data/sys-file-reader.c:2465
 #, c-format
-msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"."
-msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand \"%s\"."
+msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
+msgstr "`%s' nabij offset 0x%llx: "
 
-#: src/data/variable.c:209
+#: src/data/sys-file-reader.c:2468
 #, c-format
-msgid "Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable name."
-msgstr "Karakter '%c' (in %s) mag niet als eerste karakter in een variabelennaam voorkomen. "
+msgid "`%s': "
+msgstr "`%s': "
 
-#: src/data/variable.c:221
+#: src/data/sys-file-reader.c:2525 tests/dissect-sysfile.c:1356
 #, c-format
-msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name."
-msgstr "Karakter '%c' (in %s) mag niet in een variabelennaam voorkomen."
+msgid "System error: %s."
+msgstr "Systeemfout: %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2527 tests/dissect-sysfile.c:1358
+msgid "Unexpected end of file."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand."
 
-#: src/data/variable.c:249
-msgid "Variable name cannot be empty string."
-msgstr "Variabelennaam kan geen lege tekenreeks zijn."
+#: src/data/sys-file-writer.c:180
+#, c-format
+msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
+msgstr "Onbekende systeembestand versie %d. Behandeld als versie %d."
 
-#: src/data/variable.c:255
+#: src/data/sys-file-writer.c:997
 #, c-format
-msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit."
-msgstr "Variabelennaam %s overschrijdt de limiet van %d-karakters."
+msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
+msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'."
 
-#: src/data/variable.c:263
+#: src/data/variable.c:599
 #, c-format
-msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word."
-msgstr "'%s' mag niet gebruikt worden als variabelennaam omdat het een gereserveerd woord is."
+msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
+msgstr "Afkappen variabelelabel voor variabele `%s' tot %d bytes."
 
-#: src/language/command.c:208
+#: src/language/command.c:193 src/language/expressions/parse.c:1294
+#: src/language/utilities/set.q:196
 #, c-format
-msgid "%s is unimplemented."
-msgstr "%s is niet geïmplementeerd."
+msgid "%s is not yet implemented."
+msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
 
-#: src/language/command.c:214
+#: src/language/command.c:198
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in testing mode."
 msgstr "%s mag alleen in testmodus gebruikt worden."
 
-#: src/language/command.c:220
+#: src/language/command.c:203
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
 msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntaxmodus gebruikt worden."
 
-#: src/language/command.c:248
-msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
-msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief."
-
-#: src/language/command.c:489
+#: src/language/command.c:331
 msgid "expecting command name"
 msgstr "opdrachtnaam verwacht"
 
-#: src/language/command.c:503
+#: src/language/command.c:333
 #, c-format
-msgid "Unknown command %s."
-msgstr "Onbekende opdracht %s."
+msgid "Unknown command `%s'."
+msgstr "Onbekende opdracht `%s'."
 
-#: src/language/command.c:628
+#: src/language/command.c:366
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd."
 
-#: src/language/command.c:632
+#: src/language/command.c:370
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd."
 
-#: src/language/command.c:636
+#: src/language/command.c:374
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
 msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
 
-#: src/language/command.c:640
+#: src/language/command.c:378
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
 msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:647
+#: src/language/command.c:385
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA."
 
-#: src/language/command.c:651
+#: src/language/command.c:389
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:655
+#: src/language/command.c:393
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAM."
 
-#: src/language/command.c:659
+#: src/language/command.c:397
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve dataset is gedefinieerd of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:663
+#: src/language/command.c:401
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
 msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:669
-#, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
-
-#: src/language/command.c:674
+#: src/language/command.c:407
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:692
+#: src/language/command.c:412
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s is niet toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:694
+#: src/language/command.c:430 src/language/command.c:433
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is niet toegestaan binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is not allowed inside %s."
+msgstr "%s is niet toegestaan binnen %s."
 
-#: src/language/command.c:773 src/language/command.c:881
-#: src/language/utilities/permissions.c:98
+#: src/language/command.c:515 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/utilities/permissions.c:104
 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
 msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de SAFER optie is gezet."
 
-#: src/language/command.c:785
+#: src/language/command.c:531
 #, c-format
 msgid "Error removing `%s': %s."
 msgstr "Fout bij verwijderen '%s': %s."
 
-#: src/language/command.c:835
+#: src/language/lexer/lexer.c:276
 #, c-format
-msgid "Couldn't fork: %s."
-msgstr ""
+msgid "Subcommand %s may only be specified once."
+msgstr "Subopdracht %s mag slechts een keer gespecificeerd worden."
 
-#: src/language/command.c:850
-msgid "Interactive shell not supported on this platform."
-msgstr "Interactieve-shell niet ondersteund op dit platform."
+#: src/language/lexer/lexer.c:284
+#, c-format
+msgid "missing required subcommand %s"
+msgstr "mis vereiste subopdracht %s"
 
-#: src/language/command.c:862
-msgid "Command shell not supported on this platform."
-msgstr "Opdracht-shell niet ondersteund op dit platform."
+#: src/language/lexer/lexer.c:302
+msgid "Syntax error at end of input"
+msgstr "Syntaxfout bij het einde van de invoer"
 
-#: src/language/command.c:868
-#, c-format
-msgid "Error executing command: %s."
-msgstr "Fout tijdens uitvoeren opdracht: %s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:323 src/language/xforms/select-if.c:60
+#: src/language/stats/autorecode.c:162 src/language/stats/npar.c:414
+#: src/language/data-io/print-space.c:72
+msgid "expecting end of command"
+msgstr "verwacht einde-van-opdracht "
 
-#: src/language/control/control-stack.c:27
+#: src/language/lexer/lexer.c:494 src/language/lexer/lexer.c:511
 #, c-format
-msgid "%s without %s."
-msgstr "%s zonder %s."
+msgid "expecting `%s'"
+msgstr "verwacht '%s'"
 
-#: src/language/control/control-stack.c:55
-#, c-format
-msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
-msgstr "Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:525
+msgid "expecting string"
+msgstr "tekenreeks verwacht"
 
-#: src/language/control/control-stack.c:72
-#, c-format
-msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
-msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:539
+msgid "expecting integer"
+msgstr "verwacht integer"
 
-#: src/language/control/do-if.c:177
-msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
-msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op ELSE in DO IF...END IF."
+#: src/language/lexer/lexer.c:552
+msgid "expecting number"
+msgstr "nummer verwacht"
 
-#: src/language/control/loop.c:214
-msgid "Only one index clause may be specified."
-msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden."
+#: src/language/lexer/lexer.c:564
+msgid "expecting identifier"
+msgstr "verwacht identificator"
 
-#: src/language/control/repeat.c:171
-#, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"."
-msgstr "Dummy variabelennaam \"%s\" verbergt woordenboek variabele \"%s\"."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1187
+msgid "Syntax error at end of command"
+msgstr "Syntaxfout bij het einde van de opdracht"
 
-#: src/language/control/repeat.c:176
+#: src/language/lexer/lexer.c:1196
 #, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice."
-msgstr "Dummy variabelennaam \"%s\"is 2 keer opgegeven."
+msgid "Syntax error at `%s'"
+msgstr "Syntaxfout op `%s'"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1199
+msgid "Syntax error"
+msgstr "Syntaxfout"
 
-#: src/language/control/repeat.c:222
+#: src/language/lexer/lexer.c:1358
 #, c-format
-msgid "Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d were specified."
-msgstr "Dummy variabele \"%.*s\" heeft %d vervangingen, dus \"%.*s\" moet dat ook, maar %d zijn er gespecificeerd."
+msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
+msgstr "Tekenreeks van hex cijfers heeft %d tekens, dat is geen meervoud van 2"
 
-#: src/language/control/repeat.c:334
-msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
-msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteitsmodus."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1365
+#, c-format
+msgid "`%c' is not a valid hex digit"
+msgstr "'%c' is geen geldig hex cijfer"
 
-#: src/language/control/repeat.c:436
-msgid "Ranges may only have integer bounds"
-msgstr "Bereiken mogen alleen integer grenzen hebben"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1370
+#, c-format
+msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
+msgstr "Unicode tekenreeks bevat %d bytes, wat niet valt in de geldige range van 1 tot 8 bytes"
 
-#: src/language/control/repeat.c:445
+#: src/language/lexer/lexer.c:1376
 #, c-format
-msgid "%g TO %g is an invalid range."
-msgstr "%g TO %g is een ongeldig bereik."
+msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
+msgstr "U+%04X is geen geldige Unicode code punt"
 
-#: src/language/control/repeat.c:480
-msgid "String expected."
-msgstr "Tekenreeks verwacht."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1381
+msgid "Unterminated string constant"
+msgstr "Geen einde aan tekenreeksconstante"
 
-#: src/language/control/repeat.c:499
-msgid "No matching DO REPEAT."
-msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1385
+#, c-format
+msgid "Missing exponent following `%s'"
+msgstr "Ontbrekende exponent achter `%s'"
 
-#: src/language/control/temporary.c:46
-msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
-msgstr "Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-achtige opdrachten."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1390
+msgid "Unexpected `.' in middle of command"
+msgstr "Onverwachte `.' in het midden van opdracht"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:128
-msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
-msgstr "De END subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1396
+#, c-format
+msgid "Bad character %s in input"
+msgstr "Foutief teken  %s in invoer"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:134
-msgid "The END subcommand may only be specified once."
-msgstr "De END subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1490
+#, c-format
+msgid "Opening `%s': %s."
+msgstr "Openen '%s': %s."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:172
-msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
-msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden."
-
-#: src/language/data-io/data-list.c:237
-msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
-msgstr "De END subopdracht mag alleen gebruikt worden met DATA LIST FIXED."
-
-#: src/language/data-io/data-list.c:252
-msgid "At least one variable must be specified."
-msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden."
-
-#: src/language/data-io/data-list.c:349 src/language/data-io/data-list.c:438
-#: src/language/data-io/get-data.c:528
+#: src/language/lexer/lexer.c:1520
 #, c-format
-msgid "%s is a duplicate variable name."
-msgstr "%s is een dubbele variabelennaam."
+msgid "Error reading `%s': %s."
+msgstr "Fout bij lezen '%s': %s."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:356
+#: src/language/lexer/lexer.c:1534
 #, c-format
-msgid "There is already a variable %s of a different type."
-msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type."
+msgid "Error closing `%s': %s."
+msgstr "Fout bij sluiten `%s': %s."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:363
-#, c-format
-msgid "There is already a string variable %s of a different width."
-msgstr "Er is al een tekenreeksvariabele %s van een andere breedte."
+#: src/language/lexer/format-parser.c:79
+msgid "expecting valid format specifier"
+msgstr "verwacht geldige indelingsspecificator"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:371
+#: src/language/lexer/format-parser.c:118
+#: src/language/lexer/format-parser.c:138
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:225
 #, c-format
-msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
-msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd."
-
-#: src/language/data-io/data-parser.c:455
-#: src/language/data-io/data-parser.c:464
-msgid "Quoted string extends beyond end of line."
-msgstr "Geciteerde tekenreeks loopt door na regeleinde."
+msgid "Unknown format type `%s'."
+msgstr "Onbekend opmaaktype '%s'."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:520
-#, c-format
-msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
-msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd."
+#: src/language/lexer/format-parser.c:133
+msgid "expecting format type"
+msgstr "verwacht opmaaktype"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:566
+#: src/language/lexer/value-parser.c:65
 #, c-format
-msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
-msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s."
+msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as reversed."
+msgstr "Ondergrens van bereik (%g) is lager dan bovengrens (%g). Het bereik wordt behandeld als omgekeerd."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:603
+#: src/language/lexer/value-parser.c:73
 #, c-format
-msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
-msgstr "Ontbrekende-waarde(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de geschikte system-missing waarde of spatie."
-
-#: src/language/data-io/data-parser.c:622
-msgid "Record ends in data not part of any field."
-msgstr "Record eindigt in gegeven dat geen onderdeel is van een veld."
+msgid "Ends of range are equal (%g)."
+msgstr "Eindes van bereik zijn gelijk (%g)."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:642
-#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:403
-#: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:161
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:390
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:634
-#: src/language/stats/descriptives.c:883 src/ui/gui/dict-display.c:245
-msgid "Variable"
-msgstr "Variabele"
+#: src/language/lexer/value-parser.c:81
+msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
+msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een bereik zijn."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:643 src/language/data-io/print.c:404
-msgid "Record"
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/value-parser.c:117
+msgid "System-missing value is not valid here."
+msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:644 src/language/data-io/print.c:405
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:92 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:107
-msgid "Columns"
-msgstr "Kolommen"
+#: src/language/lexer/value-parser.c:125
+msgid "expecting number or data string"
+msgstr "nummer of gegevenstekenreeks verwacht"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:645
-#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:406
-msgid "Format"
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:67
+msgid "expecting variable name"
+msgstr "variabelennaam werd verwacht"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:664
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:77
 #, c-format
-msgid "Reading %d record from %s."
-msgid_plural "Reading %d records from %s."
-msgstr[0] "Lezen %d record van %s."
-msgstr[1] "Lezen %d records van %s."
+msgid "%s is not a variable name."
+msgstr "%s is geen variabelennaam."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:700
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:180
 #, c-format
-msgid "Reading free-form data from %s."
-msgstr "Lezen vrije-vorm gegeven van %s."
-
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/language/data-io/data-reader.c:122
-#: src/language/data-io/data-writer.c:58
-msgid "data file"
-msgstr "gegevensbestand"
+msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:149
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
 #, c-format
-msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s."
-msgstr "Kon \"%s\" niet openen voor het lezen als gegevensbestand: %s."
-
-#: src/language/data-io/data-reader.c:191
-msgid "Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA.  This probably indicates a missing or misformatted END DATA command.  END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens het lezen van gegevens in BEGIN DATA. Dit geeft waarschijnlijk aan dat de END DATA opdracht ontbreekt of verkeerd geschreven is. END DATA dient alleen op 1 regel met precies 1 spatie tussen de woorden voor te komen."
+msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s is geen tekenreeksvariabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:216
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
 #, c-format
-msgid "Error reading file %s: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s."
+msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
+msgstr "Scratch variabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:219
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:191
 #, c-format
-msgid "Unexpected end of file reading %s."
-msgstr "Onverwacht einde tijdens lezen van bestand %s."
+msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen van hetzelfde type te zijn.  %s wordt overgeslagen voor de lijst."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:228
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:197
 #, c-format
-msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
-msgstr ""
+msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen dezelfde breedte te hebben.  %s wordt overgeslagen voor de lijst."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:288
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:202
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:404
 #, c-format
-msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgid "Variable %s appears twice in variable list."
+msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabelenlijst voor."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:289
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:315
 #, c-format
-msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
+msgstr "%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:302
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:323
 #, c-format
-msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
+msgstr "Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde variabelenwoordenboeken, of gewone- scratch- of systeemvariabelen zijn. %s is een %s variabele, terwijl %s %s. is."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:444
-msgid "Record exceeds remaining block length."
-msgstr "Record overschrijdt resterend blok lengte."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:381
+#, c-format
+msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
+msgstr "`%s' kan niet gebruikt worden met TO omdat niet eindigt met een cijfer."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:518
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:389
 #, c-format
-msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
-msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand op bestand %s."
+msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
+msgstr "Numeriek achtervoegsel op `%s' is langer dan ondersteunt met TO."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:521
-msgid "Attempt to read beyond END DATA."
-msgstr "Poging om te lezen na END DATA."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:465
+msgid "Scratch variables not allowed here."
+msgstr "Scratch variabelen niet toegestaan hier."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:707
-msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
-msgstr "Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma het inline-bestand niet benaderd."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:497
+msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
+msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie."
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:74
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:502
+msgid "Bad bounds in use of TO convention."
+msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie."
+
+#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
 #, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s."
-msgstr "Een fout is opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor schrijven als gegevensbestand: %s."
+msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index in vector %s."
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:191
+#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
 #, c-format
-msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"."
-msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven gegevensbestand \"%s\"."
+msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %g is geen geldige waarde als een index in vector %s."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:65
+#: src/language/xforms/compute.c:355
 #, c-format
-msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
-msgstr "Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het opnieuw definiëren van een bestands-handle."
+msgid "There is no vector named %s."
+msgstr "Er is geen vector genaamd %s."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:120
-msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
-msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360."
+#: src/language/xforms/count.c:125
+msgid "Destination cannot be a string variable."
+msgstr "Bestemming kan geen tekenreeksvariabele zijn."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:131
-#, c-format
-msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %d-character records."
-msgstr "De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. %d-karakter records veronderstelt."
+#: src/language/xforms/sample.c:76
+msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
+msgstr "De steekproef factor moet exclusief tussen 0 en 1 liggen."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:135
+#: src/language/xforms/sample.c:96
 #, c-format
-msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %d-character records."
-msgstr "Record lengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Veronderstel %d-karakters records."
+msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
+msgstr "Kan niet %d observaties bemonsteren van een populatie van %d."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:177
-msgid "file"
-msgstr "bestand"
+#: src/language/xforms/recode.c:255
+msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
+msgstr "Inconsistent doelvariabelen-types.  Doelvariabelen moeten allemaal numeriek of allemaal tekenreeks zijn."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:179
-msgid "inline file"
-msgstr "inline-bestand"
+#: src/language/xforms/recode.c:276
+msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
+msgstr "CONVERT vereist tekenreeks invoerwaardes en numerieke uitvoerwaardes."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:205
-msgid "expecting a file name or handle name"
-msgstr "bestands- of handle-naam verwacht"
+#: src/language/xforms/recode.c:333
+msgid "THRU is not allowed with string variables."
+msgstr "THRU is niet toegestaan met tekenreeksvariabelen."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:225
-#, c-format
-msgid "Handle for %s not allowed here."
-msgstr "Handle voor %s is hier niet toegestaan."
+#: src/language/xforms/recode.c:416
+msgid "expecting output value"
+msgstr "verwacht uitvoerwaarde"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:62
+#: src/language/xforms/recode.c:473
 #, c-format
-msgid "Unsupported TYPE %s"
-msgstr "Niet ondersteund TYPE %s"
+msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
+msgstr "%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en).  Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en als doelvariabelen."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:258
+#: src/language/xforms/recode.c:488
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
-msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:313
-msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
-msgstr "FIXED of DELIMITED verwacht"
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:326
-msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
-msgstr "Waarde van FIRSTCASE moet 1 of groter zijn."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:351
-msgid "expecting LINE or VARIABLES"
-msgstr "LINE of VARIABLES verwacht"
+msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
+msgstr "Er is geen variabele genaamd %s.  (Alle tekenreeksvariabelen gespecificeerd bij INTO dienen al te bestaan.  Gebruik de STRING opdracht om een tekenreeks variabele aan te maken.)"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:364
-msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
-msgstr "Waarde van FIXCASE moet tenminste 1 zijn."
+#: src/language/xforms/recode.c:504
+#, c-format
+msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
+msgstr "INTO is vereist met %s invoerwaardes en %s uitvoerwaardes."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:384
-msgid "Value of FIRST must be at least 1."
-msgstr "Waarde van FIRST moet tenminste 1 zijn."
+#: src/language/xforms/recode.c:517
+#, c-format
+msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
+msgstr "Type fout. Kan %s gegevens niet in %s variabele %s opslaan."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:396
-msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
-msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn."
+#: src/language/xforms/select-if.c:100
+msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
+msgstr "Syntaxfout verwacht OFF of BY. Schakelt case filtering uit."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:445
-msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
-msgstr "In compatible syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies 1 karakter te bevatten."
+#: src/language/xforms/select-if.c:115
+msgid "The filter variable must be numeric."
+msgstr "De filtervariabele moet numeriek zijn."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:460
-msgid "expecting VARIABLES"
-msgstr "VARIABLES verwacht"
+#: src/language/xforms/select-if.c:121
+msgid "The filter variable may not be scratch."
+msgstr "De filtervariabele mag niet scratch zijn."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:482
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:378
+#: src/language/control/control-stack.c:31
 #, c-format
-msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
-msgstr "Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Gegevensvelden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde."
+msgid "%s without %s."
+msgstr "%s zonder %s."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:491
+#: src/language/control/control-stack.c:59
 #, c-format
-msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
-msgstr "Het gespecificeerde recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d."
-
-#: src/language/data-io/get.c:99
-msgid "expecting COMM or TAPE"
-msgstr "COMM of TAPE verwacht"
+msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
+msgstr "Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s."
 
-#: src/language/data-io/get.c:272 src/language/data-io/get.c:286
-#: src/language/data-io/get.c:311
+#: src/language/control/control-stack.c:76
 #, c-format
-msgid "expecting %s or %s"
-msgstr "%s of %s verwacht"
-
-#: src/language/data-io/get.c:506 src/language/data-io/print.c:178
-msgid "expecting a valid subcommand"
-msgstr "een geldig subopdracht verwacht"
+msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
+msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s."
 
-#: src/language/data-io/get.c:539
-#, c-format
-msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
-msgstr "Kan %s niet hernoemen naar  %s omdat er al een variabele met de naam %s bestaat.  Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel RENAME subopdracht zoals \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", of equivalent achtig, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
+#: src/language/control/do-if.c:177
+msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
+msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op ELSE in DO IF...END IF."
 
-#: src/language/data-io/get.c:565
-msgid "`=' expected after variable list."
-msgstr "'=' verwacht na variabelenlijst."
+#: src/language/control/loop.c:214
+msgid "Only one index clause may be specified."
+msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden."
 
-#: src/language/data-io/get.c:572
+#: src/language/control/repeat.c:115
 #, c-format
-msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
-msgstr "Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van RENAME subopdracht."
+msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
+msgstr "Dummy-variabelennaam '%s' verbergt woordenboekvariabele '%s'."
 
-#: src/language/data-io/get.c:585
+#: src/language/control/repeat.c:119
 #, c-format
-msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
-msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabelennaam %s."
-
-#: src/language/data-io/get.c:615
-msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
-msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek."
+msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
+msgstr "Dummy-variabelennaam '%s' is twee keer opgegeven."
 
-#: src/language/data-io/get.c:788
-msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined."
-msgstr "Kan het actieve bestand niet specificeren omdat er geen actief bestand is gedefinieerd."
-
-#: src/language/data-io/get.c:795
-msgid "MATCH FILES may not be used after TEMPORARY when the active file is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "MATCH FILES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden."
+#: src/language/control/repeat.c:162
+#, c-format
+msgid "Dummy variable `%s' had %d substitutions, so `%s' must also, but %d were specified."
+msgstr "Dummy variabele `%s'  heeft %d vervangingen, dus `%s'  moet dat ook, maar %d zijn er gespecificeerd."
 
-#: src/language/data-io/get.c:829
-msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
-msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE."
+#: src/language/control/repeat.c:366
+msgid "Ranges may only have integer bounds."
+msgstr "Bereiken mogen alleen integer grenzen hebben."
 
-#: src/language/data-io/get.c:873
+#: src/language/control/repeat.c:380
 #, c-format
-msgid "File %s lacks BY variable %s."
-msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s."
+msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
+msgstr "%ld TO %ld is een ongeldig bereik."
 
-#: src/language/data-io/get.c:876
-#, c-format
-msgid "Active file lacks BY variable %s."
-msgstr "Actief bestand mist BY variabele %s."
+#: src/language/control/repeat.c:414
+msgid "String expected."
+msgstr "Tekenreeks verwacht."
+
+#: src/language/control/repeat.c:431
+msgid "No matching DO REPEAT."
+msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT."
 
-#: src/language/data-io/get.c:946
-msgid "BY is required when TABLE is specified."
-msgstr "BY is vereist als TABLE is gespecificeerd."
+#: src/language/control/temporary.c:45
+msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
+msgstr "Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-achtige opdrachten."
 
-#: src/language/data-io/get.c:951
-msgid "BY is required when IN is specified."
-msgstr "BY is noodzakelijk als IN is gespecificeerd."
+#: src/language/dictionary/attributes.c:104
+msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
+msgstr "Attribuut tabel index moet minimaal 1 en maximaal 65535 zijn."
 
-#: src/language/data-io/get.c:1056
+#: src/language/dictionary/attributes.c:200
+#: src/language/data-io/get-data.c:324 src/language/data-io/get-data.c:362
+#: src/language/data-io/get.c:99 src/language/data-io/save-translate.c:118
+#: src/language/data-io/save-translate.c:135
+#: src/language/data-io/save-translate.c:148
+#: src/language/data-io/save-translate.c:196
+#: src/language/data-io/save-translate.c:210
+#: src/language/data-io/save-translate.c:228 src/language/data-io/save.c:216
+#: src/language/data-io/save.c:231 src/language/data-io/save.c:259
 #, c-format
-msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
-msgstr "Variabelennaam %s gespecificeerd op %s subopdracht dupliceert een bestaande variabelennaam."
+msgid "expecting %s or %s"
+msgstr "%s of %s verwacht"
 
-#: src/language/data-io/get.c:1303
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
 #, c-format
-msgid "Variable %s in file %s (%s) has different type or width from the same variable in earlier file (%s)."
-msgstr "Variabele %s in bestand %s (%s) heeft een ander type of breedte dan dezelfde variabele in eerder bestand (%s)."
+msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
+msgstr "Variabele %s is %s in doelbestand, maar %s in bronbestand."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:129
-msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM."
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:111
+msgid "No matching variables found between the source and target files."
+msgstr "Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron- en het doelbestand."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:142
-msgid "Input program did not create any variables."
-msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen gecreëerd."
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
+msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:287
-msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
-msgstr "COLUMN subopdracht meerdere keren gespecificeerd."
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
+msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use NEW FILE instead."
+msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve bestandwoordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:337
-msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
-msgstr "REREAD: Kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 gezet."
+#: src/language/dictionary/formats.c:90
+msgid "`(' expected after variable list."
+msgstr "'(' verwacht na variabelenlijst."
 
-#: src/language/data-io/list.q:157 src/language/stats/descriptives.c:362
-msgid "No variables specified."
-msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
+#: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:75
+msgid "`)' expected after output format."
+msgstr "')' verwacht na uitvoerindeling."
 
-#: src/language/data-io/list.q:165
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:70
 #, c-format
-msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
-msgstr "De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld."
+msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
+msgstr "Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en tekenreeksvariabelen (b.v. %s) niet mixen binnen een enkele lijst."
 
-#: src/language/data-io/list.q:173
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:119
 #, c-format
-msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr "De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
+msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
+msgstr "Afkappen ontbrekende-waarde naar maximale acceptabele lengte (%d bytes)."
 
-#: src/language/data-io/list.q:179
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:142
 #, c-format
-msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr "De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
+msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
+msgstr "De opgegeven ontbrekende-waarde zijn te lang om toe te kennen aan een variabele van breedte %d."
 
-#: src/language/data-io/list.q:185
-#, c-format
-msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:91
+msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "MODIFY VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
 
-#: src/language/data-io/list.q:211
-msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
-msgstr "'/FORMAT WEIGHT' gespecificeerd, maar weging staat niet aan."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:113
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:280
+#, c-format
+msgid "%s subcommand may be given at most once."
+msgstr "%s-subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
-#: src/language/data-io/list.q:467
-msgid "Line"
-msgstr "Regel"
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:136
+msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
+msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:87
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:146
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
 #, c-format
-msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
-msgstr "Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele formats (%zu)."
+msgid "`(' expected on %s subcommand."
+msgstr "'(' verwacht in %s-subopdracht."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:97
-msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
-msgstr "SPSS-achtig of Fortran-achtig format-specificatie verwacht na variabele naam."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:158
+msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
+msgstr "')' verwacht achter variabelennamen in REORDER-subopdracht."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:119
-#, c-format
-msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
-msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
+msgid "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME subcommand."
+msgstr "'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabelennamen in RENAME-subopdracht."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:226
-#: src/language/lexer/format-parser.c:107
-#: src/language/lexer/format-parser.c:126
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:77
 #, c-format
-msgid "Unknown format type \"%s\"."
-msgstr "Onbekend format-type \"%s\"."
+msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
+msgstr "Verschillend aantal variabelen in oude naamlijst (%zu) en in de nieuwe naamlijst (%zu)."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:305
-msgid "Column positions for fields must be positive."
-msgstr "Kolomposities voor velden moeten positief zijn."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
+msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
+msgstr "')' verwacht na variabelenlijst in RENAME-subopdracht."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:307
-msgid "Column positions for fields must not be negative."
-msgstr "Kolomposities voor velden mogen niet negatief zijn."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:234
+msgid "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
+msgstr "KEEP-subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de DROP-subopdracht."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:344
-msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
-msgstr "De eindkolom van een veld moet groter zijn dan de startkolom."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:277
+msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
+msgstr "DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de KEEP-subopdracht."
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:73 src/language/lexer/lexer.c:476
-#: src/language/stats/autorecode.c:154 src/language/xforms/select-if.c:60
-msgid "expecting end of command"
-msgstr "verwacht einde-van-opdracht "
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:303
+#, c-format
+msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
+msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam '%s'."
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:116
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
-msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot de system-missing waarde."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:305
+msgid "Subcommand name expected."
+msgstr "Subopdrachtnaam verwacht."
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:119
-#, c-format
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
-msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot %g."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:313
+msgid "`/' or `.' expected."
+msgstr "'/' of '.' verwacht."
 
-#: src/language/data-io/print.c:266
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:116
 #, c-format
-msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
-msgstr "De uitvoer vraagt %d records maar %zu gespecificeerd bij RECORDS subopdracht. "
+msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
+msgstr "VARIABLES specificeert alleen variabele %s op %s, maar tenminste twee variabelen zijn nodig."
 
-#: src/language/data-io/print.c:436
-#, c-format
-msgid "Writing %d record to %s."
-msgid_plural "Writing %d records to %s."
-msgstr[0] "Schrijven van %d record naar %s."
-msgstr[1] "Schrijven van %d records naar %s."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:149
+msgid "Numeric VALUE must be an integer."
+msgstr "Numerieke VALUE moet een integer zijn ."
 
-#: src/language/data-io/print.c:440
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:208 src/language/dictionary/mrsets.c:214
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:224
 #, c-format
-msgid "Writing %d record."
-msgid_plural "Writing %d records."
-msgstr[0] "Schrijven van %d record."
-msgstr[1] "Schrijven van %d records."
+msgid "Required %s specification missing from %s subcommand."
+msgstr "Benodigde %s specificatie ontbreekt bij %s subopdracht."
 
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:75
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:232 src/language/dictionary/mrsets.c:270
 #, c-format
-msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
-msgstr "Variabele %s is %s in doelbestand, maar %s in bronbestand."
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
+msgstr "MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert een tekenreeks VALUE, maar de gespecificeerde variabelen voor deze groep zijn numeriek."
 
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:99
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:256
 #, c-format
-msgid "Cannot add value labels from source file to long string variable %s."
-msgstr "Kan geen waardelabels van bronbestand toevoegen aan lange-tekenreeksvariabele %s."
+msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
+msgstr "VALUE tekenreeks op MDGROUP subopdracht voor groep %s is %d bytes lang, maar het mag niet langer dan de smalste variabele in the groep zijn, dit is %s met een breedte van of %d bytes."
 
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:113
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:282
 #, c-format
-msgid "Cannot apply missing values from source file to long string variable %s."
-msgstr "Kan ontbrekende-waardes uit bronbestand niet toepassen op lange-tekenreeksvariabele %s."
-
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:126
-msgid "No matching variables found between the source and target files."
-msgstr "Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron- en het doelbestand."
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr "MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert LABELSOURCE=VARLABEL maar niet CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Negeert LABELSOURCE."
 
-#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
-msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
-
-#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
-msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active file dictionary.  Use NEW FILE instead."
-msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve bestandwoordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats."
-
-#: src/language/dictionary/formats.c:90
-msgid "`(' expected after variable list."
-msgstr "'(' verwacht na variabelenlijst."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:288
+#, c-format
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr "MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert beiden LABEL en LABELSOURCE, maar slechts een van deze subopdrachten mag tegelijkertijd gebruikt worden.  Negeert LABELSOURCE."
 
-#: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:74
-msgid "`)' expected after output format."
-msgstr "')' verwacht na uitvoer-format."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:328
+#, c-format
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
+msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:56
-#: src/language/stats/aggregate.c:451
-msgid "expecting `('"
-msgstr "'(' verwacht"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:358
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
+msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:72
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:371
 #, c-format
-msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
-msgstr "Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en tekenreeksvariabelen (b.v. %s) niet mixen binnen een enkele lijst."
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
+msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:117
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:428
 #, c-format
-msgid "Truncating missing value to short string length (%d characters)."
-msgstr "Afkappen ontbrekende-waarde naar korte tekenreekslengte (%d karakters)."
+msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:139
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:486
 #, c-format
-msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
-msgstr "De opgegeven ontbrekende-waarde zijn te lang om toe te kennen aan een variabele van breedte %d."
+msgid "No multiple response set named %s."
+msgstr "Geen meerdere-antwoord-set genaamd %s."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
-msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "MODIFY VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:540
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
+msgstr "Het actieve dataset-woordenboek bevat geen meerdere-antwoord-sets."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:114
-msgid "REORDER subcommand may be given at most once."
-msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:550
+msgid "Multiple Response Sets"
+msgstr "Meervoudige Response Sets"
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
-msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
-msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:551 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:147
-msgid "`(' expected on REORDER subcommand."
-msgstr "'(' verwacht bij REORDER subopdracht."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:552 src/ui/gui/variable-info.ui:8
+msgid "Variables"
+msgstr "Variabelen"
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:159
-msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
-msgstr "')' verwacht achter variabelennamen bij REORDER subopdracht."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:553
+msgid "Details"
+msgstr "Aflopende frequentie "
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
-msgid "RENAME subcommand may be given at most once."
-msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
+msgid "Multiple dichotomy set"
+msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
-msgid "`(' expected on RENAME subcommand."
-msgstr "'(' verwacht bij RENAME subopdracht."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:568
+msgid "Multiple category set"
+msgstr "Meervoudige categorie set"
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
-msgid "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME subcommand."
-msgstr "'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabelennamen bij RENAME subopdracht. "
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:570
+#: src/language/dictionary/split-file.c:84
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:577
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
+#: src/ui/gui/compute.ui:467 src/ui/gui/crosstabs.ui:292
+msgid "Label"
+msgstr "Label"
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
-#, c-format
-msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
-msgstr "Verschillend aantal variabelen in oude naamlijst (%zu) en in de nieuwe naamlijst (%zu)."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
+msgid "Label source"
+msgstr "Label bron"
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
-msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
-msgstr "')' verwacht na variabelenlijst bij RENAME subopdracht."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:576
+msgid "First variable label among variables"
+msgstr "Eerste variabele label tussen variabelen"
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:233
-msgid "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
-msgstr "KEEP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de DROP subopdracht."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:577
+msgid "Provided by user"
+msgstr "Verstrekt door gebruiker"
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
-msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
-msgstr "DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de KEEP subopdracht."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:578
+msgid "Counted value"
+msgstr "Getelde waarde "
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
-#, c-format
-msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
-msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam `%s'."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:584
+msgid "Category label source"
+msgstr "categorie label bron"
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
-msgid "Subcommand name expected."
-msgstr "Subopdrachtnaam verwacht."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:586
+msgid "Variable labels"
+msgstr "Variabelelabels"
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
-msgid "`/' or `.' expected."
-msgstr "'/' of '.' verwacht."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:587
+msgid "Value labels of counted value"
+msgstr "Waardelabel van getelde waarde"
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:67
+#: src/language/dictionary/numeric.c:68
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
-msgstr "Format-type %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele."
+msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:155
+#: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
 #, c-format
 msgid "There is already a variable named %s."
 msgstr "Er bestaat al een variabele genaamd %s."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:140
+#: src/language/dictionary/numeric.c:142
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
-msgstr "Format-type %s mag niet gebruikt worden met een tekenreeksvariabele."
+msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een tekenreeksvariabele."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:49
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
 msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr "RENAME VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:59
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:58
 msgid "`(' expected."
 msgstr "'(' verwacht."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:67
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:66
 msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
 msgstr "'=' verwacht tussen lijst met nieuwe en oude variabelennamen."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:87
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:88
 msgid "`)' expected after variable names."
 msgstr "')' verwacht achter variabelennamen."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:97
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:98
 #, c-format
 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
 msgstr "Hernoemen zou variabelennaam %s dupliceren."
 
-#: src/language/dictionary/split-file.c:85
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:563
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1169 src/language/stats/crosstabs.q:1196
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1216 src/language/stats/crosstabs.q:1238
-#: src/language/stats/examine.q:1215 src/language/stats/frequencies.q:1063
-#: src/language/stats/frequencies.q:1188
+#: src/language/dictionary/split-file.c:83
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:423
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:576
+#: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/reliability.c:753
+#: src/language/stats/reliability.c:764 src/language/stats/crosstabs.q:1234
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1284
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1309 src/language/stats/examine.q:1840
+#: src/language/stats/frequencies.q:823
 msgid "Value"
 msgstr "Waarde"
 
-#: src/language/dictionary/split-file.c:86
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:564 src/ui/gui/crosstabs.glade:275
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104 src/ui/gui/psppire.glade:2099
-msgid "Label"
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94
 msgid "File:"
 msgstr "Bestand:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:112 src/ui/gui/psppire.glade:2052
-#: src/ui/gui/recode.glade:841
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 src/ui/gui/compute.ui:405
+#: src/ui/gui/recode.ui:859
 msgid "Label:"
-msgstr ""
+msgstr "Label:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100
 msgid "No label."
 msgstr "Geen label."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
 msgid "Created:"
 msgstr "Aangemaakt:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106
 msgid "Integer Format:"
-msgstr ""
+msgstr "Integeropmaak"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:124
-msgid "Big Endian."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108
+msgid "Big Endian"
+msgstr "Big Endian"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125
-msgid "Little Endian."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
+msgid "Little Endian"
+msgstr "Little Endian"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134
-msgid "Unknown."
-msgstr "Onbekend."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
 msgid "Real Format:"
-msgstr ""
+msgstr "Realopmaak:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
 msgid "IEEE 754 LE."
-msgstr ""
+msgstr "IEEE 754 LE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
 msgid "IEEE 754 BE."
-msgstr ""
+msgstr "IEEE 754 BE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:131
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
 msgid "VAX D."
-msgstr ""
+msgstr "VAX D."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
 msgid "VAX G."
-msgstr ""
+msgstr "VAX G."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
 msgid "IBM 390 Hex Long."
-msgstr ""
+msgstr "IBM 390 Hex Long."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:79 src/ui/gui/recode.glade:940
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/descriptives.ui:85
+#: src/ui/gui/factor.ui:181 src/ui/gui/recode.ui:960
 msgid "Variables:"
 msgstr "Variabelen:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
 msgid "Cases:"
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:139
-msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
+msgstr "Cases:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:141
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
 msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Type:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
-msgid "System File."
-msgstr "Systeembestand."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:621
+msgid "System File"
+msgstr "Systeembestand"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
 msgid "Weight:"
 msgstr "Gewicht:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
 msgid "Not weighted."
 msgstr "Niet gewogen."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
 msgid "Mode:"
 msgstr "Modus:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
 #, c-format
 msgid "Compression %s."
 msgstr "Compressie %s."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
 msgid "on"
 msgstr "aan"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
 msgid "off"
 msgstr "uit"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:162
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:395
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
+msgid "Charset:"
+msgstr "Tekenset:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338
 msgid "Description"
 msgstr "Omschrijving"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:163
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:633
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:340
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:657
 msgid "Position"
 msgstr "Positie"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:222
-msgid "The active file does not have a file label."
-msgstr "Het actieve bestand heeft geen bestandlabel."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
+msgid "The active dataset does not have a file label."
+msgstr "De actieve dataset heeft geen bestandslabel."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
 msgid "File label:"
 msgstr "Bestandlabel:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:276
 msgid "No variables to display."
 msgstr "Geen variabelen om te tonen."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:307
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:290
 msgid "Macros not supported."
 msgstr "Macro's worden niet ondersteund."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:317
-msgid "The active file dictionary does not contain any documents."
-msgstr "Het actieve bestandwoordenboek bevat geen documenten."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:299
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
+msgstr "Het actieve dataset-woordenboek bevat geen documenten."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:325
-msgid "Documents in the active file:"
-msgstr "Documenten in het actieve bestand:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:306
+msgid "Documents in the active dataset:"
+msgstr "Documenten in de actieve dataset:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:477
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:422
+msgid "Attribute"
+msgstr "Attribuut"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:478
 #, c-format
 msgid "Format: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Indeling: %s"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
 #, c-format
 msgid "Print Format: %s"
-msgstr "Afdruk-format: %s"
+msgstr "Afdrukindeling: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:488
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:489
 #, c-format
 msgid "Write Format: %s"
-msgstr "Schrijf-format: %s"
+msgstr "Schrijfindeling: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:494
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
 #, c-format
 msgid "Measure: %s"
 msgstr "Meting: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:495
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:123
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:503
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111
 msgid "Nominal"
 msgstr "Nominaal"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:496
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:124
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:504
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
 msgid "Ordinal"
 msgstr "Ordinaal"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:497
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:125
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:505
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
 msgid "Scale"
 msgstr "Schaal"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:500
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
 #, c-format
 msgid "Display Alignment: %s"
 msgstr "Toongroepering: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:501
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:116
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104
 msgid "Left"
 msgstr "Links"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:118
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:510
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
 msgid "Center"
 msgstr "Centreer"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:503
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:117
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:511
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
 msgid "Right"
 msgstr "Rechts"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:514
 #, c-format
 msgid "Display Width: %d"
 msgstr "Toonbreedte: %d"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:517
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:528
 msgid "Missing Values: "
-msgstr "Ontbrekende-Waardes:"
+msgstr "Ontbrekende waardes: "
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:611
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:637
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Geen vectoren gedefinieerd."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:632
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:656
 msgid "Vector"
-msgstr ""
+msgstr "Vector"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:635
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:659
 msgid "Print Format"
-msgstr "Afdruk-Format"
-
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:121
-#, c-format
-msgid "It is not possible to assign value labels to long string variables such as %s."
-msgstr "Het is niet mogelijk om waardelabels aan lange-tekenreeksvariabelen als %s toe te kennen."
-
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:157 src/language/lexer/lexer.c:629
-msgid "expecting string"
-msgstr "tekenreeks verwacht"
+msgstr "Afdrukindeling"
 
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:166 src/language/lexer/lexer.c:643
-msgid "expecting integer"
-msgstr "verwacht integer"
-
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:170
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:154
 #, c-format
-msgid "Value label `%g' is not integer."
-msgstr ""
+msgid "Truncating value label to %d bytes."
+msgstr "Afkappen waarde label tot %d bytes."
 
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:184
-msgid "Truncating value label to 60 characters."
-msgstr "Afkappen waardelabel tot 60 karakters."
-
-#: src/language/dictionary/variable-display.c:119
-msgid "Variable display width must be a positive integer."
-msgstr "Variabelen-toonbreedte moet een positieve integer zijn."
-
-#: src/language/dictionary/variable-label.c:51
-msgid "String expected for variable label."
-msgstr "Tekenreeks verwacht voor variabelenlabel."
-
-#: src/language/dictionary/variable-label.c:59
-msgid "Truncating variable label to 255 characters."
-msgstr "Afkappen variabelenlabel tot 255 karakters."
-
-#: src/language/dictionary/vector.c:64
+#: src/language/dictionary/vector.c:65
 #, c-format
 msgid "A vector named %s already exists."
 msgstr "Een vector genaamd %s bestaat al."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:72
+#: src/language/dictionary/vector.c:73
 #, c-format
 msgid "Vector name %s is given twice."
 msgstr "Vector genaamd %s is 2 keer opgegeven."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:96
+#: src/language/dictionary/vector.c:97
 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
 msgstr "Een '/' moet elke vector specificatie scheiden in VECTOR's lange vorm."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:129
+#: src/language/dictionary/vector.c:130
 msgid "Vectors must have at least one element."
 msgstr "Vectoren moeten tenminste 1 element bevatten."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:150
+#: src/language/dictionary/vector.c:151
 msgid "expecting vector length"
 msgstr "vectorlengte verwacht"
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:166
-#, c-format
-msgid "%s is too long for a variable name."
-msgstr "%s is te lang voor een variabelennaam."
-
 #: src/language/dictionary/vector.c:171
 #, c-format
 msgid "%s is an existing variable name."
 msgstr "%s is een bestaande variabelennaam."
 
+#: src/language/dictionary/variable-display.c:120
+msgid "Variable display width must be a positive integer."
+msgstr "Variabelen-toonbreedte moet een positieve integer zijn."
+
 #: src/language/dictionary/weight.c:49
 msgid "The weighting variable must be numeric."
 msgstr "De wegingvariabele moet numeriek zijn."
@@ -2069,4528 +2076,5229 @@ msgstr "De wegingvariabele moet numeriek zijn."
 msgid "The weighting variable may not be scratch."
 msgstr "De wegingvariabele mag geen scratch zijn."
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:154
-msgid "expecting number or string"
-msgstr "verwacht nummer of tekenreeks"
+#: src/language/tests/moments-test.c:50
+msgid "expecting weight value"
+msgstr "verwacht wegingwaarde"
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:168
+#: src/language/utilities/cd.c:45
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s."
-msgstr "Dubbele variabelennaam %s."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:51
-msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr "Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn."
+msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
+msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s "
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:73
-msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+#: src/language/utilities/date.c:33
+msgid "Only USE ALL is currently implemented."
+msgstr "Alleen USE ALL is op dit moment geïmplementeerd."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:79
-msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
-msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 53.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+#: src/language/utilities/host.c:87
+#, c-format
+msgid "Couldn't fork: %s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:101
-msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+#: src/language/utilities/host.c:102
+msgid "Interactive shell not supported on this platform."
+msgstr "Interactieve-shell niet ondersteund op dit platform."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:107
-msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
-msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 366.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+#: src/language/utilities/host.c:114
+msgid "Command shell not supported on this platform."
+msgstr "Opdracht-shell niet ondersteund op dit platform."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:129
-msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
-msgstr "Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+#: src/language/utilities/host.c:120
+#, c-format
+msgid "Error executing command: %s."
+msgstr "Fout tijdens uitvoeren opdracht: %s."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:182
+#: src/language/utilities/title.c:97
 #, c-format
-msgid "Unrecognized date unit \"%.*s\".  Valid date units are \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
-msgstr "Niet-herkende datum eenheid \"%.*s\".  Geldige datum eenheden zijn \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", en \"seconds\"."
+msgid "   (Entered %s)"
+msgstr "   (Ingevoerd %s)"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:332
-msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"."
-msgstr "Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn \"closest\" en \"rollover\"."
+#: src/language/utilities/include.c:64
+msgid "expecting file name"
+msgstr "bestandsnaam verwacht"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:259
+#: src/language/utilities/include.c:74
 #, c-format
-msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
-msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier vereist."
+msgid "Can't find `%s' in include file search path."
+msgstr "Kan '%s' niet vinden in include-bestand zoekpad."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:271
+#: src/language/utilities/include.c:107
 #, c-format
-msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
-msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een tekenreeks waarde is hier vereist."
+msgid "expecting %s, %s, or %s after %s"
+msgstr "verwacht %s, %s, of %s na %s"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:427
+#: src/language/utilities/include.c:125 src/language/utilities/include.c:143
 #, c-format
-msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
-msgstr "Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s converteren."
+msgid "expecting %s or %s after %s"
+msgstr "verwacht %s of %s na %s"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:643
-msgid "Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. \"a < b AND b < c\").  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/permissions.c:78
+#, c-format
+msgid "Expecting %s or %s."
+msgstr "Verwacht %s of %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:744
-msgid "The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)**c\", not as \"a**(b**c)\".  To disable this warning, insert parentheses."
+#: src/language/utilities/permissions.c:113
+#, c-format
+msgid "Cannot stat %s: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:809
+#: src/language/utilities/permissions.c:127
 #, c-format
-msgid "Unknown system variable %s."
-msgstr "Onbekende systeemvariabele %s."
+msgid "Cannot change mode of %s: %s"
+msgstr "Kan modus van %s niet veranderen: %s"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:857
-#, c-format
-msgid "Unknown identifier %s."
-msgstr "Onbekende herkenningsteken %s."
+#: src/language/stats/aggregate.c:95
+msgid "Sum of values"
+msgstr "Som van waardes"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:885 src/language/stats/aggregate.c:509
-msgid "expecting `)'"
-msgstr "')' verwacht"
+#: src/language/stats/aggregate.c:96
+msgid "Mean average"
+msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:892
-msgid "in expression"
-msgstr "in expressie"
+#: src/language/stats/aggregate.c:97
+msgid "Median average"
+msgstr "Mediaan gemiddelde"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1073
-#, c-format
-msgid "%s must have at least %d arguments in list."
-msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst."
+#: src/language/stats/aggregate.c:98 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Standarddeviatie"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1082
-#, c-format
-msgid "%s must have even number of arguments in list."
-msgstr "%s heeft een even aantal argumenten in lijst nodig."
+#: src/language/stats/aggregate.c:99
+msgid "Maximum value"
+msgstr "Maximum waarde"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1085
-#, c-format
-msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
-msgstr "%s heeft meerdere %d argumenten in lijst nodig."
+#: src/language/stats/aggregate.c:100
+msgid "Minimum value"
+msgstr "Minimum waarde"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1095
-#, c-format
-msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
-msgstr "%s functie accepteert geen minimaal geldige argumenten teller."
+#: src/language/stats/aggregate.c:101
+msgid "Percentage greater than"
+msgstr "Percentage groter dan"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1104
-#, c-format
-msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
-msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst."
+#: src/language/stats/aggregate.c:102
+msgid "Percentage less than"
+msgstr "Percentage kleiner dan"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1110
-#, c-format
-msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
-msgstr "Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven. "
+#: src/language/stats/aggregate.c:103
+msgid "Percentage included in range"
+msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1164
-#, c-format
-msgid "Type mismatch invoking %s as "
-msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als "
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1169
-msgid "Function invocation "
-msgstr "Functieaanroep "
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1171
-msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
-msgstr " komt niet overeen met een geldige functie. Kandidaten zijn:"
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1201
-#, c-format
-msgid "No function or vector named %s."
-msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1244
-#, c-format
-msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
-msgstr "verwacht ',' of ')' bij aanroep %s functie"
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1264
-#, c-format
-msgid "%s is a PSPP extension."
-msgstr "%s is een PSPP extensie."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1267 src/ui/terminal/command-line.c:127
-#: src/ui/terminal/command-line.c:146 src/ui/terminal/command-line.c:158
-#, c-format
-msgid "%s is not yet implemented."
-msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1273
-#, c-format
-msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
-msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY."
-
-#: src/language/lexer/format-parser.c:88
-msgid "expecting valid format specifier"
-msgstr "verwacht geldige format-specificator"
-
-#: src/language/lexer/format-parser.c:121
-msgid "expecting format type"
-msgstr "verwacht format-type"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:282
-#, c-format
-msgid "%s does not form a valid number."
-msgstr "%s vormt geen geldig nummer."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:386
-#, c-format
-msgid "Bad character in input: `%c'."
-msgstr "Fout karakter in invoer: '%c'."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:388
-#, c-format
-msgid "Bad character in input: `\\%o'."
-msgstr "Fout karakter in invoer: '\\%o'."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:424
-#, c-format
-msgid "Subcommand %s may only be specified once."
-msgstr "Subopdracht %s mag slechts een keer gespecificeerd worden."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:432
-#, c-format
-msgid "missing required subcommand %s"
-msgstr "mis vereiste subopdracht %s"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:461
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s at %s."
-msgstr "Syntaxfout %s op %s."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:464
-#, c-format
-msgid "Syntax error at %s."
-msgstr "Syntaxfout op %s."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:598 src/language/lexer/lexer.c:615
-#, c-format
-msgid "expecting `%s'"
-msgstr "verwacht '%s'"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:656
-msgid "expecting number"
-msgstr "nummer verwacht"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:668
-msgid "expecting identifier"
-msgstr "verwacht herkenningsteken"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1062
-msgid "binary"
-msgstr "binair"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1067
-msgid "octal"
-msgstr "octaal"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1072
-msgid "hex"
-msgstr "hexadecimaal"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1082
-#, c-format
-msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
-msgstr "Tekenreeks van %s cijfers heeft %zu karakters, dat geen meervoud van %d is."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1111
-#, c-format
-msgid "`%c' is not a valid %s digit."
-msgstr "'%c' is geen geldig %s cijfer."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1145
-msgid "Unterminated string constant."
-msgstr "Geen einde aan tekenreeksconstante."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1199
-msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
-msgstr "Onverwacht bestandseinde in tekenreeks samenvoeging."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1207
-msgid "String expected following `+'."
-msgstr "Tekenreeks verwacht achter '+'."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1220
-#, c-format
-msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
-msgstr "Tekenreeks overschrijdt de lengte van 255 karakters (%zu karakters)."
-
-#: src/language/lexer/range-parser.c:60
-#, c-format
-msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as reversed."
-msgstr "Ondergrens van bereik (%g) is lager dan bovengrens (%g). Het bereik wordt behandeld als omgekeerd."
-
-#: src/language/lexer/range-parser.c:68
-#, c-format
-msgid "Ends of range are equal (%g)."
-msgstr "Eindes van bereik zijn gelijk (%g)."
-
-#: src/language/lexer/range-parser.c:76
-msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
-msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een bereik zijn."
-
-#: src/language/lexer/range-parser.c:108
-msgid "System-missing value is not valid here."
-msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig."
+#: src/language/stats/aggregate.c:104
+msgid "Percentage excluded from range"
+msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/range-parser.c:116
-msgid "expecting number or data string"
-msgstr "nummer of gegevenstekenreeks verwacht"
+#: src/language/stats/aggregate.c:105
+msgid "Fraction greater than"
+msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:63
-msgid "expecting variable name"
-msgstr "variabelennaam verwacht"
+#: src/language/stats/aggregate.c:106
+msgid "Fraction less than"
+msgstr "Fractie kleiner dan"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:73
-#, c-format
-msgid "%s is not a variable name."
-msgstr "%s is geen variabelennaam."
+#: src/language/stats/aggregate.c:107
+msgid "Fraction included in range"
+msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:176
-#, c-format
-msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr "%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
+#: src/language/stats/aggregate.c:108
+msgid "Fraction excluded from range"
+msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:179
-#, c-format
-msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr "%s is geen tekenreeksvariabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
+#: src/language/stats/aggregate.c:109
+msgid "Number of cases"
+msgstr "Aantal cases"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
-#, c-format
-msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
-msgstr "Scratch variabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan."
+#: src/language/stats/aggregate.c:110
+msgid "Number of cases (unweighted)"
+msgstr "Aantal cases (ongewogen)"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
-#, c-format
-msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
-msgstr "%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen van hetzelfde type te zijn.  %s wordt overgeslagen voor de lijst."
+#: src/language/stats/aggregate.c:111
+msgid "Number of missing values"
+msgstr "Aantal missende waardes"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:193
-#, c-format
-msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
-msgstr "%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen dezelfde breedte te hebben.  %s wordt overgeslagen voor de lijst."
+#: src/language/stats/aggregate.c:112
+msgid "Number of missing values (unweighted)"
+msgstr "Aantal ontbrekende waardes (ongewogen)"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:198
-#, c-format
-msgid "Variable %s appears twice in variable list."
-msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabelenlijst voor."
+#: src/language/stats/aggregate.c:113
+msgid "First non-missing value"
+msgstr "Eerste niet-ontbrekende waarde"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:311
-#, c-format
-msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
-msgstr "%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat."
+#: src/language/stats/aggregate.c:114
+msgid "Last non-missing value"
+msgstr "Laatste niet-ontbrekende waarde"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:319
+#: src/language/stats/aggregate.c:226 src/language/data-io/get-data.c:473
 #, c-format
-msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
-msgstr "Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde variabelenwoordenboeken, of gewone- scratch- of systeemvariabelen zijn. %s is een %s variabele, terwijl %s %s. is. "
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:393
-msgid "incorrect use of TO convention"
-msgstr "foutief gebruik van TO conventie"
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:436
-msgid "Scratch variables not allowed here."
-msgstr "Scratch variabelen niet toegestaan hier."
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:458
-msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
-msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie. "
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:463
-msgid "Bad bounds in use of TO convention."
-msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie."
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:209
-msgid "while expecting COLUMNWISE"
-msgstr "terwijl COLUMNWISE verwacht werd"
+msgid "expecting %s"
+msgstr "verwacht  %s"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:240
-msgid "expecting BREAK"
-msgstr "BREAK verwacht"
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:245
+#: src/language/stats/aggregate.c:257
 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
 msgstr "Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteervolgorde met (A) of (D) geen effect. Uitvoergegevens zullen hetzelfde gesorteerd zijn als de invoergegevens."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:416
+#: src/language/stats/aggregate.c:447
 msgid "expecting aggregation function"
 msgstr "aggregatie-functie verwacht"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:434
+#: src/language/stats/aggregate.c:459
 #, c-format
 msgid "Unknown aggregation function %s."
 msgstr "Onbekende aggregatie functie %s."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:490
+#: src/language/stats/aggregate.c:513
 #, c-format
 msgid "Missing argument %zu to %s."
 msgstr "Mis argument %zu naar %s."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:499
+#: src/language/stats/aggregate.c:522
 #, c-format
 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
 msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bronvariabelen."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:521
+#: src/language/stats/aggregate.c:541
 #, c-format
 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
 msgstr "Aantal bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doelvariabelen (%zu)."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:537
+#: src/language/stats/aggregate.c:557
 #, c-format
 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
 msgstr "De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:607
+#: src/language/stats/aggregate.c:631
 #, c-format
 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
 msgstr "Variabelennaam %s is niet uniek binnen het aggregate-bestandwoordenboek, dat de aggregate- en break-variabelen bevat."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:136
+#: src/language/stats/autorecode.c:128
 #, c-format
 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
 msgstr "Bron-variabelenteller (%zu) komt niet overeen met doel-variabelenteller (%zu)."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:164
+#: src/language/stats/autorecode.c:140
 #, c-format
 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
 msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:171
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s among target variables."
-msgstr "Dubbele variabelennaam %s tussen doelvariabelen."
-
-#: src/language/stats/binomial.c:133
+#: src/language/stats/binomial.c:136
 #, c-format
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
 msgstr "Variabele %s is niet dichotomisch "
 
-#: src/language/stats/binomial.c:183
+#: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
 msgid "Binomial Test"
-msgstr ""
+msgstr "Binomiaal Test"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:207
+#: src/language/stats/binomial.c:217
 msgid "Group1"
 msgstr "Groep1 "
 
-#: src/language/stats/binomial.c:208
+#: src/language/stats/binomial.c:218
 msgid "Group2"
 msgstr "Groep2"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:209 src/language/stats/chisquare.c:224
-#: src/language/stats/chisquare.c:284 src/language/stats/crosstabs.q:870
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1076 src/language/stats/crosstabs.q:1799
-#: src/language/stats/examine.q:924 src/language/stats/frequencies.q:1140
-#: src/language/stats/oneway.q:307 src/language/stats/oneway.q:479
-#: src/language/stats/regression.q:309 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
+#: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:177
+#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1460
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:292
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/oneway.c:616
+#: src/language/stats/oneway.c:786 src/language/stats/reliability.c:533
+#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59 src/language/stats/crosstabs.q:832
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1176 src/language/stats/crosstabs.q:1560
+#: src/language/stats/examine.q:1104 src/language/stats/frequencies.q:881
+#: src/language/stats/regression.q:293
 msgid "Total"
 msgstr "Totaal"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:242 src/language/stats/chisquare.c:247
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1194 src/language/stats/crosstabs.q:1235
+#: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:199
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1306
 msgid "Category"
 msgstr "Categorie"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:243 src/language/stats/crosstabs.q:880
-#: src/language/stats/examine.q:999 src/language/stats/frequencies.q:1411
-#: src/language/stats/npar-summary.c:128 src/language/stats/oneway.q:394
-#: src/language/stats/t-test.q:700 src/language/stats/t-test.q:724
-#: src/language/stats/t-test.q:863 src/language/stats/t-test.q:1425
+#: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
+#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:228
+#: src/language/stats/friedman.c:275 src/language/stats/kruskal-wallis.c:257
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/npar-summary.c:123
+#: src/language/stats/oneway.c:686 src/language/stats/reliability.c:536
+#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/wilcoxon.c:238
+#: src/language/stats/crosstabs.q:839 src/language/stats/examine.q:1175
+#: src/language/stats/frequencies.q:1043 src/language/stats/t-test.q:509
+#: src/language/stats/t-test.q:529 src/language/stats/t-test.q:629
+#: src/language/stats/t-test.q:1105
 msgid "N"
-msgstr ""
+msgstr "N"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:244
+#: src/language/stats/binomial.c:254
 msgid "Observed Prop."
-msgstr ""
+msgstr "Observed Prop."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:245
+#: src/language/stats/binomial.c:255
 msgid "Test Prop."
-msgstr ""
+msgstr "Test Prop."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:248
+#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1239
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1241
 #, c-format
 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:194
+#: src/language/stats/chisquare.c:150
 #, c-format
 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
 msgstr "CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende waardes werden gevonden in variabele %s."
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:208 src/language/stats/chisquare.c:248
+#: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
 msgid "Observed N"
 msgstr "Waargenomen N"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:209 src/language/stats/chisquare.c:249
+#: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201
 msgid "Expected N"
 msgstr "Verwacht N"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:210 src/language/stats/chisquare.c:250
-#: src/language/stats/regression.q:308 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
+#: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61 src/language/stats/regression.q:292
 msgid "Residual"
 msgstr "Overblijvend"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:243
+#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:159
+#: src/language/stats/sign.c:62 src/ui/gui/frequencies.ui:9
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:669
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Frequenties"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:298
+#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/cochran.c:208
+#: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:310
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/sign.c:114
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:304
 msgid "Test Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Test Statistieken"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:312
+#: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/friedman.c:282
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313
 msgid "Chi-Square"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/chisquare.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1170
-#: src/language/stats/oneway.q:280 src/language/stats/oneway.q:695
-#: src/language/stats/regression.q:302 src/language/stats/t-test.q:1026
-#: src/language/stats/t-test.q:1219 src/language/stats/t-test.q:1316
+msgstr "Chi-Square"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/cochran.c:217
+#: src/language/stats/friedman.c:285 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316
+#: src/language/stats/oneway.c:593 src/language/stats/oneway.c:1002
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1235 src/language/stats/regression.q:286
+#: src/language/stats/t-test.q:756 src/language/stats/t-test.q:927
+#: src/language/stats/t-test.q:1014
 msgid "df"
-msgstr ""
+msgstr "df"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:314
+#: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/cochran.c:220
+#: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:319
 msgid "Asymp. Sig."
-msgstr ""
+msgstr "Asymp. Sig."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:284
-msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
-msgstr "Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus.  MISSING=TABLE aangenomen."
+#: src/language/stats/cochran.c:109
+msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
+msgstr "Meer dan 2 waardes gevonden.  Cochran Q test wordt niet uitgevoerd."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:294
-msgid "Write mode ALL not allowed in general mode.  Assuming WRITE=CELLS."
-msgstr "Write modus ALL niet toegestaan in algemene modus.  WRITE=CELLS aangenomen."
+#: src/language/stats/cochran.c:172
+#, c-format
+msgid "Success (%g)"
+msgstr "Succes (%g)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:370
-msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
-msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies."
+#: src/language/stats/cochran.c:173
+#, c-format
+msgid "Failure (%g)"
+msgstr "Fout (%g)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:380
-msgid "expecting BY"
-msgstr "BY verwacht"
+#: src/language/stats/cochran.c:214
+msgid "Cochran's Q"
+msgstr "Cochran's Q"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:447
-msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
-msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden."
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1724
+#: src/language/stats/npar-summary.c:109
+msgid "Descriptive Statistics"
+msgstr "Descriptieve Statistieken"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:485
-#, c-format
-msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
-msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)."
+#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:102
+#: src/language/stats/factor.c:1745 src/language/stats/npar-summary.c:126
+#: src/language/stats/oneway.c:687 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40 src/language/stats/examine.q:1443
+#: src/language/stats/frequencies.q:105 src/language/stats/t-test.q:510
+#: src/language/stats/t-test.q:530 src/language/stats/t-test.q:628
+#: src/language/stats/t-test.q:921
+msgid "Mean"
+msgstr "Gemiddelde "
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:865
-msgid "Summary."
-msgstr "Overzicht."
+#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1746
+#: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/oneway.c:688
+#: src/language/stats/examine.q:1478 src/language/stats/t-test.q:511
+#: src/language/stats/t-test.q:531 src/language/stats/t-test.q:630
+#: src/language/stats/t-test.q:922
+msgid "Std. Deviation"
+msgstr "Std. Deviatie"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:867 src/language/stats/examine.q:987
-msgid "Cases"
+#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1618
+msgid "Correlations"
+msgstr "Correlatie"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:217
+msgid "Pearson Correlation"
+msgstr "Pearson Correlatie"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.c:1003
+#: src/language/stats/t-test.q:757 src/language/stats/t-test.q:928
+#: src/language/stats/t-test.q:1015
+msgid "Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Sig. (2-tailed)"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/factor.c:1630
+msgid "Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Sig. (1-tailed)"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:223
+msgid "Cross-products"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/examine.q:922
-#: src/language/stats/frequencies.q:1061 src/language/stats/frequencies.q:1412
-msgid "Valid"
-msgstr "Geldig"
+#: src/language/stats/correlations.c:224
+msgid "Covariance"
+msgstr "Covariantie"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:869 src/language/stats/examine.q:923
-#: src/language/stats/frequencies.q:1131 src/language/stats/frequencies.q:1413
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
-msgid "Missing"
-msgstr "Ontbrekend"
+#: src/language/stats/correlations.c:456 src/language/stats/descriptives.c:363
+#: src/language/data-io/list.q:90
+msgid "No variables specified."
+msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:881 src/language/stats/examine.q:1002
-#: src/language/stats/frequencies.q:1065 src/language/stats/frequencies.q:1066
-#: src/language/stats/frequencies.q:1067
-msgid "Percent"
-msgstr "Percentage"
+#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/frequencies.q:106
+#: src/language/stats/t-test.q:512 src/language/stats/t-test.q:532
+#: src/language/stats/t-test.q:631
+msgid "S.E. Mean"
+msgstr "S.E. Mean"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1128
-msgid "count"
-msgstr "aantal"
+#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:109
+msgid "Std Dev"
+msgstr "Std Dev"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1129
-msgid "row %"
-msgstr "rij %"
+#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45 src/language/stats/examine.q:1473
+#: src/language/stats/frequencies.q:110
+msgid "Variance"
+msgstr "Variatie"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1130
-msgid "column %"
-msgstr "kolom %"
+#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/examine.q:1509
+#: src/language/stats/frequencies.q:111
+msgid "Kurtosis"
+msgstr "Kurtosis"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1131
-msgid "total %"
-msgstr "totaal %"
+#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/frequencies.q:112
+msgid "S.E. Kurt"
+msgstr "S.E. Kurt"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1132
-msgid "expected"
-msgstr "verwacht"
+#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1504
+#: src/language/stats/frequencies.q:113
+msgid "Skewness"
+msgstr "Skewness"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1133
-msgid "residual"
-msgstr "overblijvend"
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.q:114
+msgid "S.E. Skew"
+msgstr "S.E. Skew"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1134
-msgid "std. resid."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48 src/language/stats/examine.q:1493
+#: src/language/stats/frequencies.q:115
+msgid "Range"
+msgstr "Bereik"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1135
-msgid "adj. resid."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:132
+#: src/language/stats/oneway.c:701 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42 src/language/stats/examine.q:1483
+#: src/language/stats/frequencies.q:116
+msgid "Minimum"
+msgstr "Minimum"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1165
-msgid "Chi-square tests."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/npar-summary.c:135
+#: src/language/stats/oneway.c:702 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43 src/language/stats/examine.q:1488
+#: src/language/stats/frequencies.q:117
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maximum"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1168 src/language/stats/crosstabs.q:1195
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1215 src/language/stats/crosstabs.q:1236
-#: src/language/stats/examine.q:1462 src/ui/gui/checkbox-treeview.c:94
-msgid "Statistic"
-msgstr "Statistiek"
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/frequencies.q:118
+msgid "Sum"
+msgstr "Som"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1172
-msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:345
+#, c-format
+msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
+msgstr "Z-score-variabelennaam %s zou een dubbele variabelennaam zijn."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1174
-msgid "Exact. Sig. (2-sided)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:457
+msgid "expecting statistic name: reverting to default"
+msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op standaardwaarde"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1176
-msgid "Exact. Sig. (1-sided)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:539
+msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr "Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput.  Er zijn slechts 126 generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1191
-msgid "Symmetric measures."
-msgstr "Symmetrische metingen."
+#: src/language/stats/descriptives.c:568
+msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
+msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderende Z-scores."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1197 src/language/stats/crosstabs.q:1239
-msgid "Asymp. Std. Error"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:572
+msgid "Source"
+msgstr "Bron"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1198 src/language/stats/crosstabs.q:1240
-msgid "Approx. T"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:573
+msgid "Target"
+msgstr "Doel"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1199 src/language/stats/crosstabs.q:1241
-msgid "Approx. Sig."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:683
+#, c-format
+msgid "Z-score of %s"
+msgstr "Z-score van %s"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
-msgid "Risk estimate."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:898
+msgid "Valid N"
+msgstr "Geldige N"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:899
+msgid "Missing N"
+msgstr "Missende N"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1214
+#: src/language/stats/descriptives.c:927
 #, c-format
-msgid "95%% Confidence Interval"
-msgstr ""
+msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
+msgstr "Geldige cases = %g; cases met ontbrekende-waarde(s) = %g."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1217 src/language/stats/t-test.q:1030
-#: src/language/stats/t-test.q:1216 src/language/stats/t-test.q:1319
-msgid "Lower"
-msgstr "Lager"
+#: src/language/stats/factor.c:801
+msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
+msgstr "Factor analyse op een enkele variabele is niet zinvol."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1218 src/language/stats/t-test.q:1031
-#: src/language/stats/t-test.q:1217 src/language/stats/t-test.q:1320
-msgid "Upper"
-msgstr "Hoger"
+#: src/language/stats/factor.c:1204
+msgid "Component Number"
+msgstr "Component-nummer "
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1232
-msgid "Directional measures."
-msgstr "Directionele metingen."
+#: src/language/stats/factor.c:1204
+msgid "Factor Number"
+msgstr "Factor Nummer"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1237 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:101
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2223
-msgid "Type"
+#: src/language/stats/factor.c:1235
+msgid "Communalities"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1993
-msgid "Pearson Chi-Square"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1241
+msgid "Initial"
+msgstr "Initieel "
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1994
-msgid "Likelihood Ratio"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1244
+msgid "Extraction"
+msgstr "Extractie"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1995
-msgid "Fisher's Exact Test"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1996
-msgid "Continuity Correction"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1308 src/language/stats/factor.c:1435
+msgid "Component"
+msgstr "Component"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1997
-msgid "Linear-by-Linear Association"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1313 src/language/stats/factor.c:1437
+msgid "Factor"
+msgstr "Factor"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2034 src/language/stats/crosstabs.q:2107
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2169
-msgid "N of Valid Cases"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1345 src/language/stats/factor.c:1493
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:700
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:710 src/ui/gui/psppire-var-store.c:720
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:826
+#, c-format
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2053 src/language/stats/crosstabs.q:2185
-msgid "Nominal by Nominal"
+#: src/language/stats/factor.c:1410
+msgid "Total Variance Explained"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2054 src/language/stats/crosstabs.q:2186
-msgid "Ordinal by Ordinal"
+#: src/language/stats/factor.c:1442
+msgid "Initial Eigenvalues"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2055
-msgid "Interval by Interval"
+#: src/language/stats/factor.c:1448
+msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2056
-msgid "Measure of Agreement"
+#: src/language/stats/factor.c:1454
+msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2061 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
-msgid "Phi"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1462
+#, no-c-format
+msgid "% of Variance"
+msgstr "% van Variatie"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2062
-msgid "Cramer's V"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1463
+msgid "Cumulative %"
+msgstr "Cumulatieve %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2063
-msgid "Contingency Coefficient"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1576
+msgid "Correlation Matrix"
+msgstr "Correlatie-Matrix"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2064
-msgid "Kendall's tau-b"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1664
+msgid "Determinant"
+msgstr "Determinant"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2065
-msgid "Kendall's tau-c"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1695
+msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
+msgstr "De dataset bevat geen complete observaties. Er wordt geen analyse uitgevoerd."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2066 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
-msgid "Gamma"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1747
+msgid "Analysis N"
+msgstr "Analyses N"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2067
-msgid "Spearman Correlation"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1780
+msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
+msgstr "De FACTOR criteria resulteerd in nul factors geëxtraheerd. Daarom wordt er geen analyse uitgevoerd."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2068
-msgid "Pearson's R"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1786
+msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
+msgstr "De FACTOR criteria resulteren in meer factoren dan variabelen, wat niet betekenisvol is. Geen analyse wordt uitgevoerd."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2069 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
-msgid "Kappa"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1869
+msgid "Component Matrix"
+msgstr "Component-Matrix"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2142
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1869
+msgid "Factor Matrix"
+msgstr "Factor-Matrix:"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2145
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1875
+msgid "Rotated Component Matrix"
+msgstr "Geroteerde componentmatrix"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2153
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %g"
-msgstr "Voor cohort %s = %g"
+#: src/language/stats/factor.c:1875
+msgid "Rotated Factor Matrix"
+msgstr "Geroteerde factormatrix:"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2156
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*s"
-msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
+#: src/language/stats/flip.c:99
+msgid "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2187
-msgid "Nominal by Interval"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:151
+msgid "Could not create temporary file for FLIP."
+msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor FLIP aanmaken."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2192 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
-msgid "Lambda"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:326
+#, c-format
+msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
+msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bestand: %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2193
-msgid "Goodman and Kruskal tau"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:333
+msgid "Error creating FLIP source file."
+msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bronbestand."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2194
-msgid "Uncertainty Coefficient"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:346
+#, c-format
+msgid "Error reading FLIP file: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen FLIP bestand: %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2195
-msgid "Somers' d"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:348
+msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP bestand."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2196 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51
-msgid "Eta"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:364
+#, c-format
+msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bronbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2201
-msgid "Symmetric"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:372
+#, c-format
+msgid "Error writing FLIP source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bronbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2202 src/language/stats/crosstabs.q:2203
+#: src/language/stats/flip.c:387
 #, c-format
-msgid "%s Dependent"
-msgstr ""
+msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bronbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/examine.q:1579
-#: src/language/stats/frequencies.q:123 src/language/stats/npar-summary.c:131
-#: src/language/stats/oneway.q:395 src/language/stats/t-test.q:701
-#: src/language/stats/t-test.q:725 src/language/stats/t-test.q:862
-#: src/language/stats/t-test.q:1213 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40
-msgid "Mean"
-msgstr "Gemiddeld"
+#: src/language/stats/flip.c:420
+#, c-format
+msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand: %s."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:103
-msgid "S E Mean"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:423
+msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:127
-msgid "Std Dev"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:242
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
+msgid "Ranks"
+msgstr "Rangschikking"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/examine.q:1659
-#: src/language/stats/frequencies.q:128 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
-msgid "Variance"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:256
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
+msgid "Mean Rank"
+msgstr "Mean Rank"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/examine.q:1760
-#: src/language/stats/frequencies.q:129 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50
-msgid "Kurtosis"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/friedman.c:279
+msgid "Kendall's W"
+msgstr "Kendall's W"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:107
-msgid "S E Kurt"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+msgid "Sum of Ranks"
+msgstr "Som van Rangen"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/examine.q:1741
-#: src/language/stats/frequencies.q:131 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46
-msgid "Skewness"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:264
+msgid "Mann-Whitney U"
+msgstr "Mann-Whitney U"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:109
-msgid "S E Skew"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:265
+msgid "Wilcoxon W"
+msgstr "Wilcoxon W"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.q:1704
-#: src/language/stats/frequencies.q:133 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
-msgid "Range"
-msgstr "Bereik"
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:317
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.q:1684
-#: src/language/stats/frequencies.q:134 src/language/stats/npar-summary.c:137
-#: src/language/stats/oneway.q:407 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
-msgid "Minimum"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1237
+msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Asymp. Sig. (2-tailed)"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.q:1694
-#: src/language/stats/frequencies.q:135 src/language/stats/npar-summary.c:140
-#: src/language/stats/oneway.q:408 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
-msgid "Maximum"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/sign.c:133
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:322
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Exact Sig. (2-tailed)"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.q:136
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53
-msgid "Sum"
-msgstr "Som"
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/sign.c:139
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:326
+msgid "Point Probability"
+msgstr "Point Probability"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:344
+#: src/language/stats/npar.c:337 src/language/stats/npar.c:364
 #, c-format
-msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
-msgstr "Z-score-variabelennaam %s zou een dubbele variabelennaam zijn."
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:451
-msgid "expecting statistic name: reverting to default"
-msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op verstek"
+msgid "The %s subcommand may be given only once."
+msgstr "De %s subopdracht mag maar 1 keer gegeven worden."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:524
-msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-msgstr "Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput.  Er zijn slechts 126 generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+#: src/language/stats/npar.c:447
+msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
+msgstr "NPAR subopdracht is op dit moment nog niet geïmplementeerd."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:556
-msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
-msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderende Z-scores."
+#: src/language/stats/npar.c:601
+msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
+msgstr "Verwacht MEAN, MEDIAN, MODE of nummer"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:561
-msgid "Source"
-msgstr "Bron"
+#: src/language/stats/npar.c:751
+#, c-format
+msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:562
-msgid "Target"
-msgstr "Doel"
+#: src/language/stats/npar.c:801
+#, c-format
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgstr "%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waardes."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:672
+#: src/language/stats/npar.c:941 src/language/stats/t-test.q:384
 #, c-format
-msgid "Z-score of %s"
-msgstr "Z-score van %s"
+msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgstr "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal er achter (%zu)."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:886
-msgid "Valid N"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/examine.q:1995
+#: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1059
+#: src/ui/gui/examine.ui:345
+msgid "Percentiles"
+msgstr "Percentiles"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:887
-msgid "Missing N"
+#: src/language/stats/npar-summary.c:146
+msgid "25th"
+msgstr "25ste"
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:149
+msgid "50th (Median)"
+msgstr "50ste (Mediaan)"
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:152
+msgid "75th"
+msgstr "75ste"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:542
+msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:915
+#: src/language/stats/oneway.c:551
 #, c-format
-msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
-msgstr "Geldige cases = %g; cases met ontbrekende-waarde(s) = %g."
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:290 src/language/stats/examine.q:293
-#, c-format
-msgid "%s is not currently supported."
-msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
+#: src/language/stats/oneway.c:592 src/language/stats/regression.q:285
+msgid "Sum of Squares"
+msgstr "Sum of Squares"
 
-#: src/language/stats/examine.q:503 src/language/stats/examine.q:516
-#, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief"
+#: src/language/stats/oneway.c:594 src/language/stats/regression.q:287
+msgid "Mean Square"
+msgstr "Mean Square"
 
-#: src/language/stats/examine.q:982
-msgid "Case Processing Summary"
-msgstr "Case Bewerkingsoverzicht"
+#: src/language/stats/oneway.c:595 src/language/stats/regression.q:288
+#: src/language/stats/t-test.q:753
+msgid "F"
+msgstr "F"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1200
-msgid "Extreme Values"
-msgstr "Extreme Waardes"
+#: src/language/stats/oneway.c:596 src/language/stats/oneway.c:841
+#: src/language/stats/regression.q:203 src/language/stats/regression.q:289
+msgid "Significance"
+msgstr "Significantie "
 
-#: src/language/stats/examine.q:1216
-msgid "Case Number"
-msgstr "Case Nummer"
+#: src/language/stats/oneway.c:614
+msgid "Between Groups"
+msgstr "Tussen groepen"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1317
-msgid "Highest"
-msgstr "Hoogste"
+#: src/language/stats/oneway.c:615
+msgid "Within Groups"
+msgstr "Binnen groepen"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1322
-msgid "Lowest"
-msgstr "Laagste"
+#: src/language/stats/oneway.c:648 src/language/stats/regression.q:314
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1463 src/language/stats/oneway.q:397
-#: src/language/stats/oneway.q:693 src/language/stats/regression.q:203
+#: src/language/stats/oneway.c:689 src/language/stats/oneway.c:1000
+#: src/language/stats/roc.c:975 src/language/stats/examine.q:1640
+#: src/language/stats/regression.q:200
 msgid "Std. Error"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:1465 src/language/stats/oneway.q:411
-#: src/ui/gui/examine.glade:307
-msgid "Descriptives"
-msgstr ""
+msgstr "Std. Fout"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1597 src/language/stats/oneway.q:402
+#: src/language/stats/oneway.c:695 src/language/stats/examine.q:1448
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:1603 src/language/stats/oneway.q:404
+#: src/language/stats/oneway.c:698 src/language/stats/roc.c:978
+#: src/language/stats/examine.q:1454
 msgid "Lower Bound"
 msgstr "Benedengrens"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1614 src/language/stats/oneway.q:405
+#: src/language/stats/oneway.c:699 src/language/stats/roc.c:979
+#: src/language/stats/examine.q:1459
 msgid "Upper Bound"
 msgstr "Bovengrens"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1626
-#, c-format
-msgid "5%% Trimmed Mean"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/oneway.c:704 src/language/stats/examine.q:1634
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
+msgid "Descriptives"
+msgstr "Descriptieve"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1637 src/language/stats/frequencies.q:125
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
-msgid "Median"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/oneway.c:838
+msgid "Levene Statistic"
+msgstr "Levene Statistiek"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1671 src/language/stats/npar-summary.c:134
-#: src/language/stats/oneway.q:396 src/language/stats/t-test.q:702
-#: src/language/stats/t-test.q:726 src/language/stats/t-test.q:864
-#: src/language/stats/t-test.q:1214
-msgid "Std. Deviation"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/oneway.c:839
+msgid "df1"
+msgstr "df1"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1716
-msgid "Interquartile Range"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/oneway.c:840
+msgid "df2"
+msgstr "df2"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1870
-#, c-format
-msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+#: src/language/stats/oneway.c:843
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:1897
-msgid "Boxplot"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/oneway.c:916
+msgid "Contrast Coefficients"
+msgstr "Contrastcoëfficiënten"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1939
-#, c-format
-msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr "Normal Q-Q Plot van %s"
+#: src/language/stats/oneway.c:918 src/language/stats/oneway.c:998
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contrast"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1940 src/language/stats/examine.q:1946
-msgid "Observed Value"
-msgstr "Waargenomen Waarde"
+#: src/language/stats/oneway.c:996
+msgid "Contrast Tests"
+msgstr "Contrasttesten"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1941
-msgid "Expected Normal"
+#: src/language/stats/oneway.c:999
+msgid "Value of Contrast"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:1944
-#, c-format
-msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s"
+#: src/language/stats/oneway.c:1001 src/language/stats/regression.q:202
+#: src/language/stats/t-test.q:755 src/language/stats/t-test.q:926
+#: src/language/stats/t-test.q:1013
+msgid "t"
+msgstr "t"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1947
-msgid "Dev from Normal"
+#: src/language/stats/oneway.c:1053
+msgid "Assume equal variances"
+msgstr "Veronderstelt gelijke variantie"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1057
+msgid "Does not assume equal"
+msgstr "Veronderstelt niet gelijk"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:141
+msgid "Reliability on a single variable is not useful."
+msgstr "Betrouwbaarheidsanalyse op een enkele variabele is niet zinvol."
+
+#: src/language/stats/reliability.c:501 src/language/stats/examine.q:1158
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "Case Bewerkingsoverzicht"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:524 src/language/stats/crosstabs.q:829
+#: src/language/stats/examine.q:1163
+msgid "Cases"
+msgstr "Cases"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:527 src/language/stats/crosstabs.q:830
+#: src/language/stats/examine.q:1102 src/language/stats/frequencies.q:1044
+msgid "Valid"
+msgstr "Geldig"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:530
+msgid "Excluded"
+msgstr "Uitgesloten"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:538
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:583
+msgid "Item-Total Statistics"
+msgstr "Item-Totaal Statistieken"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:605
+msgid "Scale Mean if Item Deleted"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:2066 src/language/stats/examine.q:2088
-#: src/language/stats/frequencies.q:1422 src/language/stats/npar-summary.c:147
-#: src/ui/gui/examine.glade:328
-msgid "Percentiles"
+#: src/language/stats/reliability.c:608
+msgid "Scale Variance if Item Deleted"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:2221
-msgid "Tukey's Hinges"
+#: src/language/stats/reliability.c:611
+msgid "Corrected Item-Total Correlation"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:96
-msgid "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
+#: src/language/stats/reliability.c:614
+msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:151
-msgid "Could not create temporary file for FLIP."
-msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor FLIP aanmaken."
+#: src/language/stats/reliability.c:688
+msgid "Reliability Statistics"
+msgstr "Betrouwbaarheids Statistieken"
 
-#: src/language/stats/flip.c:162
-#, c-format
-msgid "Error writing FLIP file: %s."
-msgstr "Fout tijdens het schrijven van FLIP bestand: %s."
+#: src/language/stats/reliability.c:728 src/language/stats/reliability.c:747
+msgid "Cronbach's Alpha"
+msgstr "Cronbach's Alpha"
 
-#: src/language/stats/flip.c:262
-#, c-format
-msgid "Could not create acceptable variant for variable %s."
-msgstr "Kon geen acceptabele variant voor variabele %s creëren."
+#: src/language/stats/reliability.c:731 src/language/stats/reliability.c:756
+#: src/language/stats/reliability.c:767
+msgid "N of Items"
+msgstr "N van Items"
 
-#: src/language/stats/flip.c:278
-msgid "Cannot create more than 99999 variable names."
-msgstr "Kan niet meer dan 99999 variabelennamen creëren."
+#: src/language/stats/reliability.c:750
+msgid "Part 1"
+msgstr "Deel 1"
 
-#: src/language/stats/flip.c:394
-#, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
-msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bestand: %s."
+#: src/language/stats/reliability.c:761
+msgid "Part 2"
+msgstr "Deel 2"
 
-#: src/language/stats/flip.c:401
-msgid "Error creating FLIP source file."
-msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bronbestand."
+#: src/language/stats/reliability.c:772
+msgid "Total N of Items"
+msgstr "Totaal N van Items"
 
-#: src/language/stats/flip.c:414
-#, c-format
-msgid "Error reading FLIP file: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen FLIP bestand: %s."
+#: src/language/stats/reliability.c:775
+msgid "Correlation Between Forms"
+msgstr "Correlatie Tussen Formulieren"
 
-#: src/language/stats/flip.c:416
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP bestand."
+#: src/language/stats/reliability.c:779
+msgid "Spearman-Brown Coefficient"
+msgstr "Spearman-Brown Coefficient"
 
-#: src/language/stats/flip.c:432
-#, c-format
-msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bronbestand: %s."
+#: src/language/stats/reliability.c:782
+msgid "Equal Length"
+msgstr "Gelijke lengte"
 
-#: src/language/stats/flip.c:440
-#, c-format
-msgid "Error writing FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bronbestand: %s."
+#: src/language/stats/reliability.c:785
+msgid "Unequal Length"
+msgstr "Ongelijke lengte"
 
-#: src/language/stats/flip.c:451
-#, c-format
-msgid "Error closing FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens sluiten FLIP bronbestand: %s."
+#: src/language/stats/reliability.c:789
+msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+msgstr "Guttman Split-Half Coëfficiënt"
 
-#: src/language/stats/flip.c:459
-#, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bronbestand: %s."
+#: src/language/stats/roc.c:955
+msgid "Area Under the Curve"
+msgstr "Area Under the Curve"
 
-#: src/language/stats/flip.c:488
+#: src/language/stats/roc.c:957
 #, c-format
-msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand: %s."
+msgid "Area Under the Curve (%s)"
+msgstr "Area Under the Curve (%s"
 
-#: src/language/stats/flip.c:491
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:124
-msgid "S.E. Mean"
+#: src/language/stats/roc.c:962
+msgid "Area"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:126 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49
-msgid "Mode"
-msgstr "Modus"
+#: src/language/stats/roc.c:976
+msgid "Asymptotic Sig."
+msgstr "Asymptotic Sig."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:130
-msgid "S.E. Kurt"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:983
+#, c-format
+msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
+msgstr "Asymp. %g%% Betrouwbaarheidsinterval"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:132
-msgid "S.E. Skew"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:989
+msgid "Variable under test"
+msgstr "Variabele die wordt getest"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:409
-msgid "At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given.  HBAR will be assumed.  Argument values will be given precedence increasing along the order given."
-msgstr "Maximaal een van BARCHART, HISTOGRAM, of HBAR mag opgegeven worden. HBAR wordt aangenomen.  Argument waardes zullen gebruikt worden in opgegeven volgorde."
+#: src/language/stats/roc.c:1048
+msgid "Case Summary"
+msgstr "Case Overzicht"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:492
-#, c-format
-msgid "MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified.  However, MIN was specified as %g and MAX as %g.  MIN and MAX will be ignored."
-msgstr "MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, MIN was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd."
+#: src/language/stats/roc.c:1068
+msgid "Unweighted"
+msgstr "Niet gewogen"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:761
-#, c-format
-msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand."
-msgstr "Variabele %s is meerdere keren opgegeven bij VARIABLES subopdracht."
+#: src/language/stats/roc.c:1069
+msgid "Weighted"
+msgstr "Gewicht"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:824
-msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
-msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst."
+#: src/language/stats/roc.c:1073
+msgid "Valid N (listwise)"
+msgstr "Valid N (listwise)"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:836
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
-msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES."
+#: src/language/stats/roc.c:1076
+msgid "Positive"
+msgstr "Positief"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:843
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
-msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd bij GROUPED subopdracht."
+#: src/language/stats/roc.c:1077
+msgid "Negative"
+msgstr "Negatief"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1062 src/language/stats/frequencies.q:1155
-#: src/language/stats/frequencies.q:1156 src/language/stats/frequencies.q:1191
-msgid "Cum"
-msgstr "Cum."
+#: src/language/stats/roc.c:1105
+msgid "Coordinates of the Curve"
+msgstr "Coordinates of the Curve"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1064 src/output/charts/plot-hist.c:125
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frequenties"
+#: src/language/stats/roc.c:1107
+#, c-format
+msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
+msgstr "Coordinates of the Curve (%s)"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1085
-msgid "Value Label"
-msgstr "WaardeLabel"
+#: src/language/stats/roc.c:1115
+msgid "Test variable"
+msgstr "Testvariabele(n)"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1189
-msgid "Freq"
-msgstr "Freq."
+#: src/language/stats/roc.c:1117
+msgid "Positive if greater than or equal to"
+msgstr "Positief als grote dan of gelijk aan"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1190 src/language/stats/frequencies.q:1192
-msgid "Pct"
+#: src/language/stats/roc.c:1118 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Gevoeligheid"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1119 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+msgid "1 - Specificity"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1385
+#: src/language/stats/runs.c:167
 #, c-format
-msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-msgstr "Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
+msgid "Multiple modes exist for varible `%s'.  Using %g as the threshold value."
+msgstr "Meerdere modes bestaan voor variabele `%s'.  Gebruik %g als de drempel waarde."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1426
-msgid "50 (Median)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/runs.c:322
+msgid "Runs Test"
+msgstr "Uitvoeren Test "
 
-#: src/language/stats/glm.q:148
-msgid "Multivariate GLM not yet supported"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/runs.c:367
+msgid "Test Value"
+msgstr "Testwaarde"
 
-#: src/language/stats/glm.q:356 src/language/stats/regression.q:1026
-msgid "No valid data found. This command was skipped."
-msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
+#: src/language/stats/runs.c:371
+msgid "Test Value (mode)"
+msgstr "Testwaarde (mode)"
 
-#: src/language/stats/means.q:100
-msgid "Missing required subcommand TABLES."
-msgstr "Mis vereiste subopdracht TABLES."
+#: src/language/stats/runs.c:375
+msgid "Test Value (mean)"
+msgstr "Testwaarde (mean) "
 
-#: src/language/stats/means.q:134
-msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
-msgstr "TABLES subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen."
+#: src/language/stats/runs.c:379
+msgid "Test Value (median)"
+msgstr "Testwaarde  (median)"
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:114
-msgid "Descriptive Statistics"
-msgstr "Descriptieve Statistieken"
+#: src/language/stats/runs.c:384
+msgid "Cases < Test Value"
+msgstr "Cases < Testwaarde"
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:151
-msgid "25th"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/runs.c:387
+msgid "Cases >= Test Value"
+msgstr "Cases >= Testwaarde "
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:154
-msgid "50th (Median)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/runs.c:390
+msgid "Total Cases"
+msgstr "Totaal cases"
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:157
-msgid "75th"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/runs.c:393
+msgid "Number of Runs"
+msgstr "Aantal Runs"
 
-#: src/language/stats/npar.q:98
-msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
+#: src/language/stats/sign.c:92
+msgid "Negative Differences"
+msgstr "Negatieve Verschillen"
+
+#: src/language/stats/sign.c:93
+msgid "Positive Differences"
+msgstr "Positieve Verschillen"
+
+#: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
+msgid "Ties"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar.q:236
-#, c-format
-msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
-msgstr "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
+#: src/language/stats/sign.c:136 src/language/stats/wilcoxon.c:323
+msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Exact Sig. (1-tailed)"
 
-#: src/language/stats/npar.q:291
-#, c-format
-msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
-msgstr "%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waardes."
+#: src/language/stats/sort-cases.c:64
+msgid "Buffer limit must be at least 2."
+msgstr "Bufferlimiet moet tenminste 2 zijn."
 
-#: src/language/stats/npar.q:425 src/language/stats/t-test.q:501
-#, c-format
-msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
-msgstr "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal er achter (%zu)."
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
+msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
+msgstr "'A' of 'D' verwacht binnen haakjes."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:170
-msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:79
+msgid "`)' expected."
+msgstr "')' verwacht."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:179
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:92
 #, c-format
-msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
-msgstr ""
+msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
+msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sorteer criteria."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:245
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a variable name"
-msgstr "'%s' is geen variabelennaam"
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:252
+msgid "Negative Ranks"
+msgstr "Negatieve Rangen"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:279 src/language/stats/regression.q:301
-msgid "Sum of Squares"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
+msgid "Positive Ranks"
+msgstr "Positieve Rangen"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:281 src/language/stats/regression.q:303
-msgid "Mean Square"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/combine-files.c:211
+msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
+msgstr "Kan de actieve dataset niet specificeren omdat er geen gedefinieerd is."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:282 src/language/stats/regression.q:304
-#: src/language/stats/t-test.q:1023
-msgid "F"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/combine-files.c:217
+msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:283 src/language/stats/oneway.q:543
-#: src/language/stats/regression.q:206 src/language/stats/regression.q:305
-msgid "Significance"
-msgstr "Significantie "
+#: src/language/data-io/combine-files.c:251
+msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
+msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:305
-msgid "Between Groups"
-msgstr "Tussen Groepen"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:303
+#, c-format
+msgid "File %s lacks BY variable %s."
+msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:306
-msgid "Within Groups"
-msgstr "Binnen Groepen"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:306
+#, c-format
+msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
+msgstr "Actieve dataset mist BY variabele %s."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:353 src/language/stats/regression.q:330
-msgid "ANOVA"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/combine-files.c:378
+msgid "The BY subcommand is required."
+msgstr "De BY subopdracht is verplicht."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:540
-msgid "Levene Statistic"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/combine-files.c:383
+#: src/language/data-io/combine-files.c:388
+#, c-format
+msgid "BY is required when %s is specified."
+msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:541
-msgid "df1"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/combine-files.c:521
+msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
+msgstr "Combineren van bestanden met incompatibele codering. Tekenreeks gegevens worden mogelijk niet correct weergegeven."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:542
-msgid "df2"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/combine-files.c:563
+#, c-format
+msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
+msgstr "Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of breedte dan dezelfde variabele in eerder bestand."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:546
-msgid "Test of Homogeneity of Variances"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/combine-files.c:569
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is numeric."
+msgstr "In bestand %s, %s is numeriek."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:614
-msgid "Contrast Coefficients"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/combine-files.c:572
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
+msgstr "In bestand %s, %s is een tekenreeksvariabele met breedte %d."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:616 src/language/stats/oneway.q:691
-msgid "Contrast"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/combine-files.c:577
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was numeric."
+msgstr "In een eerder bestand, %s was numeriek."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:689
-msgid "Contrast Tests"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/combine-files.c:580
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
+msgstr "In een eerder bestand, %s was een tekenreeks met breedte %d."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:692
-msgid "Value of Contrast"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/combine-files.c:620
+#, c-format
+msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
+msgstr "Variabelennaam %s gespecificeerd in %s-subopdracht dupliceert een bestaande variabelennaam."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:694 src/language/stats/regression.q:205
-#: src/language/stats/t-test.q:1025 src/language/stats/t-test.q:1218
-#: src/language/stats/t-test.q:1315
-msgid "t"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/combine-files.c:782
+#, c-format
+msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
+msgstr "Gevonden% zu sets van dubbele cases in het master-bestand."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:696 src/language/stats/t-test.q:1027
-#: src/language/stats/t-test.q:1220 src/language/stats/t-test.q:1317
-msgid "Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:137
+msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
+msgstr "De END-subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:740
-msgid "Assume equal variances"
-msgstr "Veronderstelt gelijke variantie"
+#: src/language/data-io/data-list.c:143
+msgid "The END subcommand may only be specified once."
+msgstr "De END-subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:744
-msgid "Does not assume equal"
-msgstr "Veronderstelt niet gelijk"
+#: src/language/data-io/data-list.c:181
+msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
+msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden."
 
-#: src/language/stats/rank.q:221
-#, c-format
-msgid "%s of %s by %s"
-msgstr "%s van %s per %s"
+#: src/language/data-io/data-list.c:244
+msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
+msgstr "Codering dient niet opgegeven te worden voor inline-gegevens. Het wordt genegeerd."
 
-#: src/language/stats/rank.q:226
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s van %s"
+#: src/language/data-io/data-list.c:255
+msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
+msgstr "De END-subopdracht mag alleen gebruikt worden met DATA LIST FIXED."
 
-#: src/language/stats/rank.q:602
-msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
-msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik."
+#: src/language/data-io/data-list.c:270
+msgid "At least one variable must be specified."
+msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden."
 
-#: src/language/stats/rank.q:695
-msgid "Variables Created By RANK"
-msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK"
+#: src/language/data-io/data-list.c:369 src/language/data-io/data-list.c:458
+#: src/language/data-io/get-data.c:540
+#, c-format
+msgid "%s is a duplicate variable name."
+msgstr "%s is een dubbele variabelennaam."
 
-#: src/language/stats/rank.q:719
+#: src/language/data-io/data-list.c:376
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)"
+msgid "There is already a variable %s of a different type."
+msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type."
 
-#: src/language/stats/rank.q:730
+#: src/language/data-io/data-list.c:383
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)"
+msgid "There is already a string variable %s of a different width."
+msgstr "Er is al een tekenreeksvariabele %s van een andere breedte."
 
-#: src/language/stats/rank.q:744
+#: src/language/data-io/data-list.c:391
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s"
+msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
+msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:458
+#: src/language/data-io/data-parser.c:467
+msgid "Quoted string extends beyond end of line."
+msgstr "Geciteerde tekenreeks loopt door na regeleinde."
 
-#: src/language/stats/rank.q:754
+#: src/language/data-io/data-parser.c:516
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s)"
+msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
+msgstr "Data voor variabele %s is niet geldig als opmaak %s: %s"
 
-#: src/language/stats/rank.q:767
-msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
-msgstr "FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies zijn niet gevraagd. De FRACTION subopdracht wordt genegeerd."
+#: src/language/data-io/data-parser.c:545
+#, c-format
+msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
+msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd."
 
-#: src/language/stats/rank.q:860
+#: src/language/data-io/data-parser.c:602
 #, c-format
-msgid "Variable %s already exists."
-msgstr "Variabele %s bestaat al."
+msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
+msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s."
 
-#: src/language/stats/rank.q:865
-msgid "Too many variables in INTO clause."
-msgstr "Te veel variabelen in INTO clausule."
+#: src/language/data-io/data-parser.c:644
+#, c-format
+msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgstr "Ontbrekende-waarde(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de geschikte system-missing waarde of spatie."
 
-#: src/language/stats/regression.q:159 src/ui/gui/regression-dialog.c:41
-msgid "R"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-parser.c:664
+msgid "Record ends in data not part of any field."
+msgstr "Record eindigt in gegeven dat geen onderdeel is van een veld."
 
-#: src/language/stats/regression.q:160
-msgid "R Square"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:404
+msgid "Record"
+msgstr "Record"
 
-#: src/language/stats/regression.q:161
-msgid "Adjusted R Square"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:405
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:89
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolommen"
 
-#: src/language/stats/regression.q:162
-msgid "Std. Error of the Estimate"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-parser.c:686
+#: src/language/data-io/data-parser.c:723 src/language/data-io/print.c:406
+msgid "Format"
+msgstr "Indeling"
 
-#: src/language/stats/regression.q:167
-msgid "Model Summary"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-parser.c:704
+#, c-format
+msgid "Reading %d record from %s."
+msgid_plural "Reading %d records from %s."
+msgstr[0] "Lezen %d record van %s."
+msgstr[1] "Lezen %d records van %s."
 
-#: src/language/stats/regression.q:202
-msgid "B"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-parser.c:738
+#, c-format
+msgid "Reading free-form data from %s."
+msgstr "Lezen vrije-vorm gegeven van %s."
 
-#: src/language/stats/regression.q:204
-msgid "Beta"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/language/data-io/data-reader.c:123
+#: src/language/data-io/data-writer.c:58
+msgid "data file"
+msgstr "gegevensbestand"
 
-#: src/language/stats/regression.q:207
-msgid "(Constant)"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-reader.c:148
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
+msgstr "Kon '%s' niet openen voor het lezen als gegevensbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/regression.q:271
-msgid "Coefficients"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-reader.c:198
+msgid "Missing END DATA while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command.  END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr "Mis END DATA tijdens het lezen van inline data.  Dit geeft waarschijnlijk een ontbrekend of incorrect gespecificeerd END DATA opdracht aan.  END DATA moet alleen op een enkele regel met precies een spatie tussen de woorden voorkomen."
 
-#: src/language/stats/regression.q:307
-msgid "Regression"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-reader.c:219
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s."
 
-#: src/language/stats/regression.q:389
-msgid "Model"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-reader.c:222
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s."
+msgstr "Onverwacht einde tijdens lezen van bestand %s."
 
-#: src/language/stats/regression.q:390
-msgid "Covariances"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:231
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:405
-msgid "Coefficient Correlations"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:291
+#, c-format
+msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Corrupt blok beschrijvend woord op offset 0x%lx in %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:292
+#, c-format
+msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:807
-msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
+#: src/language/data-io/data-reader.c:305
+#, c-format
+msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:931
-msgid "Dependent variable must be numeric."
-msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn."
+#: src/language/data-io/data-reader.c:445
+msgid "Record exceeds remaining block length."
+msgstr "Record overschrijdt resterende bloklengte."
 
-#: src/language/stats/sort-cases.c:64
-msgid "Buffer limit must be at least 2."
-msgstr "Bufferlimiet moet tenminste 2 zijn."
+#: src/language/data-io/data-reader.c:519
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
+msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand in bestand %s."
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:69
-msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
-msgstr "'A' of 'D' verwacht binnen haakjes."
+#: src/language/data-io/data-reader.c:522
+msgid "Attempt to read beyond END DATA."
+msgstr "Poging om te lezen na END DATA."
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
-msgid "`)' expected."
-msgstr "')' verwacht."
+#: src/language/data-io/data-reader.c:706
+msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
+msgstr "Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma het inline-bestand niet benaderd."
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:85
+#: src/language/data-io/data-writer.c:73
 #, c-format
-msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
-msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sorteer criteria."
-
-#: src/language/stats/t-test.q:280
-msgid "TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands are mutually exclusive."
-msgstr "TESTVAL, GROUPS en PAIRS subopdracht zijn wederzijds uitsluitend."
+msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
+msgstr "Een fout is opgetreden tijdens het openen van '%s' voor schrijven als gegevensbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:298
-msgid "VARIABLES subcommand is not appropriate with PAIRS"
-msgstr "VARIABLES subcommando is niet geschikt met PAIRS"
-
-#: src/language/stats/t-test.q:336
-msgid "One or more VARIABLES must be specified."
-msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn."
+#: src/language/data-io/data-writer.c:190
+#, c-format
+msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
+msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven gegevensbestand '%s'."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:386
+#: src/language/data-io/get-data.c:64
 #, c-format
-msgid "Long string variable %s is not valid here."
-msgstr "Lange-tekenreeksvariabele %s is niet geldig hier."
+msgid "Unsupported TYPE %s."
+msgstr "Niet ondersteund TYPE %s."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:406 src/language/stats/t-test.q:420
-msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
-msgstr "Bij het toepassen van GROUPS op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes opgegeven zijn."
+#: src/language/data-io/get-data.c:268
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
+msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:518
-msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
-msgstr "Tenminste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS."
+#: src/language/data-io/get-data.c:337
+msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
+msgstr "Waarde van FIRSTCASE moet 1 of groter zijn."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:698
-msgid "One-Sample Statistics"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:375
+msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
+msgstr "Waarde van FIXCASE moet tenminste 1 zijn."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:703 src/language/stats/t-test.q:727
-#: src/language/stats/t-test.q:865
-msgid "SE. Mean"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:395
+msgid "Value of FIRST must be at least 1."
+msgstr "Waarde van FIRST moet tenminste 1 zijn."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:722
-msgid "Group Statistics"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:407
+msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
+msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:859
-msgid "Paired Sample Statistics"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:458
+msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
+msgstr "In compatibele syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies één teken te bevatten."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:885 src/language/stats/t-test.q:1243
-#: src/language/stats/t-test.q:1442
+#: src/language/data-io/get-data.c:493
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:377
 #, c-format
-msgid "Pair %d"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/t-test.q:1011
-msgid "Independent Samples Test"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/t-test.q:1019
-msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
-msgstr ""
+msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgstr "Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Gegevensvelden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1021
-msgid "t-test for Equality of Means"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:502
+#, c-format
+msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
+msgstr "Het gespecificeerde recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1024 src/language/stats/t-test.q:1427
-msgid "Sig."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:118
+msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1028 src/language/stats/t-test.q:1318
-msgid "Mean Difference"
-msgstr "Gemiddelde Verschil"
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:131
+msgid "Input program did not create any variables."
+msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen gecreëerd."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1029
-msgid "Std. Error Difference"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:330
+msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
+msgstr "REREAD: Kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 gezet."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1034 src/language/stats/t-test.q:1210
-#: src/language/stats/t-test.q:1310
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:86
 #, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr ""
+msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
+msgstr "Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele formats (%zu)."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1090
-msgid "Equal variances assumed"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
+msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+msgstr "SPSS-achtig of Fortran-achtig format-specificatie verwacht na variabele naam."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1142
-msgid "Equal variances not assumed"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:118
+#, c-format
+msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
+msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1200
-msgid "Paired Samples Test"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:302
+msgid "Column positions for fields must be positive."
+msgstr "Kolomposities voor velden moeten positief zijn."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1203
-msgid "Paired Differences"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:304
+msgid "Column positions for fields must not be negative."
+msgstr "Kolomposities voor velden mogen niet negatief zijn."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1215
-msgid "Std. Error Mean"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:343
+msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
+msgstr "De eindkolom van een veld moet groter zijn dan de startkolom."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1299
-msgid "One-Sample Test"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/print-space.c:115
+msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
+msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot de system-missing waarde."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1304
+#: src/language/data-io/print-space.c:118
 #, c-format
-msgid "Test Value = %f"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/t-test.q:1422
-msgid "Paired Samples Correlations"
-msgstr ""
+msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
+msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot %g."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1426
-msgid "Correlation"
-msgstr "Correlatie"
+#: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
+msgid "expecting a valid subcommand"
+msgstr "een geldige subopdracht werd verwacht"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1445
+#: src/language/data-io/print.c:267
 #, c-format
-msgid "%s & %s"
-msgstr ""
+msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
+msgstr "De uitvoer vraagt %d records maar %zu gespecificeerd in RECORDS-subopdracht."
 
-#: src/language/syntax-file.c:88
+#: src/language/data-io/print.c:436
 #, c-format
-msgid "opening \"%s\" as syntax file"
-msgstr "openen \"%s\" als syntaxbestand"
+msgid "Writing %zu record to %s."
+msgid_plural "Writing %zu records to %s."
+msgstr[0] "Schrijven van %zu record naar %s."
+msgstr[1] "Schrijven van %zu records naar %s."
 
-#: src/language/syntax-file.c:93
+#: src/language/data-io/print.c:440
 #, c-format
-msgid "Opening `%s': %s."
-msgstr "Openen '%s': %s."
+msgid "Writing %zu record."
+msgid_plural "Writing %zu records."
+msgstr[0] "Schrijven van %zu record."
+msgstr[1] "Schrijven van %zu records."
 
-#: src/language/syntax-file.c:106
+#: src/language/data-io/save-translate.c:165
+#: src/language/data-io/save-translate.c:180
 #, c-format
-msgid "Reading `%s': %s."
-msgstr "Lezen '%s': %s."
+msgid "The %s string must contain exactly one character."
+msgstr "De %s tekenreeks dient exact één teken te bevatten."
 
-#: src/language/syntax-file.c:126
+#: src/language/data-io/save-translate.c:250
 #, c-format
-msgid "Closing `%s': %s."
-msgstr "Sluiten '%s': %s."
+msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
+msgstr "Uitvoerbestand `%s' bestaat maar REPLACE was niet opgegeven."
 
-#: src/language/tests/check-model.q:138
-msgid "PATH and SEARCH subcommands are mutually exclusive.  Ignoring PATH."
-msgstr "PATH en SEARCH subopdrachten zijn wederzijds uitsluitend. PATH genegeerd. "
+#: src/language/data-io/trim.c:89
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
+msgstr "Kan %s niet hernoemen naar  %s omdat er al een variabele met de naam %s bestaat.  Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel RENAME-subopdracht zoals '/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', of equivalent achtig, '/RENAME (A B C=B C A)'."
 
-#: src/language/tests/check-model.q:156
-msgid "At least one value must be specified on PATH."
-msgstr "Tenminste 1 waarde dient bij PATH opgegeven te zijn."
+#: src/language/data-io/trim.c:115
+msgid "`=' expected after variable list."
+msgstr "'=' verwacht na variabelenlijst."
 
-#: src/language/tests/check-model.q:167
+#: src/language/data-io/trim.c:123
 #, c-format
-msgid "Hash bits adjusted to %d."
-msgstr "Hash bits aangepast naar %d."
+msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
+msgstr "Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van RENAME-subopdracht."
 
-#: src/language/tests/check-model.q:208
+#: src/language/data-io/trim.c:136
 #, c-format
-msgid "error opening \"%s\" for writing"
-msgstr "fout bij openen \"%s\" voor schrijven"
+msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
+msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabelennaam %s."
 
-#: src/language/tests/float-format.c:124
-#, c-format
-msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
-msgstr "%zu-byte tekenreeks nodig maar %zu-byte tekenreeks gegeven."
+#: src/language/data-io/trim.c:167
+msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
+msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek."
 
-#: src/language/tests/float-format.c:136
-msgid "Hexadecimal floating constant too long."
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/evaluate.c:152
+msgid "expecting number or string"
+msgstr "verwacht nummer of tekenreeks"
 
-#: src/language/tests/float-format.c:201
+#: src/language/expressions/evaluate.c:166
 #, c-format
-msgid "%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually produced %s."
-msgstr "%s conversie van %s van %s naar %s zou %s moeten produceren maar produceerde in werkelijkheid %s."
-
-#: src/language/tests/float-format.c:247
-msgid "Too many values in single command."
-msgstr "Te veel waardes in enkele opdracht."
+msgid "Duplicate variable name %s."
+msgstr "Dubbele variabelennaam %s."
 
-#: src/language/tests/moments-test.c:47
-msgid "expecting weight value"
-msgstr "verwacht wegingwaarde"
+#: src/language/expressions/helpers.c:41
+msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/language/utilities/cd.c:41
-#, c-format
-msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
-msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s "
+#: src/language/expressions/helpers.c:69
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/language/utilities/date.c:32
-msgid "Only USE ALL is currently implemented."
-msgstr "Alleen USE ALL is op dit moment geïmplementeerd."
+#: src/language/expressions/helpers.c:75
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 53.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/language/utilities/include.c:93
-msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
-msgstr "BATCH of INTERACTIVE verwacht na SYNTAX."
+#: src/language/expressions/helpers.c:97
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/language/utilities/include.c:110
-msgid "Expecting YES or NO after CD."
-msgstr "YES of NO verwacht na CD."
+#: src/language/expressions/helpers.c:103
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 366.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/language/utilities/include.c:127
-msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
-msgstr "CONTINUE of STOP verwacht na ERROR."
+#: src/language/expressions/helpers.c:125
+msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/language/utilities/include.c:134
+#. TRANSLATORS: Don't translate the the actual unit names `weeks', `days' etc
+#. They must remain in their original English.
+#: src/language/expressions/helpers.c:180
 #, c-format
-msgid "Unexpected token: `%s'."
-msgstr "Onverwacht symbool: '%s'."
+msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `years', `quarters', `months', `weeks', `days', `hours', `minutes', and `seconds'."
+msgstr "Niet-herkende datum eenheid '%.*s'.  Geldige datum eenheden zijn 'years', 'quarters', 'months', 'weeks', 'days', 'hours', 'minutes', en 'seconds'."
 
-#: src/language/utilities/include.c:179
-msgid "expecting file name"
-msgstr "bestandsnaam verwacht"
+#: src/language/expressions/helpers.c:330
+msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `closest' and `rollover'."
+msgstr "Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn 'closest' en 'rollover'."
 
-#: src/language/utilities/include.c:191
+#: src/language/expressions/parse.c:260
 #, c-format
-msgid "Can't find `%s' in include file search path."
-msgstr "Kan '%s' niet vinden in include-bestand zoekpad."
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
+msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier vereist."
 
-#: src/language/utilities/include.c:199
+#: src/language/expressions/parse.c:272
 #, c-format
-msgid "Unable to open `%s': %s."
-msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s."
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een tekenreeks waarde is hier vereist."
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:73
+#: src/language/expressions/parse.c:434
 #, c-format
-msgid "Expecting %s or %s."
-msgstr "Verwacht %s of %s."
+msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
+msgstr "Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s converteren."
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:106
-#, c-format
-msgid "Cannot stat %s: %s"
+#: src/language/expressions/parse.c:648
+msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:119
-#, c-format
-msgid "Cannot change mode of %s: %s"
-msgstr "Kan modus van %s niet veranderen: %s"
+#: src/language/expressions/parse.c:750
+msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
+msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:200
-msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
-msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn"
+#: src/language/expressions/parse.c:830
+#, c-format
+msgid "Unknown system variable %s."
+msgstr "Onbekende systeemvariabele %s."
 
-#: src/language/utilities/set.q:206 src/language/utilities/set.q:208
-#: src/language/utilities/set.q:210 src/language/utilities/set.q:212
-#: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216
-#: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220
-#: src/language/utilities/set.q:222
+#: src/language/expressions/parse.c:878
 #, c-format
-msgid "%s is obsolete."
-msgstr "%s is verouderd."
+msgid "Unknown identifier %s."
+msgstr "Onbekende identificator %s."
 
-#: src/language/utilities/set.q:225
+#: src/language/expressions/parse.c:1100
 #, c-format
-msgid "%s is not implemented."
-msgstr "%s is niet geïmplementeerd."
+msgid "%s must have at least %d arguments in list."
+msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst."
 
-#: src/language/utilities/set.q:228
-msgid "Active file compression is not implemented."
-msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd."
+#: src/language/expressions/parse.c:1109
+#, c-format
+msgid "%s must have an even number of arguments in list."
+msgstr "%s heeft een even aantal argumenten in lijst nodig."
 
-#: src/language/utilities/set.q:323
-msgid "EPOCH must be 1500 or later."
-msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn."
+#: src/language/expressions/parse.c:1112
+#, c-format
+msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
+msgstr "%s heeft meerdere %d argumenten in lijst nodig."
 
-#: src/language/utilities/set.q:330
-msgid "expecting AUTOMATIC or year"
-msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht"
+#: src/language/expressions/parse.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
+msgstr "%s functie accepteert geen minimaal geldige argumenten teller."
 
-#: src/language/utilities/set.q:351
-msgid "LENGTH must be at least 1."
-msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn."
+#: src/language/expressions/parse.c:1131
+#, c-format
+msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
+msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst."
 
-#: src/language/utilities/set.q:395
-msgid "WIDTH must be at least 40."
-msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn."
+#: src/language/expressions/parse.c:1137
+#, c-format
+msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
+msgstr "Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven."
 
-#: src/language/utilities/set.q:418
+#: src/language/expressions/parse.c:1191
 #, c-format
-msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
-msgstr "FORMAT vereist numeriek uitvoer-format als een argument. Opgegeven format %s is van het type tekenreeks."
+msgid "Type mismatch invoking %s as "
+msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als "
 
-#: src/language/utilities/set.q:485
-msgid "BLANKS is SYSMIS."
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1196
+msgid "Function invocation "
+msgstr "Functieaanroep "
 
-#: src/language/utilities/set.q:487
-#, c-format
-msgid "BLANKS is %g."
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1198
+msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
+msgstr " komt niet overeen met een geldige functie. Kandidaten zijn:"
 
-#: src/language/utilities/set.q:522
+#: src/language/expressions/parse.c:1228
 #, c-format
-msgid "%s is \"%s\"."
-msgstr ""
+msgid "No function or vector named %s."
+msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
 
-#: src/language/utilities/set.q:558
+#: src/language/expressions/parse.c:1271
 #, c-format
-msgid "DECIMAL is \"%c\"."
-msgstr ""
+msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
+msgstr "verwacht ',' of ')' bij aanroep %s functie"
 
-#: src/language/utilities/set.q:564
+#: src/language/expressions/parse.c:1291
 #, c-format
-msgid "ENDCMD is \"%c\"."
-msgstr ""
+msgid "%s is a PSPP extension."
+msgstr "%s is een PSPP extensie."
 
-#: src/language/utilities/set.q:572
+#: src/language/expressions/parse.c:1300
 #, c-format
-msgid "ERRORS is \"%s\"."
-msgstr ""
+msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
+msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY."
 
-#: src/language/utilities/set.q:583
-#, c-format
-msgid "FORMAT is %s."
-msgstr ""
+#: src/libpspp/ext-array.c:56
+msgid "failed to create temporary file"
+msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:96
+msgid "seeking in temporary file"
+msgstr "zoeken in tijdelijk bestand"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:115
+msgid "reading temporary file"
+msgstr "lezen tijdelijk bestand"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:117
+msgid "unexpected end of file reading temporary file"
+msgstr "onverwacht einde-bestand bij het lezen van tijdelijk bestand"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:136
+msgid "writing to temporary file"
+msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
+
+#: src/libpspp/message.c:172
+msgid "error"
+msgstr "fout"
+
+#: src/libpspp/message.c:175
+msgid "warning"
+msgstr "waarschuwing"
 
-#: src/language/utilities/set.q:589
+#: src/libpspp/message.c:179
+msgid "note"
+msgstr "aantekening"
+
+#: src/libpspp/message.c:279
 #, c-format
-msgid "LENGTH is %d."
-msgstr ""
+msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
+msgstr "Notities (%d) overschrijdt limiet (%d).  Onderdruk verdere notitties."
 
-#: src/language/utilities/set.q:595
+#: src/libpspp/message.c:287
 #, c-format
-msgid "MXERRS is %d."
-msgstr ""
+msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
+msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijdt limiet (%d).  Syntax bewerking wordt gestopt."
 
-#: src/language/utilities/set.q:601
+#: src/libpspp/message.c:290
 #, c-format
-msgid "MXLOOPS is %d."
-msgstr ""
+msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
+msgstr "Fouten (%d) overschrijdt limiet (%d).  Syntax bewerking wordt gestopt."
 
-#: src/language/utilities/set.q:607
+#: src/libpspp/zip-writer.c:91
 #, c-format
-msgid "MXWARNS is %d."
-msgstr ""
+msgid "%s: error opening output file"
+msgstr "%s: tijdens openen uitvoerbestand"
 
-#: src/language/utilities/set.q:614 src/language/utilities/set.q:665
+#: src/libpspp/zip-writer.c:224
 #, c-format
-msgid "%s is %s (%s)."
-msgstr ""
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "%s: schrijven mislukt"
 
-#: src/language/utilities/set.q:686
-msgid "SCOMPRESSION is ON."
-msgstr ""
+#: src/math/percentiles.c:36
+msgid "HAverage"
+msgstr "HAverage"
 
-#: src/language/utilities/set.q:688
-msgid "SCOMPRESSION is OFF."
-msgstr ""
+#: src/math/percentiles.c:37
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Gewogen gemiddelde"
 
-#: src/language/utilities/set.q:695
-msgid "UNDEFINED is WARN."
-msgstr ""
+#: src/math/percentiles.c:38
+msgid "Rounded"
+msgstr "Afgerond"
 
-#: src/language/utilities/set.q:697
-msgid "UNDEFINED is NOWARN."
-msgstr ""
+#: src/math/percentiles.c:39
+msgid "Empirical"
+msgstr "Empirisch"
 
-#: src/language/utilities/set.q:705
-msgid "WEIGHT is off."
-msgstr "WEGING is uit."
+#: src/math/percentiles.c:40
+msgid "Empirical with averaging"
+msgstr "Empirisch met gemiddelde"
 
-#: src/language/utilities/set.q:707
+#: src/output/ascii.c:281
 #, c-format
-msgid "WEIGHT is variable %s."
-msgstr "WEGING is variabele %s."
+msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
+msgstr "%s: %s dient positief integer of 'auto' te zijn"
 
-#: src/language/utilities/set.q:725
+#: src/output/ascii.c:314
 #, c-format
-msgid "WIDTH is %d."
-msgstr "BREEDTE is %d."
+msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
+msgstr "ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d tekens breed en %d regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d tekens bij %d regels"
 
-#: src/language/utilities/title.c:68
+#: src/output/ascii.c:363
 #, c-format
-msgid "%s: `.' expected after string."
-msgstr "%s: `.' verwacht na tekenreeks."
+msgid "ascii: closing output file `%s'"
+msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand '%s'"
 
-#: src/language/utilities/title.c:108
+#: src/output/ascii.c:506
 #, c-format
-msgid "   (Entered %s)"
-msgstr "   (Ingevoerd %s)"
+msgid "See %s for a chart."
+msgstr "Zie %s voor een diagram."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:146 src/language/xforms/compute.c:194
+#: src/output/ascii.c:833
 #, c-format
-msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index in vector %s."
+msgid "ascii: opening output file `%s'"
+msgstr "ascii: openen uitvoerbestand '%s'"
 
-#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:201
+#: src/output/ascii.c:940
 #, c-format
-msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %g is geen geldige waarde als een index in vector %s."
+msgid "%s - Page %d"
+msgstr "%s - Pagina %d"
 
-#: src/language/xforms/compute.c:344
+#: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:106 src/output/journal.c:93
+#: src/output/msglog.c:66
 #, c-format
-msgid "There is no vector named %s."
-msgstr "Er is geen vector genaamd %s."
+msgid "error opening output file `%s'"
+msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand '%s'"
 
-#: src/language/xforms/count.c:123
-msgid "Destination cannot be a string variable."
-msgstr "Bestemming kan geen tekenreeksvariabele zijn."
+#. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'.
+#: src/output/driver.c:283
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')"
+msgstr "%s is geen valide apparaattype (de keuzes zijn 'terminal' en 'listing')"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:246
-msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
-msgstr "Inconsistent doelvariabelen-types.  Doelvariabelen moeten allemaal numeriek of allemaal tekenreeks zijn. "
+#: src/output/driver.c:296
+#, c-format
+msgid "%s: unknown option `%s'"
+msgstr "%s: onbekende optie '%s'"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:267
-msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
-msgstr "CONVERT vereist tekenreeks invoerwaardes en numerieke uitvoerwaardes."
+#: src/output/html.c:114
+msgid "PSPP Output"
+msgstr "PSPP-uitvoer"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:317
-msgid "THRU is not allowed with string variables."
-msgstr "THRU is niet toegestaan met tekenreeksvariabelen."
+#: src/output/html.c:258
+msgid "No description"
+msgstr "Geen omschrijving"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:391
-msgid "expecting output value"
-msgstr "verwacht uitvoerwaarde"
+#: src/output/journal.c:67
+#, c-format
+msgid "error writing output file `%s'"
+msgstr "fout bij schrijven van '%s'"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:440
+#: src/output/measure.c:65
 #, c-format
-msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
-msgstr "%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en).  Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en als doelvariabelen."
+msgid "`%s' is not a valid length."
+msgstr "'%s' is geen geldige lengte."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:455
+#: src/output/measure.c:93
 #, c-format
-msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
-msgstr "Er is geen variabele genaamd %s.  (Alle tekenreeksvariabelen gespecificeerd bij INTO dienen al te bestaan.  Gebruik de STRING opdracht om een tekenreeks variabele aan te maken.)"
+msgid "syntax error in paper size `%s'"
+msgstr "syntaxfout in papiergrootte '%s' "
 
-#: src/language/xforms/recode.c:470
+#: src/output/measure.c:230
 #, c-format
-msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
-msgstr "INTO is vereist met %s invoerwaardes en %s uitvoerwaardes."
+msgid "unknown paper type `%.*s'"
+msgstr "onbekend papiertype '%.*s'"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:483
+#: src/output/measure.c:248
 #, c-format
-msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
-msgstr "Type fout. Kan %s gegevens niet in %s variabele %s opslaan. "
+msgid "error opening input file `%s'"
+msgstr "fout tijdens openen '%s' "
 
-#: src/language/xforms/sample.c:76
-msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
-msgstr "De steekproef factor moet exclusief tussen 0 en 1 liggen."
+#: src/output/measure.c:259
+#, c-format
+msgid "error reading file `%s'"
+msgstr "fout tijdens lezen '%s'"
 
-#: src/language/xforms/sample.c:96
+#: src/output/measure.c:276
 #, c-format
-msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
-msgstr "Kan niet %d observaties bemonsteren van een populatie van %d."
+msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
+msgstr "papier grootte bestand '%s' geeft geen papier grootte aan"
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:100
-msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
-msgstr "Syntaxfout verwacht OFF of BY. Schakelt case filtering uit. "
+#: src/output/options.c:113
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een Boolean waarde is noodzakelijk"
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:115
-msgid "The filter variable must be numeric."
-msgstr "De filtervariabele moet numeriek zijn."
+#: src/output/options.c:188
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een van de volgende is noodzakelijk: %s"
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:121
-msgid "The filter variable may not be scratch."
-msgstr "De filtervariabele mag niet scratch zijn."
+#: src/output/options.c:232
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een niet negatieve integer is noodzakelijk"
+
+#: src/output/options.c:236
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een positieve integer is noodzakelijk"
+
+#: src/output/options.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een integer is noodzakelijk"
+
+#: src/output/options.c:242
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een integer groter dan %d is noodzakelijk"
+
+#: src/output/options.c:247
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s'  maar een integer tussen %d en %d is noodzakelijk"
+
+#: src/output/options.c:326
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een bestandsnaam die  '#' bevat is noodzakelijk."
+
+#: src/output/tab.c:207
+#, c-format
+msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/output/tab.c:245
+#, c-format
+msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/output/tab.c:289
+#, c-format
+msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/output/cairo.c:193
+#, c-format
+msgid "`%s': bad font specification"
+msgstr "'%s': slechte fontspecificatie"
+
+#: src/output/cairo.c:357
+#, c-format
+msgid "error opening output file `%s': %s"
+msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand '%s': %s"
+
+#: src/output/cairo.c:374
+#, c-format
+msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
+msgstr "De gedefinieerde pagina is niet breed om ten minste %d tekens in het standaard font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d tekens."
+
+#: src/output/cairo.c:384
+#, c-format
+msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
+msgstr "De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om tenminste %d regels van het standaard font te bevatten.  In feite is er slechts plaats voor %d regels."
+
+#: src/output/cairo.c:435
+#, c-format
+msgid "error drawing output for %s driver: %s"
+msgstr "fout tijdens tekenen uitvoer voor %s driver: %s "
+
+#: src/output/cairo.c:1073
+#, c-format
+msgid "error writing output file `%s': %s"
+msgstr "fout tijdens schrijven uitvoerbestand '%s': %s"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
+#, c-format
+msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Normal Q-Q Plot van %s"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
+msgid "Observed Value"
+msgstr "Waargenomen Waarde"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
+msgid "Expected Normal"
+msgstr "Verwacht Normal"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
+#, c-format
+msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
+msgid "Dev from Normal"
+msgstr "Dev van Normal"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
+msgid "HISTOGRAM"
+msgstr "HISTOGRAM"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
+#: src/language/stats/frequencies.q:824
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequenties"
+
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
+msgid "ROC Curve"
+msgstr "ROC Curve"
+
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
+msgid "Scree Plot"
+msgstr "Scree Plot"
+
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
+msgid "Eigenvalue"
+msgstr "Eigenvalue"
+
+#: src/output/odt.c:94
+msgid "error creating temporary file"
+msgstr "fout tijdens aanmaken tijdelijk bestand"
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:77
+msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'."
+msgstr "Algoritme moet of 'compatible' of 'enhanced' zijn."
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:104
+msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
+msgstr "Syntax moet of 'compatible' of 'enhanced' zijn."
+
+#: src/ui/terminal/main.c:145
+msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
+msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief."
+
+#: src/ui/terminal/main.c:151
+msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
+msgstr "Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdrachtfouten te voorkomen."
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:122
+#, c-format
+msgid "%s: output option missing `='"
+msgstr "%s: ontbrekende uitvoer-optie '='"
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: output option specified more than once"
+msgstr "%s: uitvoer-optie meer dan 1 keer gespecificeerd"
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:171
+#, c-format
+msgid ""
+"PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"Output options:\n"
+"  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
+"  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
+"  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
+"  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
+"  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
+"  --no-output               disable default output driver\n"
+"Supported output formats: %s\n"
+"\n"
+"Language options:\n"
+"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+"  -I-, --no-include         clear search path\n"
+"  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' if you want output\n"
+"                            calculated from broken algorithms\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+"  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
+"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+"  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
+"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path: %s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                display this help and exit\n"
+"  -V, --version             output version information and exit\n"
+"\n"
+"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/terminal/terminal.c:62
+#, c-format
+msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:161
+msgid "Aggregate destination file"
+msgstr "Aggregatie doelbestand"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:400
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:601
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Systeembestanden (*.sav)"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:178 src/ui/gui/psppire-data-window.c:406
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:607
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Overdraagbaar (Portable) bestanden (*.por)"
+
+#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1233
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/examine.q:1637
+msgid "Statistic"
+msgstr "Statistiek"
+
+#: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
+#, c-format
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Kolomnummer: %d"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40
+msgid "Chisq"
+msgstr "Chisq"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41 src/language/stats/crosstabs.q:1806
+msgid "Phi"
+msgstr "Phi"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43 src/language/stats/crosstabs.q:1944
+msgid "Lambda"
+msgstr "Lambda"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
+msgid "UC"
+msgstr "UC"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
+msgid "BTau"
+msgstr "BTau"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
+msgid "CTau"
+msgstr "CTau"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
+msgid "Risk"
+msgstr "Risk"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48 src/language/stats/crosstabs.q:1811
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50 src/language/stats/crosstabs.q:1814
+msgid "Kappa"
+msgstr "Kappa"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1948
+msgid "Eta"
+msgstr "Eta"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52
+msgid "Corr"
+msgstr "Corr"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:613 src/ui/gui/var-display.c:16
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:41
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56
+msgid "Count"
+msgstr "Aantal"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
+msgid "Row"
+msgstr "Rij"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
+msgid "Column"
+msgstr "Kolom"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
+msgid "Expected"
+msgstr "Verwacht"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62
+msgid "Std. Residual"
+msgstr "Std. Residual"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
+msgid "Adjusted Std. Residual"
+msgstr "Adjusted Std. Residual"
+
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr "Standaardfout"
+
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
+#, c-format
+msgid "Bad regular expression: %s"
+msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s"
+
+#: src/ui/gui/factor-dialog.c:343
+#, c-format
+msgid "Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
+msgid "Standard error of the mean"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
+msgid "Standard error of the skewness"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/frequencies.q:108
+msgid "Mode"
+msgstr "Modus"
+
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
+msgid "Standard error of the kurtosis"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52 src/language/stats/examine.q:1468
+#: src/language/stats/frequencies.q:107
+msgid "Median"
+msgstr "Mediaan"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:67
+msgid "A program for the analysis of sampled data"
+msgstr "Een programma voor de analyse van bemonsterde gegevens"
+
+#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
+#. translation to your language.
+#: src/ui/gui/help-menu.c:77
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Harry Thijssen"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:98
+#, c-format
+msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
+msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s.  De PSPP gebruikers handleiding is ook beschikbaar op %s"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:117
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:124
+msgid "_Reference Manual"
+msgstr "_Handleiding"
+
+#: src/ui/gui/main.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"GUI options:\n"
+"  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
+"\n"
+"%sLanguage options:\n"
+"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+"  -I-, --no-include         clear search path\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' if you want output\n"
+"                            calculated from broken algorithms\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path: %s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                display this help and exit\n"
+"  -V, --version             output version information and exit\n"
+"\n"
+"A non-option argument is interpreted as a .sav or .por file to load.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
+msgid "Incorrect value for variable type"
+msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
+msgid "Incorrect range specification"
+msgstr "Onjuiste bereikspecificatie"
+
+#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:300
+#, c-format
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr "Contrast %d van %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire.c:218
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Herstel"
+
+#: src/ui/gui/psppire.c:219
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecteer"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:950
+msgid "Data View"
+msgstr "Gegevensweergave"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:953
+msgid "Variable View"
+msgstr "Variabelenweergave"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
+msgid "var"
+msgstr "var"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212
+msgid "Transformations Pending"
+msgstr "Transformaties uitstaand"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
+msgid "Filter off"
+msgstr "Filter uit"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:242
+#, c-format
+msgid "Filter by %s"
+msgstr "Filter op %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:263
+msgid "No Split"
+msgstr "Geen splits"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:272
+msgid "Split by "
+msgstr "Splits op "
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300
+msgid "Weights off"
+msgstr "Weging uit"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:314
+#, c-format
+msgid "Weight by %s"
+msgstr "Weeg op %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:380
+msgid "Open"
+msgstr "Open"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:390
+msgid "Data and Syntax Files"
+msgstr "Gegevens- en Syntax-bestanden"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:412 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:505
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Syntaxbestanden (*.sps)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:418 src/ui/gui/psppire-data-window.c:613
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:511
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle bestanden"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:593 src/ui/gui/aggregate.ui:448
+msgid "Save"
+msgstr "Opslaan"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:626
+msgid "Portable File"
+msgstr "Overdraagbaar bestand"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:759
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Font selectie"
+
+#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1256
+msgid "PSPP-data"
+msgstr "PSPP-data"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1257
+msgid "Data Editor"
+msgstr "Gegevensbewerker"
+
+#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
+#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
+#. - The string may not contain whitespace.
+#. - The first character may not be '$'
+#. - The first character may not be a digit
+#. - The final charactor may not be '.' or '_'
+#.
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:367
+#, c-format
+msgid "VAR%05d"
+msgstr "VAR%05d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:467
+msgid "Infer file type from extension"
+msgstr "Bepaal bestandstype a.h.v. extensie"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:468
+msgid "PDF (*.pdf)"
+msgstr "PDF (*.pdf)"
 
-#: src/libpspp/hash.c:614
-#, c-format
-msgid "hash table:"
-msgstr "hash tabel:"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:469
+msgid "HTML (*.html)"
+msgstr "HTML (*.html)"
 
-#: src/math/percentiles.c:41
-msgid "HAverage"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:470
+msgid "OpenDocument (*.odt)"
+msgstr "OpenDocument (*.odt)"
 
-#: src/math/percentiles.c:42
-msgid "Weighted Average"
-msgstr "Gewogen Gemiddelde"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:471
+msgid "Text (*.txt)"
+msgstr "Text (*.txt)"
 
-#: src/math/percentiles.c:43
-msgid "Rounded"
-msgstr "Afgerond"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:472
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
 
-#: src/math/percentiles.c:44
-msgid "Empirical"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:473
+msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
+msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde (*.csv)"
 
-#: src/math/percentiles.c:45
-msgid "Empirical with averaging"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:574
+msgid "Export Output"
+msgstr "Exporteer Uitvoer"
 
-#: src/output/afm.c:149
-#, c-format
-msgid "opening font metrics file \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:828
+msgid "failed to create temporary directory"
+msgstr "aanmaken van tijdelijke map is mislukt"
 
-#: src/output/afm.c:239
-msgid "first line must be StartFontMetrics"
-msgstr "eerste regel moet zijn StartFontMetrics"
+#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1059
+msgid "Output"
+msgstr "Uitvoer"
 
-#: src/output/afm.c:266
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1060
+msgid "Output Viewer"
+msgstr "Uitvoer Viewer"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:478
 #, c-format
-msgid "unsupported MappingScheme %d"
-msgstr "niet ondersteund MappingSchema %d"
+msgid "Saved file `%s'"
+msgstr "Opslaan bestand '%s'"
 
-#: src/output/afm.c:287
-msgid "required FontName is missing"
-msgstr "vereiste FontNaam ontbreekt"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:497
+msgid "Save Syntax"
+msgstr "Sla Syntax op"
 
-#: src/output/afm.c:394
-msgid "CharMetrics line must start with C or CH"
-msgstr "CharMetrics regel moet beginnen met C of CH"
+#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:746
+msgid "Syntax"
+msgstr "Syntax"
 
-#: src/output/afm.c:535
-#, c-format
-msgid "reference to unknown character \"%s\""
-msgstr "referentie naar onbekend karakter \"%s\""
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:747
+msgid "Syntax Editor"
+msgstr "Syntaxbewerker"
 
-#: src/output/afm.c:593
-msgid "expected end of file"
-msgstr "einde-bestand verwacht"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:761
+#, c-format
+msgid "Cannot load syntax file `%s'"
+msgstr "Kan syntaxbestand '%s' niet laden"
 
-#: src/output/afm.c:605
-msgid "syntax error expecting end of line"
-msgstr "syntaxfout regeleinde verwacht"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/ui/gui/compute.ui:599
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
 
-#: src/output/afm.c:623 src/output/afm.c:660
-msgid "number out of valid range"
-msgstr "nummer buiten geldig bereik"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
+#: src/ui/gui/compute.ui:517
+msgid "Width"
+msgstr "Breedte"
 
-#: src/output/afm.c:625 src/output/afm.c:662
-msgid "invalid numeric syntax"
-msgstr "ongeldige numerieke syntax"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836
+msgid "Decimals"
+msgstr "Decimalen"
 
-#: src/output/afm.c:641
-msgid "syntax error expecting integer"
-msgstr "syntaxfout integer verwacht"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
+msgid "Values"
+msgstr "Waardes"
 
-#: src/output/afm.c:679
-msgid "syntax error expecting number"
-msgstr "syntaxfout nummer verwacht"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
+#: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/examine.q:1103
+#: src/language/stats/frequencies.q:874 src/language/stats/frequencies.q:1045
+msgid "Missing"
+msgstr "Ontbrekend"
 
-#: src/output/afm.c:692
-msgid "syntax error in hex constant"
-msgstr "syntaxfout in hexadecimale constante"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
+msgid "Align"
+msgstr "Uitlijnen"
 
-#: src/output/afm.c:707
-msgid "syntax error expecting hex constant"
-msgstr "syntaxfout hexadecimale constante verwacht"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:543 src/ui/gui/psppire-var-store.c:842
+msgid "Measure"
+msgstr "Meting"
 
-#: src/output/afm.c:745
-msgid "unexpected end of line"
-msgstr "onverwacht regeleinde"
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
 
-#: src/output/afm.c:795
-msgid "unexpected end of line expecting string"
-msgstr "onverwacht regeleinde, tekenreeks verwacht"
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
+msgid "Dot"
+msgstr "Punt"
 
-#: src/output/ascii.c:251
-#, c-format
-msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least 59 characters wide by 15 lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
-msgstr "ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste 59 karakters breed en 15 regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d karakters bij %d regels"
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625
+msgid "Scientific"
+msgstr "Wetenschappelijk"
 
-#: src/output/ascii.c:329
-#, c-format
-msgid "ascii: bad index value for `box' key: syntax is box[INDEX], 0 <= INDEX < %d decimal, with INDEX expressed in base 4"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
 
-#: src/output/ascii.c:336
-#, c-format
-msgid "ascii: multiple values for %s"
-msgstr "ascii: meerdere waardes voor %s"
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
+msgid "Dollar"
+msgstr "Euro"
 
-#: src/output/ascii.c:344
-#, c-format
-msgid "ascii: unknown parameter `%s'"
-msgstr "ascii: onbekende parameter `%s'"
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepast"
 
-#: src/output/ascii.c:360
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:756
 #, c-format
-msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width"
-msgstr "ascii: alleen schermapparaten mogen 'auto' lengte of breedte hebben"
+msgid "{%s,`%s'}_"
+msgstr "{%s,`%s'}_"
 
-#: src/output/ascii.c:374
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:97
 #, c-format
-msgid "ascii: positive integer required as `%s' value"
-msgstr "ascii: positieve integer vereist als `%s' waarde"
+msgid "%s %s PSPPIRE %s"
+msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
 
-#: src/output/ascii.c:402
-#, c-format
-msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'"
-msgstr "ascii: `emphasis' waarde moet `bold', `underline', of `none' zijn"
+#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:247
+msgid "Untitled"
+msgstr "Zonder titel"
 
-#: src/output/ascii.c:415
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:469
 #, c-format
-msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value"
-msgstr "ascii: nul of positieve integer vereist als `%s' waarde"
+msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
+msgstr "Opslaan van de aanpassingen in '%s' voor het afsluiten?"
 
-#: src/output/ascii.c:446
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:476
 #, c-format
-msgid "ascii: boolean value expected for `%s'"
-msgstr "ascii: boolean waarde verwacht voor `%s'"
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr "Als u niet opslaat zullen de aanpassingen van de laatste %ld seconden permanent verloren gaan."
 
-#: src/output/ascii.c:478 src/output/html.c:187
-#, c-format
-msgid "`chart-files' value must contain `#'"
-msgstr "`chart-files' waarde moet `#' bevatten"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:480
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "Sluit _zonder opslaan"
 
-#: src/output/ascii.c:524
-#, c-format
-msgid "ascii: opening output file \"%s\""
-msgstr "ascii: openen uitvoerbestand \"%s\""
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:886
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen"
 
-#: src/output/ascii.c:587
-#, c-format
-msgid "ascii: bad line (%d,%d)-(%d,%d) out of (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:889 src/ui/gui/recode.ui:692
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen"
 
-#: src/output/ascii.c:809 src/output/postscript.c:826
-#, c-format
-msgid "%s - Page %d"
-msgstr "%s - Pagina %d"
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:903 src/ui/gui/recode-dialog.c:999
+msgid "New"
+msgstr "Nieuw"
 
-#: src/output/ascii.c:861
-#, c-format
-msgid "ascii: closing output file \"%s\""
-msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand \"%s\""
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:918 src/ui/gui/recode-dialog.c:991
+msgid "Old"
+msgstr "Oud"
 
-#: src/output/chart.c:145
-#, c-format
-msgid "creating \"%s\""
-msgstr "aanmaken \"%s\""
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1236
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
 
-#: src/output/charts/plot-hist.c:123
-msgid "HISTOGRAM"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1237
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
 
-#: src/output/html.c:71
-#, c-format
-msgid "opening HTML output file: %s"
-msgstr "openen HTML uitvoerbestand: %s"
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:41
+msgid "Coeff"
+msgstr "Coeff"
 
-#: src/output/html.c:82
-msgid "PSPP Output"
-msgstr "PSPP Uitvoer"
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42 src/language/stats/regression.q:157
+msgid "R"
+msgstr "R"
 
-#: src/output/html.c:170
-#, c-format
-msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver"
-msgstr "onbekende configuratieparameter '%s' voor HTML apparaat-stuurprogramma"
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43
+msgid "Anova"
+msgstr "Anova"
 
-#: src/output/journal.c:69
-#, c-format
-msgid "error writing \"%s\""
-msgstr "fout bij schrijven \"%s\""
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
+msgid "Bcov"
+msgstr "Bcov"
 
-#: src/output/journal.c:94
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:81
 #, c-format
-msgid "error creating \"%s\""
-msgstr "fout bij aanmaken \"%s\""
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases."
 
-#: src/output/output.c:168
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
 #, c-format
-msgid "unknown output driver `%s'"
-msgstr "onbekend uitvoerstuurprogramma %s"
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases."
 
-#: src/output/output.c:170
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:221
 #, c-format
-msgid "output driver `%s' referenced but never defined"
-msgstr "uitvoerstuurprogramma '%s' gerefereerd maar nooit gedefinieerd"
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d tot %d"
 
-#: src/output/output.c:261
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:452
 #, c-format
-msgid "using default output driver configuration"
-msgstr "gebruik verstek uitvoerstuurprogramma-configuratie"
+msgid "Could not open `%s': %s"
+msgstr "Kon '%s': %s niet openen"
 
-#: src/output/output.c:290
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:468
 #, c-format
-msgid "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)"
-msgstr "kan uitvoer-initialisatiebestand niet vinden (gebruik -vv om zoekpad te zien)"
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Fout bij lezen '%s': %s"
 
-#: src/output/output.c:298
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:471
 #, c-format
-msgid "cannot open \"%s\""
-msgstr "kan \"%s\" niet openen"
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Lezen van '%s' mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes lang is en daarom is het geen tekstbestand."
 
-#: src/output/output.c:310
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:485
 #, c-format
-msgid "reading \"%s\""
-msgstr "lezen \"%s\""
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "'%s' is leeg."
 
-#: src/output/output.c:332 src/ui/gui/message-dialog.c:97
-#, c-format
-msgid "syntax error"
-msgstr "syntaxfout"
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:530
+msgid "Import Delimited Text Data"
+msgstr "Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
 
-#: src/output/output.c:341
-#, c-format
-msgid "error closing \"%s\""
-msgstr "fout bij sluiten \"%s\""
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:581
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Importeren Gescheiden Tekstgegevens"
 
-#: src/output/output.c:349
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:730
 #, c-format
-msgid "no active output drivers"
-msgstr "geen actieve uitvoerstuurprogramma's"
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr "Alleen de eerste %4d cases"
 
-#: src/output/output.c:352
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:740
 #, c-format
-msgid "error reading device definition file"
-msgstr "fout tijdens lezen apparaat-definitiebestand"
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr "Alleen de eerste %3d %% van bestand (ongeveer)"
 
-#: src/output/output.c:470
-#, c-format
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:765
 msgid ""
-"Driver classes:\n"
-"\t"
-msgstr ""
-"Stuurprogramma-klassen:\n"
-"\t"
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr "De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van gegevens in PSPP van een tekstbestand met 1 regel per case, waarin velden zijn gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
 
-#: src/output/output.c:502
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:771
 #, c-format
-msgid "syntax error parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr "syntaxfout bij het ontleden van opties voor \"%s\" stuurprogramma"
+msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
+msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel tekst.  "
+msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels tekst. "
 
-#: src/output/output.c:518
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:779
 #, c-format
-msgid "reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr "einde opties bereikt binnen geciteerde tekenreeks tijdens ontleden van opties voor \"%s\" stuurprogramma"
+msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel tekst. "
+msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels tekst. "
 
-#: src/output/output.c:588
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:785
 #, c-format
-msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr "syntaxfout in tekenreeksconstante tijdens ontleden opties voor \"%s\" stuurprogramma"
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  "
+msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  "
 
-#: src/output/output.c:636
-#, c-format
-msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\""
-msgstr "syntaxfout verwacht `=' tijdens ontleden opties voor stuurprogramma \"%s\""
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:792
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
 
-#: src/output/output.c:687
-#, c-format
-msgid "unknown output driver class `%.*s'"
-msgstr "onbekende uitvoerstuurprogramma-klasse `%.*s'"
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:875
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
 
-#: src/output/output.c:702
-#, c-format
-msgid "unknown device type `%.*s'"
-msgstr "onbekend apparaattype `%.*s'"
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1539
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1785
+msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
 
-#: src/output/output.c:719
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1776
 #, c-format
-msgid "cannot initialize output driver `%s' of class `%s'"
-msgstr ""
+msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
+msgstr "Kan veldinhoud `%.*s' niet ontleden als opmaak %s: %s"
 
-#: src/output/output.c:765
-#, c-format
-msgid "driver definition line missing driver name or class name"
-msgstr "stuurprogramma definitieregel mist stuurprogramma- of klasse-naam"
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1929
+msgid "Line"
+msgstr "Regel"
 
-#: src/output/output.c:868
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
 #, c-format
-msgid "`%s' is not a valid length."
-msgstr "`%s' is geen geldige lengte."
+msgid "Confidence Interval: %2d %%"
+msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%"
 
-#: src/output/output.c:960
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:515
 #, c-format
-msgid "unknown paper type `%.*s'"
-msgstr "onbekend papier type `%.*s'"
+msgid "%s = `%s'"
+msgstr "%s = `%s'"
 
-#: src/output/output.c:978
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:77
 #, c-format
-msgid "error opening \"%s\""
-msgstr "fout tijdens openen \"%s\""
+msgid "Label: %s\n"
+msgstr "Label: %s\n"
 
-#: src/output/output.c:989
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:84
 #, c-format
-msgid "error reading \"%s\""
-msgstr "fout tijdens lezen \"%s\""
+msgid "Type: %s\n"
+msgstr "Type: %s\n"
 
-#: src/output/output.c:1006
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:88
 #, c-format
-msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
-msgstr "papier grootte bestand \"%s\" geeft geen papier grootte aan"
+msgid "Missing Values: %s\n"
+msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n"
 
-#: src/output/output.c:1066
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:93
 #, c-format
-msgid "syntax error in paper size `%s'"
-msgstr "syntaxfout in papier grootte '%s' "
+msgid "Measurement Level: %s\n"
+msgstr "Meetniveau: %s\n"
 
-#: src/output/postscript.c:158
-#, c-format
-msgid "opening PostScript output file \"%s\""
-msgstr "Openen PostScript-uitvoerbestand \"%s\""
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:106
+msgid "Value Labels:\n"
+msgstr "Waardelabels:\n"
 
-#: src/output/postscript.c:196
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:116
 #, c-format
-msgid "The defined PostScript page is not long enough to hold margins and headers, plus least 15 lines of the default fonts.  In fact, there's only room for %d lines of each font at the default size of %d.%03d points."
-msgstr "De gedefinieerde PostScript-pagina is niet lang genoeg om marges en koppen, plus tenminste 15 regels van het verstek font te bevatten.  In feite is er slechts plaats voor %d regels van elk font bij de verstek grootte van %d.%03d punten."
+msgid "%s %s\n"
+msgstr "%s %s\n"
 
-#: src/output/postscript.c:246
-#, c-format
-msgid "closing PostScript output file \"%s\""
-msgstr "sluiten PostScript-uitvoerbestand \"%s\""
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:80 src/ui/gui/psppire.ui:52
+#: src/ui/gui/psppire.ui:155
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Weeg cases niet"
 
-#: src/output/postscript.c:309
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:86
 #, c-format
-msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver"
-msgstr "onbekende configuratieparameter `%s' voor PostScript-apparaatstuurprogramma"
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Weeg cases per %s"
 
-#: src/output/postscript.c:325
+#: tests/dissect-sysfile.c:572
 #, c-format
-msgid "unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and `landscape')"
-msgstr "onbekende oriëntatie '%s' (geldige oriëntaties zijn 'portrait' en 'landscape')"
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
+msgstr "Niet-herkend recordtype 7, subtype %d."
 
-#: src/output/postscript.c:337
+#: tests/dissect-sysfile.c:595
 #, c-format
-msgid "boolean value expected for %s"
-msgstr "boolean waarde verwacht voor %s"
+msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
+msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in recordtype 7, subtype 3."
 
-#: src/output/postscript.c:350
+#: tests/dissect-sysfile.c:626
 #, c-format
-msgid "positive integer value required for `%s'"
-msgstr "positieve integer waarde vereist voor '%s'"
+msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
+msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4."
 
-#: src/output/postscript.c:355
+#: tests/dissect-sysfile.c:692
 #, c-format
-msgid "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
-msgstr "verstek fontgrootte moet tenminste 1 punt zijn (waarde 1000 voor sleutel '%s')"
+msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record"
+msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op offset %zu in MRSETS record"
 
-#: src/output/postscript.c:1176
+#: tests/dissect-sysfile.c:701
 #, c-format
-msgid "\"%s\": bad font specification"
-msgstr "\"%s\": slechte fontspecificatie"
+msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record"
+msgstr "Onverwachte labelbron waarde `%s' achter `E' op offset %zu in MRSETS record"
 
-#: src/output/postscript.c:1184
+#: tests/dissect-sysfile.c:759
 #, c-format
-msgid "could not find AFM file \"%s\""
-msgstr "kon AFM bestand \"%s\" niet vinden"
+msgid "Bad size %zu on extension 11."
+msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11."
 
-#: src/output/postscript.c:1198
+#: tests/dissect-sysfile.c:851
 #, c-format
-msgid "could not find font \"%s\""
-msgstr "kon font \"%s\" niet vinden"
+msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
+msgstr "%s: Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]"
 
-#: src/output/postscript.c:1207
+#: tests/dissect-sysfile.c:857
 #, c-format
-msgid "could not find encoding \"%s\""
-msgstr "kon codering \"%s\" niet vinden"
+msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
+msgstr "%s: Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
 
-#: src/output/postscript.c:1307
+#: tests/dissect-sysfile.c:881
 #, c-format
-msgid "cannot open font file \"%s\""
-msgstr "kan fontbestand \"%s\" niet openen"
+msgid "Bad size %zu for extended number of cases."
+msgstr "Onjuiste lengte %zu voor vergroot aantal cases."
 
-#: src/output/postscript.c:1348
+#: tests/dissect-sysfile.c:887
 #, c-format
-msgid "reading font file \"%s\""
-msgstr "lezen fontbestand \"%s\""
+msgid "Bad count %zu for extended number of cases."
+msgstr ""
 
-#: src/output/postscript.c:1370
+#: tests/dissect-sysfile.c:937
 #, c-format
-msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
-msgstr "kan fontcodering-bestand \"%s\" niet openen"
+msgid "Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte limit."
+msgstr "Variabele naam lengte in lange tekenreeks waarde label record (%d) overschrijdt %d-byte limiet."
 
-#: src/output/postscript.c:1399
-#, c-format
-msgid "invalid numeric format"
-msgstr "ongeldig numeriek-format"
+#: src/language/utilities/set.q:171
+msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
+msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn"
 
-#: src/output/postscript.c:1421
+#: src/language/utilities/set.q:177 src/language/utilities/set.q:179
+#: src/language/utilities/set.q:181 src/language/utilities/set.q:183
+#: src/language/utilities/set.q:185 src/language/utilities/set.q:187
+#: src/language/utilities/set.q:189 src/language/utilities/set.q:191
+#: src/language/utilities/set.q:193
 #, c-format
-msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
-msgstr "sluiten Postscript codering \"%s\""
+msgid "%s is obsolete."
+msgstr "%s is verouderd."
 
-#: src/output/table.c:236
-#, c-format
-msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:199
+msgid "Active file compression is not implemented."
+msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd."
 
-#: src/output/table.c:307
-#, c-format
-msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:317
+msgid "EPOCH must be 1500 or later."
+msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn."
+
+#: src/language/utilities/set.q:324
+msgid "expecting AUTOMATIC or year"
+msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht"
+
+#: src/language/utilities/set.q:352
+msgid "LENGTH must be at least 1."
+msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn."
 
-#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
+#: src/language/utilities/set.q:388
 #, c-format
-msgid "Column Number: %d"
-msgstr "Kolomnummer: %d"
+msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
+msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40
-msgid "Chisq"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:449
+msgid "WIDTH must be at least 40."
+msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42
-msgid "CC"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:476
+#, c-format
+msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
+msgstr "FORMAT vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s is van het type tekenreeks."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
-msgid "UC"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:690
+msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
-msgid "BTau"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:693
+msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
-msgid "CTau"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:696
+msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
-msgid "Risk"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:699
+msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49
-msgid "D"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:703
+msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52
-msgid "Corr"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:706
+msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:591 src/ui/gui/var-display.c:14
-msgid "None"
-msgstr "Geen"
+#: src/language/utilities/set.q:709
+msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56
-msgid "Count"
-msgstr "Aantal"
+#: src/language/utilities/set.q:713
+msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
-msgid "Row"
-msgstr "Rij"
+#: src/language/utilities/set.q:716
+msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
-msgid "Column"
-msgstr "Kolom"
+#: src/language/utilities/set.q:817
+#, c-format
+msgid "%s is %s."
+msgstr "%s van %s."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
-msgid "Expected"
-msgstr "Verwacht"
+#: src/language/utilities/set.q:920
+#, c-format
+msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
+msgstr "Te veel PRESERVE opdrachten zonder een RESTORE: maximaal %d niveaus van saved settings zijn toegestaand."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62
-msgid "Std. Residual"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:939
+msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
+msgstr "RESTORE zonder overeenkomende PRESERVE."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
-msgid "Adjusted Std. Residual"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:295
+msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
+msgstr "Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus.  MISSING=TABLE aangenomen."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:50
-msgid "Rows"
-msgstr "Rijen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:405
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:131 src/ui/gui/frequencies.glade:185
-msgid "Format..."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:472
+msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
+msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:138 src/ui/gui/examine.glade:246
-#: src/ui/gui/regression.glade:31
-msgid "Statistics..."
-msgstr "Statistieken..."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:506
+#, c-format
+msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
+msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:148
-msgid "Cells..."
-msgstr "Cellen..."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:827
+msgid "Summary."
+msgstr "Overzicht."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:230
-msgid "Print tables"
-msgstr "Print tabellen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:840 src/language/stats/examine.q:1178
+#: src/language/stats/frequencies.q:825
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentage"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:240
-msgid "Pivot"
+#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
+#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
+#: src/language/stats/crosstabs.q:936
+#, c-format
+msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:253 src/ui/gui/psppire.glade:778
-msgid "Ascending"
-msgstr "Oplopend"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1134
+msgid "count"
+msgstr "aantal"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1135
+msgid "row %"
+msgstr "rij %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1136
+msgid "column %"
+msgstr "kolom %"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:283
-msgid "No label"
-msgstr "Geen label"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1137
+msgid "total %"
+msgstr "totaal %"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:295
-msgid "Suppress value labels"
-msgstr "Onderdruk waardelabels"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1138
+msgid "expected"
+msgstr "verwacht"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:311
-msgid "Labeling"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1139
+msgid "residual"
+msgstr "overblijvend"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:378
-msgid "Cell Display"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1140
+msgid "std. resid."
+msgstr "std. resid."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:439 src/ui/gui/oneway.glade:207
-#: src/ui/gui/regression.glade:322
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistieken"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1141
+msgid "adj. resid."
+msgstr "adj. resid."
 
-#: src/ui/gui/customentry.c:334
-msgid "Style of bevel around the custom entry button"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1230
+msgid "Chi-square tests."
+msgstr "Chi-square tests."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:150
-msgid "Transformations Pending"
-msgstr "Transformaties Uitstaand"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1256
+msgid "Symmetric measures."
+msgstr "Symmetrische metingen."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:323
-msgid "_Labels"
-msgstr "_Labels"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1310
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr "Asymp. Std. Error"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:324
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "Toon/verberg waardelabels"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1311
+msgid "Approx. T"
+msgstr "Approx. T"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:342 src/ui/gui/data-editor.c:361
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1512 src/ui/gui/data-editor.c:1566
-msgid "Clear"
-msgstr "Ruimop"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1264 src/language/stats/crosstabs.q:1312
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr "Approx. Sig."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:343
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1278
+msgid "Risk estimate."
+msgstr "Risk estimate."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:362
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1282
+#, c-format
+msgid "95%% Confidence Interval"
+msgstr "95%% Betrouwbaarheidsinterval"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:377
-msgid "Insert _Variable"
-msgstr "Invoegen _Variabele"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1285 src/language/stats/t-test.q:760
+#: src/language/stats/t-test.q:924 src/language/stats/t-test.q:1017
+msgid "Lower"
+msgstr "Lager"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:378
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1286 src/language/stats/t-test.q:761
+#: src/language/stats/t-test.q:925 src/language/stats/t-test.q:1018
+msgid "Upper"
+msgstr "Hoger"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:396
-msgid "Insert Ca_se"
-msgstr "Invoegen Ca_se"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1303
+msgid "Directional measures."
+msgstr "Directionele metingen."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:397
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1740
+msgid "Pearson Chi-Square"
+msgstr "Pearson Chi-Square"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:417
-msgid "_Goto Case"
-msgstr "_Ga Naar Case"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1741
+msgid "Likelihood Ratio"
+msgstr "Waarschijnlijkheidsratio"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:418
-msgid "Jump to a Case in the Data Sheet"
-msgstr "Spring naar een Case in het Gegevensblad"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1742
+msgid "Fisher's Exact Test"
+msgstr "Fisher's Exact Test"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:437
-msgid "_Weights"
-msgstr "Ge_wicht:"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1743
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr "Continuïteitscorrectie"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:438
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Weeg cases per variabele"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1744
+msgid "Linear-by-Linear Association"
+msgstr "Linear-by-Linear Association"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:447 src/ui/gui/data-editor.glade:319
-msgid "_Transpose"
-msgstr "_Herschik"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1779 src/language/stats/crosstabs.q:1854
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1919
+msgid "N of Valid Cases"
+msgstr "N van Geldige Cases"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:448
-msgid "Transpose the cases with the variables"
-msgstr "Herschik de cases met de variabelen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1798 src/language/stats/crosstabs.q:1937
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr "Nominal by Nominal"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1799 src/language/stats/crosstabs.q:1938
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr "Ordinal by Ordinal"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:459
-msgid "S_plit"
-msgstr "S_plits"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1800
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr "Interval by Interval"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:460
-msgid "Split the active file"
-msgstr "Splits het actieve bestand"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1801
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:470
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Sorteer"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1807
+msgid "Cramer's V"
+msgstr "Cramer's V"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:471
-msgid "Sort cases in the active file"
-msgstr "Sorteer cases in het actieve bestand"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1808
+msgid "Contingency Coefficient"
+msgstr "Contingency Coefficient"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:479 src/ui/gui/data-editor.glade:340
-msgid "Select _Cases"
-msgstr "Selecteer _Cases"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1809
+msgid "Kendall's tau-b"
+msgstr "Kendall's tau-b"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:480
-msgid "Select cases from the active file"
-msgstr "Selecteer cases van het actieve bestand"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1810
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr "Kendall's tau-c"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:489 src/ui/gui/data-editor.glade:369
-msgid "_Compute"
-msgstr "_Bereken"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1812
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr "Spearman Correlatie"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:490
-msgid "Compute new values for a variable"
-msgstr "Bereken nieuwe waardes voor een variabele"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1813
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "Pearson's R"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:498
-msgid "Oneway _ANOVA"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1892
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
+msgstr "Odds Ratio voor %s (%g / %g)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:499
-msgid "Perform one way analysis of variance"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1895
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+msgstr "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:507 src/ui/gui/data-editor.glade:496
-msgid "_Independent Samples T Test"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1903
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %g"
+msgstr "Voor cohort %s = %g"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:508
-msgid "Calculate T Test for samples from independent groups"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1906
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %.*s"
+msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:517 src/ui/gui/data-editor.glade:504
-msgid "_Paired Samples T Test"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1939
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr "Nominal by Interval"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:518
-msgid "Calculate T Test for paired samples"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1945
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr "Goodman and Kruskal tau"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:527
-msgid "One _Sample T Test"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1946
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:528
-msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1947
+msgid "Somers' d"
+msgstr "Somers' d"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:537 src/ui/gui/data-editor.glade:593
-msgid "Data File _Comments"
-msgstr "Gegevensbestand _Commentaren"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1953
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Symmetrisch"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:538
-msgid "Commentary text for the data file"
-msgstr "Commentaar tekst voor het gegevensbestand"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1954 src/language/stats/crosstabs.q:1955
+#, c-format
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "%s Afhankelijk"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:546 src/ui/gui/data-editor.glade:228
-msgid "_Find"
-msgstr "V_ind"
+#: src/language/stats/examine.q:355
+msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
+msgstr "Niet aanmaken van NP plot omdat gegevens set leeg is."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:547
-msgid "Find Case"
-msgstr "Vind Case"
+#: src/language/stats/examine.q:441 src/language/stats/examine.q:948
+msgid "Not creating plot because data set is empty."
+msgstr "Niet aanmaken van plot omdat gegevens set leeg is."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:556 src/ui/gui/data-editor.glade:377
-msgid "Ran_k Cases"
-msgstr "Rangschi_k Cases"
+#: src/language/stats/examine.q:453
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgstr "Boxplot van %s vs. %s"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:557
-msgid "Rank Cases"
-msgstr "Rangschik Cases"
+#: src/language/stats/examine.q:457
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s"
+msgstr "Boxplot van %s"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:566 src/ui/gui/data-editor.glade:389
-msgid "Recode into _Same Variables"
-msgstr "Hercodeer in _Zelfde Variabelen"
+#: src/language/stats/examine.q:646 src/language/stats/examine.q:659
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:567
-msgid "Recode values into the same Variables"
-msgstr "Hercodeer waardes in dezelfde Variabelen"
+#: src/language/stats/examine.q:1463
+msgid "5% Trimmed Mean"
+msgstr "5% Trimmed Mean"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:576 src/ui/gui/data-editor.glade:396
-msgid "Recode into _Different Variables"
-msgstr "Hercodeer in _Andere Variabelen"
+#: src/language/stats/examine.q:1498
+msgid "Interquartile Range"
+msgstr "Interquartile Range"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:577
-msgid "Recode values into different Variables"
-msgstr "Hercodeer waardes in andere Variabelen"
+#: src/language/stats/examine.q:1820
+msgid "Highest"
+msgstr "Hoogste"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:586 src/ui/gui/data-editor.glade:293
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:584
-msgid "_Variables"
-msgstr "_Variabelen"
+#: src/language/stats/examine.q:1825
+msgid "Lowest"
+msgstr "Laagste"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:587
-msgid "Jump to Variable"
-msgstr "Spring naar Variabele"
+#: src/language/stats/examine.q:1832
+msgid "Extreme Values"
+msgstr "Extreme Waardes"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:595 src/ui/gui/data-editor.glade:450
-#: src/ui/gui/oneway.glade:179
-msgid "_Descriptives"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.q:1836 src/language/data-io/list.q:157
+msgid "Case Number"
+msgstr "Case Nummer"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:596
-msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
-msgstr "Bereken descriptive statistieken (mean, variance, ...)"
+#: src/language/stats/examine.q:1956
+msgid "Tukey's Hinges"
+msgstr "Tukey's Hinges"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:605 src/ui/gui/data-editor.glade:442
-msgid "_Frequencies"
-msgstr "_Frequenties"
+#: src/language/stats/examine.q:2002
+#, c-format
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:606
-msgid "Generate frequency statistics"
-msgstr "Genereer frequentiestatistieken"
+#: src/language/stats/frequencies.q:382
+msgid "Bar charts are not implemented."
+msgstr "Staafdiagrammen nog niet geïmplementeerd."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:614 src/ui/gui/data-editor.glade:466
-msgid "_Crosstabs"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.q:399
+#, c-format
+msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
+msgstr "MAX voor histogram moet groter of gelijk aan MIN zijn, maar MIN was opgegeven als %.15g en MAX als %.15g. MIN en MAX worden genegeerd."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:615
-msgid "Generate crosstabulations"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.q:420
+#, c-format
+msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
+msgstr "MAX voor taartdiagram moet groter of gelijk aan MIN zijn, maar MIN was opgegeven als %.15g en MAX als %.15g. MIN en MAX worden genegeerd."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:624 src/ui/gui/data-editor.glade:458
-msgid "_Explore"
-msgstr "_Exploreer"
+#: src/language/stats/frequencies.q:704
+msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
+msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:625
-msgid "Examine Data by Factors"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.q:724
+#, c-format
+msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
+msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd in GROUPED-subopdracht."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:634 src/ui/gui/data-editor.glade:532
-msgid "Linear _Regression"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.q:734
+#, c-format
+msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
+msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:635
-msgid "Estimate parameters of the linear model"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.q:822
+msgid "Value Label"
+msgstr "Waardelabel"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1027
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Font Selectie"
+#: src/language/stats/frequencies.q:826
+msgid "Valid Percent"
+msgstr "Geldig Percentage"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1099
-msgid "No Split"
-msgstr "Geen Splits"
+#: src/language/stats/frequencies.q:827
+msgid "Cum Percent"
+msgstr "Cum Percentage"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1108
-msgid "Split by "
-msgstr "Splits op "
+#: src/language/stats/frequencies.q:1017
+#, c-format
+msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+msgstr "Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1133
-msgid "Filter off"
-msgstr "Filter uit"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1063
+msgid "50 (Median)"
+msgstr "50 (Mediaan)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1145
+#: src/language/stats/frequencies.q:1218
 #, c-format
-msgid "Filter by %s"
-msgstr "Filter op %s"
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
+msgstr "Weglaten cirkeldiagram voor %s, die heeft slechts %d unieke waardes."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1163
-msgid "Weights off"
-msgstr "Weging uit"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1221
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
+msgstr "Weglaten cirkeldiagram %s, die heeft meer dan 50 unieke waardes."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1175
+#: src/language/stats/rank.q:220
 #, c-format
-msgid "Weight by %s"
-msgstr "Weeg op %s"
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr "%s van %s per %s"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1198 src/ui/gui/data-editor.c:1445
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:660
-msgid "Open"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/rank.q:225
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s van %s"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1199
-msgid "Open a data file"
-msgstr "Open een gegevensbestand"
+#: src/language/stats/rank.q:600
+msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
+msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1207 src/ui/gui/data-editor.c:1323
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:670
-msgid "Save"
-msgstr "Opslaan"
+#: src/language/stats/rank.q:696
+msgid "Variables Created By RANK"
+msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1208 src/ui/gui/data-editor.c:1218
-msgid "Save data to file"
-msgstr "Gegevens opslaan als bestand"
+#: src/language/stats/rank.q:720
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1217
-msgid "Save As"
-msgstr "Opslaan Als"
+#: src/language/stats/rank.q:730
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1226 src/ui/gui/recode-dialog.c:928
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1023
-msgid "New"
-msgstr "Nieuw"
+#: src/language/stats/rank.q:743
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1227
-msgid "New data file"
-msgstr "Nieuw gegevensbestand"
+#: src/language/stats/rank.q:752
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1235
-msgid "_Import Text Data"
-msgstr "_Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
+#: src/language/stats/rank.q:764
+msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
+msgstr "FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies zijn niet gevraagd. De FRACTION-subopdracht wordt genegeerd."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1236
-msgid "Import text data file"
-msgstr "Importeer tekstgegevensbestand"
+#: src/language/stats/rank.q:855
+#, c-format
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr "Variabele %s bestaat al."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1331 src/ui/gui/data-editor.c:1453
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Systeembestand (*.sav)"
+#: src/language/stats/rank.q:860
+msgid "Too many variables in INTO clause."
+msgstr "Te veel variabelen in INTO clausule."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1337 src/ui/gui/data-editor.c:1459
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Overdraagbaar (Portable) Bestand (*.por)"
+#: src/language/stats/regression.q:158
+msgid "R Square"
+msgstr "R Square"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1343 src/ui/gui/data-editor.c:1465
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:138 src/ui/gui/syntax-editor.c:522
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle bestanden"
+#: src/language/stats/regression.q:159
+msgid "Adjusted R Square"
+msgstr "Adjusted R Square"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1351
-msgid "System File"
-msgstr "Systeembestand"
+#: src/language/stats/regression.q:160
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr "Std. Error of the Estimate"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1356
-msgid "Portable File"
-msgstr "Overdraagbaar Bestand"
+#: src/language/stats/regression.q:165
+msgid "Model Summary"
+msgstr "Model Summary"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1503
-msgid "Sort Ascending"
-msgstr "Sorteer oplopend"
+#: src/language/stats/regression.q:199
+msgid "B"
+msgstr "B"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1506
-msgid "Sort Descending"
-msgstr "Sorteer aflopend"
+#: src/language/stats/regression.q:201
+msgid "Beta"
+msgstr "Beta"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1509 src/ui/gui/data-editor.glade:150
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:801
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Invoegen Variabele"
+#: src/language/stats/regression.q:204
+msgid "(Constant)"
+msgstr "(Constante)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1563 src/ui/gui/data-editor.glade:789
-msgid "Insert Case"
-msgstr "Invoegen Case"
+#: src/language/stats/regression.q:256
+msgid "Coefficients"
+msgstr "Coëfficiënten"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:18 src/ui/gui/output-viewer.glade:22
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:39
-msgid "_File"
-msgstr "_Bestand"
+#: src/language/stats/regression.q:291 src/ui/gui/regression.ui:7
+msgid "Regression"
+msgstr "Regressie"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:33 src/ui/gui/data-editor.glade:59
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:57 src/ui/gui/syntax-editor.glade:87
-msgid "_Syntax"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/regression.q:372
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:40 src/ui/gui/data-editor.glade:66
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:286 src/ui/gui/data-editor.glade:304
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:66 src/ui/gui/syntax-editor.glade:96
-msgid "_Data"
-msgstr "_Gegevens"
+#: src/language/stats/regression.q:373
+msgid "Covariances"
+msgstr "Covarianties"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:78
-msgid "_Import Delimited Text Data"
-msgstr "_Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
+#: src/language/stats/regression.q:388
+msgid "Coefficient Correlations"
+msgstr "Coëfficiëntcorrelaties"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:111
-msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr "Recent Gebruikte Ge_gevens"
+#: src/language/stats/regression.q:787
+msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:118
-msgid "Recently Used _Files"
-msgstr "Recent Gebruikte _Bestanden"
+#: src/language/stats/regression.q:934
+msgid "REGRESSION requires numeric variables."
+msgstr "REGRESSION vereist numerieke variabelen."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:142 src/ui/gui/output-viewer.glade:55
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:143
-msgid "_Edit"
-msgstr "B_ewerk"
+#: src/language/stats/regression.q:1009
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:158
-msgid "Insert Cases"
-msgstr "Invoegen Cases"
+#: src/language/stats/t-test.q:192
+msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
+msgstr "Precies 1 van de TESTVAL-, GROUPS- en PAIRS-subopdrachten moet zijn gespecificeerd."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:166 src/ui/gui/data-editor.glade:738
-msgid "Go To Case"
-msgstr "Ga Naar Case"
+#: src/language/stats/t-test.q:213
+msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
+msgstr "VARIABLES-subopdracht mag niet gebruikt worden met PAIRS."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:207
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "V_erwijder Variabelen"
+#: src/language/stats/t-test.q:232
+msgid "One or more VARIABLES must be specified."
+msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:215
-msgid "_Clear Cases"
-msgstr "Verwijder _Cases"
+#: src/language/stats/t-test.q:328
+msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
+msgstr "Bij het toepassen van GROUPS op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes opgegeven zijn."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:239
-msgid "_View"
-msgstr "Bee_ld"
+#: src/language/stats/t-test.q:399
+msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
+msgstr "Tenminste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:246
-msgid "_Status Bar"
-msgstr "_Status Balk"
+#: src/language/stats/t-test.q:507
+msgid "One-Sample Statistics"
+msgstr "One-Sample Statistics"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:259
-msgid "_Fonts"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/t-test.q:526
+msgid "Group Statistics"
+msgstr "Group Statistics"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:266
-msgid "_Grid Lines"
-msgstr "_Grid Lijnen"
+#: src/language/stats/t-test.q:625
+msgid "Paired Sample Statistics"
+msgstr "Paired Sample Statistics"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:274
-msgid "Value _Labels"
-msgstr "Waarde_labels"
+#: src/language/stats/t-test.q:645 src/language/stats/t-test.q:948
+#: src/language/stats/t-test.q:1115
+#, c-format
+msgid "Pair %d"
+msgstr "Pair %d"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:311
-msgid "_Sort Cases"
-msgstr "_Sorteer Cases"
+#: src/language/stats/t-test.q:741
+msgid "Independent Samples Test"
+msgstr "Independent Samples Test"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:332
-msgid "S_plit File"
-msgstr "S_plits Bestand"
+#: src/language/stats/t-test.q:749
+msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
+msgstr "Levene's Test for Equality of Variances"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:347
-msgid "_Weight Cases"
-msgstr "_Weeg Cases"
+#: src/language/stats/t-test.q:751
+msgid "t-test for Equality of Means"
+msgstr "t-test for Equality of Means"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:359
-msgid "_Transform"
-msgstr "_Transformeer"
+#: src/language/stats/t-test.q:754 src/language/stats/t-test.q:1107
+msgid "Sig."
+msgstr "Sig."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:409
-msgid "_Run Pending Transforms"
-msgstr "_uitvoeren uitstaande Transformaties"
+#: src/language/stats/t-test.q:758 src/language/stats/t-test.q:1016
+msgid "Mean Difference"
+msgstr "Gemiddeld verschil"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:422
-msgid "_Analyze"
-msgstr "_Analyseer"
+#: src/language/stats/t-test.q:759
+msgid "Std. Error Difference"
+msgstr "Std. Error Difference"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:432
-msgid "_Descriptive Statistics"
-msgstr "_Descriptieve Statistieken"
+#: src/language/stats/t-test.q:764 src/language/stats/t-test.q:918
+#: src/language/stats/t-test.q:1008
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "%g%% Confidence Interval of the Difference"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:478
-msgid "Compare _Means"
-msgstr "_Vergelijk Gemiddelde"
+#: src/language/stats/t-test.q:818
+msgid "Equal variances assumed"
+msgstr "Equal variances assumed"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:488
-msgid "_One Sample T Test"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/t-test.q:864
+msgid "Equal variances not assumed"
+msgstr "Equal variances not assumed"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:512
-msgid "One Way _ANOVA"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/t-test.q:908
+msgid "Paired Samples Test"
+msgstr "Paired Samples Test"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:524
-msgid "Bivariate _Correlation"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/t-test.q:911
+msgid "Paired Differences"
+msgstr "Paired Differences"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:540
-msgid "_Non-Parametric Statistics"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/t-test.q:923
+msgid "Std. Error Mean"
+msgstr "Std. Error Mean"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:550
-msgid "_Chi-Square"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/t-test.q:997
+msgid "One-Sample Test"
+msgstr "One-Sample Test"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:558
-msgid "_Binomial"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/t-test.q:1002
+#, c-format
+msgid "Test Value = %f"
+msgstr "Testwaarde = %f"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:574
-msgid "_Utilities"
-msgstr "E_xtra"
+#: src/language/stats/t-test.q:1102
+msgid "Paired Samples Correlations"
+msgstr "Paired Samples Correlations"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:604 src/ui/gui/output-viewer.glade:78
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:234
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Vensters"
+#: src/language/stats/t-test.q:1106
+msgid "Correlation"
+msgstr "Correlatie"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:611 src/ui/gui/output-viewer.glade:88
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:243
-msgid "_Minimize All Windows"
-msgstr "_Minimaliseer Alle Vensters"
+#: src/language/stats/t-test.q:1117
+#, c-format
+msgid "%s & %s"
+msgstr "%s & %s"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:622 src/ui/gui/output-viewer.glade:99
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:254
-msgid "_Help"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/file-handle.q:68
+#, c-format
+msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
+msgstr "Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het opnieuw definiëren van een bestands-handle."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:629 src/ui/gui/output-viewer.glade:106
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:262
-msgid "_Reference Manual"
-msgstr "_Handboek"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:123
+msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
+msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:636 src/ui/gui/output-viewer.glade:113
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:269
-msgid "_About"
-msgstr "_Over"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:134
+#, c-format
+msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. Records van %zu-teken worden verondersteld."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:680
-msgid "Print"
-msgstr "Afdrukken"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:138
+#, c-format
+msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %d-character records."
+msgstr "Recordlengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Records van %d tekens worden verondersteld."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:690
-msgid "Recall"
-msgstr "Opnieuw"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:182
+msgid "file"
+msgstr "bestand"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:708
-msgid "Undo"
-msgstr "Ongedaan maken"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:184
+msgid "inline file"
+msgstr "inline-bestand"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:718
-msgid "Redo"
-msgstr "Herstellen"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:210
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "bestands- of handle-naam verwacht"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:748
-msgid "Variables"
-msgstr "Variabelen"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:231
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "Handle voor %s is hier niet toegestaan."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:769
-msgid "Find"
-msgstr "V_ind"
+#: src/language/data-io/list.q:98
+#, c-format
+msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
+msgstr "De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:821
-msgid "Split File"
-msgstr "Splits Bestand"
+#: src/language/data-io/list.q:106
+#, c-format
+msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:832
-msgid "Weight Cases"
-msgstr "Weeg Cases"
+#: src/language/data-io/list.q:112
+#, c-format
+msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:844
-msgid "Select Cases"
-msgstr "Selecteer Cases"
+#: src/language/data-io/list.q:118
+#, c-format
+msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:864 src/ui/gui/data-editor.glade:1452
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1633
-msgid "Value Labels"
-msgstr "Waardelabels"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:7
+msgid "Aggregate Data"
+msgstr "Aggregate Data"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:875
-msgid "Use Sets"
-msgstr "Gebruik Sets"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:100
+msgid "_Break variable(s)"
+msgstr "_Break variabele(n)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:907
-msgid "Information Area"
-msgstr "Informatiegebied"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:136
+msgid "Variable Name: "
+msgstr "Variabelenaam: "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:926
-msgid "Processor Area"
-msgstr "Processorgebied"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:161
+msgid "Variable Label: "
+msgstr "Variabelelabels: "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:951
-msgid "Case Counter Area"
-msgstr "Case-Tellergebied"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:190
+msgid "Function: "
+msgstr "Functie: "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:976
-msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr "Filtergebruik Statusgebied"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:253
+msgid "Argument 1: "
+msgstr "Argument 1: "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1002
-msgid "Weight Status Area"
-msgstr "Weging Statusgebied"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:282
+msgid "Argument 2: "
+msgstr "Argument 2: "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1028
-msgid "Split File Status Area"
-msgstr "Splitsbestand Statusgebied"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:328
+msgid "Aggregated variables"
+msgstr "Geaggregeerde variabele(n)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1058
-msgid "Variable Type"
-msgstr "Variabelentype"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:362
+msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
+msgstr "_Voeg geaggregeerde variabelen toe aan de actieve dataset "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1094 src/ui/gui/psppire-var-store.c:599
-msgid "Comma"
-msgstr "Komma"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:376
+msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
+msgstr "_Vervang de huidige dataset met de geaggregeerde variabelen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1110 src/ui/gui/psppire-var-store.c:600
-msgid "Dot"
-msgstr "Punt"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:391
+msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
+msgstr "_Schrijf een nieuw data bestand dat alleen de geaggregeerde variabelen bevat"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1126
-msgid "Scientific notation"
-msgstr "Wetenschappelijke notatie"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:428
+msgid "label"
+msgstr "label"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1142 src/ui/gui/psppire-var-store.c:602
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:472
+msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
+msgstr "Bestand is _al gesorteerd op break variabele(n)."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1158 src/ui/gui/psppire-var-store.c:603
-msgid "Dollar"
-msgstr "Euro"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:487
+msgid "Sort file before a_ggregating"
+msgstr "Sorteer bestand voor a_ggregeren"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1174
-msgid "Custom currency"
-msgstr "Aangepaste waarde"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:508
+msgid "Options for very large datasets"
+msgstr "Opties voor erg grote datasets"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1268
-msgid "positive"
-msgstr "positief"
+#: src/ui/gui/binomial.ui:57 src/ui/gui/chi-square.ui:57
+msgid "_Test Variable List:"
+msgstr "Testvariabelelijst:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1274
-msgid "negative"
-msgstr "negatief"
+#: src/ui/gui/binomial.ui:126 src/ui/gui/chi-square.ui:126
+msgid "_Get from data"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1287
-msgid "Sample"
-msgstr "Steekproef"
+#: src/ui/gui/binomial.ui:143 src/ui/gui/t-test.ui:333
+msgid "_Cut point:"
+msgstr "_Knippunt:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1337
-msgid "Width:"
-msgstr "Breedte:"
+#: src/ui/gui/binomial.ui:178
+msgid "Define Dichotomy"
+msgstr "Define Dichotomy"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1381
-msgid "Decimal Places:"
-msgstr "Decimalen:"
+#: src/ui/gui/binomial.ui:197
+msgid "Test _Proportion:"
+msgstr "Test _Proportion:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1550
-msgid "Value Label:"
-msgstr "Waardelabel:"
+#: src/ui/gui/compute.ui:8
+msgid "Compute Variable"
+msgstr "Berekenvariabele"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1563 src/ui/gui/psppire.glade:2544
-#: src/ui/gui/recode.glade:185
-msgid "Value:"
-msgstr "Waarde:"
+#: src/ui/gui/compute.ui:41
+msgid "Target Variable:"
+msgstr "Doelvariabele:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1700 src/ui/gui/examine.glade:423
-#: src/ui/gui/t-test.glade:460
-msgid "Missing Values"
-msgstr "Ontbrekende-Waardes"
+#: src/ui/gui/compute.ui:70
+msgid "Type & Label"
+msgstr "Type & Label"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1718
-msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:117
+msgid "="
+msgstr "="
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1743
-msgid "_Low:"
-msgstr "_Laag:"
+#: src/ui/gui/compute.ui:171
+msgid "Numeric Expressions:"
+msgstr "Numerieke Expressies:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1772
-msgid "_High:"
-msgstr "_Hoog:"
+#: src/ui/gui/compute.ui:233
+msgid "Functions:"
+msgstr "Functies:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1813
-msgid "Di_screte value:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:741
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
+msgid "If..."
+msgstr "Als..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1860
-msgid "_No missing values"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:351
+msgid "Compute Variable: Type and Label"
+msgstr "Bereken variabele: Type en Label"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1878
-msgid "_Discrete missing values"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:386
+msgid "Use expression as label"
+msgstr "Gebruik expressie als label"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
-msgid "Standard deviation"
-msgstr "Standaarddeviatie"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:7
+msgid "Bivariate Correlations"
+msgstr "Bivariate Correlaties"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
-msgid "Standard error"
-msgstr "Standaardfout"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:108
+msgid "Pearso_n"
+msgstr "Pearso_n"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:122 src/ui/gui/frequencies.glade:139
-msgid "Statistics:"
-msgstr "Statistieken:"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:123
+msgid "_Kendall's tau-b"
+msgstr "_Kendall's tau-b"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:184
-msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
-msgstr "Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:138
+msgid "_Spearman"
+msgstr "_Spearman"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:194
-msgid "Include user-missing data in analysis"
-msgstr "Inclusief user-missing gegevens in analyse"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:158
+msgid "Correlation Coefficients"
+msgstr "Correlatie-Coëfficiënt"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:207
-msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
-msgstr "Sla Z-Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:182
+msgid "_Two-tailed"
+msgstr "_Two-tailed"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:223
-msgid "Options:"
-msgstr "Opties:"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:198
+msgid "One-tai_led"
+msgstr "One-tai_led"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:132
-msgid "Dependent List:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/correlation.ui:220
+msgid "Test of Significance"
+msgstr "Test van Significantie "
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:180
-msgid "Factor List:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/correlation.ui:232
+msgid "_Flag significant correlations"
+msgstr "_Markeer significante correlaties"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:218
-msgid "Label Cases by:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
+msgid "Crosstabs"
+msgstr "Kruistabellen"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:255 src/ui/gui/t-test.glade:69
-#: src/ui/gui/t-test.glade:629 src/ui/gui/t-test.glade:780
-msgid "Options..."
-msgstr "Opties..."
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
+msgid "Rows"
+msgstr "Rijen"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:316
-msgid "Extremes"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:124
+msgid "Format..."
+msgstr "Opmaak..."
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:382
-msgid "Exclude cases listwise"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:137 src/ui/gui/examine.ui:245
+#: src/ui/gui/regression.ui:27
+msgid "Statistics..."
+msgstr "Statistieken..."
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:392
-msgid "Exclude cases pairwise"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
+msgid "Cells..."
+msgstr "Cellen..."
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:406
-msgid "Repeat values"
-msgstr "Herhaal waardes"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:227
+msgid "Crosstabs: Format"
+msgstr "Kruistabellen: Opmaak"
 
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:659
-#, c-format
-msgid "Bad regular expression: %s"
-msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
+msgid "Print tables"
+msgstr "Print tabellen"
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
-msgid "Standard error of the mean"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:254
+msgid "Pivot"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
-msgid "Standard error of the skewness"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267 src/ui/gui/sort.ui:130
+msgid "Ascending"
+msgstr "Oplopend"
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
-msgid "Standard error of the kurtosis"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:304
+msgid "No label"
+msgstr "Geen label"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:98 src/ui/gui/psppire.glade:265
-#: src/ui/gui/rank.glade:67
-msgid "Variable(s):"
-msgstr "Variabele(n):"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:317
+msgid "Suppress value labels"
+msgstr "Waardelabels onderdrukken"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:168
-msgid "Display Frequency Table"
-msgstr "Toon Frequentietabel"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
+msgid "Labeling"
+msgstr "labellen"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:264
-msgid "Ascending Order"
-msgstr "Oplopende Volgorde"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
+msgid "Crosstabs: Cells"
+msgstr "Kruistabellen: cellen"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:275
-msgid "Descending Order"
-msgstr "Aflopende Volgorde"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:402
+msgid "Cell Display"
+msgstr "Cel-scherm"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:290
-msgid "Ascending Counts"
-msgstr "Oplopend Aantal"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:430
+msgid "Crosstabs: Statistics"
+msgstr "Kruistabel: Satistieken"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:305
-msgid "Descending Counts"
-msgstr "Aflopend Aantal"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:463 src/ui/gui/oneway.ui:222
+#: src/ui/gui/regression.ui:340
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistieken"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:323
-msgid "Order by"
-msgstr "Sorteer op"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:13
+msgid "Chi-Square Test"
+msgstr "Chi-Square tests."
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:355
-msgid "Supress tables with more than N categories"
-msgstr "Onderdruk tabellen met meer dan N categorieën"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:140
+msgid "Use _specified range"
+msgstr "_Gebruik gespecificeerde bereik:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:371
-msgid "Maximum no of categories"
-msgstr "Maximaal aantal categorieën"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:162
+msgid "_Lower:"
+msgstr "_Lager;"
 
-#: src/ui/gui/helper.c:139
-msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
-msgstr "Sorry. Het help systeem is nog niet geïmplementeerd."
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:170
+msgid "_Upper:"
+msgstr "_Hoger:"
 
-#: src/ui/gui/helper.c:165
-#, c-format
-msgid "Cannot open reference manual: %s"
-msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:214
+msgid "Expected Range:"
+msgstr "Verwacht bereik:"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:101
-msgid "data file error"
-msgstr "gegevensbestand fout"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:240
+msgid "All categor_ies equal"
+msgstr "Alle categorieën gelijk"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:106
-msgid "PSPP error"
-msgstr "PSPP fout"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:257
+msgid "_Values"
+msgstr "_Waardes"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:114
-msgid "syntax warning"
-msgstr "syntax waarschuwing"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:301
+msgid "Expected Values:"
+msgstr "Verwachte waardes:"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:118
-msgid "data file warning"
-msgstr "gegevensbestand waarschuwing"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:130 src/ui/gui/frequencies.ui:140
+msgid "Statistics:"
+msgstr "Statistieken:"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:123
-msgid "PSPP warning"
-msgstr "PSPP waarschuwing"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:192
+msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
+msgstr "Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:132
-msgid "syntax information"
-msgstr "syntax informatie"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:207
+msgid "Include user-missing data in analysis"
+msgstr "Inclusief user-missing gegevens in analyse"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:136
-msgid "data file information"
-msgstr "gegevensbestand-informatie"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:222
+msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
+msgstr "Sla Z-Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:141
-msgid "PSPP information"
-msgstr "PSPP informatie"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:243
+msgid "Options:"
+msgstr "Opties:"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:209
-msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
-msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
-msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert de volgende melding:"
-msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert de volgende meldingen:"
+#: src/ui/gui/examine.ui:8
+msgid "Explore"
+msgstr "Onderzoek"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:216
-#, c-format
-msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
-msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
-msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert %d melding."
-msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert %d meldingen."
+#: src/ui/gui/examine.ui:51
+msgid "Label Cases by:"
+msgstr "Label Cases per:"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:223
-#, c-format
-msgid "%d of these messages are displayed below."
-msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
-msgstr[0] "%d van deze meldingen worden hieronder getoond."
-msgstr[1] "%d van deze meldingen worden hieronder getoond."
+#: src/ui/gui/examine.ui:99
+msgid "Factor List:"
+msgstr "Factorenlijst:"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:8
-msgid "Messages Reported"
-msgstr "Meldingen Gerapporteerd"
+#: src/ui/gui/examine.ui:146
+msgid "Dependent List:"
+msgstr "Afhankelijkenlijst:"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:42
-msgid "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown below:"
-msgstr "De PSPP processor rapporteerde # fouten.  De eerste # en de laatste # worden hieronder getoond:"
+#: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:658
+#: src/ui/gui/t-test.ui:819
+msgid "Options..."
+msgstr "Opties..."
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:94
-msgid "gtk-close"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:302
+msgid "Explore: Statistics"
+msgstr "Onderzoek: Statistieken"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:115 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:160
-msgid "Incorrect value for variable type"
-msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype"
+#: src/ui/gui/examine.ui:332
+msgid "Extremes"
+msgstr "Extremen"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:136 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
-msgid "Incorrect range specification"
-msgstr "Onjuiste bereikspecificatie"
+#: src/ui/gui/examine.ui:381
+msgid "Explore: Options"
+msgstr "Onderzoek: Opties"
 
-#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:335
-#, c-format
-msgid "Contrast %d of %d"
+#: src/ui/gui/examine.ui:405
+msgid "Exclude cases listwise"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:30
-msgid "_Factor:"
+#: src/ui/gui/examine.ui:419
+msgid "Exclude cases pairwise"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:66
-msgid "Dependent _Variable(s):"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:434
+msgid "Repeat values"
+msgstr "Waardes herhalen"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:190
-msgid "_Homogeneity"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:493
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:684
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Ontbrekende waardes"
+
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:8
+msgid "Goto Case"
+msgstr "Ga naar case"
+
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:26
+msgid "Goto Case Number:"
+msgstr "Ga naar Case Nummer:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:226
-msgid "_Contrasts..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:22
+msgid "Principal Components Analysis"
+msgstr "Principal Components Analysis"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:309
-msgid "gtk-go-back"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:26
+msgid "Principal Axis Factoring"
+msgstr "Principal Axis Factoring"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:320
-msgid "gtk-go-forward"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:29
+msgid "Factor Analysis"
+msgstr "Factoranalyse"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:343
-msgid "_Coefficients:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:55
+msgid "_Descriptives..."
+msgstr "_Descriptieven..."
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:389
-msgid "Coefficient Total: "
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:68
+msgid "_Extraction..."
+msgstr "_Extractie..."
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:422
-msgid "Contrast 1 of 1"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:82
+msgid "_Rotations..."
+msgstr "_Rotaties..."
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:32
-msgid "gtk-save"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:200
+msgid "Factor Analysis: Extraction"
+msgstr "Factor Analyse: Extractie"
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:41
-msgid "gtk-save-as"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:224
+msgid "Method: "
+msgstr "Methode:"
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:65
-msgid "gtk-copy"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:274
+msgid "Correlation matrix"
+msgstr "Correlatie-matrix"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:143
-msgid "Buttons"
-msgstr "Knoppen"
+#: src/ui/gui/factor.ui:288
+msgid "Covariance matrix"
+msgstr "Covariantie-matrix"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:144
-msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
-msgstr "Het masker dat beslist welke knoppen in de knop box zichtbaar zijn"
+#: src/ui/gui/factor.ui:308
+msgid "Analyze"
+msgstr "Analyseer"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:273 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:429
-msgid "Continue"
-msgstr "Verder"
+#: src/ui/gui/factor.ui:332
+msgid "Unrotated factor solution"
+msgstr "Niet geroteerde factor oplossing"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:427
-msgid "OK"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:346
+msgid "Scree plot"
+msgstr "Scree plot"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:428
-msgid "Go To"
-msgstr "Ga Naar"
+#: src/ui/gui/factor.ui:365 src/ui/gui/roc.ui:286
+msgid "Display"
+msgstr "Scherm"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:430
-msgid "Cancel"
-msgstr "Afbreken"
+#: src/ui/gui/factor.ui:438
+msgid "Number of factors:"
+msgstr "Aantal factoren:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:431
-msgid "Help"
+#: src/ui/gui/factor.ui:468
+msgid "Extract"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:432
-msgid "Reset"
-msgstr "Herstel"
+#: src/ui/gui/factor.ui:483 src/ui/gui/factor.ui:673
+msgid "Maximum iterations for convergence:"
+msgstr "Maximaal aantal iteraties voor convergentie:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:433
-msgid "Paste"
-msgstr "Plak"
+#: src/ui/gui/factor.ui:546
+msgid "Factor Analysis: Rotation"
+msgstr "Factoranalyse: Rotatie"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:617
-msgid "Data View"
-msgstr "Gegevensweergave"
+#: src/ui/gui/factor.ui:579
+msgid "_None"
+msgstr "_Geen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:620
-msgid "Variable View"
-msgstr "Variabelenweergave"
+#: src/ui/gui/factor.ui:590
+msgid "_Varimax"
+msgstr "_Varimax"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:828
-msgid "var"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:606
+msgid "_Quartimax"
+msgstr "_Quartimax"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:949 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
-#, c-format
-msgid "%ld"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:622
+msgid "_Equimax"
+msgstr "_Equimax"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:100
-msgid "Name"
-msgstr "Naam"
+#: src/ui/gui/factor.ui:645
+msgid "Method"
+msgstr "Methode"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:102 src/ui/gui/psppire.glade:2187
-msgid "Width"
-msgstr "Breedte"
+#: src/ui/gui/factor.ui:656
+msgid "_Display rotated solution"
+msgstr "_Toon geroteerde oplossing"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:103
-msgid "Decimals"
-msgstr "Decimalen"
+#: src/ui/gui/find.ui:8
+msgid "Find Case"
+msgstr "Vind case"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
-msgid "Values"
-msgstr "Waardes"
+#: src/ui/gui/find.ui:88
+msgid "Variable:"
+msgstr "Variabele:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:108
-msgid "Align"
-msgstr "Uitlijnen"
+#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/recode.ui:173
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:531
+msgid "Value:"
+msgstr "Waarde:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:109
-msgid "Measure"
-msgstr "Meting"
+#: src/ui/gui/find.ui:147
+msgid "Search value labels"
+msgstr "Zoek waardelabels"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:601
-msgid "Scientific"
-msgstr "Wetenschappelijk"
+#: src/ui/gui/find.ui:171
+msgid "Regular expression Match"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:604
-msgid "Custom"
-msgstr "Aangepast"
+#: src/ui/gui/find.ui:187
+msgid "Search substrings"
+msgstr "Zoek subtekenreeksen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:675 src/ui/gui/psppire-var-store.c:685
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:695
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/find.ui:203
+msgid "Wrap around"
+msgstr "Tekstterugloop"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:206
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Herstel"
+#: src/ui/gui/find.ui:218
+msgid "Search backward"
+msgstr "Zoek achterwaarts"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:207
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecteer"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:102 src/ui/gui/psppire.ui:282
+#: src/ui/gui/rank.ui:105
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Variabele(n):"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:11
-msgid "This is beta status software.  Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
-msgstr "Dit is beta status software. Rapporteer bugs s.v.p. bij bug-gnu-pspp@gnu.org"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:151
+msgid "Include missing values"
+msgstr "Inclusief ontbrekende waardes"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:73 src/ui/gui/psppire.glade:154
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:80
-msgid "Do not weight cases"
-msgstr "Weeg cases niet"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:189
+msgid "Charts..."
+msgstr "Diagrammen..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:83
-msgid "Weight cases by"
-msgstr "Weeg cases op"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:201
+msgid "Frequency Tables..."
+msgstr "Frequentie tabellen..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:107
-msgid "Frequency Variable"
-msgstr "Frequentievariabele"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:251
+msgid "Frequencies: Frequency Tables"
+msgstr "Frequenties: Frequentietabellen"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:147
-msgid "Current Status: "
-msgstr "Huidige Status:"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:281
+msgid "Always"
+msgstr "Altijd "
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:314
-msgid "Name Variable:"
-msgstr "Naam Variabele:"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:297
+msgid "Never"
+msgstr "Nooit "
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:429
-msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
-msgstr "Analyseer alle cases.  Creëer geen groepen."
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:316
+msgid "If no more than "
+msgstr "Als niet meer dan "
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:439
-msgid "Compare groups."
-msgstr "Vergelijk groepen."
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:347
+msgid "values"
+msgstr "waardes"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:452
-msgid "Organize output by groups."
-msgstr "Organiseer uitvoer per groepen."
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:368
+msgid "Display frequency tables"
+msgstr "Toon frequentietabelen"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:499
-msgid "Groups based on:"
-msgstr "Groepen gebaseerd op:"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:396
+msgid "Ascending value"
+msgstr "Oplopende waarde"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:563
-msgid "Sort the file by grouping variables."
-msgstr "Sorteer bestand op groeperingsvariabelen."
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:412
+msgid "Descending value"
+msgstr "Aflopende waarde"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:574
-msgid "File is already sorted."
-msgstr "Bestand is al gesorteerd."
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:428
+msgid "Ascending frequency"
+msgstr "Oplopende frequentie"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:618
-msgid "Current Status : "
-msgstr "Huidige Status : "
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:444
+msgid "Descending frequency"
+msgstr "Aflopende frequentie"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:626
-msgid "Analysis by groups is off"
-msgstr "Analyseer per groep is uit"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:466
+msgid "Order by"
+msgstr "Sorteer op"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:725
-msgid "Sort by:"
-msgstr "Sorteer op:"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:508
+msgid "Frequencies: Charts"
+msgstr "Frequenties: Diagrammen"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:788
-msgid "Descending"
-msgstr "Aflopend"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:536
+msgid "Exclude values below "
+msgstr "Uitsluiten van waardes onder"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:804
-msgid "Sort Order"
-msgstr "Sorteervolgorde"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:571
+msgid "Exclude values above "
+msgstr "Uitsluiten van waardes boven"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:873
-msgid "Target Variable:"
-msgstr "Doelvariabele:"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:609
+msgid "<b>Chart Formatting</b>"
+msgstr "<b>Diagram opmaken</b>"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:904
-msgid "Type & Label"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:633
+msgid "Draw histograms"
+msgstr "Teken histogrammen"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:943
-msgid "="
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:645
+msgid "Superimpose normal curve"
+msgstr "Superimpose normal curve"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:989
-msgid "Numeric Expressions:"
-msgstr "Numerieke Expressies:"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:661
+msgid "Scale:"
+msgstr "Schaal: "
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1043
-msgid "Functions:"
-msgstr "Functies:"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:682
+msgid "Percentages"
+msgstr "Percentages"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1107 src/ui/gui/psppire.glade:1253
-#: src/ui/gui/recode.glade:731
-msgid "If..."
-msgstr "Als..."
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:705
+msgid "<b>Histograms</b>"
+msgstr "<b>Histogrammen</b>"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1223
-msgid "All Cases"
-msgstr "Alle Cases"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:729
+msgid "Draw pie charts"
+msgstr "Teken taartdiagram"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1239
-msgid "If condition is satisfied"
-msgstr "Aan If conditie is voldaan"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:741
+msgid "Include slices for missing values"
+msgstr "Voeg taartpunten voor ontbrekende waarden toe"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1291
-msgid "Random sample of cases"
-msgstr "Willekeurige steekproef van cases"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:758
+msgid "<b>Pie Charts</b>"
+msgstr "<b>Taartdiagrammen</b>"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1305
-msgid "Sample..."
-msgstr "Steekproef..."
+#: src/ui/gui/k-related.ui:7
+msgid "Tests for Several Related Samples"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1343
-msgid "Based on time or case range"
-msgstr "Gebaseerd op tijd of case bereik"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:94
+msgid "_Test Variables:"
+msgstr "_Testvariabelen:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1356
-msgid "Range..."
-msgstr "Bereik..."
+#: src/ui/gui/k-related.ui:122
+msgid "_Friedman"
+msgstr "_Friedman"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1394
-msgid "Use filter variable"
-msgstr "Gebruik filtervariabele"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:136
+msgid "_Kendall's W"
+msgstr "_Kendall's W"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1556
-msgid "Select"
-msgstr "Selecteer"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:150
+msgid "_Cochran's Q"
+msgstr "_Cochran's Q"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1586
-msgid "Filtered"
-msgstr "Gefilterd"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:169
+msgid "Test Type"
+msgstr "Testtype"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1596
-msgid "Deleted"
-msgstr "Verwijderd"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:8
+msgid "One-Way ANOVA"
+msgstr "One-Way ANOVA"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1613
-msgid "Unselected Cases Are"
-msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:31
+msgid "_Factor:"
+msgstr "_Factor:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1678
-msgid "Comments:"
-msgstr "Commentaren:"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:69
+msgid "Dependent _Variable(s):"
+msgstr "Afhankelijke _Variabel(en):"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1720
-msgid "Display comments in output"
-msgstr "Toon commentaren in uitvoer"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:184 src/ui/gui/data-editor.ui:332
+msgid "_Descriptives"
+msgstr "_Descriptieven"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1734
-msgid "Column Number: 0"
-msgstr "Kolomnummer: 0"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:200
+msgid "_Homogeneity"
+msgstr "_Homogeniteit"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1810
-msgid "Variable Information:"
-msgstr "Variabeleninformatie:"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:238
+msgid "_Contrasts..."
+msgstr "_Contrasts..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1836
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/oneway.ui:292
+msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
+msgstr "One-Way ANOVA: Contrasts"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1900
-msgid "Observation"
-msgstr "Observatie"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:369
+msgid "_Coefficients:"
+msgstr "_Coëfficiënten:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1910
-msgid "Last case"
-msgstr "Laatste case"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:416
+msgid "Coefficient Total: "
+msgstr "Coëfficiënt Totaal: "
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1923
-msgid "First case"
-msgstr "Eerste case"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:452
+msgid "Contrast 1 of 1"
+msgstr "Contrast 1 of 1"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2081
-msgid "Use expression as label"
-msgstr "Gebruik expressie als label"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:7
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Weeg cases"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2274
-msgid "Goto Case Number:"
-msgstr "Ga naar Case Nummer:"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:66
+msgid "Weight cases by"
+msgstr "Weeg cases op"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2410
-msgid "Sample Size"
-msgstr "Steekproef Grootte"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:102
+msgid "Frequency Variable"
+msgstr "Frequentievariabele"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2513
-msgid "Variable:"
-msgstr "Variabele:"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:145
+msgid "Current Status: "
+msgstr "Huidige Status: "
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2570
-msgid "Search value labels"
-msgstr "Zoek waardelabels"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:195
+msgid "Transpose"
+msgstr "Omzetten"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2593
-msgid "Regular expression Match"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.ui:247
+msgid "Name Variable:"
+msgstr "Naam Variabele:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2603
-msgid "Search substrings"
-msgstr "Zoek subtekenreeksen"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:383
+msgid "Data File Comments"
+msgstr "Gegevensbestand _commentaren"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2615
-msgid "Wrap around"
-msgstr "Tekstterugloop"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:407
+msgid "Comments:"
+msgstr "Commentaren:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2627
-msgid "Search backward"
-msgstr "Zoek achterwaarts"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:448
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "Toon commentaren in uitvoer"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:111
+#: src/ui/gui/psppire.ui:467
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "Kolomnummer: 0"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:8
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Rangschik Cases"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:58
 msgid "By:"
 msgstr "Per:"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:197
+#: src/ui/gui/rank.ui:204
 msgid "_Smallest Value"
 msgstr "_Kleinste Waarde"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:209
+#: src/ui/gui/rank.ui:221
 msgid "_Largest Value"
 msgstr "_Grootste Waarde"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:228
+#: src/ui/gui/rank.ui:245
 msgid "Assign rank 1 to:"
 msgstr "Ken rang 1 toe aan:"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:246
+#: src/ui/gui/rank.ui:261
 msgid "_Display summary tables"
 msgstr "_Toon totalen tabellen"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:262
+#: src/ui/gui/rank.ui:279
 msgid "Rank T_ypes"
 msgstr "Rangschik T_ypes"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:273
+#: src/ui/gui/rank.ui:294
 msgid "_Ties..."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:343
-msgid "Ntiles"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:346
+msgid "Rank Cases: Types"
+msgstr "Rangschik Cases: Types"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:376
-msgid "Rank"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:366
+msgid "Sum of case weights"
+msgstr "Totaal van case gewichten"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:386
-msgid "Savage score"
+#: src/ui/gui/rank.ui:382
+msgid "Fractional rank as %"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:400
+#: src/ui/gui/rank.ui:396
 msgid "Fractional rank"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:414
-msgid "Fractional rank as %"
+#: src/ui/gui/rank.ui:410
+msgid "Savage score"
+msgstr "Savage score"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:424
+msgid "Rank"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:428
-msgid "Sum of case weights"
-msgstr "Totaal van case gewichten"
+#: src/ui/gui/rank.ui:438
+msgid "Ntiles"
+msgstr "Ntiles"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:450
+#: src/ui/gui/rank.ui:481
 msgid "Proportion Estimates"
-msgstr ""
+msgstr "Proportion Estimates"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:460
+#: src/ui/gui/rank.ui:494
 msgid "Normal Scores"
-msgstr ""
+msgstr "Normal Scores"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:495
+#: src/ui/gui/rank.ui:529
 msgid "Blom"
-msgstr ""
+msgstr "Blom"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:506
+#: src/ui/gui/rank.ui:543
 msgid "Tukey"
-msgstr ""
+msgstr "Tukey"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:520
+#: src/ui/gui/rank.ui:557
 msgid "Rankit"
-msgstr ""
+msgstr "Rankit"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:534
+#: src/ui/gui/rank.ui:571
 msgid "Van der Wärden"
-msgstr ""
+msgstr "Van der Wärden"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:551
+#: src/ui/gui/rank.ui:591
 msgid "Proportion Estimation Formula"
-msgstr ""
+msgstr "Proportion Estimation Formula"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:614
+#: src/ui/gui/rank.ui:625
+msgid "Rank Cases: Ties"
+msgstr "Rangschik cases: Ties "
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:651
 msgid "_Mean"
 msgstr "_Gemiddeld"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:626
+#: src/ui/gui/rank.ui:668
 msgid "_Low"
 msgstr "_Laag"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:642
+#: src/ui/gui/rank.ui:686
 msgid "_High"
 msgstr "_Hoog"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:660
+#: src/ui/gui/rank.ui:709
 msgid "_Sequential ranks to unique values"
 msgstr "_Sequentiële rangen naar unieke waardes"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:680
+#: src/ui/gui/rank.ui:732
 msgid "Rank Assigned to Ties"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:879
-msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen"
+#: src/ui/gui/sort.ui:8
+msgid "Sort Cases"
+msgstr "Sorteer cases"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:79
+msgid "Sort by:"
+msgstr "Sorteer op:"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:146
+msgid "Descending"
+msgstr "Aflopend"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:168
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Sorteervolgorde"
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:8
+msgid "Split File"
+msgstr "Splits bestand"
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:68
+msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
+msgstr "Analyseer alle cases.  Creëer geen groepen."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:84
+msgid "Compare groups."
+msgstr "Vergelijk groepen."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:100
+msgid "Organize output by groups."
+msgstr "Organiseer uitvoer per groepen."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:158
+msgid "Groups based on:"
+msgstr "Groepen gebaseerd op:"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:882
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:217
+msgid "Sort the file by grouping variables."
+msgstr "Sorteer bestand op groeperingsvariabelen."
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:913 src/ui/gui/recode-dialog.c:1015
-msgid "Old"
-msgstr "Oud"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:234
+msgid "File is already sorted."
+msgstr "Bestand is al gesorteerd."
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1274
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
+#: src/ui/gui/split-file.ui:287
+msgid "Current Status : "
+msgstr "Huidige Status : "
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1275
-msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
+#: src/ui/gui/split-file.ui:298
+msgid "Analysis by groups is off"
+msgstr "Analyseer per groep is uit"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:197
-msgid "System-Missing"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.ui:185 src/ui/gui/recode.ui:467
+msgid "System Missing"
+msgstr "Ontbrekende waarde"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:211
-msgid "System-or user-missing"
+#: src/ui/gui/recode.ui:199
+msgid "System or User Missing"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:245
+#: src/ui/gui/recode.ui:237
 msgid "through"
 msgstr "tot"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:283
+#: src/ui/gui/recode.ui:275
 msgid "Range, LOWEST thru value"
 msgstr "Bereik, LAAGSTE tot waarde"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:297
+#: src/ui/gui/recode.ui:289
 msgid "Range, value thru HIGHEST"
 msgstr "Bereik, waarde tot HOOGSTE"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:327
+#: src/ui/gui/recode.ui:319
 msgid "All other values"
 msgstr "Alle andere waardes"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:363
+#: src/ui/gui/recode.ui:355
 msgid "Range:"
 msgstr "Bereik:"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:380
+#: src/ui/gui/recode.ui:384
 msgid "Old Value"
 msgstr "Oude Waarde"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:462
-msgid "System Missing"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/recode.glade:476
+#: src/ui/gui/recode.ui:481
 msgid "Copy old values"
 msgstr "Kopieer oude waardes"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:500
+#: src/ui/gui/recode.ui:505
 msgid "Value: "
 msgstr "Waarde: "
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:530
+#: src/ui/gui/recode.ui:538
 msgid "New Value"
 msgstr "Nieuwe Waarde"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:590
-msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)"
+#: src/ui/gui/recode.ui:596
+msgid "Convert numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
 msgstr "Converteer numerieke tekenreeksen naar nummers ('5' -> 5)"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:608
+#: src/ui/gui/recode.ui:614
 msgid "Output variables are strings"
 msgstr "Uitvoervariabelen zijn tekenreeksen"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:620
+#: src/ui/gui/recode.ui:629
 msgid "Width: "
 msgstr "Breedte: "
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:743
+#: src/ui/gui/recode.ui:757
 msgid "(optional case selection condition)"
 msgstr "(optionele case selectie conditie)"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:823
+#: src/ui/gui/recode.ui:838
 msgid "Name:"
 msgstr "Naam:"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:867
+#: src/ui/gui/recode.ui:881
 msgid "Change"
 msgstr "Wijzig"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:885
+#: src/ui/gui/recode.ui:907
 msgid "Output Variable"
 msgstr "Uitvoervariabele"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:965
+#: src/ui/gui/recode.ui:981
 msgid "Old and New Values"
 msgstr "Oude en Nieuwe Waardes"
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:40
-msgid "Coeff"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
-msgid "Anova"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43
-msgid "Bcov"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/regression.glade:40
+#: src/ui/gui/regression.ui:41
 msgid "Save..."
 msgstr "Opslaan..."
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:145
+#: src/ui/gui/regression.ui:156
 msgid "Dependent"
 msgstr "Afhankelijk"
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:193
+#: src/ui/gui/regression.ui:201
 msgid "Independent"
 msgstr "Onafhankelijk"
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:243
+#: src/ui/gui/regression.ui:236
+msgid "Regression: Save"
+msgstr "Regressie: Opslaan"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:250
 msgid "Predicted values"
 msgstr "Voorspelde waardes"
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:252
+#: src/ui/gui/regression.ui:263
 msgid "Residuals"
 msgstr "Restant"
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:81
-#, c-format
-msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases."
+#: src/ui/gui/regression.ui:298
+msgid "Regression: Statistics"
+msgstr "Regressie: Statistieken"
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
-#, c-format
-msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases."
+#: src/ui/gui/reliability.ui:26
+msgid "Reliability Analysis"
+msgstr "Betrouwbaarheids Analyses"
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:222
-#, c-format
-msgid "%d thru %d"
-msgstr "%d tot %d"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:124
+msgid "_Items:"
+msgstr "_Items:"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:77
-#, c-format
-msgid "Save contents of syntax editor to %s?"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:141
+msgid "Model:\t"
+msgstr "Model:\t"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:180
+msgid "Variables in first split:"
+msgstr "Variabelen in eerste splitsing:"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:217
+msgid "Show descriptives for scale if _item is deleted"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:124
-msgid "Save Syntax"
-msgstr "Sla Syntax op"
+#: src/ui/gui/roc.ui:115
+msgid "_Test Variable:"
+msgstr "Testvariabele:"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:132 src/ui/gui/syntax-editor.c:516
-msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr "Syntaxbestand (*.sps)"
+#: src/ui/gui/roc.ui:147
+msgid "_State Variable:"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:508
-msgid "Open Syntax"
+#: src/ui/gui/roc.ui:172
+msgid "_Value of state variable:"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:10
-msgid "Psppire Syntax Editor"
-msgstr "Psppire Syntaxbewerker"
+#: src/ui/gui/roc.ui:209
+msgid "ROC C_urve"
+msgstr "ROC C_urve"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188
-msgid "_Run"
-msgstr "Uitvoe_ren"
+#: src/ui/gui/roc.ui:227
+msgid "_With diagonal reference line"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197
-msgid "All"
-msgstr "Alles"
+#: src/ui/gui/roc.ui:251
+msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:205
-msgid "Selection"
-msgstr "Selectie"
+#: src/ui/gui/roc.ui:266
+msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:213
-msgid "Current Line"
-msgstr "Huidige Regel"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:8
+msgid "Select Cases"
+msgstr "Selecteer cases"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:222
-msgid "To End"
-msgstr "Naar Einde"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:196
+msgid "Use filter variable"
+msgstr "Gebruik filtervariabele"
 
-#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
-#, c-format
-msgid "Confidence Interval: %2d %%"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:255
+msgid "Based on time or case range"
+msgstr "Gebaseerd op tijd of case bereik"
 
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:228
-msgid "Var 1"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:267
+msgid "Range..."
+msgstr "Bereik..."
 
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:229
-msgid "Var 2"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:311
+msgid "Random sample of cases"
+msgstr "Willekeurige steekproef van cases"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:324
+msgid "Sample..."
+msgstr "Steekproef..."
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:366
+msgid "If condition is satisfied"
+msgstr "Aan If conditie is voldaan"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:418
+msgid "All Cases"
+msgstr "Alle Cases"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:433
+msgid "Select"
+msgstr "Selecteer"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
+msgid "Filtered"
+msgstr "Gefilterd"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:476
+msgid "Deleted"
+msgstr "Verwijderd"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:499
+msgid "Unselected Cases Are"
+msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:541
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr "Selecteer cases: Reeks"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:590
+msgid "First case"
+msgstr "Eerste case"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:603
+msgid "Last case"
+msgstr "Laatste case"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:616
+msgid "Observation"
+msgstr "Observatie"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:648
+msgid "Select Cases: Random Sample"
+msgstr "Selecteer cases: Aselecte steekproef"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:746
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Steekproef Grootte"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:8
+msgid "Independent-Samples T Test"
+msgstr "Independent-Samples T Test"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:56 src/ui/gui/t-test.glade:165
+#: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
 msgid "Define Groups"
 msgstr "Definieer Groepen"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:123 src/ui/gui/t-test.glade:549
-#: src/ui/gui/t-test.glade:761
+#: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:584 src/ui/gui/t-test.ui:803
 msgid "Test Variable(s):"
 msgstr "Testvariabele(n):"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:258
+#: src/ui/gui/t-test.ui:271
 msgid "Group_2 value:"
 msgstr "Groep_2 waarde:"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:271
+#: src/ui/gui/t-test.ui:284
 msgid "Group_1 value:"
 msgstr "Groep_1 waarde:"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:320
-msgid "_Cut point:"
-msgstr "_Knippunt:"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:365
+msgid "_Use specified values:"
+msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:420
+msgid "Options"
+msgstr "Opties "
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:452
+msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
+msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:469
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr "Sluit cases _listwise uit"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:529
+msgid "One - Sample T Test"
+msgstr "One - Sample T Test"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:626
+msgid "Test Value: "
+msgstr "Testwaarde: "
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:704
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "Paired Samples T Test"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
+msgid "Importing Textual Data"
+msgstr "Importeren Textuele Gegevens"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr ""
+"Deze assistent zal je assisteren bij het proces van het importeren van gegevens in PSPP vanuit een tekstbestand met een regel per case en velden gescheiden met tabs, komma's of andere scheiders.\n"
+" \n"
+"Het geselecteerde bestand bevat N regels tekst.  Alleen de eerste  M hiervan zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  Je kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
+msgid "All cases"
+msgstr "Alle cases"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
+msgid "<b>Amount to Import</b>"
+msgstr "<b>Aantal te Importeren</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
+msgid "Select Data to Import"
+msgstr "Selecteer Gegevens om te Importeren"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
+msgid "Select the first line of the data file that contains data."
+msgstr "Selecteer de eerste regel van het gegevensbestand die gegevens bevat."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
+msgid "Line above selected line contains variable names"
+msgstr "De regel boven de geselecteerde gegevensregel bevat de variabelennamen"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Kies scheidingstekens"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
+msgid "C_ustom"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
+msgid "Slas_h (/)"
+msgstr "Sc_huine streep (/)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
+msgid "Semicolo_n (;)"
+msgstr "Pu_ntkomma (;)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
+msgid "P_ipe (|)"
+msgstr "P_ijp (|)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
+msgid "H_yphen (-)"
+msgstr "Streep (-)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
+msgid "Co_mma (,)"
+msgstr "Ko_mma (,)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
+msgid "_Colon (:)"
+msgstr "_Dubbelepunt (:)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
+msgid "Ban_g (!)"
+msgstr "Uitroepteken (!)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
+msgid "Ta_b"
+msgstr "Ta_b"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
+msgid "_Space"
+msgstr "_Spatie"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
+msgid "<b>Separators</b>"
+msgstr "<b>Scheiders</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
+msgid "Doubled quote mark treated as escape"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
+msgid "Quote separator characters with"
+msgstr "Citeer scheidingstekens met"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
+msgid "<b>Quoting</b>"
+msgstr "<b>Citeren</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
+msgid "<b>Fields Preview</b>"
+msgstr "<b>Veldenvoorbeeld</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Pas Variabelenopmaak aan"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
+msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
+msgstr "Controleer de gegevensopmaak hieronder en verbeter degene die foutief zijn. Je mag andere variabelenopties nu of later zetten."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
+msgid "<b>Variables</b>"
+msgstr "<b>Variabelen</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
+msgid "<b>Data Preview</b>"
+msgstr "<b>Gegevensvoorbeeld</b>"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
+msgid "Variable Type"
+msgstr "Variabelentype"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75
+msgid "Scientific notation"
+msgstr "Wetenschappelijke notatie"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123
+msgid "Custom currency"
+msgstr "Aangepaste waarde"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225
+msgid "positive"
+msgstr "positief"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234
+msgid "negative"
+msgstr "negatief"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247
+msgid "Sample"
+msgstr "Steekproef"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294
+msgid "Width:"
+msgstr "Breedte:"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339
+msgid "Decimal Places:"
+msgstr "Decimalen:"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Waardelabels"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:518
+msgid "Value Label:"
+msgstr "Waardelabel:"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:711
+msgid "_No missing values"
+msgstr "Geen missende waardes"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:782
+msgid "_Discrete missing values"
+msgstr "_Discrete missende waardes"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:816
+msgid "_Low:"
+msgstr "_Laag:"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:835
+msgid "_High:"
+msgstr "_Hoog:"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:860
+msgid "Di_screte value:"
+msgstr "Di_screte waarde:"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:888
+msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:349
-msgid "_Use specified values:"
-msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:"
+#: src/ui/gui/variable-info.ui:50
+msgid "Variable Information:"
+msgstr "Variabeleninformatie:"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:431
-msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
-msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
+msgid "_File"
+msgstr "_Bestand"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:442
-msgid "Exclude cases _listwise"
-msgstr "Sluit cases _listwise uit"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:40
+msgid "_Syntax"
+msgstr "_Syntax"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:594
-msgid "Test Value: "
-msgstr "Testwaarde:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:214
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:226 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
+msgid "_Data"
+msgstr "_Gegevens"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:70
-msgid "The text import assistant has not been compiled into this build of PSPPIRE, because GTK+ version 2.10.0 or later was not available."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:53
+msgid "_Import Delimited Text Data"
+msgstr "Gescheiden tekstgegevens _importeren"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:488
-#, c-format
-msgid "Could not open \"%s\": %s"
-msgstr "Kon \"%s\": %s niet openen"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:72
+msgid "D_isplay Data File Information"
+msgstr "Gegevensbestand_informatie tonen"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:504
-#, c-format
-msgid "Error reading \"%s\": %s"
-msgstr "Fout bij lezen \"%s\": %s"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:79
+msgid "Working File"
+msgstr "Werkbestand"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:507
-#, c-format
-msgid "Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
-msgstr "Lezen van \"%s\" mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes lang is en daarom is het geen tekstbestand."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:85
+msgid "External File"
+msgstr "Extern bestand"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:521
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is empty."
-msgstr "\"%s\" is leeg."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:91
+msgid "Recently Used Da_ta"
+msgstr "Recent gebruikte _gegevens"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:566
-msgid "Import Delimited Text Data"
-msgstr "Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:97
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Recent gebruikte _bestanden"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:617
-msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "Importeren Gescheiden Tekstgegevens"
+# Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:109 src/ui/gui/output-viewer.ui:28
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:70
+msgid "_Edit"
+msgstr "Be_werken"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:768
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-msgstr "De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van gegevens in PSPP van een tekstbestand met 1 regel per case, waarin velden zijn gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:115
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Invoegen variabele"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:774
-#, c-format
-msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
-msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel tekst.  "
-msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels tekst. "
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:116
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:782
-#, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
-msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel tekst. "
-msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels tekst. "
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:123
+msgid "Insert Cases"
+msgstr "Invoegen cases"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:788
-#, c-format
-msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
-msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
-msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen."
-msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:124
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:795
-msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:130
+msgid "Go To Case"
+msgstr "Ga naar case"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1515
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759
-msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Spring naar een Case in het Gegevensblad"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1750
-#, c-format
-msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
-msgstr "Veldinhoud \"%.*s\" kan niet ontleed worden in format %s."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:158
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Wis _variabelen"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:7
-msgid "Importing Textual Data"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:159
+msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:16
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr ""
-"Deze assistent zal je assisteren bij het proces van het importeren van gegevens in PSPP vanuit een tekstbestand met een regel per case en velden gescheiden met tabs, komma's of andere scheiders.\n"
-" \n"
-"Het geselecteerde bestand bevat N regels tekst.  Alleen de eerste  M hiervan zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  Je kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:167
+msgid "_Clear Cases"
+msgstr "Wis _cases"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:47
-msgid "All cases"
-msgstr "Alle cases"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:168
+msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:62 src/ui/gui/text-data-import.glade:117
-msgid "Only first "
-msgstr "Alleen eerste "
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:180
+msgid "_View"
+msgstr "Beel_d"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:93
-msgid " cases"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:187
+msgid "_Status Bar"
+msgstr "_Statusbalk"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:147
-msgid "% of file (approximately)"
-msgstr "% van bestand (ongeveer)"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
+msgid "_Grid Lines"
+msgstr "_Rasterlijnen"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:168
-msgid "<b>Amount to Import</b>"
-msgstr "<b>Aantal te Importeren</b>"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:206
+msgid "Value _Labels"
+msgstr "Waarde_labels"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:189
-msgid "Select Data to Import"
-msgstr "Selecteer Gegevens om te Importeren"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:207
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Toon/verberg waardelabels"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:198
-msgid "Select the first line of the data file that contains data."
-msgstr "Selecteer de eerste regel van het gegevensbestand die gegevens bevat."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:220 src/ui/gui/data-editor.ui:440
+msgid "_Variables"
+msgstr "_Variabelen"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:209
-msgid "Line above selected line contains variable names"
-msgstr "De regel boven de geselecteerde gegevensregel bevat de variabelennamen"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
+msgid "_Sort Cases"
+msgstr "_Sorteer Cases"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:243
-msgid "Choose Separators"
-msgstr "Kies scheidingstekens"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:234
+msgid "Sort cases in the active dataset"
+msgstr "Sorteer cases in de actieve dataset"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:274
-msgid "_Space"
-msgstr "_Spatie"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
+msgid "_Transpose"
+msgstr "_Herschikken"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:285
-msgid "Ta_b"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:242
+msgid "Transpose the cases with the variables"
+msgstr "Herschik de cases met de variabelen"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:300
-msgid "Ban_g (!)"
-msgstr "Uitroepteken(!)"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:249
+msgid "_Aggregate"
+msgstr "_Aggregeer"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:315
-msgid "_Colon (:)"
-msgstr "_Dubbelepunt (:)"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:255
+msgid "S_plit File"
+msgstr "S_plits bestand"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:330
-msgid "Co_mma (,)"
-msgstr "Ko_mma (,)"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:256
+msgid "Split the active dataset"
+msgstr "Splits de actieve dataset"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:347
-msgid "H_yphen (-)"
-msgstr "Streep (-)"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:263
+msgid "Select _Cases"
+msgstr "Selecteer _cases"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:364
-msgid "P_ipe (|)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:269
+msgid "_Weight Cases"
+msgstr "_Weeg cases"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:379
-msgid "Semicolo_n (;)"
-msgstr "Pu_ntkomma(;)"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:270
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Weeg cases per variabele"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:396
-msgid "Slas_h (/)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:277
+msgid "_Transform"
+msgstr "_Transformeren"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:413
-msgid "C_ustom"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:283
+msgid "_Compute"
+msgstr "_Berekenen"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:444
-msgid "<b>Separators</b>"
-msgstr "<b>Scheiders</b>"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
+msgid "Ran_k Cases"
+msgstr "Rangschi_k cases"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:475
-msgid "Quote separator characters with"
-msgstr "Citeer scheidingstekens met"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:295
+msgid "Recode into _Same Variables"
+msgstr "Hercodeer in _Zelfde Variabelen"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:489
-msgid ""
-"\"'\n"
-"\"\n"
-"'\n"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:301
+msgid "Recode into _Different Variables"
+msgstr "Hercodeer in _Andere Variabelen"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:514
-msgid "Doubled quote mark treated as escape"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:307
+msgid "_Run Pending Transforms"
+msgstr "_uitvoeren uitstaande Transformaties"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:533
-msgid "<b>Quoting</b>"
-msgstr "<b>Citeren</b>"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:314
+msgid "_Analyze"
+msgstr "_Analyseer"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:584
-msgid "<b>Fields Preview</b>"
-msgstr "<b>Veldenvoorbeeld</b>"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:320
+msgid "_Descriptive Statistics"
+msgstr "_Descriptieve statistieken"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:601
-msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "Pas Variabelen-formats aan"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:326
+msgid "_Frequencies"
+msgstr "_Frequenties"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:610
-msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
-msgstr "Controleer de gegevens-formats hieronder en verbeter degene die foutief zijn. Je mag andere variabelenopties nu of later zetten."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
+msgid "_Explore"
+msgstr "_Onderzoek"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:653
-msgid "<b>Variables</b>"
-msgstr "<b>Variabelen</b>"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:344
+msgid "_Crosstabs"
+msgstr "_Kruistabellen"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:700
-msgid "<b>Data Preview</b>"
-msgstr "<b>Gegevensvoorbeeld</b>"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
+msgid "Compare _Means"
+msgstr "Compare _Means"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:89
-#, c-format
-msgid "Label: %s\n"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:356
+msgid "_One Sample T Test"
+msgstr "_One Sample T Test"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:98
-#, c-format
-msgid "Type: %s\n"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:362
+msgid "_Independent Samples T Test"
+msgstr "_Independent Samples T Test"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:102
-#, c-format
-msgid "Missing Values: %s\n"
-msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:368
+msgid "_Paired Samples T Test"
+msgstr "_Paired Samples T Test"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:107
-#, c-format
-msgid "Measurement Level: %s\n"
-msgstr "Meetniveau: %s\n"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:374
+msgid "One Way _ANOVA"
+msgstr "One Way _ANOVA"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:121
-msgid "Value Labels:\n"
-msgstr "Waardelabels:\n"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:380
+msgid "Bivariate _Correlation..."
+msgstr "Bivariate _correlatie..."
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:133
-#, c-format
-msgid "%s %s\n"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:386
+msgid "Factor _Analysis"
+msgstr "Factor _analyses"
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:86
-#, c-format
-msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "Weeg cases per %s"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:392
+msgid "Re_liability"
+msgstr "Betrouwbaarheid"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:142
-#, c-format
-msgid "Syntax%d"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:398
+msgid "Linear _Regression"
+msgstr "Lineare _regressie"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:143 src/ui/gui/window-manager.c:178
-#, c-format
-msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
-msgstr "%s --- PSPP Syntaxbewerker"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:404
+msgid "_Non-Parametric Statistics"
+msgstr "_Non-Parametric Statistics"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:146
-#, c-format
-msgid "Untitled%d"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:410
+msgid "_Chi-Square"
+msgstr "_Chi-Square"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:147 src/ui/gui/window-manager.c:181
-#, c-format
-msgid "%s --- PSPP Data Editor"
-msgstr "%s --- PSPP Gegevensbewerker"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:416
+msgid "_Binomial"
+msgstr "_Binomiaal"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:150
-#, c-format
-msgid "Output%d"
-msgstr "Uitvoer%d"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:422
+msgid "K Related _Samples"
+msgstr "K Related _Samples"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:151
-#, c-format
-msgid "%s --- PSPP Output"
-msgstr "%s --- PSPP-uitvoer"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:428
+msgid "ROC Cur_ve..."
+msgstr "ROC Cur_ve..."
 
-#: src/ui/terminal/command-line.c:230
-#, c-format
-msgid ""
-"PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
-"\n"
-"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-"\n"
-"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
-"for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
-"\n"
-"Configuration:\n"
-"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' if you want output\n"
-"                            calculated from broken algorithms\n"
-"  -B, --config-dir=DIR      set configuration directory to DIR\n"
-"  -o, --device=DEVICE       select output driver DEVICE and disable defaults\n"
-"\n"
-"Input and output:\n"
-"  -e, --error-file=FILE     send error messages to FILE (appended)\n"
-"  -f, --out-file=FILE       send output to FILE (overwritten)\n"
-"  -p, --pipe                read syntax from stdin, send output to stdout\n"
-"  -I-, --no-include         clear include path\n"
-"  -I, --include=DIR         append DIR to include path\n"
-"\n"
-"Language modifiers:\n"
-"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
-"  -n, --edit                just check syntax; don't actually run the code\n"
-"  -r, --no-statrc           disable execution of .pspp/rc at startup\n"
-"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
-"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' if you want only to accept\n"
-"                            spss compatible syntax\n"
-"\n"
-"Informative output:\n"
-"  -h, --help                print this help, then exit\n"
-"  -l, --list                print a list of known driver classes, then exit\n"
-"  -V, --version             show PSPP version, then exit\n"
-"  -v, --verbose             increments verbosity level\n"
-"\n"
-"Non-option arguments:\n"
-" FILE                       syntax file to execute\n"
-" KEY=VALUE                  overrides macros in output initialization file\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:434
+msgid "_Utilities"
+msgstr "E_xtra"
 
-#: src/ui/terminal/command-line.c:265
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <%s>.\n"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:441
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Spring naar variabele"
 
-#: src/ui/terminal/main.c:131
-msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
-msgstr "Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdrachtfouten te voorkomen."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:448
+msgid "Data File _Comments"
+msgstr "Gegevensbestand _commentaren"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:67
-#, c-format
-msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
-msgstr "Kan %s (%s) niet openen. Schrijf fouten naar stdout inplaats.\n"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:454 src/ui/gui/output-viewer.ui:46
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:135
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Vensters"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:94
-msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
-msgstr "Breek uitvoering van syntaxbestand af vanwege fout."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:460 src/ui/gui/output-viewer.ui:52
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:141
+msgid "_Minimize All Windows"
+msgstr "_Minimaliseer alle vensters"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:96
-#, c-format
-msgid "Errors (%d) exceeds limit (%d)."
-msgstr "Fouten (%d) overschrijden limiet (%d)."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:466
+msgid "_Split"
+msgstr "_Splitsen"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:99
-#, c-format
-msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
-msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijden limiet (%d)."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:642
+msgid "Information Area"
+msgstr "Informatiegebied"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:150
-msgid "error"
-msgstr "fout"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:664
+msgid "Processor Area"
+msgstr "Processorgebied"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:151
-msgid "warning"
-msgstr "waarschuwing"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:689
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Case-tellergebied"
 
-#: src/ui/terminal/terminal.c:72
-#, c-format
-msgid "could not access definition for terminal `%s'"
-msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:714
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Filtergebruik statusgebied"
 
-#~ msgid "Error parsing attribute value %s[%d]"
-#~ msgstr "Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:740
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Weging statusgebied"
 
-#~ msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
-#~ msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:766
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Splitsbestand statusgebied"
 
-#~ msgid "Suppressed %d additional related warnings."
-#~ msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen."
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:22
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exporteer"
 
-#~ msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
-#~ msgstr "Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand een invoerbron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:104
+msgid "_Run"
+msgstr "Uitvoe_ren"
 
-#~ msgid "The BY subcommand is required."
-#~ msgstr "De BY subopdracht is vereist."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:110
+msgid "All"
+msgstr "Alles"
 
-#~ msgid "BY is required when SORT is specified."
-#~ msgstr "BY is vereist als SORT is gespecificeerd."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116
+msgid "Selection"
+msgstr "Selectie"
 
-#~ msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
-#~ msgstr "Combineren bestanden met niet overeenkomstige codering. Tekenreeks gegeven wordt misschien niet correct weergegeven."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:122
+msgid "Current Line"
+msgstr "Huidige regel"
 
-#~ msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
-#~ msgstr "Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of breedte dan dezelfde variabele in eerder bestand."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:129
+msgid "To End"
+msgstr "Naar einde"
 
-#~ msgid "In file %s, %s is numeric."
-#~ msgstr "In bestand %s, %s is numeriek."
+#~ msgid "Cannot create variable name from %s"
+#~ msgstr "Kan geen variabelennaam creëren van %s"
 
-#~ msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
-#~ msgstr "In bestand %s, %s is een tekenreeksvariabele met breedte %d."
+#~ msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
+#~ msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d."
 
-#~ msgid "In an earlier file, %s was numeric."
-#~ msgstr "In eerder bestand, %s was numeriek."
+#~ msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
+#~ msgstr "Gehercodeerde variabelennaam dupliceert een bestaande '%s' binnen systeembestand."
 
-#~ msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
-#~ msgstr "In een eerder bestand, %s was een tekenreeksvariabele met breedte %d."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Variable name begins with invalid character `%c'."
+#~ msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%d."
 
-#~ msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
-#~ msgstr "Ontmoet %zu sets van dubbele cases in het master-bestand. "
+#~ msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
+#~ msgstr "Dubbele variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
 
-#~ msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
-#~ msgstr "Coderen dient niet opgegeven te worden voor inline-gegeven. Het wordt genegeerd."
+#~ msgid "Document line contains null byte."
+#~ msgstr "Documentregel bevat null byte."
 
-#~ msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
-#~ msgstr "Attribuuttabel index moet tussen 1 en 65535 liggen."
+#~ msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
+#~ msgstr "Dubbele lange variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
 
-#~ msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
-#~ msgstr "ATTRIBUTE= of DELETE= verwacht"
+#~ msgid "Invalid number of labels: %d.  Ignoring labels."
+#~ msgstr "Ongeldig aantal labels: %d. Labels worden genegeerd."
 
-#~ msgid "Charset:"
-#~ msgstr "Karakterset:"
+#~ msgid "Reading `%s': %s."
+#~ msgstr "Lezen '%s': %s."
 
-#~ msgid "Attribute"
-#~ msgstr "Attribuut"
+#~ msgid "Closing `%s': %s."
+#~ msgstr "Sluiten '%s': %s."
 
-#~ msgid "Not creating plot because data set is empty."
-#~ msgstr "Er wordt geen plot aangemaakt omdat de gegevensset leeg is."
+#~ msgid "%s does not form a valid number."
+#~ msgstr "%s vormt geen geldig nummer."
 
-#~ msgid "Part 1"
-#~ msgstr "Deel 1"
+#~ msgid "binary"
+#~ msgstr "binair"
 
-#~ msgid "Part 2"
-#~ msgstr "Deel 2"
+#~ msgid "octal"
+#~ msgstr "octaal"
 
-#~ msgid "Equal Length"
-#~ msgstr "Gelijke Lengte"
+#~ msgid "hex"
+#~ msgstr "hexadecimaal"
 
-#~ msgid "Unequal Length"
-#~ msgstr "Ongelijke Lengte"
+#~ msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
+#~ msgstr "Onverwacht bestandseinde in tekenreeks samenvoeging."
 
-#~ msgid "Excluded"
-#~ msgstr "Uitgesloten"
+#~ msgid "incorrect use of TO convention"
+#~ msgstr "foutief gebruik van TO conventie"
 
-#~ msgid "Negative Differences"
-#~ msgstr "Negatieve Verschillen"
+#~ msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
+#~ msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteitsmodus."
 
-#~ msgid "Positive Differences"
-#~ msgstr "Positieve Verschillen"
+#~ msgid "%s is too long for a variable name."
+#~ msgstr "%s is te lang voor een variabelennaam."
 
-#~ msgid "Ranks"
-#~ msgstr "Rangen"
+#~ msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
+#~ msgstr "%zu-byte tekenreeks nodig maar %zu-byte tekenreeks gegeven."
 
-#~ msgid "Mean Rank"
-#~ msgstr "Gemiddelde Rang"
+#~ msgid "Hexadecimal floating constant too long."
+#~ msgstr "Hexadecimale drijvende constante te lang."
 
-#~ msgid "Sum of Ranks"
-#~ msgstr "Totaal van de Rangen"
+#~ msgid "%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually produced %s."
+#~ msgstr "%s conversie van %s van %s naar %s zou %s moeten produceren maar produceerde in werkelijkheid %s."
 
-#~ msgid "Negative Ranks"
-#~ msgstr "Negatieve Rangen"
+#~ msgid "Too many values in single command."
+#~ msgstr "Te veel waardes in enkele opdracht."
 
-#~ msgid "Positive Ranks"
-#~ msgstr "Positieve Rangen"
+#~ msgid "Unexpected token: `%s'."
+#~ msgstr "Onverwacht symbool: '%s'."
 
-#~ msgid "%s is not a recognised encoding or locale name"
-#~ msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
+#~ msgid "Unable to open `%s': %s."
+#~ msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s."
 
-#~ msgid "D_isplay Data File Information"
-#~ msgstr "_Toon Gegevensbestand-informatie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
+#~ msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
 
-#~ msgid "Working File"
-#~ msgstr "Werkbestand"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Intercept"
+#~ msgstr "Percentage"
 
-#~ msgid "External File"
-#~ msgstr "Extern bestand"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "fout"
 
-#~ msgid "_Split"
-#~ msgstr "_Splits"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Corrected Total"
+#~ msgstr "Coëfficiënt Totaal: "
 
-#~ msgid "Don't show the splash screen"
-#~ msgstr "Toon het opstartscherm niet"
+#~ msgid "Analyse"
+#~ msgstr "Analyseer"
 
-#~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
-#~ msgstr "PSPPIRE --- Een gebruikers interface voor PSPP"
+#~ msgid "column %d"
+#~ msgstr "kolom %d"
 
-#~ msgid "Miscellaneous options:"
-#~ msgstr "Diverse opties:"
+#~ msgid "columns %d-%d"
+#~ msgstr "kolommen %d-%d"
 
-#~ msgid "Options affecting syntax and behavior:"
-#~ msgstr "Opties die de syntax en het gedrag beïnvloeden:"
+#~ msgid "%s field) "
+#~ msgstr "%s veld) "
 
-#~ msgid "Recode values into the same variables"
-#~ msgstr "Hercodeer waardes in dezelfde Variabelen"
+#~ msgid "Syntax error %s at %s."
+#~ msgstr "Syntaxfout %s op %s."
 
-#~ msgid "Recode values into different variables"
-#~ msgstr "Hercodeer waardes in andere Variabelen"
+#~ msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
+#~ msgstr "verwacht ATTRIBUTE= of DELETE="
 
-#~ msgid "Jump to variable"
-#~ msgstr "Spring naar Variabele"
+#~ msgid "expecting `('"
+#~ msgstr "'(' verwacht"
 
-#~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
-#~ msgstr "Splits het venster verticaal en horizontaal"
+#~ msgid "String expected for variable label."
+#~ msgstr "Tekenreeks verwacht voor variabelenlabel."
 
-#~ msgid "Data Editor"
-#~ msgstr "Gegevensbewerker"
+#~ msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
+#~ msgstr "BATCH of INTERACTIVE verwacht na SYNTAX."
 
-#~ msgid "How many things can be selected"
-#~ msgstr "Hoeveel dingen kunnen worden geselecteerd"
+#~ msgid "Expecting YES or NO after CD."
+#~ msgstr "YES of NO verwacht na CD."
 
-#~ msgid "Prefer variable labels"
-#~ msgstr "Prefereer variabelenlabels"
+#~ msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
+#~ msgstr "CONTINUE of STOP verwacht na ERROR."
 
-#~ msgid "Output Viewer"
-#~ msgstr "Uitvoer-Viewer"
+#~ msgid "while expecting COLUMNWISE"
+#~ msgstr "terwijl COLUMNWISE verwacht werd"
 
-#~ msgid "Saved file \"%s\""
-#~ msgstr "Opgeslagen bestand \"%s\""
+#~ msgid "expecting BREAK"
+#~ msgstr "BREAK verwacht"
 
-#~ msgid "Syntax Editor"
-#~ msgstr "Syntaxbewerker"
+#~ msgid "expecting `)'"
+#~ msgstr "')' verwacht"
 
-#~ msgid "Cannot load syntax file '%s'"
-#~ msgstr "Kan syntaxbestand \"%s\" niet laden"
+#~ msgid "expecting VARIABLES"
+#~ msgstr "VARIABLES verwacht"
 
-#~ msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?"
-#~ msgstr "De veranderingen van \"%s\" opslaan voor afsluiten?"
+#~ msgid "in expression"
+#~ msgstr "in expressie"
 
-#~ msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
-#~ msgstr "Als je niet opslaat gaan de aanpassingen van de laatste %ld seconden definitief verloren."
+#~ msgid "expecting BY"
+#~ msgstr "BY verwacht"
 
-#~ msgid "Close _without saving"
-#~ msgstr "Sluit _zonder opslaan"
+#~ msgid "Multivariate GLM not yet supported"
+#~ msgstr "Mutivariante GLM wordt nog niet ondersteund"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Alpha\n"
-#~ "Split"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alpha\n"
-#~ "Splits"
+#~ msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
+#~ msgstr "FIXED of DELIMITED verwacht"
 
-#~ msgid "Variables in first split:"
-#~ msgstr "Variabelen in eerste splits:"
+#~ msgid "expecting LINE or VARIABLES"
+#~ msgstr "LINE of VARIABLES verwacht"
 
-#~ msgid "set to `compatible' if you want output calculated from broken algorithms"
-#~ msgstr "zet op 'compatible' als je uitvoer wilt die door gebroken algoritmen wordt berekend"
+#~ msgid "expecting COMM or TAPE"
+#~ msgstr "COMM of TAPE verwacht"
 
-#~ msgid "Append DIR to include path"
-#~ msgstr "Voeg DIR toe aan include-pad"
+#~ msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
+#~ msgstr "COLUMN-subopdracht meerdere keren gespecificeerd."
 
-#~ msgid "Clear include path"
-#~ msgstr "Maak include-pad leeg"
+#~ msgid "hash table:"
+#~ msgstr "hash-tabel:"
 
-#~ msgid "Disable execution of .pspp/rc at startup"
-#~ msgstr "Schakel uitvoeren van .pspp/rc bij het opstarten uit"
+#~ msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
+#~ msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijden limiet (%d)."
 
-#~ msgid "Set configuration directory to DIR"
-#~ msgstr "Zet configuratiedirectory op DIR"
+#~ msgid "Errors (%d) exceed limit (%d)."
+#~ msgstr "Fouten (%d) overschrijden limiet (%d)."
 
-#~ msgid "Don't allow some unsafe operations"
-#~ msgstr "Sta sommige onveilige operaties niet toe"
+#~ msgid "`%s' is not a variable name"
+#~ msgstr "'%s' is geen variabelennaam"
 
-#~ msgid "Set to `compatible' if you want only to accept SPSS compatible syntax"
-#~ msgstr "Zet op 'compatible' als je alleen SPSS compatible syntax wilt accepteren"
+#~ msgid " cases"
+#~ msgstr " cases"
 
-#~ msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
-#~ msgstr "Algoritme moet zijn \"compatible\" of \"enhanced\"."
+#~ msgid "Error closing FLIP source file: %s."
+#~ msgstr "Fout tijdens sluiten FLIP bronbestand: %s."
 
-#~ msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
-#~ msgstr "Syntax moet zijn \"compatible\" of \"enhanced\"."
+#~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
+#~ msgstr "%s: Aanmaken tijdelijk bestand: %s."
 
-#~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
-#~ msgstr "PSPP -- Een programma voor statistische analyse"
+#~ msgid "%s: Creating file: %s."
+#~ msgstr "%s: Aanmaken bestand: %s."
 
-#~ msgid "Options affecting input and output locations:"
-#~ msgstr "Opties die invoer- en uitvoerlocaties beïnvloeden:"
+#~ msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
+#~ msgstr "Tekenreeks overschrijdt de lengte van 255 tekens (%zu tekens)."
 
-#~ msgid "Diagnositic options:"
-#~ msgstr "Diagnostische opties:"
+#~ msgid "Missing required subcommand TABLES."
+#~ msgstr "Mis vereiste subopdracht TABLES."
 
-#~ msgid "Increase diagnostic verbosity level"
-#~ msgstr "Verhoog diagnose-zichtbaarheidsniveau"
+#~ msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
+#~ msgstr "TABLES-subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen."
 
-#~ msgid "Send error messages to FILE (appended)"
-#~ msgstr "Stuur foutmeldingen naar FILE (aanvullend)"
+#~ msgid "Sort Ascending"
+#~ msgstr "Sorteer oplopend"
 
-#~ msgid "Select output driver DEVICE and disable defaults"
-#~ msgstr "Selecteer uitvoerstuurprogramma DEVICE en schakel verstekwaardes uit"
+#~ msgid "Sort Descending"
+#~ msgstr "Sorteer aflopend"
 
-#~ msgid "Print a list of known driver classes, then exit"
-#~ msgstr "Print een lijst van bekende stuurprogramma-klassen en eindig daarna"
+#~ msgid "_Fonts"
+#~ msgstr "_Fonts"
 
-#~ msgid "Start an interactive session"
-#~ msgstr "Start een interactieve sessie"
+#~ msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
+#~ msgstr "Variabele %s heeft label van ongeldige lengte %zu."
 
-#~ msgid "Diagnostic options:"
-#~ msgstr "Diagnoseopties:"
+#~ msgid "Dependent variable must be numeric."
+#~ msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn."
 
-#~ msgid "Valid Percent"
-#~ msgstr "Geldig Percentage"
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Over"