Rewrite automake rules for internationalisation files.
[pspp-builds.git] / po / nl.po
index 07550033985d7bf58915379ee2bc3198904ba898..bd1972812962668069cf39d9ee0554e0825ae8c6 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,34 +1,40 @@
 # translation of nl.po to Dutch
 # translation of nl.po to Dutch
-# translation of nl.po to
 # Dutch translations for PSPP
 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.
 #
 #
 # Dutch translations for PSPP
 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.
 #
 #
+#
 # Vertaalde woorden:
 # Vertaalde woorden:
-#  Invalid    = Ongeldig
 #  Bad        = Foutief
 #  Bad        = Foutief
-#  Rename     = Hernoemd
-#  Range      = Range
+#  Case       = Case
 #  Cell       = Cel
 #  Cell       = Cel
+#  Command    = Opdracht
+#  Display    = Toon
+#  Dictionary = Woordenboek
+#  Invalid    = Ongeldig
 #  Missing    = Ontbrekende
 #  Missing    = Ontbrekende
-#  Dictionary = Dictionary
-#  Case       = Case
+#  Required   = vereist
+#  Ranking    = Ordenen
+#  Rename     = Hernoemd
+#  Range      = Range
+#  Rank       = Rang/Rangschik
+#  Specififed = Opgegeven
 #  Stream     = Stream
 #  String     = String
 #  Stream     = Stream
 #  String     = String
+#  Ties       = ??
+#  View       = Beeld/Weergave
+#  Window     = venster
 #  Weighting  = Weging
 #  Weighting  = Weging
-#  Command    = Opdracht
-#  Required   = vereist
-#  Specififed = Opgegeven
 #
 # pspp <pspp@sjpaes.nl>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
 #
 # pspp <pspp@sjpaes.nl>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-22 04:14-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-22 15:57+0200\n"
-"Last-Translator: pspp <pspp@sjpaes.nl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-30 17:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-15 18:24+0200\n"
+"Last-Translator:  <pspp@sjpaes.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Language-Team: Dutch\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -36,6 +42,68 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:143
+msgid "Buttons"
+msgstr "Knoppen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:144
+msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
+msgstr "Het masker dat beslist welke knoppen in de knop box zichtbaar zijn"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:273 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435
+msgid "Continue"
+msgstr "Verder"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:433
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:434
+msgid "Go To"
+msgstr "Ga Naar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436
+msgid "Cancel"
+msgstr "Afbreken"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438
+msgid "Reset"
+msgstr "Standaard"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439
+msgid "Paste"
+msgstr "Plak"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:207
+msgid "The dictionary to be displayed by this widget"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:214
+msgid "A predicate function"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:221
+msgid "How many things can be selected"
+msgstr "Hoeveel dingen kunnen worden geselecteerd"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:491 src/language/dictionary/split-file.c:84
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:725
+#: src/language/stats/descriptives.c:885
+#: src/language/data-io/data-parser.c:650
+#: src/language/data-io/data-parser.c:691 src/language/data-io/print.c:404
+msgid "Variable"
+msgstr "Variabele"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:528
+msgid "Prefer variable labels"
+msgstr "Prefereer variabele labels"
+
 #: src/data/any-reader.c:57
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening \"%s\": %s."
 #: src/data/any-reader.c:57
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening \"%s\": %s."
@@ -58,37 +126,12 @@ msgstr "Maand %d valt niet in de acceptabele range van 0 tot 13."
 #: src/data/calendar.c:89
 #, c-format
 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
 #: src/data/calendar.c:89
 #, c-format
 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
-msgstr "Dag %d valt niet in de acceptabele range van 0 tot 31 "
+msgstr "Dag %d valt niet in de acceptabele range van 0 tot 31."
 
 #: src/data/calendar.c:96
 #, c-format
 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
 
 #: src/data/calendar.c:96
 #, c-format
 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
-msgstr "Datum %04d-%d-%d is voor de eerste acceptabele datum van 1582-10-15"
-
-#: src/data/case-tmpfile.c:57
-#, c-format
-msgid "failed to create temporary file"
-msgstr "aanmaken van een tijdelijk bestand is mislukt"
-
-#: src/data/case-tmpfile.c:131
-#, c-format
-msgid "seeking in temporary file"
-msgstr "zoeken in tijdelijk bestand"
-
-#: src/data/case-tmpfile.c:153
-#, c-format
-msgid "reading temporary file"
-msgstr "lezen tijdelijk bestand"
-
-#: src/data/case-tmpfile.c:155
-#, c-format
-msgid "unexpected end of file reading temporary file"
-msgstr "onverwacht einde bestand bij het lezen van tijdelijk bestand"
-
-#: src/data/case-tmpfile.c:175
-#, c-format
-msgid "writing to temporary file"
-msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
+msgstr "Datum %04d-%d-%d is voor de eerste acceptabele datum van 1582-10-15."
 
 #: src/data/casereader-filter.c:221
 msgid ""
 
 #: src/data/casereader-filter.c:221
 msgid ""
@@ -98,56 +141,56 @@ msgstr ""
 "Ten minste een case in de gelezen data heeft een gewicht waarde 'user-"
 "missing, system-missing, zero, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
 
 "Ten minste een case in de gelezen data heeft een gewicht waarde 'user-"
 "missing, system-missing, zero, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
 
-#: src/data/data-in.c:262 src/data/data-in.c:452
+#: src/data/data-in.c:274 src/data/data-in.c:464
 msgid "Field contents are not numeric."
 msgstr "Veld inhoud is niet numeriek."
 
 msgid "Field contents are not numeric."
 msgstr "Veld inhoud is niet numeriek."
 
-#: src/data/data-in.c:264 src/data/data-in.c:454
+#: src/data/data-in.c:276 src/data/data-in.c:466
 msgid "Number followed by garbage."
 msgstr "Nummer gevolgd door rommel."
 
 msgid "Number followed by garbage."
 msgstr "Nummer gevolgd door rommel."
 
-#: src/data/data-in.c:275
+#: src/data/data-in.c:287
 msgid "Invalid numeric syntax."
 msgstr "Ongeldige numerieke syntax."
 
 msgid "Invalid numeric syntax."
 msgstr "Ongeldige numerieke syntax."
 
-#: src/data/data-in.c:284 src/data/data-in.c:467
+#: src/data/data-in.c:296 src/data/data-in.c:479
 msgid "Too-large number set to system-missing."
 msgstr "Te groot getal, is op system-missing gezet."
 
 msgid "Too-large number set to system-missing."
 msgstr "Te groot getal, is op system-missing gezet."
 
-#: src/data/data-in.c:289 src/data/data-in.c:472
+#: src/data/data-in.c:301 src/data/data-in.c:484
 msgid "Too-small number set to zero."
 msgstr "Te klein getal, is op nul gezet."
 
 msgid "Too-small number set to zero."
 msgstr "Te klein getal, is op nul gezet."
 
-#: src/data/data-in.c:315
+#: src/data/data-in.c:327
 msgid "All characters in field must be digits."
 msgstr "Alle karakters in veld moeten cijfers zijn."
 
 msgid "All characters in field must be digits."
 msgstr "Alle karakters in veld moeten cijfers zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:338
+#: src/data/data-in.c:350
 msgid "Unrecognized character in field."
 msgstr "Onherkenbaar karakter in veld."
 
 msgid "Unrecognized character in field."
 msgstr "Onherkenbaar karakter in veld."
 
-#: src/data/data-in.c:362 src/data/data-in.c:636
+#: src/data/data-in.c:374 src/data/data-in.c:650
 msgid "Field must have even length."
 msgstr "Veld moet een even lengte hebben."
 
 msgid "Field must have even length."
 msgstr "Veld moet een even lengte hebben."
 
-#: src/data/data-in.c:367 src/data/data-in.c:647
+#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:661
 msgid "Field must contain only hex digits."
 msgstr "Veld mag alleen hex cijfers bevatten."
 
 msgid "Field must contain only hex digits."
 msgstr "Veld mag alleen hex cijfers bevatten."
 
-#: src/data/data-in.c:686 src/data/data-in.c:733
+#: src/data/data-in.c:700 src/data/data-in.c:747
 msgid "Syntax error in date field."
 msgstr "Syntax fout in datum veld."
 
 msgid "Syntax error in date field."
 msgstr "Syntax fout in datum veld."
 
-#: src/data/data-in.c:702
+#: src/data/data-in.c:716
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
 msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 zijn."
 
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
 msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:749
+#: src/data/data-in.c:763
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
 msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in datum."
 
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
 msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in datum."
 
-#: src/data/data-in.c:823
+#: src/data/data-in.c:837
 msgid ""
 "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman "
 "numerals or as at least 3 letters of their English names."
 msgid ""
 "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman "
 "numerals or as at least 3 letters of their English names."
@@ -156,45 +199,45 @@ msgstr ""
 "of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse "
 "naam."
 
 "of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse "
 "naam."
 
-#: src/data/data-in.c:850
+#: src/data/data-in.c:864
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
 msgstr "Jaar (%ld) moet tussen 1582 en 19999 zijn."
 
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
 msgstr "Jaar (%ld) moet tussen 1582 en 19999 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:862
+#: src/data/data-in.c:876
 #, c-format
 msgid "Trailing garbage \"%.*s\" following date."
 #, c-format
 msgid "Trailing garbage \"%.*s\" following date."
-msgstr "Afsluitende rommel \"%.*s\" achter datum"
+msgstr "Afsluitende rommel \"%.*s\" achter datum."
 
 
-#: src/data/data-in.c:878
+#: src/data/data-in.c:892
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
 msgstr "Juliaanse datum moet bestaan uit precies 3 cijfers."
 
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
 msgstr "Juliaanse datum moet bestaan uit precies 3 cijfers."
 
-#: src/data/data-in.c:883
+#: src/data/data-in.c:897
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
 msgstr "Juliaanse dag (%ld) moet tussen 1 en 366 zijn."
 
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
 msgstr "Juliaanse dag (%ld) moet tussen 1 en 366 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:907
+#: src/data/data-in.c:921
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
 msgstr "Kwartaal (%ld) moet tussen 1 en 4 zijn."
 
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
 msgstr "Kwartaal (%ld) moet tussen 1 en 4 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:927
+#: src/data/data-in.c:941
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Week (%ld) moet tussen 1 en 53 zijn."
 
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Week (%ld) moet tussen 1 en 53 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:940
+#: src/data/data-in.c:954
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
 msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in tijd."
 
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
 msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in tijd."
 
-#: src/data/data-in.c:960
+#: src/data/data-in.c:974
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Minuut (%ld) moet tussen 0 en 59 zijn."
 
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Minuut (%ld) moet tussen 0 en 59 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:1000
+#: src/data/data-in.c:1014
 msgid ""
 "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English "
 "weekday name must be specified."
 msgid ""
 "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English "
 "weekday name must be specified."
@@ -202,32 +245,32 @@ msgstr ""
 "Niet herkende weekdag naam.  Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse "
 "weekdag naam moeten opgegeven worden."
 
 "Niet herkende weekdag naam.  Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse "
 "weekdag naam moeten opgegeven worden."
 
-#: src/data/data-in.c:1138
+#: src/data/data-in.c:1152
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
 msgstr "`%c' verwacht in datum veld."
 
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
 msgstr "`%c' verwacht in datum veld."
 
-#: src/data/data-in.c:1179
+#: src/data/data-in.c:1193
 #, c-format
 msgid "column %d"
 msgstr "kolom %d"
 
 #, c-format
 msgid "column %d"
 msgstr "kolom %d"
 
-#: src/data/data-in.c:1181
+#: src/data/data-in.c:1195
 #, c-format
 msgid "columns %d-%d"
 msgstr "kolommen %d-%d"
 
 #, c-format
 msgid "columns %d-%d"
 msgstr "kolommen %d-%d"
 
-#: src/data/data-in.c:1185
+#: src/data/data-in.c:1199
 #, c-format
 msgid "%s field) "
 msgstr "%s veld) "
 
 #, c-format
 msgid "%s field) "
 msgstr "%s veld) "
 
-#: src/data/data-out.c:446
+#: src/data/data-out.c:481
 #, c-format
 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
 msgstr "Weekdag nummer %f is niet tussen 1 en 7."
 
 #, c-format
 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
 msgstr "Weekdag nummer %f is niet tussen 1 en 7."
 
-#: src/data/data-out.c:467
+#: src/data/data-out.c:502
 #, c-format
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
 msgstr "Maand nummer %f is niet tussen 1 en 12."
 #, c-format
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
 msgstr "Maand nummer %f is niet tussen 1 en 12."
@@ -244,7 +287,7 @@ msgstr "systeem"
 msgid "scratch"
 msgstr ""
 
 msgid "scratch"
 msgstr ""
 
-#: src/data/dictionary.c:926
+#: src/data/dictionary.c:940
 msgid ""
 "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
 "system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
 msgid ""
 "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
 "system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
@@ -252,7 +295,7 @@ msgstr ""
 "Op zijn minst een case in het data bestand heeft een gewicht waarde user-"
 "missing, system-missing, nul, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
 
 "Op zijn minst een case in het data bestand heeft een gewicht waarde user-"
 "missing, system-missing, nul, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
 
-#: src/data/dictionary.c:1228
+#: src/data/dictionary.c:1263
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
 msgstr "Document regel afgekapt tot %d bytes."
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
 msgstr "Document regel afgekapt tot %d bytes."
@@ -362,33 +405,33 @@ msgstr[1] ""
 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
 msgstr "%s variabelen zijn niet compatibel met %s formaat %s."
 
 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
 msgstr "%s variabelen zijn niet compatibel met %s formaat %s."
 
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:657
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:575 src/ui/gui/psppire.glade:2034
+#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:734
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/psppire.glade:2009
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:139
 msgid "String"
 msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:139
 msgid "String"
 msgstr ""
 
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:657
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:568 src/ui/gui/psppire.glade:2109
+#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:734
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/psppire.glade:2084
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:28
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numeriek"
 
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:28
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numeriek"
 
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1214
-#: src/data/sys-file-reader.c:1216
+#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1299
+#: src/data/sys-file-reader.c:1301 src/language/xforms/recode.c:493
+#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
+#: src/language/xforms/recode.c:507
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
-#: src/language/xforms/recode.c:489 src/language/xforms/recode.c:490
-#: src/language/xforms/recode.c:502 src/language/xforms/recode.c:503
 msgid "numeric"
 msgstr "numeriek"
 
 msgid "numeric"
 msgstr "numeriek"
 
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1214
-#: src/data/sys-file-reader.c:1216
+#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1299
+#: src/data/sys-file-reader.c:1301 src/language/xforms/recode.c:493
+#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
+#: src/language/xforms/recode.c:507
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
-#: src/language/xforms/recode.c:489 src/language/xforms/recode.c:490
-#: src/language/xforms/recode.c:502 src/language/xforms/recode.c:503
 msgid "string"
 msgstr ""
 
 msgid "string"
 msgstr ""
 
@@ -397,30 +440,30 @@ msgstr ""
 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
 msgstr "String variabele met breedte %d is niet compatibel met formaat %s."
 
 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
 msgstr "String variabele met breedte %d is niet compatibel met formaat %s."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:33
+#: src/data/gnumeric-reader.c:36
 msgid ""
 "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
 msgstr ""
 "Ondersteuning voor Gnumeric bestanden is niet gecompileerd in deze "
 "installatie van PSPP"
 
 msgid ""
 "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
 msgstr ""
 "Ondersteuning voor Gnumeric bestanden is niet gecompileerd in deze "
 "installatie van PSPP"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:362
-#, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for reading as a gnumeric file: %s."
+#: src/data/gnumeric-reader.c:368
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error opening \"%s\" for reading as a Gnumeric file: %s."
 msgstr ""
 "Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een gnumeric bestand: %s."
 
 msgstr ""
 "Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een gnumeric bestand: %s."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:382
+#: src/data/gnumeric-reader.c:388
 #, c-format
 msgid "Invalid cell range \"%s\""
 msgstr "Ongeldige cel range \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Invalid cell range \"%s\""
 msgstr "Ongeldige cel range \"%s\""
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:518 src/data/psql-reader.c:182
+#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/psql-reader.c:187
 #, c-format
 msgid "Cannot create variable name from %s"
 msgstr "Kan geen variabele naam creëren van %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot create variable name from %s"
 msgstr "Kan geen variabele naam creëren van %s"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:530
+#: src/data/gnumeric-reader.c:532
 #, c-format
 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet \"%s\" is empty."
 msgstr "Geselecteerd blad of range van werkblad \"%s\" is leeg."
 #, c-format
 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet \"%s\" is empty."
 msgstr "Geselecteerd blad of range van werkblad \"%s\" is leeg."
@@ -492,11 +535,11 @@ msgstr "onverwacht einde bestand"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:268 src/data/por-file-writer.c:148
+#: src/data/por-file-reader.c:267 src/data/por-file-writer.c:149
 msgid "portable file"
 msgstr "overdraagbaar (portable) bestand"
 
 msgid "portable file"
 msgstr "overdraagbaar (portable) bestand"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:276
+#: src/data/por-file-reader.c:275
 #, c-format
 msgid ""
 "An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s."
 #, c-format
 msgid ""
 "An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s."
@@ -504,48 +547,48 @@ msgstr ""
 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor het lezen als "
 "overdraagbaar (portable) bestand: %s."
 
 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor het lezen als "
 "overdraagbaar (portable) bestand: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:297
+#: src/data/por-file-reader.c:296
 msgid "Data record expected."
 msgstr "Data record verwacht."
 
 msgid "Data record expected."
 msgstr "Data record verwacht."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:379
+#: src/data/por-file-reader.c:378
 msgid "Number expected."
 msgstr "Nummer verwacht."
 
 msgid "Number expected."
 msgstr "Nummer verwacht."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:407
+#: src/data/por-file-reader.c:406
 msgid "Missing numeric terminator."
 msgstr "Ontbrekende numerieke afsluiter."
 
 msgid "Missing numeric terminator."
 msgstr "Ontbrekende numerieke afsluiter."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:430
+#: src/data/por-file-reader.c:429
 msgid "Invalid integer."
 msgstr "Ongeldige integer."
 
 msgid "Invalid integer."
 msgstr "Ongeldige integer."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:441
+#: src/data/por-file-reader.c:440 src/data/por-file-reader.c:460
 #, c-format
 msgid "Bad string length %d."
 msgstr "Foutieve string lengte %d."
 
 #, c-format
 msgid "Bad string length %d."
 msgstr "Foutieve string lengte %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:502
+#: src/data/por-file-reader.c:523
 #, c-format
 msgid "%s: Not a portable file."
 msgstr "%s: Geen overdraagbaar (portable) bestand."
 
 #, c-format
 msgid "%s: Not a portable file."
 msgstr "%s: Geen overdraagbaar (portable) bestand."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:519
+#: src/data/por-file-reader.c:540
 #, c-format
 msgid "Unrecognized version code `%c'."
 msgstr "Niet herkende versie code `%c'."
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized version code `%c'."
 msgstr "Niet herkende versie code `%c'."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:528
+#: src/data/por-file-reader.c:549
 #, c-format
 msgid "Bad date string length %zu."
 msgstr "Foutieve datum string lengte %zu."
 
 #, c-format
 msgid "Bad date string length %zu."
 msgstr "Foutieve datum string lengte %zu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:530
+#: src/data/por-file-reader.c:551
 #, c-format
 msgid "Bad time string length %zu."
 msgstr "Foutieve tijd string lengte %zu."
 
 #, c-format
 msgid "Bad time string length %zu."
 msgstr "Foutieve tijd string lengte %zu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:572
+#: src/data/por-file-reader.c:593
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default "
@@ -554,71 +597,71 @@ msgstr ""
 "%s: Foutief formaat specificatie byte (%d). Variabele krijgt een default "
 "formaat."
 
 "%s: Foutief formaat specificatie byte (%d). Variabele krijgt een default "
 "formaat."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:593
+#: src/data/por-file-reader.c:614
 #, c-format
 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
 msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldige formaat specificatie %s."
 
 #, c-format
 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
 msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldige formaat specificatie %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:597
+#: src/data/por-file-reader.c:618
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
 msgstr ""
 "String variabele %s met breedte %d heeft ongeldige formaat specificatie %s."
 
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
 msgstr ""
 "String variabele %s met breedte %d heeft ongeldige formaat specificatie %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:621
+#: src/data/por-file-reader.c:642
 msgid "Expected variable count record."
 msgstr "Variabele teller record verwacht."
 
 msgid "Expected variable count record."
 msgstr "Variabele teller record verwacht."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:625
+#: src/data/por-file-reader.c:646
 #, c-format
 msgid "Invalid number of variables %d."
 msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid number of variables %d."
 msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:635
+#: src/data/por-file-reader.c:655
 #, c-format
 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
 msgstr "Weging variabele naam (%s) afgekapt."
 
 #, c-format
 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
 msgstr "Weging variabele naam (%s) afgekapt."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:650
+#: src/data/por-file-reader.c:670
 msgid "Expected variable record."
 msgstr "Variabel record verwacht."
 
 msgid "Expected variable record."
 msgstr "Variabel record verwacht."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:654
+#: src/data/por-file-reader.c:674
 #, c-format
 msgid "Invalid variable width %d."
 msgstr "Ongeldige variabele breedte %d."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid variable width %d."
 msgstr "Ongeldige variabele breedte %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:662
+#: src/data/por-file-reader.c:681
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "Ongeldige variabele naam '%s' in positie %d."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "Ongeldige variabele naam '%s' in positie %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:666
+#: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:592
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Foutieve breedte %d voor variabele %s."
 
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Foutieve breedte %d voor variabele %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:681
+#: src/data/por-file-reader.c:700
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
 msgstr "Dubbele variabele naam %s in positie %d."
 
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
 msgstr "Dubbele variabele naam %s in positie %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:682
+#: src/data/por-file-reader.c:701
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
 msgstr "Dubbele variabele naam %s in positie %d hernoemd naar %s."
 
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
 msgstr "Dubbele variabele naam %s in positie %d hernoemd naar %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:725
+#: src/data/por-file-reader.c:750
 #, c-format
 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
 msgstr "Weging variabele %s niet aanwezig in woordenboek."
 
 #, c-format
 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
 msgstr "Weging variabele %s niet aanwezig in woordenboek."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:772
+#: src/data/por-file-reader.c:794
 #, c-format
 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
 msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waarde labels."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
 msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waarde labels."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:775
+#: src/data/por-file-reader.c:797
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
@@ -626,26 +669,26 @@ msgstr ""
 "Kan geen waarde labels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabele "
 "types hebben."
 
 "Kan geen waarde labels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabele "
 "types hebben."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:140
+#: src/data/por-file-writer.c:141
 #, c-format
 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
 msgstr "Ongeldige decimaal cijfers teller %d. Behandeld als %d."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
 msgstr "Ongeldige decimaal cijfers teller %d. Behandeld als %d."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:160
+#: src/data/por-file-writer.c:161
 #, c-format
 msgid "Error opening \"%s\" for writing as a portable file: %s."
 msgstr ""
 "Fout tijdens openen \"%s\" voor het schrijven als een overdraagbaar "
 "(portable) bestand: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Error opening \"%s\" for writing as a portable file: %s."
 msgstr ""
 "Fout tijdens openen \"%s\" voor het schrijven als een overdraagbaar "
 "(portable) bestand: %s."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:500
+#: src/data/por-file-writer.c:506
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing portable file \"%s\"."
 msgstr ""
 "Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar (portable) "
 "bestand \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing portable file \"%s\"."
 msgstr ""
 "Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar (portable) "
 "bestand \"%s\"."
 
-#: src/data/psql-reader.c:42
+#: src/data/psql-reader.c:46
 msgid ""
 "Support for reading postgres databases was not compiled into this "
 "installation of PSPP"
 msgid ""
 "Support for reading postgres databases was not compiled into this "
 "installation of PSPP"
@@ -653,16 +696,16 @@ msgstr ""
 "Ondersteuning voor het lezen van postgres databases was niet gecompileerd in "
 "deze installatie van PSPP"
 
 "Ondersteuning voor het lezen van postgres databases was niet gecompileerd in "
 "deze installatie van PSPP"
 
-#: src/data/psql-reader.c:237
+#: src/data/psql-reader.c:242
 msgid "Memory error whilst opening psql source"
 msgstr "Geheugen fout tijdens het openen van psql source"
 
 msgid "Memory error whilst opening psql source"
 msgstr "Geheugen fout tijdens het openen van psql source"
 
-#: src/data/psql-reader.c:243
+#: src/data/psql-reader.c:248
 #, c-format
 msgid "Error opening psql source: %s."
 msgstr "Fout tijdens openen psql source: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Error opening psql source: %s."
 msgstr "Fout tijdens openen psql source: %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:258
+#: src/data/psql-reader.c:263
 #, c-format
 msgid ""
 "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
 #, c-format
 msgid ""
 "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
@@ -671,7 +714,7 @@ msgstr ""
 "Postgres server is versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet "
 "ondersteund."
 
 "Postgres server is versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet "
 "ondersteund."
 
-#: src/data/psql-reader.c:278
+#: src/data/psql-reader.c:283
 msgid ""
 "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
 "permitted."
 msgid ""
 "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
 "permitted."
@@ -679,13 +722,13 @@ msgstr ""
 "Connectie is niet geëncrypt, maar niet geëncrypte connecties zijn niet "
 "toegestaan."
 
 "Connectie is niet geëncrypt, maar niet geëncrypte connecties zijn niet "
 "toegestaan."
 
-#: src/data/psql-reader.c:317 src/data/psql-reader.c:342
-#: src/data/psql-reader.c:352
+#: src/data/psql-reader.c:322 src/data/psql-reader.c:347
+#: src/data/psql-reader.c:357
 #, c-format
 msgid "Error from psql source: %s."
 msgstr "Fout van psql source: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Error from psql source: %s."
 msgstr "Fout van psql source: %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:447
+#: src/data/psql-reader.c:452
 #, c-format
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
 msgstr "Niet ondersteunde OID %d. SYSMIS waarde wordt ingevoegd."
 #, c-format
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
 msgstr "Niet ondersteunde OID %d. SYSMIS waarde wordt ingevoegd."
@@ -699,11 +742,11 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/scratch-writer.c:67 src/language/data-io/file-handle.q:181
+#: src/data/scratch-writer.c:66
 msgid "scratch file"
 msgstr "scratch bestand"
 
 msgid "scratch file"
 msgstr "scratch bestand"
 
-#: src/data/settings.c:685
+#: src/data/settings.c:686
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
@@ -714,144 +757,129 @@ msgstr ""
 
 #: src/data/short-names.c:66
 msgid "Variable suffix too large."
 
 #: src/data/short-names.c:66
 msgid "Variable suffix too large."
-msgstr "Variabele achtervoegsel te lang"
+msgstr "Variabele achtervoegsel te lang."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
+msgstr "Dubbele variabele naam '%s' binnen system file."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:216 src/data/sys-file-writer.c:200
+#: src/data/sys-file-reader.c:276 src/data/sys-file-writer.c:203
 msgid "system file"
 msgstr "systeem bestand"
 
 msgid "system file"
 msgstr "systeem bestand"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:223
+#: src/data/sys-file-reader.c:283
 #, c-format
 msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s."
 msgstr ""
 "Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een systeem file: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s."
 msgstr ""
 "Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een systeem file: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:262
+#: src/data/sys-file-reader.c:322 tests/dissect-sysfile.c:136
 msgid "Misplaced type 4 record."
 msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record. "
 
 msgid "Misplaced type 4 record."
 msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record. "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:273
+#: src/data/sys-file-reader.c:333 tests/dissect-sysfile.c:147
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 msgstr "Niet herkend record type %d."
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 msgstr "Niet herkend record type %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:312
+#: src/data/sys-file-reader.c:374
 #, c-format
 msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
 msgstr ""
 "Bestand kop claimt %d variabele posities maar er zijn er %d gelezen van het "
 "bestand."
 
 #, c-format
 msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
 msgstr ""
 "Bestand kop claimt %d variabele posities maar er zijn er %d gelezen van het "
 "bestand."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:352
+#: src/data/sys-file-reader.c:414
 #, c-format
 msgid "Error closing system file \"%s\": %s."
 msgstr "Fout bij het sluiten van system file \"%s\": %s."
 
 #, c-format
 msgid "Error closing system file \"%s\": %s."
 msgstr "Fout bij het sluiten van system file \"%s\": %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:417 src/data/sys-file-reader.c:427
+#: src/data/sys-file-reader.c:479 src/data/sys-file-reader.c:489
+#: tests/dissect-sysfile.c:181 tests/dissect-sysfile.c:191
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgstr "Dit is geen SPSS systeem bestand."
 
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgstr "Dit is geen SPSS systeem bestand."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:446
+#: src/data/sys-file-reader.c:511 tests/dissect-sysfile.c:204
 msgid ""
 "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
 "unrecognized floating-point format."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
 "unrecognized floating-point format."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:514
+#: src/data/sys-file-reader.c:588
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s'."
 msgstr "Ongeldige variabele naam '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s'."
 msgstr "Ongeldige variabele naam '%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:518
-#, c-format
-msgid "Bad variable width %d."
-msgstr "Foutieve variabele breedte %d."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:522
+#: src/data/sys-file-reader.c:596
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
 msgstr "Dubbele variabele naam '%s' binnen system file."
 
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
 msgstr "Dubbele variabele naam '%s' binnen system file."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:530
+#: src/data/sys-file-reader.c:604 tests/dissect-sysfile.c:328
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgstr "Variabel label indicator veld is niet 0 of 1."
 
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgstr "Variabel label indicator veld is niet 0 of 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:538
+#: src/data/sys-file-reader.c:612 tests/dissect-sysfile.c:337
 #, c-format
 msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
 msgstr "Variabele %s heeft label van ongeldige lengte %zu."
 
 #, c-format
 msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
 msgstr "Variabele %s heeft label van ongeldige lengte %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:557
+#: src/data/sys-file-reader.c:631 tests/dissect-sysfile.c:355
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
-msgstr "Numeriek missing value indicator veld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3. "
+msgstr ""
+"Numeriek ontbrekende waarde indicator veld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:572
+#: src/data/sys-file-reader.c:649 tests/dissect-sysfile.c:370
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "String missing waarde indicator veld is niet 0, 1, 2, of 3."
 
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "String missing waarde indicator veld is niet 0, 1, 2, of 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:575
-#, c-format
-msgid ""
-"Ignoring missing values on long string variable %s, which PSPP does not yet "
-"support."
-msgstr ""
-"Negeren van missing values voor lange string variabele %s, wat PSPP nog niet "
-"ondersteunt."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:604
+#: src/data/sys-file-reader.c:681
 msgid "Missing string continuation record."
 msgstr "Mis string continuering record."
 
 msgid "Missing string continuation record."
 msgstr "Mis string continuering record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:638
+#: src/data/sys-file-reader.c:715
 #, c-format
 msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
 msgstr "Onbekend variabele formaat %<PRIu8>."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
 msgstr "Onbekend variabele formaat %<PRIu8>."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:656
+#: src/data/sys-file-reader.c:733
 #, c-format
 msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
 msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s formaat %s."
 
 #, c-format
 msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
 msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s formaat %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:659
+#: src/data/sys-file-reader.c:736
 msgid "print"
 msgstr "afdrukken"
 
 msgid "print"
 msgstr "afdrukken"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:659
+#: src/data/sys-file-reader.c:736
 msgid "write"
 msgstr "schrijf"
 
 msgid "write"
 msgstr "schrijf"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:663
+#: src/data/sys-file-reader.c:740
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
 msgstr "Onderdrukt verdere ongeldige formaat waarschuwingen."
 
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
 msgstr "Onderdrukt verdere ongeldige formaat waarschuwingen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:681
+#: src/data/sys-file-reader.c:758
 msgid "Weighting variable must be numeric."
 msgstr "Weging variabele moet numeriek zijn."
 
 msgid "Weighting variable must be numeric."
 msgstr "Weging variabele moet numeriek zijn."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:695
+#: src/data/sys-file-reader.c:772
 msgid "Multiple type 6 (document) records."
 msgstr "Meerdere type 6 (document) records."
 
 msgid "Multiple type 6 (document) records."
 msgstr "Meerdere type 6 (document) records."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:699
+#: src/data/sys-file-reader.c:776
 #, c-format
 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0."
 msgstr "Aantal document regels (%d) moet groter dan 0 zijn."
 
 #, c-format
 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0."
 msgstr "Aantal document regels (%d) moet groter dan 0 zijn."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:707
+#: src/data/sys-file-reader.c:784
 msgid "Document line contains null byte."
 msgstr "Document regel bevat null byte."
 
 msgid "Document line contains null byte."
 msgstr "Document regel bevat null byte."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:793
-msgid ""
-"Ignoring value labels for long string variables, which PSPP does not yet "
-"support."
-msgstr ""
-"Negeer waarde labels voor lange string variabelen, die door PSPP nog niet "
-"ondersteund worden."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:798
+#: src/data/sys-file-reader.c:874
 #, c-format
 msgid ""
 "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, "
 #, c-format
 msgid ""
 "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, "
@@ -860,30 +888,30 @@ msgstr ""
 "Niet herkend type 7, subtype %d.  Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en "
 "de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s "
 
 "Niet herkend type 7, subtype %d.  Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en "
 "de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:825
+#: src/data/sys-file-reader.c:901 tests/dissect-sysfile.c:550
 #, c-format
 msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
 msgstr ""
 "Foutieve lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in record type 7, subtype 3."
 
 #, c-format
 msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
 msgstr ""
 "Foutieve lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in record type 7, subtype 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:845
+#: src/data/sys-file-reader.c:921
 #, c-format
 msgid ""
 "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
 "expected (%d)."
 msgstr ""
 "Drijvende komma representatie aangegeven door systeem bestand %d verschilt "
 #, c-format
 msgid ""
 "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
 "expected (%d)."
 msgstr ""
 "Drijvende komma representatie aangegeven door systeem bestand %d verschilt "
-"van verwachting (%d)"
+"van verwachting (%d)."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:858
+#: src/data/sys-file-reader.c:934
 msgid "little-endian"
 msgstr ""
 
 msgid "little-endian"
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:858
+#: src/data/sys-file-reader.c:934
 msgid "big-endian"
 msgstr ""
 
 msgid "big-endian"
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:859
+#: src/data/sys-file-reader.c:935
 #, c-format
 msgid ""
 "Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
 #, c-format
 msgid ""
 "Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
@@ -891,37 +919,29 @@ msgstr ""
 "Integer formaat aangegeven door systeem bestand (%s) verschilt van verwacht "
 "(%s). "
 
 "Integer formaat aangegeven door systeem bestand (%s) verschilt van verwacht "
 "(%s). "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:916
+#: src/data/sys-file-reader.c:992 tests/dissect-sysfile.c:581
 #, c-format
 msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
 msgstr "Foutieve lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4."
 
 #, c-format
 msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
 msgstr "Foutieve lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:920
-#, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as SYSMIS."
+#: src/data/sys-file-reader.c:996 src/data/sys-file-reader.c:1000
+#: src/data/sys-file-reader.c:1004 tests/dissect-sysfile.c:586
+#: tests/dissect-sysfile.c:591 tests/dissect-sysfile.c:596
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
 msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als SYSMIS."
 
 msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als SYSMIS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:922
-#, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as HIGHEST."
-msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als HIGHEST."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:924
-#, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as LOWEST."
-msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als LOWEST."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:940
+#: src/data/sys-file-reader.c:1021 tests/dissect-sysfile.c:611
 #, c-format
 msgid "Bad size %zu on extension 11."
 msgstr "Foutieve lengte %zu voor extensie 11."
 
 #, c-format
 msgid "Bad size %zu on extension 11."
 msgstr "Foutieve lengte %zu voor extensie 11."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:952
+#: src/data/sys-file-reader.c:1033 tests/dissect-sysfile.c:623
 #, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
 msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %zu (voor %zu variabelen)."
 
 #, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
 msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %zu (voor %zu variabelen)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:973
+#: src/data/sys-file-reader.c:1054
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default "
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default "
@@ -930,22 +950,22 @@ msgstr ""
 "Ongeldige variabele toon parameters voor variabele %zu (%s).  Default "
 "parameters ingevuld."
 
 "Ongeldige variabele toon parameters voor variabele %zu (%s).  Default "
 "parameters ingevuld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1017
+#: src/data/sys-file-reader.c:1098
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
 msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'. "
 
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
 msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'. "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1027
+#: src/data/sys-file-reader.c:1108
 #, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
 msgstr "Dubbele lange variabele naam `%s' binnen systeem bestand."
 
 #, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
 msgstr "Dubbele lange variabele naam `%s' binnen systeem bestand."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1080
+#: src/data/sys-file-reader.c:1161
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1090
+#: src/data/sys-file-reader.c:1171
 #, c-format
 msgid ""
 "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
@@ -954,12 +974,12 @@ msgstr ""
 "%s vermeld in erg lang string record met breedte %s, dat slechts een segment "
 "vereist."
 
 "%s vermeld in erg lang string record met breedte %s, dat slechts een segment "
 "vereist."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1096
+#: src/data/sys-file-reader.c:1177
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "Erg lange string %s is te groot voor woordenboek."
 
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "Erg lange string %s is te groot voor woordenboek."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1110
+#: src/data/sys-file-reader.c:1191
 #, c-format
 msgid ""
 "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
 #, c-format
 msgid ""
 "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
@@ -967,12 +987,12 @@ msgstr ""
 "Erg lange string met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %"
 "d)"
 
 "Erg lange string met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %"
 "d)"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1155
+#: src/data/sys-file-reader.c:1237
 #, c-format
 msgid "Invalid number of labels: %d.  Ignoring labels."
 msgstr "Ongeldig aantal labels: %d. Labels worden genegeerd."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid number of labels: %d.  Ignoring labels."
 msgstr "Ongeldig aantal labels: %d. Labels worden genegeerd."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1186
+#: src/data/sys-file-reader.c:1268 tests/dissect-sysfile.c:426
 msgid ""
 "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
 "record (type 3) as it should."
 msgid ""
 "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
 "record (type 3) as it should."
@@ -980,21 +1000,23 @@ msgstr ""
 "Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waarde label record "
 "(type 3) zoals het moet."
 
 "Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waarde label record "
 "(type 3) zoals het moet."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1193
+#: src/data/sys-file-reader.c:1275
 #, c-format
 msgid ""
 "Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and "
 "the number of variables (%zu)."
 msgstr ""
 "Aantal variabelen geassocieerd aan waarde label (%d) is niet tussen 1 en het "
 #, c-format
 msgid ""
 "Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and "
 "the number of variables (%zu)."
 msgstr ""
 "Aantal variabelen geassocieerd aan waarde label (%d) is niet tussen 1 en het "
-"aantal variabelen (%zu)"
+"aantal variabelen (%zu)."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1203
-#, c-format
-msgid "Value labels are not allowed on long string variables (%s)."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1286
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
+"records types 3 and 4."
 msgstr "Waarde labels zijn niet toegestaan bij lange string variabelen (%s)."
 
 msgstr "Waarde labels zijn niet toegestaan bij lange string variabelen (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1210
+#: src/data/sys-file-reader.c:1295
 #, c-format
 msgid ""
 "Variables associated with value label are not all of identical type.  "
 #, c-format
 msgid ""
 "Variables associated with value label are not all of identical type.  "
@@ -1003,120 +1025,173 @@ msgstr ""
 "Variabelen geassocieerd met waarde label zijn niet allemaal van het "
 "identieke type.  Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
 
 "Variabelen geassocieerd met waarde label zijn niet allemaal van het "
 "identieke type.  Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1243
+#: src/data/sys-file-reader.c:1329
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "Dubbel waarde label voor %g op %s."
 
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "Dubbel waarde label voor %g op %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1246
+#: src/data/sys-file-reader.c:1332 src/data/sys-file-reader.c:1513
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s."
 msgstr "Dubbel waarde label voor \"%.*s\" on %s."
 
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s."
 msgstr "Dubbel waarde label voor \"%.*s\" on %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1284
+#: src/data/sys-file-reader.c:1370
 #, c-format
 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]"
 msgstr "Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]"
 msgstr "Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1298
+#: src/data/sys-file-reader.c:1384
 #, c-format
 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
 msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
 msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1414
+#: src/data/sys-file-reader.c:1447 tests/dissect-sysfile.c:762
+#, c-format
+msgid ""
+"Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte "
+"limit."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1457
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
+msgstr "Variabele afbeelding refereert aan onbekende variabele %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1464
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
+msgstr ""
+"Kan missing values uit bron bestand niet toepassen op lange string variabele "
+"%s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1471
+#, c-format
+msgid ""
+"Ignoring long string value record for variable %s because the record's width "
+"(%d) does not match the variable's width (%d)"
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1493
+#, c-format
+msgid ""
+"Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad "
+"value width %zu."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1608
 msgid "File ends in partial case."
 msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case."
 
 msgid "File ends in partial case."
 msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1422
+#: src/data/sys-file-reader.c:1616
 #, c-format
 msgid "Error reading case from file %s."
 msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s."
 
 #, c-format
 msgid "Error reading case from file %s."
 msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1519 src/data/sys-file-reader.c:1555
+#: src/data/sys-file-reader.c:1713 src/data/sys-file-reader.c:1749
 msgid "Compressed data is corrupt."
 msgstr "Gecomprimeerde data is corrupt."
 
 msgid "Compressed data is corrupt."
 msgstr "Gecomprimeerde data is corrupt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1642
+#: src/data/sys-file-reader.c:1836
 #, c-format
 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
 msgstr "Variabele index %d niet in geldige range 1...%d."
 
 #, c-format
 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
 msgstr "Variabele index %d niet in geldige range 1...%d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1647
+#: src/data/sys-file-reader.c:1841
 #, c-format
 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
 msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange string voortzetting."
 
 #, c-format
 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
 msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange string voortzetting."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1715
+#: src/data/sys-file-reader.c:1909
 #, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen."
 
 #, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1756
+#: src/data/sys-file-reader.c:1950
 #, c-format
 msgid "Variable map refers to unknown variable %s."
 msgstr "Variabele afbeelding refereert aan onbekende variabele %s."
 
 #, c-format
 msgid "Variable map refers to unknown variable %s."
 msgstr "Variabele afbeelding refereert aan onbekende variabele %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1864
+#: src/data/sys-file-reader.c:2058 tests/dissect-sysfile.c:959
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "Systeem fout: %s."
 
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "Systeem fout: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1866
+#: src/data/sys-file-reader.c:2060 tests/dissect-sysfile.c:961
 msgid "Unexpected end of file."
 msgstr "Onverwacht bestand einde."
 
 msgid "Unexpected end of file."
 msgstr "Onverwacht bestand einde."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:173
+#: src/data/sys-file-writer.c:176
 #, c-format
 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
 msgstr "Onbekende systeem bestand versie %d. Behandeld als versie %d."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
 msgstr "Onbekende systeem bestand versie %d. Behandeld als versie %d."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:212
+#: src/data/sys-file-writer.c:215
 #, c-format
 msgid "Error opening \"%s\" for writing as a system file: %s."
 msgstr ""
 "Fout bij het openen van \"%s\" voor het schrijven als een systeem bestand: %"
 "s."
 
 #, c-format
 msgid "Error opening \"%s\" for writing as a system file: %s."
 msgstr ""
 "Fout bij het openen van \"%s\" voor het schrijven als een systeem bestand: %"
 "s."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:837
+#: src/data/sys-file-writer.c:923
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"."
 msgstr ""
 "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeem bestand \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"."
 msgstr ""
 "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeem bestand \"%s\"."
 
-#: src/data/variable.c:240
+#: src/data/variable.c:242
 #, c-format
 msgid ""
 "Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable "
 "name."
 msgstr ""
 "Karakter '%c' (in %s) mag niet als eerste karakter in een variabele naam "
 #, c-format
 msgid ""
 "Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable "
 "name."
 msgstr ""
 "Karakter '%c' (in %s) mag niet als eerste karakter in een variabele naam "
-"voorkomen "
+"voorkomen. "
 
 
-#: src/data/variable.c:252
+#: src/data/variable.c:254
 #, c-format
 msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name."
 msgstr "Karakter '%c' (in %s) mag niet in een variabele naam voorkomen."
 
 #, c-format
 msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name."
 msgstr "Karakter '%c' (in %s) mag niet in een variabele naam voorkomen."
 
-#: src/data/variable.c:280
+#: src/data/variable.c:282
 msgid "Variable name cannot be empty string."
 msgstr "Variabele naam kan geen lege string zijn."
 
 msgid "Variable name cannot be empty string."
 msgstr "Variabele naam kan geen lege string zijn."
 
-#: src/data/variable.c:286
+#: src/data/variable.c:288
 #, c-format
 msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit."
 msgstr "Variabele naam %s overschrijdt de limiet van %d-karakters."
 
 #, c-format
 msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit."
 msgstr "Variabele naam %s overschrijdt de limiet van %d-karakters."
 
-#: src/data/variable.c:294
+#: src/data/variable.c:296
 #, c-format
 msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word."
 msgstr ""
 "'%s' mag niet gebruikt worden als variabele naam omdat het een gereserveerd "
 "woord is."
 
 #, c-format
 msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word."
 msgstr ""
 "'%s' mag niet gebruikt worden als variabele naam omdat het een gereserveerd "
 "woord is."
 
-#: src/language/command.c:208
+#: src/language/syntax-file.c:88
+#, c-format
+msgid "opening \"%s\" as syntax file"
+msgstr "openen \"%s\" als syntax bestand"
+
+#: src/language/syntax-file.c:93
+#, c-format
+msgid "Opening `%s': %s."
+msgstr "Openen '%s': %s."
+
+#: src/language/syntax-file.c:107
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is unimplemented."
-msgstr "%s is niet geïmplementeerd."
+msgid "Reading `%s': %s."
+msgstr "Lezen '%s': %s."
+
+#: src/language/syntax-file.c:127
+#, c-format
+msgid "Closing `%s': %s."
+msgstr "Sluiten '%s': %s."
+
+#: src/language/command.c:208 src/language/expressions/parse.c:1267
+#, c-format
+msgid "%s is not yet implemented."
+msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
 
 #: src/language/command.c:214
 #, c-format
 
 #: src/language/command.c:214
 #, c-format
@@ -1258,761 +1333,478 @@ msgstr "Opdracht shell niet ondersteunt op dit platform."
 msgid "Error executing command: %s."
 msgstr "Fout tijdens uitvoeren opdracht: %s."
 
 msgid "Error executing command: %s."
 msgstr "Fout tijdens uitvoeren opdracht: %s."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:27
+#: src/language/lexer/lexer.c:283
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s without %s."
-msgstr "%s zonder %s."
+msgid "%s does not form a valid number."
+msgstr "%s vormt geen geldig nummer."
 
 
-#: src/language/control/control-stack.c:55
-#, c-format
-msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
-msgstr ""
-"Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:389
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad character in input: `%s'."
+msgstr "Fout karakter in input: '%c'."
 
 
-#: src/language/control/control-stack.c:72
+#: src/language/lexer/lexer.c:426
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
-msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s."
-
-#: src/language/control/do-if.c:177
-msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
-msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op ELSE in DO IF...END IF."
+msgid "Subcommand %s may only be specified once."
+msgstr "Subopdracht %s mag slechts een keer gespecificeerd worden."
 
 
-#: src/language/control/loop.c:214
-msgid "Only one index clause may be specified."
-msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden."
+#: src/language/lexer/lexer.c:434
+#, c-format
+msgid "missing required subcommand %s"
+msgstr "mis verplichte subopdracht %s"
 
 
-#: src/language/control/repeat.c:171
+#: src/language/lexer/lexer.c:463
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"."
-msgstr "Dummy variabele naam \"%s\" verbergt woordenboek variabele \"%s\"."
+msgid "Syntax error %s at %s."
+msgstr "Syntax fout %s op %s."
 
 
-#: src/language/control/repeat.c:176
+#: src/language/lexer/lexer.c:466
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice."
-msgstr "Dummy variabele naam \"%s\"is 2 keer opgegeven."
+msgid "Syntax error at %s."
+msgstr "Syntax fout op %s."
 
 
-#: src/language/control/repeat.c:222
+#: src/language/lexer/lexer.c:478 src/language/xforms/select-if.c:60
+#: src/language/stats/autorecode.c:154 src/language/data-io/print-space.c:73
+msgid "expecting end of command"
+msgstr "verwacht einde van opdracht "
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:600 src/language/lexer/lexer.c:617
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d "
-"were specified."
-msgstr ""
-"Dummy variabele \"%.*s\" heeft %d substituties, dus \"%.*s\" moet dat ook, "
-"maar %d zijn er gespecificeerd."
+msgid "expecting `%s'"
+msgstr "verwacht '%s'"
 
 
-#: src/language/control/repeat.c:334
-msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
-msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteit mode."
+#: src/language/lexer/lexer.c:631
+msgid "expecting string"
+msgstr "string verwacht"
 
 
-#: src/language/control/repeat.c:436
-msgid "Ranges may only have integer bounds"
-msgstr "Ranges mogen alleen integer grenzen hebben"
+#: src/language/lexer/lexer.c:645
+msgid "expecting integer"
+msgstr "verwacht integer"
 
 
-#: src/language/control/repeat.c:445
-#, c-format
-msgid "%g TO %g is an invalid range."
-msgstr "%g TO %g is een ongeldige range."
+#: src/language/lexer/lexer.c:658
+msgid "expecting number"
+msgstr "nummer verwacht"
 
 
-#: src/language/control/repeat.c:480
-msgid "String expected."
-msgstr "String verwacht."
+#: src/language/lexer/lexer.c:670
+msgid "expecting identifier"
+msgstr "verwacht herkenningsteken"
 
 
-#: src/language/control/repeat.c:499
-msgid "No matching DO REPEAT."
-msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1064
+msgid "binary"
+msgstr "binair"
 
 
-#: src/language/control/temporary.c:46
-msgid ""
-"This command may only appear once between procedures and procedure-like "
-"commands."
-msgstr ""
-"Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-"
-"achtige opdrachten."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1069
+msgid "octal"
+msgstr "octaal"
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:210
-msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1074
+msgid "hex"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Kan het actieve bestand niet specificeren omdat er geen actief bestand is "
-"gedefinieerd."
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:216
-msgid ""
-"This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an "
-"input source.  Temporary transformations will be made permanent."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1084
+#, c-format
+msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand "
-"een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden."
+"String van %s cijfers heeft %zu karakters, wat geen meervoud van %d is."
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:250
-msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
-msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE."
-
-#: src/language/data-io/combine-files.c:302
-#, c-format
-msgid "File %s lacks BY variable %s."
-msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s."
-
-#: src/language/data-io/combine-files.c:305
+#: src/language/lexer/lexer.c:1113
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Active file lacks BY variable %s."
-msgstr "Actief bestand mist BY variabele %s."
-
-#: src/language/data-io/combine-files.c:376
-msgid "The BY subcommand is required."
-msgstr "De BY subopdracht is nodig."
-
-#: src/language/data-io/combine-files.c:381
-msgid "BY is required when TABLE is specified."
-msgstr "BY is noodzakelijk als TABLE is gespecificeerd."
+msgid "`%c' is not a valid %s digit."
+msgstr "'%c' is geen geldig %s cijfer."
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:386
-msgid "BY is required when SORT is specified."
-msgstr "BY is noodzakelijk als SORT is gespecificeerd."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1147
+msgid "Unterminated string constant."
+msgstr "Geen einde aan string constante."
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:513
-msgid ""
-"Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
-"represented correctly."
-msgstr ""
-"Combineren bestanden met incompatibele codering. String data wordt misschien "
-"niet correct weergegeven."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1201
+msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
+msgstr "Onverwacht bestandseinde in string samenvoeging."
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:545
-#, c-format
-msgid ""
-"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
-"earlier file."
-msgstr ""
-"Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of de breedte dan dezelfde "
-"variabele in eerder bestand."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1209
+msgid "String expected following `+'."
+msgstr "String verwacht achter '+'."
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:551
+#: src/language/lexer/lexer.c:1222
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "In file %s, %s is numeric."
-msgstr "In bestand %s, %s is numeriek."
+msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
+msgstr "String overschrijdt de lengte van 255 karakters (%zu karakters)."
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:554
-#, c-format
-msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
-msgstr "In bestand %s, %s is een string variabele met breedte %d."
+#: src/language/lexer/format-parser.c:88
+msgid "expecting valid format specifier"
+msgstr "verwacht geldige formaat specificator"
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:559
+#: src/language/lexer/format-parser.c:107
+#: src/language/lexer/format-parser.c:126
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:226
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "In an earlier file, %s was numeric."
-msgstr "In eerder bestand, %s was numeriek."
+msgid "Unknown format type \"%s\"."
+msgstr "Onbekend formaat type \"%s\"."
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:562
-#, c-format
-msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
-msgstr "In een eerder bestand, %s was een string variabele met breedte %d."
+#: src/language/lexer/format-parser.c:121
+msgid "expecting format type"
+msgstr "verwacht formaat type"
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:601
+#: src/language/lexer/value-parser.c:60
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
-"name."
+"Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as "
+"reversed."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Variabele naam %s gespecificeerd op %s subopdracht dupliceert een bestaande "
-"variabele naam."
+"Ondergrens van range (%g) is lager dan bovengrens (%g). De range wordt "
+"behandeld als omgekeerd."
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:757
+#: src/language/lexer/value-parser.c:68
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
-msgstr "Ontmoet %zu sets van dubbele cases in het master bestand. "
-
-#: src/language/data-io/data-list.c:137
-msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
-msgstr "De END subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden."
+msgid "Ends of range are equal (%g)."
+msgstr "Eindes van range zijn gelijk (%g)."
 
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:143
-msgid "The END subcommand may only be specified once."
-msgstr "De END subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden."
+#: src/language/lexer/value-parser.c:76
+msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
+msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een range zijn."
 
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:181
-msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
-msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden."
+#: src/language/lexer/value-parser.c:109
+msgid "System-missing value is not valid here."
+msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig."
 
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:243
-msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
-msgstr ""
-"Coderen dient niet opgegeven te worden voor inline date. Het wordt genegeerd."
+#: src/language/lexer/value-parser.c:117
+msgid "expecting number or data string"
+msgstr "nummer of data string verwacht"
 
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:254
-msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
-msgstr "De END subopdracht mag allen gebruikt worden met DATA LIST FIXED."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:63
+msgid "expecting variable name"
+msgstr "variabele naam verwacht"
 
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:269
-msgid "At least one variable must be specified."
-msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:73
+#, c-format
+msgid "%s is not a variable name."
+msgstr "%s is geen variabele naam."
 
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
-#: src/language/data-io/get-data.c:530
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:176
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is a duplicate variable name."
-msgstr "%s is een dubbele variabele naam."
+msgid ""
+"%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr ""
+"%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabele "
+"lijst."
 
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:375
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:179
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "There is already a variable %s of a different type."
-msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type."
+msgid ""
+"%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr ""
+"%s is geen string variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabele lijst."
 
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:382
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "There is already a string variable %s of a different width."
-msgstr "Er is al een string variabele %s van een andere breedte."
+msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
+msgstr "Scratch variabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan."
 
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:390
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
+msgid ""
+"%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must "
+"be of the same type.  %s will be omitted from the list."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd."
+"%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabele "
+"lijst dienen van hetzelfde type te zijn.  %s wordt overgeslagen voor de "
+"lijst."
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:458
-#: src/language/data-io/data-parser.c:467
-msgid "Quoted string extends beyond end of line."
-msgstr "Geciteerde string loopt door na regeleinde."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:193
+#, c-format
+msgid ""
+"%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this "
+"variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
+msgstr ""
+"%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabele "
+"lijst dienen dezelfde breedte te hebben.  %s wordt overgeslagen voor de "
+"lijst."
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:522
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:198
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
-msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd."
+msgid "Variable %s appears twice in variable list."
+msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabele lijst voor."
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:568
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:311
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
-msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s."
+msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
+msgstr ""
+"%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat."
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:605
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:319
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled "
-"with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
+"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or "
+"system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Missing value(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de "
-"geschikte system-missing waarde of spatie."
+"Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te "
+"specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde variabele "
+"woordenboeken, of gewone, scratch, of systeem variabelen zijn. %s is een %s "
+"variabele, terwijl %s %s. is. "
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:624
-msgid "Record ends in data not part of any field."
-msgstr "Record eindigd in data die geen onderdeel is van een veld."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:393
+msgid "incorrect use of TO convention"
+msgstr "foutief gebruik van TO conventie"
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:644
-#: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:403
-#: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:716
-#: src/language/stats/descriptives.c:885 src/ui/gui/psppire-dictview.c:502
-msgid "Variable"
-msgstr "Variabele"
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:436
+msgid "Scratch variables not allowed here."
+msgstr "Scratch variabelen niet toegestaan hier."
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:645 src/language/data-io/print.c:404
-msgid "Record"
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:458
+msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
+msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie. "
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:646 src/language/data-io/print.c:405
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:92 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:545
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:791
-msgid "Columns"
-msgstr "Kolommen"
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:463
+msgid "Bad bounds in use of TO convention."
+msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie."
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:647
-#: src/language/data-io/data-parser.c:686 src/language/data-io/print.c:406
-msgid "Format"
-msgstr "Formaat"
+#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:203
+#, c-format
+msgid ""
+"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %"
+"s."
+msgstr ""
+"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index "
+"in vector %s."
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:666
+#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:210
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Reading %d record from %s."
-msgid_plural "Reading %d records from %s."
-msgstr[0] "Lezen %d record van %s."
-msgstr[1] "Lezen %d records van %s."
+msgid ""
+"When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr ""
+"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %g is geen geldige waarde als een index in "
+"vector %s."
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:702
+#: src/language/xforms/compute.c:353
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Reading free-form data from %s."
-msgstr "Lezen vrij-formaat data van %s."
+msgid "There is no vector named %s."
+msgstr "Er is geen vector genaamd %s."
 
 
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/language/data-io/data-reader.c:122
-#: src/language/data-io/data-writer.c:58
-msgid "data file"
-msgstr "data bestand"
+#: src/language/xforms/count.c:123
+msgid "Destination cannot be a string variable."
+msgstr "Bestemming kan geen string variabele zijn."
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:149
+#: src/language/xforms/sample.c:76
+msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
+msgstr "De steekproef factor moet exclusief tussen 0 en 1 liggen."
+
+#: src/language/xforms/sample.c:96
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s."
-msgstr "Kon \"%s\"niet openen voor het lezen als data bestand: %s."
+msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
+msgstr "Kan niet %d observaties bemonsteren van een populatie van %d."
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:191
+#: src/language/xforms/recode.c:248
 msgid ""
 msgid ""
-"Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA.  This probably "
-"indicates a missing or misformatted END DATA command.  END DATA must appear "
-"by itself on a single line with exactly one space between words."
+"Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or "
+"all string."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Onverwacht einde-bestand tijdens het lezen van data in BEGIN DATA. Dit geeft "
-"waarschijnlijk aan dat de END DATA opdracht ontbreekt of verkeerd geschreven "
-"is. END DATA dient alleen op 1 regel met precies 1 spatie tussen de woorden "
-"voor te komen."
+"Inconsistent doel variabele types.  Doel variabelen moeten allemaal numeriek "
+"of allemaal string zijn. "
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:216
-#, c-format
-msgid "Error reading file %s: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s."
+#: src/language/xforms/recode.c:269
+msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
+msgstr "CONVERT vereist string invoer waardes en numerieke uitvoer waardes."
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:219
-#, c-format
-msgid "Unexpected end of file reading %s."
-msgstr "Onverwacht einde tijdens lezen van bestand %s."
+#: src/language/xforms/recode.c:324
+msgid "THRU is not allowed with string variables."
+msgstr "THRU is niet toegestaan met string variabelen."
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:228
-#, c-format
-msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
-msgstr ""
+#: src/language/xforms/recode.c:403
+msgid "expecting output value"
+msgstr "verwacht uitvoer waarde"
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:288
+#: src/language/xforms/recode.c:460
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgid ""
+"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same "
+"number of variables as source and target variables."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en).  "
+"Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron en als doel variabelen."
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:289
+#: src/language/xforms/recode.c:475
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgid ""
+"There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must "
+"already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Er is geen variabele genaamd %s.  (Alle string variabelen gespecificeerd bij "
+"INTO dienen al te bestaan.  Gebruik de STRING opdracht om een string "
+"variabele aan te maken.)"
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:302
+#: src/language/xforms/recode.c:491
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/data-reader.c:444
-msgid "Record exceeds remaining block length."
-msgstr "Record overschrijdt resterend blok lengte."
+msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
+msgstr "INTO is vereist met %s invoer waardes en %s uitvoer waardes."
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:518
+#: src/language/xforms/recode.c:504
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
-msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand op bestand %s."
-
-#: src/language/data-io/data-reader.c:521
-msgid "Attempt to read beyond END DATA."
-msgstr "Poging om te lezen na END DATA."
+msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
+msgstr "Type fout. Kan %s data niet in %s variabele %s opslaan. "
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:707
-msgid ""
-"This command is not valid here since the current input program does not "
-"access the inline file."
-msgstr ""
-"Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoer programma het "
-"inline bestand niet benaderd."
+#: src/language/xforms/select-if.c:100
+msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
+msgstr "Syntax fout verwacht OFF of BY. Schakelt case filtering uit. "
 
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:74
-#, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s."
-msgstr ""
-"Een fout is opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor schrijven als data "
-"bestand: %s."
+#: src/language/xforms/select-if.c:115
+msgid "The filter variable must be numeric."
+msgstr "De filter variabele moet numeriek zijn."
 
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:191
-#, c-format
-msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"."
-msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven data bestand \"%s\"."
+#: src/language/xforms/select-if.c:121
+msgid "The filter variable may not be scratch."
+msgstr "De filter variabele mag niet scratch zijn."
 
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:65
+#: src/language/control/control-stack.c:27
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining "
-"a file handle."
-msgstr ""
-"Bestand 'handle' %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het "
-"opnieuw definiëren van een bestand 'handle'."
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:120
-msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
-msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360."
+msgid "%s without %s."
+msgstr "%s zonder %s."
 
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:131
+#: src/language/control/control-stack.c:55
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %d-character records."
+msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. %d-karakter records "
-"veronderstelt."
+"Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s."
 
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:135
+#: src/language/control/control-stack.c:72
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %d-character "
-"records."
-msgstr ""
-"Record lengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Veronderstel %d-"
-"karakters records."
+msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
+msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s."
 
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:177
-msgid "file"
-msgstr "bestand"
+#: src/language/control/do-if.c:177
+msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
+msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op ELSE in DO IF...END IF."
 
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:179
-msgid "inline file"
-msgstr "inline bestand"
+#: src/language/control/loop.c:214
+msgid "Only one index clause may be specified."
+msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden."
 
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:205
-msgid "expecting a file name or handle name"
-msgstr "file naam of 'handle' naam verwacht"
+#: src/language/control/temporary.c:46
+msgid ""
+"This command may only appear once between procedures and procedure-like "
+"commands."
+msgstr ""
+"Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-"
+"achtige opdrachten."
 
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:225
+#: src/language/control/repeat.c:171
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Handle for %s not allowed here."
-msgstr "'Handle' voor %s is hier niet toegestaan."
+msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"."
+msgstr "Dummy variabele naam \"%s\" verbergt woordenboek variabele \"%s\"."
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:64
+#: src/language/control/repeat.c:176
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unsupported TYPE %s"
-msgstr "Niet ondersteunt TYPE %s"
+msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice."
+msgstr "Dummy variabele naam \"%s\"is 2 keer opgegeven."
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:260
+#: src/language/control/repeat.c:222
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
-"implied earlier in this command."
+"Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d "
+"were specified."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder "
-"opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:315
-msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
-msgstr "FIXED of DELIMITED verwacht"
+"Dummy variabele \"%.*s\" heeft %d substituties, dus \"%.*s\" moet dat ook, "
+"maar %d zijn er gespecificeerd."
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:328
-msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
-msgstr "Waarde van FIRSTCASE moet 1 of groter zijn."
+#: src/language/control/repeat.c:334
+msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
+msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteit mode."
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:353
-msgid "expecting LINE or VARIABLES"
-msgstr "LINE of VARIABLES verwacht"
+#: src/language/control/repeat.c:436
+msgid "Ranges may only have integer bounds"
+msgstr "Ranges mogen alleen integer grenzen hebben"
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:366
-msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
-msgstr "Waarde van FIXCASE moet tenminste 1 zijn."
+#: src/language/control/repeat.c:445
+#, c-format
+msgid "%g TO %g is an invalid range."
+msgstr "%g TO %g is een ongeldige range."
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:386
-msgid "Value of FIRST must be at least 1."
-msgstr "Waarde van FIRST moet tenminste 1 zijn."
+#: src/language/control/repeat.c:480
+msgid "String expected."
+msgstr "String verwacht."
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:398
-msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
-msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn."
+#: src/language/control/repeat.c:499
+msgid "No matching DO REPEAT."
+msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT."
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:447
-msgid ""
-"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
-"character."
-msgstr ""
-"In compatibele syntax modus, the QUALIFIER string moet precies 1 karakter "
-"bevatten."
+#: src/language/dictionary/attributes.c:108
+msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
+msgstr "Attribuut array index moet tussen 1 en 65535 liggen."
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:462
-msgid "expecting VARIABLES"
-msgstr "VARIABLES verwacht"
+#: src/language/dictionary/attributes.c:189
+msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
+msgstr "ATTRIBUTE= of DELETE= verwacht"
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:484
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:378
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:75
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  "
-"Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
+msgstr "Variabele %s is %s in doel bestand, maar %s in bron bestand."
+
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:115
+msgid "No matching variables found between the source and target files."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Het opgegeven record nummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Data "
-"velden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde."
+"Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron en het doel bestand."
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:493
-#, c-format
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
 msgid ""
 msgid ""
-"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
-"specified on FIXCASE, %d."
+"DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations "
+"will be made permanent."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Het gespecificeerde record nummer, %ld, overschrijdt het aantal records per "
-"case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d."
+"DELETE VARIABLES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke "
+"transformaties worden permanent gemaakt."
 
 
-#: src/language/data-io/get.c:99
-msgid "expecting COMM or TAPE"
-msgstr "COMM of TAPE verwacht"
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
+msgid ""
+"DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active "
+"file dictionary.  Use NEW FILE instead."
+msgstr ""
+"DELETE VARIABLES mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve "
+"bestand woordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats."
 
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:129
-msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM."
+#: src/language/dictionary/formats.c:90
+msgid "`(' expected after variable list."
+msgstr "'(' verwacht na variabele lijst."
 
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:142
-msgid "Input program did not create any variables."
-msgstr "Input program heeft geen variabelen gecreëerd."
+#: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:74
+msgid "`)' expected after output format."
+msgstr "')' verwacht na output formaat."
 
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:286
-msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
-msgstr "COLUMN subopdracht meerdere keren gespecificeerd"
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:56
+#: src/language/stats/aggregate.c:458
+msgid "expecting `('"
+msgstr "'(' verwacht"
 
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:336
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:72
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
+"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
+"a single list."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"REREAD: Kolom nummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 "
-"gezet."
+"Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en string variabelen (b.v. %s) niet mixen "
+"binnen een enkele lijst."
 
 
-#: src/language/data-io/list.q:157 src/language/stats/descriptives.c:362
-msgid "No variables specified."
-msgstr "Geen variabelen gespecificeerd"
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:116
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
+msgstr "Afkappen missing value naar short string lengte (%d karakters)."
 
 
-#: src/language/data-io/list.q:165
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:138
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The "
-"values will be swapped."
+msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste "
-"gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld."
+"De opgegeven missing values zijn te lang om toe te kennen aan een variabele "
+"van breedte %d."
 
 
-#: src/language/data-io/list.q:173
-#, c-format
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
 msgid ""
 msgid ""
-"The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+"MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will "
+"be made permanent."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 "
-"gezet."
+"MODIFY VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties "
+"zullen permanent gemaakt worden."
 
 
-#: src/language/data-io/list.q:179
-#, c-format
-msgid ""
-"The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
-"De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 "
-"gezet."
-
-#: src/language/data-io/list.q:185
-#, c-format
-msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
-
-#: src/language/data-io/list.q:211
-msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
-msgstr "'/FORMAT WEIGHT' gespecificeerd, maar weging is niet aan."
-
-#: src/language/data-io/list.q:468
-msgid "Line"
-msgstr "Regel"
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:87
-#, c-format
-msgid ""
-"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
-"(%zu)."
-msgstr ""
-"Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele "
-"formaten (%zu)."
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:97
-msgid ""
-"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
-msgstr ""
-"SPSS-achtig of Fortran-achtig formaat specificatie verwacht na variabele "
-"naam."
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:119
-#, c-format
-msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
-msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden."
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:226
-#: src/language/lexer/format-parser.c:107
-#: src/language/lexer/format-parser.c:126
-#, c-format
-msgid "Unknown format type \"%s\"."
-msgstr "Onbekend formaat type \"%s\"."
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:305
-msgid "Column positions for fields must be positive."
-msgstr "Kolom posities voor velden moet positief zijn."
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:307
-msgid "Column positions for fields must not be negative."
-msgstr "Kolom posities voor velden mogen niet negatief zijn."
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:344
-msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
-msgstr "De eind kolom van een veld moet groter zijn dan de start kolom."
-
-#: src/language/data-io/print-space.c:73 src/language/lexer/lexer.c:479
-#: src/language/stats/autorecode.c:154 src/language/xforms/select-if.c:60
-msgid "expecting end of command"
-msgstr "verwacht einde van opdracht "
-
-#: src/language/data-io/print-space.c:116
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
-msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot de system-missing waarde."
-
-#: src/language/data-io/print-space.c:119
-#, c-format
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
-msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot %g."
-
-#: src/language/data-io/print.c:178 src/language/data-io/trim.c:54
-msgid "expecting a valid subcommand"
-msgstr "een geldig subopdracht verwacht"
-
-#: src/language/data-io/print.c:266
-#, c-format
-msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
-msgstr ""
-"De output vraagt %d records maar %zu gespecificeerd bij RECORDS subcommand. "
-
-#: src/language/data-io/print.c:436
-#, c-format
-msgid "Writing %d record to %s."
-msgid_plural "Writing %d records to %s."
-msgstr[0] "Schrijven van %d record naar %s."
-msgstr[1] "Schrijven van %d records naar %s."
-
-#: src/language/data-io/print.c:440
-#, c-format
-msgid "Writing %d record."
-msgid_plural "Writing %d records."
-msgstr[0] "Schrijven van %d record."
-msgstr[1] "Schrijven van %d records."
-
-#: src/language/data-io/save.c:223 src/language/data-io/save.c:238
-#: src/language/data-io/save.c:266
-#, c-format
-msgid "expecting %s or %s"
-msgstr "%s of %s verwacht"
-
-#: src/language/data-io/trim.c:88
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To "
-"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
-"as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
-msgstr ""
-"Kan %s niet hernoemen naar  %s omdat er al een variabele met de naam %s "
-"bestaat.  Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel "
-"RENAME subopdracht zoals \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", of equivalent achtig, "
-"\"/RENAME (A B C=B C A)\"."
-
-#: src/language/data-io/trim.c:114
-msgid "`=' expected after variable list."
-msgstr "'=' verwacht na variabele lijst."
-
-#: src/language/data-io/trim.c:121
-#, c-format
-msgid ""
-"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
-"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
-"subcommand."
-msgstr ""
-"Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het "
-"aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van "
-"RENAME subopdracht."
-
-#: src/language/data-io/trim.c:134
-#, c-format
-msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
-msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabele naam %s."
-
-#: src/language/data-io/trim.c:165
-msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
-msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek."
-
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:75
-#, c-format
-msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
-msgstr "Variabele %s is %s in doel bestand, maar %s in bron bestand."
-
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:99
-#, c-format
-msgid "Cannot add value labels from source file to long string variable %s."
-msgstr ""
-"Kan geen value labels van bron bestand toevoegen aan lange string variabele %"
-"s."
-
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:113
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot apply missing values from source file to long string variable %s."
-msgstr ""
-"Kan missing values uit bron bestand niet toepassen op lange string variabele "
-"%s."
-
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:129
-msgid "No matching variables found between the source and target files."
-msgstr ""
-"Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron en het doel bestand."
-
-#: src/language/dictionary/attributes.c:108
-msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
-msgstr "Attribuut array index moet tussen 1 en 65535 liggen."
-
-#: src/language/dictionary/attributes.c:189
-msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
-msgstr "ATTRIBUTE= of DELETE= verwacht"
-
-#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
-msgid ""
-"DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations "
-"will be made permanent."
-msgstr ""
-"DELETE VARIABLES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke "
-"transformaties worden permanent gemaakt."
-
-#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
-msgid ""
-"DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active "
-"file dictionary.  Use NEW FILE instead."
-msgstr ""
-"DELETE VARIABLES mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve "
-"bestand woordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats."
-
-#: src/language/dictionary/formats.c:90
-msgid "`(' expected after variable list."
-msgstr "'(' verwacht na variabele lijst."
-
-#: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:70
-msgid "`)' expected after output format."
-msgstr "')' verwacht na output formaat."
-
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:56
-#: src/language/stats/aggregate.c:458
-msgid "expecting `('"
-msgstr "'(' verwacht"
-
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:72
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
-"a single list."
-msgstr ""
-"Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en string variabelen (b.v. %s) niet mixen "
-"binnen een enkele lijst."
-
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:117
-#, c-format
-msgid "Truncating missing value to short string length (%d characters)."
-msgstr "Afkappen missing value naar short string lengte (%d karakters)."
-
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:139
-#, c-format
-msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
-msgstr ""
-"De opgegeven missing values zijn te lang om toe te kennen aan een variabele "
-"van breedte %d."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
-msgid ""
-"MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will "
-"be made permanent."
-msgstr ""
-"MODIFY VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties "
-"zullen permanent gemaakt worden."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:114
-msgid "REORDER subcommand may be given at most once."
-msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:114
+msgid "REORDER subcommand may be given at most once."
+msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
@@ -2040,6 +1832,7 @@ msgid ""
 "subcommand."
 msgstr ""
 "'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabele namen bij RENAME "
 "subcommand."
 msgstr ""
 "'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabele namen bij RENAME "
+"subopdracht. "
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
@@ -2084,17 +1877,17 @@ msgstr "Subopdracht naam verwacht."
 msgid "`/' or `.' expected."
 msgstr "'/' of '.' verwacht."
 
 msgid "`/' or `.' expected."
 msgstr "'/' of '.' verwacht."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:63
+#: src/language/dictionary/numeric.c:67
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
 msgstr "Formaat type %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele."
 
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
 msgstr "Formaat type %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:82 src/language/dictionary/numeric.c:151
+#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:155
 #, c-format
 msgid "There is already a variable named %s."
 msgstr "Er bestaat al een variabele genaamd %s."
 
 #, c-format
 msgid "There is already a variable named %s."
 msgstr "Er bestaat al een variabele genaamd %s."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:136
+#: src/language/dictionary/numeric.c:140
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
 msgstr "Formaat type %s mag niet gebruikt worden met een string variabele."
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
 msgstr "Formaat type %s mag niet gebruikt worden met een string variabele."
@@ -2125,21 +1918,16 @@ msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
 msgstr "Hernoemen zou variabele naam %s dupliceren."
 
 #: src/language/dictionary/split-file.c:85
 msgstr "Hernoemen zou variabele naam %s dupliceren."
 
 #: src/language/dictionary/split-file.c:85
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:487
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:636
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1167 src/language/stats/crosstabs.q:1194
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1214 src/language/stats/crosstabs.q:1236
-#: src/language/stats/examine.q:1958 src/language/stats/frequencies.q:1059
-#: src/language/stats/frequencies.q:1184 src/language/stats/reliability.q:581
-#: src/language/stats/reliability.q:592
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:641
 msgid "Value"
 msgstr "Waarde"
 
 #: src/language/dictionary/split-file.c:86
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397
 msgid "Value"
 msgstr "Waarde"
 
 #: src/language/dictionary/split-file.c:86
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:637 src/ui/gui/crosstabs.glade:275
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:788
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1999
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:642
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:275 src/ui/gui/psppire.glade:1974
 msgid "Label"
 msgstr ""
 
 msgid "Label"
 msgstr ""
 
@@ -2147,7 +1935,7 @@ msgstr ""
 msgid "File:"
 msgstr "Bestand:"
 
 msgid "File:"
 msgstr "Bestand:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115 src/ui/gui/psppire.glade:1938
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115 src/ui/gui/psppire.glade:1913
 #: src/ui/gui/recode.glade:841
 msgid "Label:"
 msgstr ""
 #: src/ui/gui/recode.glade:841
 msgid "Label:"
 msgstr ""
@@ -2233,7 +2021,7 @@ msgstr "Niet gewogen."
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:153
 msgid "Mode:"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:153
 msgid "Mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Modus:"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
 #, c-format
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
 #, c-format
@@ -2259,7 +2047,7 @@ msgstr "Omschrijving"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:399
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:399
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:715
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:724
 msgid "Position"
 msgstr "Positie"
 
 msgid "Position"
 msgstr "Positie"
 
@@ -2287,16 +2075,16 @@ msgstr "Het actieve bestand woordenboek bevat geen documenten."
 msgid "Documents in the active file:"
 msgstr "Documenten in het actieve bestand:"
 
 msgid "Documents in the active file:"
 msgstr "Documenten in het actieve bestand:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
 msgid "Attribute"
 msgstr "Attribuut"
 
 msgid "Attribute"
 msgstr "Attribuut"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:544
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
 #, c-format
 msgid "Format: %s"
 msgstr "Formaat: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Format: %s"
 msgstr "Formaat: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:551
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:550
 #, c-format
 msgid "Print Format: %s"
 msgstr "Print Formaat: %s"
 #, c-format
 msgid "Print Format: %s"
 msgstr "Print Formaat: %s"
@@ -2306,92 +2094,71 @@ msgstr "Print Formaat: %s"
 msgid "Write Format: %s"
 msgstr "Schrijf Formaat: %s"
 
 msgid "Write Format: %s"
 msgstr "Schrijf Formaat: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:566
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:567
 #, c-format
 msgid "Measure: %s"
 msgstr "Meting: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Measure: %s"
 msgstr "Meting: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:567
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111
 msgid "Nominal"
 msgstr "Nominaal"
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111
 msgid "Nominal"
 msgstr "Nominaal"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:569
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
 msgid "Ordinal"
 msgstr "Ordinaal"
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
 msgid "Ordinal"
 msgstr "Ordinaal"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:569
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:570
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
 msgid "Scale"
 msgstr "Schaal"
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
 msgid "Scale"
 msgstr "Schaal"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:572
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
 #, c-format
 msgid "Display Alignment: %s"
 msgstr "Toon Groepering: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Display Alignment: %s"
 msgstr "Toon Groepering: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104
 msgid "Left"
 msgstr "Links"
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104
 msgid "Left"
 msgstr "Links"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:575
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
 msgid "Center"
 msgstr "Centreer"
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
 msgid "Center"
 msgstr "Centreer"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:575
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:576
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
 msgid "Right"
 msgstr "Rechts"
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
 msgid "Right"
 msgstr "Rechts"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:578
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:579
 #, c-format
 msgid "Display Width: %d"
 msgstr "Toonbreedte: %d"
 
 #, c-format
 msgid "Display Width: %d"
 msgstr "Toonbreedte: %d"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:590
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
 msgid "Missing Values: "
 msgstr "Ontbrekende Waardes:"
 
 msgid "Missing Values: "
 msgstr "Ontbrekende Waardes:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:693
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:702
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Geen vectoren gedefinieerd."
 
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Geen vectoren gedefinieerd."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:714
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:723
 msgid "Vector"
 msgstr ""
 
 msgid "Vector"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:726
 msgid "Print Format"
 msgstr "Print Formaat"
 
 msgid "Print Format"
 msgstr "Print Formaat"
 
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:121
-#, c-format
-msgid ""
-"It is not possible to assign value labels to long string variables such as %"
-"s."
-msgstr ""
-"Het is niet mogelijk om waarde labels aan lange string variabelen als %s toe "
-"te kennen."
-
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:157 src/language/lexer/lexer.c:632
-msgid "expecting string"
-msgstr "string verwacht"
-
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:166 src/language/lexer/lexer.c:659
-msgid "expecting number"
-msgstr "nummer verwacht"
-
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:182
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:150
 msgid "Truncating value label to 60 characters."
 msgstr "Afkappen waarde label tot 60 karakters."
 
 msgid "Truncating value label to 60 characters."
 msgstr "Afkappen waarde label tot 60 karakters."
 
-#: src/language/dictionary/variable-display.c:119
-msgid "Variable display width must be a positive integer."
-msgstr "Variabele toonbreedte moet een positieve integer zijn."
-
 #: src/language/dictionary/variable-label.c:51
 msgid "String expected for variable label."
 msgstr "String verwacht voor variabele label."
 #: src/language/dictionary/variable-label.c:51
 msgid "String expected for variable label."
 msgstr "String verwacht voor variabele label."
@@ -2432,6 +2199,10 @@ msgstr "%s is te lang voor een variabele naam."
 msgid "%s is an existing variable name."
 msgstr "%s is een bestaande variabele naam."
 
 msgid "%s is an existing variable name."
 msgstr "%s is een bestaande variabele naam."
 
+#: src/language/dictionary/variable-display.c:120
+msgid "Variable display width must be a positive integer."
+msgstr "Variabele toonbreedte moet een positieve integer zijn."
+
 #: src/language/dictionary/weight.c:49
 msgid "The weighting variable must be numeric."
 msgstr "De weging variabele moet numeriek zijn."
 #: src/language/dictionary/weight.c:49
 msgid "The weighting variable must be numeric."
 msgstr "De weging variabele moet numeriek zijn."
@@ -2440,416 +2211,96 @@ msgstr "De weging variabele moet numeriek zijn."
 msgid "The weighting variable may not be scratch."
 msgstr "De weging variabele mag geen scratch zijn."
 
 msgid "The weighting variable may not be scratch."
 msgstr "De weging variabele mag geen scratch zijn."
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:154
-msgid "expecting number or string"
-msgstr "verwacht nummer of string"
-
-#: src/language/expressions/evaluate.c:168
+#: src/language/tests/float-format.c:124
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s."
-msgstr "Dubbele variabele naam %s."
+msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
+msgstr "%zu-byte string nodig maar %zu-byte string gegeven."
 
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:51
-msgid ""
-"One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will "
-"be system-missing."
+#: src/language/tests/float-format.c:136
+msgid "Hexadecimal floating constant too long."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat "
-"zal system-missing zijn."
 
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:73
+#: src/language/tests/float-format.c:201
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-"
-"missing."
+"%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually "
+"produced %s."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-"
-"missing zijn."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:79
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  "
-"The result will be system-missing."
-msgstr ""
-"Het week argument voor DATE.WKYR is buiten de acceptabele range van 1 tot "
-"53.  Het resultaat zal system-missing zijn."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:101
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-"
-"missing."
-msgstr ""
-"Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-"
-"missing zijn."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:107
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  "
-"The result will be system-missing."
-msgstr ""
-"Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten de acceptabele range van 1 tot "
-"366.  Het resultaat zal system-missing zijn."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:129
-msgid ""
-"The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be "
-"system-missing."
-msgstr ""
-"Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516.  Het resultaat zal system-"
-"missing zijn."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:182
-#, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized date unit \"%.*s\".  Valid date units are \"years\", \"quarters"
-"\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
-msgstr ""
-"Niet herkende datum eenheid \"%.*s\".  Geldige datum eenheden zijn \"years"
-"\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", "
-"en \"seconds\"."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:332
-msgid ""
-"Invalid DATESUM method.  Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"."
-msgstr ""
-"Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn \"closest\" en \"rollover\"."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:259
-#, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
-msgstr ""
-"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier "
-"noodzakelijk."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:271
-#, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
-msgstr ""
-"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een string waarde is hier "
-"noodzakelijk."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:427
-#, c-format
-msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
-msgstr ""
-"Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s "
-"converteren."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:643
-msgid ""
-"Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the "
-"mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the "
-"problem (e.g. \"a < b AND b < c\").  If chaining is really intended, "
-"parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/expressions/parse.c:744
-msgid ""
-"The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-"
-"associative semantics are more useful.  That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)"
-"**c\", not as \"a**(b**c)\".  To disable this warning, insert parentheses."
-msgstr ""
-
-#: src/language/expressions/parse.c:809
-#, c-format
-msgid "Unknown system variable %s."
-msgstr "Onbekende systeem variabele %s."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:857
-#, c-format
-msgid "Unknown identifier %s."
-msgstr "Onbekende herkenningsteken %s."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:885 src/language/stats/aggregate.c:516
-msgid "expecting `)'"
-msgstr "')' verwacht"
-
-#: src/language/expressions/parse.c:892
-msgid "in expression"
-msgstr "in expressie"
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1073
-#, c-format
-msgid "%s must have at least %d arguments in list."
-msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1082
-#, c-format
-msgid "%s must have even number of arguments in list."
-msgstr "%s heeft een even aantal argumenten in lijst nodig."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1085
-#, c-format
-msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
-msgstr "%s heeft meerdere %d argumenten in lijst nodig."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1095
-#, c-format
-msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
-msgstr "%s functie accepteert geen minimaal geldige argumenten teller."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1104
-#, c-format
-msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
-msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1110
-#, c-format
-msgid ""
-"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
-"passing only %d arguments in list."
-msgstr ""
-"Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen "
-"zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven. "
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1164
-#, c-format
-msgid "Type mismatch invoking %s as "
-msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als "
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1169
-msgid "Function invocation "
-msgstr "Functie aanroep "
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1171
-msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
-msgstr " komt niet overeen met een geldige functie. Kandidaten zijn:"
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1201
-#, c-format
-msgid "No function or vector named %s."
-msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1244
-#, c-format
-msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
-msgstr "verwacht ',' of ')' bij aanroep %s functie"
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1264
-#, c-format
-msgid "%s is a PSPP extension."
-msgstr "%s is een PSPP extensie."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1267
-#, c-format
-msgid "%s is not yet implemented."
-msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1273
-#, c-format
-msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
-msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY."
-
-#: src/language/lexer/format-parser.c:88
-msgid "expecting valid format specifier"
-msgstr "verwacht geldige formaat specificator"
-
-#: src/language/lexer/format-parser.c:121
-msgid "expecting format type"
-msgstr "verwacht formaat type"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:283
-#, c-format
-msgid "%s does not form a valid number."
-msgstr "%s vormt geen geldig nummer."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:389
-#, c-format
-msgid "Bad character in input: `%c'."
-msgstr "Fout karakter in input: '%c'."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:391
-#, c-format
-msgid "Bad character in input: `\\%o'."
-msgstr "Fout karakter in input: '\\%o'."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:427
-#, c-format
-msgid "Subcommand %s may only be specified once."
-msgstr "Subopdracht %s mag slechts een keer gespecificeerd worden."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:435
-#, c-format
-msgid "missing required subcommand %s"
-msgstr "mis verplichte subopdracht %s"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:464
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s at %s."
-msgstr "Syntax fout %s op %s."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:467
-#, c-format
-msgid "Syntax error at %s."
-msgstr "Syntax fout op %s."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:601 src/language/lexer/lexer.c:618
-#, c-format
-msgid "expecting `%s'"
-msgstr "verwacht '%s'"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:646
-msgid "expecting integer"
-msgstr "verwacht integer"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:671
-msgid "expecting identifier"
-msgstr "verwacht herkenningsteken"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1065
-msgid "binary"
-msgstr "binair"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1070
-msgid "octal"
-msgstr "octaal"
+"%s conversie van %s van %s naar %s zou %s moeten produceren maar produceerde "
+"in werkelijkheid %s."
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1075
-msgid "hex"
-msgstr ""
+#: src/language/tests/float-format.c:247
+msgid "Too many values in single command."
+msgstr "Te veel waardes in enkele opdracht."
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1085
-#, c-format
-msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
-msgstr ""
-"String van %s cijfers heeft %zu karakters, wat geen meervoud van %d is."
+#: src/language/tests/moments-test.c:47
+msgid "expecting weight value"
+msgstr "verwacht weging waarde"
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1114
+#: src/language/utilities/cd.c:41
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "`%c' is not a valid %s digit."
-msgstr "'%c' is geen geldig %s cijfer."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1148
-msgid "Unterminated string constant."
-msgstr "Geen einde aan string constante."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1202
-msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
-msgstr "Onverwacht bestandseinde in string samenvoeging."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1210
-msgid "String expected following `+'."
-msgstr "String verwacht achter '+'."
+msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
+msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s "
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1223
-#, c-format
-msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
-msgstr "String overschrijdt de lengte van 255 karakters (%zu karakters)."
+#: src/language/utilities/date.c:32
+msgid "Only USE ALL is currently implemented."
+msgstr "Alleen USE ALL is op dit moment geïmplementeerd."
 
 
-#: src/language/lexer/range-parser.c:60
+#: src/language/utilities/title.c:68
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as "
-"reversed."
-msgstr ""
-"Ondergrens van range (%g) is lager dan bovengrens (%g). De range wordt "
-"behandeld als omgekeerd."
+msgid "%s: `.' expected after string."
+msgstr "%s: `.' verwacht na string."
 
 
-#: src/language/lexer/range-parser.c:68
+#: src/language/utilities/title.c:108
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Ends of range are equal (%g)."
-msgstr "Eindes van range zijn gelijk (%g)."
-
-#: src/language/lexer/range-parser.c:76
-msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
-msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een range zijn."
-
-#: src/language/lexer/range-parser.c:108
-msgid "System-missing value is not valid here."
-msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig."
-
-#: src/language/lexer/range-parser.c:116
-msgid "expecting number or data string"
-msgstr "nummer of data string verwacht"
+msgid "   (Entered %s)"
+msgstr "   (Ingevoerd %s)"
 
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:63
-msgid "expecting variable name"
-msgstr "variabele naam verwacht"
+#: src/language/utilities/include.c:92
+msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
+msgstr "BATCH of INTERACTIVE verwacht na SYNTAX."
 
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:73
-#, c-format
-msgid "%s is not a variable name."
-msgstr "%s is geen variabele naam."
+#: src/language/utilities/include.c:109
+msgid "Expecting YES or NO after CD."
+msgstr "YES of NO verwacht na CD."
 
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:176
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
-"%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabele "
-"lijst."
+#: src/language/utilities/include.c:126
+msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
+msgstr "CONTINUE of STOP verwacht na ERROR."
 
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:179
+#: src/language/utilities/include.c:133
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
-"%s is geen string variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabele lijst."
+msgid "Unexpected token: `%s'."
+msgstr "Onverwacht symbool: '%s'."
 
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
-#, c-format
-msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
-msgstr "Scratch variabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan."
+#: src/language/utilities/include.c:178
+msgid "expecting file name"
+msgstr "bestandsnaam verwacht"
 
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
+#: src/language/utilities/include.c:190
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must "
-"be of the same type.  %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
-"%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabele "
-"lijst dienen van hetzelfde type te zijn.  %s wordt overgeslagen voor de "
-"lijst."
+msgid "Can't find `%s' in include file search path."
+msgstr "Kan '%s' niet vinden in include bestand zoek pad."
 
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:193
+#: src/language/utilities/include.c:198
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this "
-"variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
-"%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabele "
-"lijst dienen dezelfde breedte te hebben.  %s wordt overgeslagen voor de "
-"lijst."
+msgid "Unable to open `%s': %s."
+msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s."
 
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:198
+#: src/language/utilities/permissions.c:73
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Variable %s appears twice in variable list."
-msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabele lijst voor."
+msgid "Expecting %s or %s."
+msgstr "Verwacht %s of %s."
 
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:311
+#: src/language/utilities/permissions.c:106
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
+msgid "Cannot stat %s: %s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat."
 
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:319
+#: src/language/utilities/permissions.c:119
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
-"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or "
-"system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
-msgstr ""
-"Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te "
-"specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde variabele "
-"woordenboeken, of gewone, scratch, of systeem variabelen zijn. %s is een %s "
-"variabele, terwijl %s %s. is. "
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:393
-msgid "incorrect use of TO convention"
-msgstr "foutief gebruik van TO conventie"
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:436
-msgid "Scratch variables not allowed here."
-msgstr "Scratch variabelen niet toegestaan hier."
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:458
-msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
-msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie. "
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:463
-msgid "Bad bounds in use of TO convention."
-msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie."
+msgid "Cannot change mode of %s: %s"
+msgstr "Kan mode van %s niet veranderen: %s"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:219
 msgid "while expecting COLUMNWISE"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:219
 msgid "while expecting COLUMNWISE"
@@ -2887,6 +2338,10 @@ msgstr "Missend argument %zu naar %s."
 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
 msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bron variabelen."
 
 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
 msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bron variabelen."
 
+#: src/language/stats/aggregate.c:516 src/language/expressions/parse.c:885
+msgid "expecting `)'"
+msgstr "')' verwacht"
+
 #: src/language/stats/aggregate.c:528
 #, c-format
 msgid ""
 #: src/language/stats/aggregate.c:528
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2931,63 +2386,52 @@ msgstr "Doel variabele %s dupliceert bestaande variabele %s."
 msgid "Duplicate variable name %s among target variables."
 msgstr "Dubbele variabele naam %s tussen doel variabelen."
 
 msgid "Duplicate variable name %s among target variables."
 msgstr "Dubbele variabele naam %s tussen doel variabelen."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:142
+#: src/language/stats/binomial.c:141
 #, c-format
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
 msgstr "Variabele %s is niet dichotomisch "
 
 #, c-format
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
 msgstr "Variabele %s is niet dichotomisch "
 
-#: src/language/stats/binomial.c:207
+#: src/language/stats/binomial.c:194
 msgid "Binomial Test"
 msgstr ""
 
 msgid "Binomial Test"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/binomial.c:238
+#: src/language/stats/binomial.c:224
 msgid "Group1"
 msgstr "Groep1 "
 
 msgid "Group1"
 msgstr "Groep1 "
 
-#: src/language/stats/binomial.c:239
+#: src/language/stats/binomial.c:225
 msgid "Group2"
 msgstr "Groep2"
 
 msgid "Group2"
 msgstr "Groep2"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:240 src/language/stats/chisquare.c:224
-#: src/language/stats/chisquare.c:284 src/language/stats/crosstabs.q:868
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1074 src/language/stats/crosstabs.q:1797
-#: src/language/stats/examine.q:1214 src/language/stats/frequencies.q:1136
-#: src/language/stats/oneway.q:305 src/language/stats/oneway.q:475
-#: src/language/stats/regression.q:309 src/language/stats/reliability.q:717
-#: src/language/stats/sign.c:93 src/language/stats/wilcoxon.c:246
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
+#: src/language/stats/binomial.c:226 src/language/stats/chisquare.c:202
+#: src/language/stats/chisquare.c:262 src/language/stats/sign.c:94
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:262 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
 msgid "Total"
 msgstr "Totaal"
 
 msgid "Total"
 msgstr "Totaal"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:273 src/language/stats/chisquare.c:247
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1192 src/language/stats/crosstabs.q:1233
+#: src/language/stats/binomial.c:259 src/language/stats/chisquare.c:225
 msgid "Category"
 msgstr "Categorie"
 
 msgid "Category"
 msgstr "Categorie"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:274 src/language/stats/crosstabs.q:878
-#: src/language/stats/examine.q:1287 src/language/stats/frequencies.q:1407
-#: src/language/stats/npar-summary.c:123 src/language/stats/oneway.q:389
-#: src/language/stats/reliability.q:720 src/language/stats/sign.c:73
-#: src/language/stats/t-test.q:700 src/language/stats/t-test.q:724
-#: src/language/stats/t-test.q:863 src/language/stats/t-test.q:1425
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:229
+#: src/language/stats/binomial.c:260 src/language/stats/npar-summary.c:123
+#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/wilcoxon.c:245
 msgid "N"
 msgstr ""
 
 msgid "N"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/binomial.c:275
+#: src/language/stats/binomial.c:261
 msgid "Observed Prop."
 msgstr ""
 
 msgid "Observed Prop."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/binomial.c:276
+#: src/language/stats/binomial.c:262
 msgid "Test Prop."
 msgstr ""
 
 msgid "Test Prop."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/binomial.c:279
+#: src/language/stats/binomial.c:265
 #, c-format
 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:194
+#: src/language/stats/chisquare.c:172
 #, c-format
 msgid ""
 "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
 #, c-format
 msgid ""
 "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
@@ -2996,2156 +2440,2420 @@ msgstr ""
 "CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende "
 "waardes werden gevonden in variabele %s."
 
 "CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende "
 "waardes werden gevonden in variabele %s."
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:208 src/language/stats/chisquare.c:248
+#: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:226
 msgid "Observed N"
 msgstr "Waargenomen N"
 
 msgid "Observed N"
 msgstr "Waargenomen N"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:209 src/language/stats/chisquare.c:249
+#: src/language/stats/chisquare.c:187 src/language/stats/chisquare.c:227
 msgid "Expected N"
 msgstr "Verwacht N"
 
 msgid "Expected N"
 msgstr "Verwacht N"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:210 src/language/stats/chisquare.c:250
-#: src/language/stats/regression.q:308 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
+#: src/language/stats/chisquare.c:188 src/language/stats/chisquare.c:228
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
 msgid "Residual"
 msgstr "Overblijvend"
 
 msgid "Residual"
 msgstr "Overblijvend"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:243 src/language/stats/sign.c:61
+#: src/language/stats/chisquare.c:221 src/language/stats/sign.c:62
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Frequenties"
 
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Frequenties"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:298 src/language/stats/sign.c:114
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:297
+#: src/language/stats/chisquare.c:276 src/language/stats/sign.c:115
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:313
 msgid "Test Statistics"
 msgstr ""
 
 msgid "Test Statistics"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:312
+#: src/language/stats/chisquare.c:290
 msgid "Chi-Square"
 msgstr ""
 
 msgid "Chi-Square"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1168
-#: src/language/stats/oneway.q:278 src/language/stats/oneway.q:689
-#: src/language/stats/regression.q:302 src/language/stats/t-test.q:1026
-#: src/language/stats/t-test.q:1219 src/language/stats/t-test.q:1316
+#: src/language/stats/chisquare.c:291
 msgid "df"
 msgstr ""
 
 msgid "df"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:314
+#: src/language/stats/chisquare.c:292
 msgid "Asymp. Sig."
 msgstr ""
 
 msgid "Asymp. Sig."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:278
-msgid ""
-"Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
+#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/npar-summary.c:126
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40
+msgid "Mean"
+msgstr "Gemiddeld"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:103
+msgid "S E Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:104
+msgid "Std Dev"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
+msgid "Variance"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50
+msgid "Kurtosis"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:107
+msgid "S E Kurt"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46
+msgid "Skewness"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:288
-msgid "Write mode ALL not allowed in general mode.  Assuming WRITE=CELLS."
+#: src/language/stats/descriptives.c:109
+msgid "S E Skew"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:364
-msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
-msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies."
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
+msgid "Range"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:374
-msgid "expecting BY"
-msgstr "BY verwacht"
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:132
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
+msgid "Minimum"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/npar-summary.c:135
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
+msgid "Maximum"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:441
-msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
-msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden."
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53
+msgid "Sum"
+msgstr "Som"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:479
+#: src/language/stats/descriptives.c:344
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
-msgstr "Maximum waarde (%ld) is kleiner dan minimum waarde (%ld)."
+msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
+msgstr "Z-score variabele naam %s zou een dubbele variabele naam zijn."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:863
-msgid "Summary."
-msgstr "Overzicht."
+#: src/language/stats/descriptives.c:362
+msgid "No variables specified."
+msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:865 src/language/stats/examine.q:1275
-#: src/language/stats/reliability.q:708
-msgid "Cases"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:451
+msgid "expecting statistic name: reverting to default"
+msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op default"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:866 src/language/stats/examine.q:1212
-#: src/language/stats/frequencies.q:1057 src/language/stats/frequencies.q:1408
-#: src/language/stats/reliability.q:711
-msgid "Valid"
-msgstr "Geldig"
+#: src/language/stats/descriptives.c:524
+msgid ""
+"Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic "
+"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr ""
+"Generieke namen voor Z-score variabelen zijn uitgeput.  Er zijn slechts 126 "
+"generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:867 src/language/stats/examine.q:1213
-#: src/language/stats/frequencies.q:1127 src/language/stats/frequencies.q:1409
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:544 src/ui/gui/psppire-var-store.c:790
-msgid "Missing"
-msgstr "Ontbrekend"
+#: src/language/stats/descriptives.c:556
+msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
+msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderen Z-scores."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:879 src/language/stats/examine.q:1290
-#: src/language/stats/frequencies.q:1061 src/language/stats/frequencies.q:1062
-#: src/language/stats/frequencies.q:1063
-msgid "Percent"
-msgstr "Procent"
+#: src/language/stats/descriptives.c:561
+msgid "Source"
+msgstr "Bron"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1126
-msgid "count"
-msgstr "aantal"
+#: src/language/stats/descriptives.c:562
+msgid "Target"
+msgstr "Doel"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1127
-msgid "row %"
-msgstr "rij %"
+#: src/language/stats/descriptives.c:673
+#, c-format
+msgid "Z-score of %s"
+msgstr "Z-score van %s"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1128
-msgid "column %"
-msgstr "kolom %"
+#: src/language/stats/descriptives.c:888
+msgid "Valid N"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1129
-msgid "total %"
-msgstr "totaal %"
+#: src/language/stats/descriptives.c:889
+msgid "Missing N"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1130
-msgid "expected"
-msgstr "verwacht"
+#: src/language/stats/descriptives.c:917
+#, c-format
+msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
+msgstr "Geldige cases = %g; cases met missing value(s) = %g."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1131
-msgid "residual"
-msgstr "overblijvend"
+#: src/language/stats/sort-cases.c:64
+msgid "Buffer limit must be at least 2."
+msgstr "Buffer limiet moet tenminste 2 zijn."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1132
-msgid "std. resid."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
+msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
+msgstr "'A' of 'D' verwacht binnen haakjes."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1133
-msgid "adj. resid."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:79
+msgid "`)' expected."
+msgstr "')' verwacht."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1163
-msgid "Chi-square tests."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:92
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
+msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sort criteria."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1166 src/language/stats/crosstabs.q:1193
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1213 src/language/stats/crosstabs.q:1234
-#: src/language/stats/examine.q:1752 src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92
-msgid "Statistic"
+#: src/language/stats/flip.c:98
+msgid ""
+"FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1170
-msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:150
+msgid "Could not create temporary file for FLIP."
+msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor FLIP aanmaken."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1172
-msgid "Exact. Sig. (2-sided)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:327
+#, c-format
+msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
+msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bestand: %s."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1174
-msgid "Exact. Sig. (1-sided)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:334
+msgid "Error creating FLIP source file."
+msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bron bestand."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1189
-msgid "Symmetric measures."
-msgstr "Symmetrische metingen."
+#: src/language/stats/flip.c:347
+#, c-format
+msgid "Error reading FLIP file: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen FLIP bestand: %s."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1195 src/language/stats/crosstabs.q:1237
-msgid "Asymp. Std. Error"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:349
+msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
+msgstr "Onverwacht einde bestand tijdens lezen FLIP bestand."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1196 src/language/stats/crosstabs.q:1238
-msgid "Approx. T"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:365
+#, c-format
+msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bron bestand: %s."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1197 src/language/stats/crosstabs.q:1239
-msgid "Approx. Sig."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:373
+#, c-format
+msgid "Error writing FLIP source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bron bestand: %s."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1208
-msgid "Risk estimate."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:384
+#, c-format
+msgid "Error closing FLIP source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens sluiten FLIP bron bestand: %s."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1212
+#: src/language/stats/flip.c:392
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "95%% Confidence Interval"
-msgstr ""
+msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bron bestand: %s."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1215 src/language/stats/t-test.q:1030
-#: src/language/stats/t-test.q:1216 src/language/stats/t-test.q:1319
-msgid "Lower"
-msgstr "Lager"
+#: src/language/stats/flip.c:426
+#, c-format
+msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand: %s."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1216 src/language/stats/t-test.q:1031
-#: src/language/stats/t-test.q:1217 src/language/stats/t-test.q:1320
-msgid "Upper"
-msgstr "Hoger"
+#: src/language/stats/flip.c:429
+msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
+msgstr "Onverwacht einde bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1230
-msgid "Directional measures."
-msgstr "Directioneel metingen."
+#: src/language/stats/npar-summary.c:109
+msgid "Descriptive Statistics"
+msgstr "Descriptive Statistieken"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1235 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:785 src/ui/gui/psppire.glade:2124
-msgid "Type"
+#: src/language/stats/npar-summary.c:129
+msgid "Std. Deviation"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1991
-msgid "Pearson Chi-Square"
+#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/ui/gui/examine.glade:333
+msgid "Percentiles"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1992
-msgid "Likelihood Ratio"
+#: src/language/stats/npar-summary.c:146
+msgid "25th"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1993
-msgid "Fisher's Exact Test"
+#: src/language/stats/npar-summary.c:149
+msgid "50th (Median)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1994
-msgid "Continuity Correction"
+#: src/language/stats/npar-summary.c:152
+msgid "75th"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1995
-msgid "Linear-by-Linear Association"
+#: src/language/stats/roc.c:938
+msgid "Area Under the Curve"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2032 src/language/stats/crosstabs.q:2105
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2167
-msgid "N of Valid Cases"
+#: src/language/stats/roc.c:940
+#, c-format
+msgid "Area Under the Curve (%s)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2051 src/language/stats/crosstabs.q:2183
-msgid "Nominal by Nominal"
+#: src/language/stats/roc.c:946
+msgid "Area"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2052 src/language/stats/crosstabs.q:2184
-msgid "Ordinal by Ordinal"
+#: src/language/stats/roc.c:959
+msgid "Std. Error"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2053
-msgid "Interval by Interval"
+#: src/language/stats/roc.c:960
+msgid "Asymptotic Sig."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2054
-msgid "Measure of Agreement"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:962
+msgid "Lower Bound"
+msgstr "Beneden Grens"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2059 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
-msgid "Phi"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:963
+msgid "Upper Bound"
+msgstr "Boven Grens"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2060
-msgid "Cramer's V"
+#: src/language/stats/roc.c:967
+#, c-format
+msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2061
-msgid "Contingency Coefficient"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:973
+#, fuzzy
+msgid "Variable under test"
+msgstr "Variabelen"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2062
-msgid "Kendall's tau-b"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1032
+#, fuzzy
+msgid "Case Summary"
+msgstr "Overzicht."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2063
-msgid "Kendall's tau-c"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1054
+#, fuzzy
+msgid "Unweighted"
+msgstr "Niet gewogen."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2064 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
-msgid "Gamma"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1055
+#, fuzzy
+msgid "Weighted"
+msgstr "Gewicht:"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2065
-msgid "Spearman Correlation"
+#: src/language/stats/roc.c:1059
+msgid "Valid N (listwise)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2066
-msgid "Pearson's R"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1062
+#, fuzzy
+msgid "Positive"
+msgstr "positief"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2067 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
-msgid "Kappa"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1063
+#, fuzzy
+msgid "Negative"
+msgstr "negatief"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2140
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
+#: src/language/stats/roc.c:1091
+msgid "Coordinates of the Curve"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2143
+#: src/language/stats/roc.c:1093
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2151
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %g"
-msgstr "Voor cohort %s = %g"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2154
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*s"
-msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
+#: src/language/stats/roc.c:1103
+#, fuzzy
+msgid "Test variable"
+msgstr "Test Variabel(en):"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2185
-msgid "Nominal by Interval"
+#: src/language/stats/roc.c:1105
+msgid "Positive if greater than or equal to"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2190 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
-msgid "Lambda"
+#: src/language/stats/roc.c:1106 src/language/stats/roc.c:1171
+msgid "Sensitivity"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2191
-msgid "Goodman and Kruskal tau"
+#: src/language/stats/roc.c:1107 src/language/stats/roc.c:1170
+msgid "1 - Specificity"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2192
-msgid "Uncertainty Coefficient"
+#: src/language/stats/roc.c:1169
+msgid "ROC Curve"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2193
-msgid "Somers' d"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/sign.c:91
+msgid "Negative Differences"
+msgstr "Negatieve Verschillen"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2194 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51
-msgid "Eta"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/sign.c:92
+msgid "Positive Differences"
+msgstr "Positieve Verschillen"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2199
-msgid "Symmetric"
+#: src/language/stats/sign.c:93 src/language/stats/wilcoxon.c:261
+msgid "Ties"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2200 src/language/stats/crosstabs.q:2201
-#, c-format
-msgid "%s Dependent"
+#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:331
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/examine.q:1557
-#: src/language/stats/frequencies.q:123 src/language/stats/npar-summary.c:126
-#: src/language/stats/oneway.q:390 src/language/stats/t-test.q:701
-#: src/language/stats/t-test.q:725 src/language/stats/t-test.q:862
-#: src/language/stats/t-test.q:1213 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40
-msgid "Mean"
+#: src/language/stats/sign.c:137 src/language/stats/wilcoxon.c:332
+msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:103
-msgid "S E Mean"
+#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:335
+msgid "Point Probability"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:127
-msgid "Std Dev"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:232
+msgid "Ranks"
+msgstr "Rangen"
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/examine.q:1588
-#: src/language/stats/frequencies.q:128 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
-msgid "Variance"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:246
+msgid "Mean Rank"
+msgstr "Gemiddelde Rang"
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/examine.q:1624
-#: src/language/stats/frequencies.q:129 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50
-msgid "Kurtosis"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:247
+msgid "Sum of Ranks"
+msgstr "Totaal van de Rangen"
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:107
-msgid "S E Kurt"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:259
+msgid "Negative Ranks"
+msgstr "Negatieve Rangen"
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/examine.q:1619
-#: src/language/stats/frequencies.q:131 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46
-msgid "Skewness"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:260
+msgid "Positive Ranks"
+msgstr "Positieve Rangen"
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:109
-msgid "S E Skew"
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:326
+msgid "Z"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.q:1608
-#: src/language/stats/frequencies.q:133 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
-msgid "Range"
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:327
+msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.q:1598
-#: src/language/stats/frequencies.q:134 src/language/stats/npar-summary.c:132
-#: src/language/stats/oneway.q:403 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
-msgid "Minimum"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:210
+msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Kan het actieve bestand niet specificeren omdat er geen actief bestand is "
+"gedefinieerd."
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.q:1603
-#: src/language/stats/frequencies.q:135 src/language/stats/npar-summary.c:135
-#: src/language/stats/oneway.q:404 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
-msgid "Maximum"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:216
+msgid ""
+"This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an "
+"input source.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand "
+"een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden."
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.q:136
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53
-msgid "Sum"
-msgstr "Som"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:250
+msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
+msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE."
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:344
+#: src/language/data-io/combine-files.c:302
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
-msgstr "Z-score variabele naam %s zou een dubbele variabele naam zijn."
+msgid "File %s lacks BY variable %s."
+msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s."
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:451
-msgid "expecting statistic name: reverting to default"
-msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op default"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:305
+#, c-format
+msgid "Active file lacks BY variable %s."
+msgstr "Actief bestand mist BY variabele %s."
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:524
+#: src/language/data-io/combine-files.c:376
+msgid "The BY subcommand is required."
+msgstr "De BY subopdracht is nodig."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:381
+msgid "BY is required when TABLE is specified."
+msgstr "BY is noodzakelijk als TABLE is gespecificeerd."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:386
+msgid "BY is required when SORT is specified."
+msgstr "BY is noodzakelijk als SORT is gespecificeerd."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:513
 msgid ""
 msgid ""
-"Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic "
-"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+"Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
+"represented correctly."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Generieke namen voor Z-score variabelen zijn uitgeput.  Er zijn slechts 126 "
-"generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+"Combineren bestanden met incompatibele codering. String data wordt misschien "
+"niet correct weergegeven."
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:556
-msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
-msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderen Z-scores."
+#: src/language/data-io/combine-files.c:545
+#, c-format
+msgid ""
+"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
+"earlier file."
+msgstr ""
+"Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of de breedte dan dezelfde "
+"variabele in eerder bestand."
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:561
-msgid "Source"
-msgstr "Bron"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:551
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is numeric."
+msgstr "In bestand %s, %s is numeriek."
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:562
-msgid "Target"
-msgstr "Doel"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:554
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
+msgstr "In bestand %s, %s is een string variabele met breedte %d."
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:673
+#: src/language/data-io/combine-files.c:559
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Z-score of %s"
-msgstr "Z-score van %s"
+msgid "In an earlier file, %s was numeric."
+msgstr "In eerder bestand, %s was numeriek."
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:888
-msgid "Valid N"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/combine-files.c:562
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
+msgstr "In een eerder bestand, %s was een string variabele met breedte %d."
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:889
-msgid "Missing N"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:601
+#, c-format
+msgid ""
+"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
+"name."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Variabele naam %s gespecificeerd op %s subopdracht dupliceert een bestaande "
+"variabele naam."
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:917
+#: src/language/data-io/combine-files.c:762
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
-msgstr "Geldige cases = %g; cases met missing value(s) = %g."
+msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
+msgstr "Ontmoet %zu sets van dubbele cases in het master bestand. "
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:343 src/language/stats/examine.q:496
-#: src/language/stats/examine.q:1058
-msgid "Not creating plot because data set is empty."
-msgstr "Er wordt geen plot aangemaakt omdat de data set leeg is."
+#: src/language/data-io/data-list.c:137
+msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
+msgstr "De END subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden."
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:353
-#, c-format
-msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr "Normal Q-Q Plot van %s"
+#: src/language/data-io/data-list.c:143
+msgid "The END subcommand may only be specified once."
+msgstr "De END subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden."
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:354 src/language/stats/examine.q:359
-msgid "Observed Value"
-msgstr "Waargenomen Waarde"
+#: src/language/data-io/data-list.c:181
+msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
+msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden."
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:355
-msgid "Expected Normal"
+#: src/language/data-io/data-list.c:243
+msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Coderen dient niet opgegeven te worden voor inline date. Het wordt genegeerd."
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:357
-#, c-format
-msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s"
+#: src/language/data-io/data-list.c:254
+msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
+msgstr "De END subopdracht mag allen gebruikt worden met DATA LIST FIXED."
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:360
-msgid "Dev from Normal"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:269
+msgid "At least one variable must be specified."
+msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden."
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:513
+#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
+#: src/language/data-io/get-data.c:530
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Boxplot of %s vs. %s"
-msgstr ""
+msgid "%s is a duplicate variable name."
+msgstr "%s is een dubbele variabele naam."
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:517
+#: src/language/data-io/data-list.c:375
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Boxplot of %s"
-msgstr ""
+msgid "There is already a variable %s of a different type."
+msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type."
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:753 src/language/stats/examine.q:766
+#: src/language/data-io/data-list.c:382
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1270 src/language/stats/reliability.q:685
-msgid "Case Processing Summary"
-msgstr ""
+msgid "There is already a string variable %s of a different width."
+msgstr "Er is al een string variabele %s van een andere breedte."
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:1562 src/language/stats/oneway.q:398
+#: src/language/data-io/data-list.c:390
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd."
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:1568 src/language/stats/oneway.q:400
-msgid "Lower Bound"
-msgstr "Beneden Grens"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:460
+#: src/language/data-io/data-parser.c:469
+msgid "Quoted string extends beyond end of line."
+msgstr "Geciteerde string loopt door na regeleinde."
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:1573 src/language/stats/oneway.q:401
-msgid "Upper Bound"
-msgstr "Boven Grens"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:525
+#, c-format
+msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
+msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd."
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:1578
+#: src/language/data-io/data-parser.c:572
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "5%% Trimmed Mean"
-msgstr ""
+msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
+msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s."
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:1583 src/language/stats/frequencies.q:125
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
-msgid "Median"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:610
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled "
+"with the system-missing value or blanks, as appropriate."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Missing value(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de "
+"geschikte system-missing waarde of spatie."
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:1593 src/language/stats/npar-summary.c:129
-#: src/language/stats/oneway.q:391 src/language/stats/t-test.q:702
-#: src/language/stats/t-test.q:726 src/language/stats/t-test.q:864
-#: src/language/stats/t-test.q:1214
-msgid "Std. Deviation"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-parser.c:630
+msgid "Record ends in data not part of any field."
+msgstr "Record eindigd in data die geen onderdeel is van een veld."
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:1613
-msgid "Interquartile Range"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:651 src/language/data-io/print.c:405
+msgid "Record"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:1749 src/language/stats/oneway.q:407
-#: src/ui/gui/examine.glade:310
-msgid "Descriptives"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-parser.c:652 src/language/data-io/print.c:406
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:92
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolommen"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:1755 src/language/stats/oneway.q:392
-#: src/language/stats/oneway.q:687 src/language/stats/regression.q:203
-msgid "Std. Error"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-parser.c:653
+#: src/language/data-io/data-parser.c:692 src/language/data-io/print.c:407
+msgid "Format"
+msgstr "Formaat"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:1852 src/language/stats/examine.q:1857
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:756 src/ui/gui/psppire-var-store.c:646
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:656 src/ui/gui/psppire-var-store.c:666
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:777
+#: src/language/data-io/data-parser.c:672
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:1938
-msgid "Highest"
-msgstr "Hoogste"
+msgid "Reading %d record from %s."
+msgid_plural "Reading %d records from %s."
+msgstr[0] "Lezen %d record van %s."
+msgstr[1] "Lezen %d records van %s."
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:1943
-msgid "Lowest"
-msgstr "Laagste"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:708
+#, c-format
+msgid "Reading free-form data from %s."
+msgstr "Lezen vrij-formaat data van %s."
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:1950
-msgid "Extreme Values"
-msgstr "Extreme Waardes"
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/language/data-io/data-reader.c:122
+#: src/language/data-io/data-writer.c:58
+msgid "data file"
+msgstr "data bestand"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:1954
-msgid "Case Number"
-msgstr "Case Nummer"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:149
+#, c-format
+msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s."
+msgstr "Kon \"%s\"niet openen voor het lezen als data bestand: %s."
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:2076
-msgid "Tukey's Hinges"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:191
+msgid ""
+"Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA.  This probably "
+"indicates a missing or misformatted END DATA command.  END DATA must appear "
+"by itself on a single line with exactly one space between words."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Onverwacht einde-bestand tijdens het lezen van data in BEGIN DATA. Dit geeft "
+"waarschijnlijk aan dat de END DATA opdracht ontbreekt of verkeerd geschreven "
+"is. END DATA dient alleen op 1 regel met precies 1 spatie tussen de woorden "
+"voor te komen."
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:2116 src/language/stats/examine.q:2134
-#: src/language/stats/frequencies.q:1418 src/language/stats/npar-summary.c:142
-#: src/ui/gui/examine.glade:333
-msgid "Percentiles"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-reader.c:216
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s."
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:2123
+#: src/language/data-io/data-reader.c:219
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%g"
-msgstr ""
+msgid "Unexpected end of file reading %s."
+msgstr "Onverwacht einde tijdens lezen van bestand %s."
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:96
-msgid ""
-"FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+#: src/language/data-io/data-reader.c:228
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:151
-msgid "Could not create temporary file for FLIP."
-msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor FLIP aanmaken."
-
-#: src/language/stats/flip.c:162
+#: src/language/data-io/data-reader.c:288
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error writing FLIP file: %s."
-msgstr "Fout tijdens het schrijven van FLIP bestand: %s."
+msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:262
+#: src/language/data-io/data-reader.c:289
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not create acceptable variant for variable %s."
-msgstr "Kon geen acceptabele variant voor variabele %s creëren."
-
-#: src/language/stats/flip.c:278
-msgid "Cannot create more than 99999 variable names."
-msgstr "Kan niet meer dan 99999 variabele namen creëren."
+msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:394
+#: src/language/data-io/data-reader.c:302
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
-msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bestand: %s."
+msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:401
-msgid "Error creating FLIP source file."
-msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bron bestand."
+#: src/language/data-io/data-reader.c:444
+msgid "Record exceeds remaining block length."
+msgstr "Record overschrijdt resterend blok lengte."
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:414
+#: src/language/data-io/data-reader.c:518
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error reading FLIP file: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen FLIP bestand: %s."
+msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
+msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand op bestand %s."
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:416
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
-msgstr "Onverwacht einde bestand tijdens lezen FLIP bestand."
+#: src/language/data-io/data-reader.c:521
+msgid "Attempt to read beyond END DATA."
+msgstr "Poging om te lezen na END DATA."
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:432
-#, c-format
-msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bron bestand: %s."
+#: src/language/data-io/data-reader.c:707
+msgid ""
+"This command is not valid here since the current input program does not "
+"access the inline file."
+msgstr ""
+"Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoer programma het "
+"inline bestand niet benaderd."
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:440
+#: src/language/data-io/data-writer.c:74
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error writing FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bron bestand: %s."
+msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s."
+msgstr ""
+"Een fout is opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor schrijven als data "
+"bestand: %s."
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:451
+#: src/language/data-io/data-writer.c:191
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error closing FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens sluiten FLIP bron bestand: %s."
+msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"."
+msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven data bestand \"%s\"."
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:459
+#: src/language/data-io/get-data.c:64
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bron bestand: %s."
+msgid "Unsupported TYPE %s"
+msgstr "Niet ondersteunt TYPE %s"
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:487
+#: src/language/data-io/get-data.c:260
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand: %s."
+msgid ""
+"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
+"implied earlier in this command."
+msgstr ""
+"%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder "
+"opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht."
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:490
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
-msgstr "Onverwacht einde bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand."
+#: src/language/data-io/get-data.c:315
+msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
+msgstr "FIXED of DELIMITED verwacht"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:328
+msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
+msgstr "Waarde van FIRSTCASE moet 1 of groter zijn."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:353
+msgid "expecting LINE or VARIABLES"
+msgstr "LINE of VARIABLES verwacht"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:366
+msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
+msgstr "Waarde van FIXCASE moet tenminste 1 zijn."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:386
+msgid "Value of FIRST must be at least 1."
+msgstr "Waarde van FIRST moet tenminste 1 zijn."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:398
+msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
+msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:447
+msgid ""
+"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
+"character."
+msgstr ""
+"In compatibele syntax modus, the QUALIFIER string moet precies 1 karakter "
+"bevatten."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:462
+msgid "expecting VARIABLES"
+msgstr "VARIABLES verwacht"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:484
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:378
+#, c-format
+msgid ""
+"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  "
+"Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgstr ""
+"Het opgegeven record nummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Data "
+"velden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde."
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:124
-msgid "S.E. Mean"
+#: src/language/data-io/get-data.c:493
+#, c-format
+msgid ""
+"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
+"specified on FIXCASE, %d."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Het gespecificeerde record nummer, %ld, overschrijdt het aantal records per "
+"case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d."
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:126 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49
-msgid "Mode"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get.c:99
+msgid "expecting COMM or TAPE"
+msgstr "COMM of TAPE verwacht"
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:130
-msgid "S.E. Kurt"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:130
+msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM."
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:132
-msgid "S.E. Skew"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:143
+msgid "Input program did not create any variables."
+msgstr "Input program heeft geen variabelen gecreëerd."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:288
+msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
+msgstr "COLUMN subopdracht meerdere keren gespecificeerd."
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:409
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:338
 msgid ""
 msgid ""
-"At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given.  HBAR will be "
-"assumed.  Argument values will be given precedence increasing along the "
-"order given."
+"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Op zijn meest een van BARCHART, HISTOGRAM, of HBAR moet opgegeven worden.  "
-"HBAR wordt aangenomen.  Argument waardes zullen gebruikt worden in opgegeven "
-"volgorde."
+"REREAD: Kolom nummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 "
+"gezet."
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:492
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:87
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified.  However, "
-"MIN was specified as %g and MAX as %g.  MIN and MAX will be ignored."
+"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
+"(%zu)."
+msgstr ""
+"Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele "
+"formaten (%zu)."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:97
+msgid ""
+"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, MIN "
-"was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd."
+"SPSS-achtig of Fortran-achtig formaat specificatie verwacht na variabele "
+"naam."
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:757
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:119
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand."
-msgstr "Variabele %s is meerdere keren opgegeven bij VARIABLES subopdracht."
+msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
+msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:305
+msgid "Column positions for fields must be positive."
+msgstr "Kolom posities voor velden moet positief zijn."
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:820
-msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
-msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst."
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:307
+msgid "Column positions for fields must not be negative."
+msgstr "Kolom posities voor velden mogen niet negatief zijn."
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:832
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
-msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES."
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:344
+msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
+msgstr "De eind kolom van een veld moet groter zijn dan de start kolom."
+
+#: src/language/data-io/print-space.c:116
+msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
+msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot de system-missing waarde."
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:839
+#: src/language/data-io/print-space.c:119
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
-msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd bij GROUPED subopdracht."
+msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
+msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot %g."
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1058 src/language/stats/frequencies.q:1151
-#: src/language/stats/frequencies.q:1152 src/language/stats/frequencies.q:1187
-msgid "Cum"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
+msgid "expecting a valid subcommand"
+msgstr "een geldig subopdracht verwacht"
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1060 src/output/charts/plot-hist.c:140
-msgid "Frequency"
+#: src/language/data-io/print.c:267
+#, c-format
+msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"De output vraagt %d records maar %zu gespecificeerd bij RECORDS subopdracht. "
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1081
-msgid "Value Label"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/print.c:438
+#, c-format
+msgid "Writing %d record to %s."
+msgid_plural "Writing %d records to %s."
+msgstr[0] "Schrijven van %d record naar %s."
+msgstr[1] "Schrijven van %d records naar %s."
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1185
-msgid "Freq"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/print.c:442
+#, c-format
+msgid "Writing %d record."
+msgid_plural "Writing %d records."
+msgstr[0] "Schrijven van %d record."
+msgstr[1] "Schrijven van %d records."
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1186 src/language/stats/frequencies.q:1188
-msgid "Pct"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/save.c:223 src/language/data-io/save.c:238
+#: src/language/data-io/save.c:266
+#, c-format
+msgid "expecting %s or %s"
+msgstr "%s of %s verwacht"
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1381
+#: src/language/data-io/trim.c:88
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+msgid ""
+"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To "
+"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
+"as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Geen geldige data voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
+"Kan %s niet hernoemen naar  %s omdat er al een variabele met de naam %s "
+"bestaat.  Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel "
+"RENAME subopdracht zoals \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", of equivalent achtig, "
+"\"/RENAME (A B C=B C A)\"."
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1422
-msgid "50 (Median)"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/trim.c:114
+msgid "`=' expected after variable list."
+msgstr "'=' verwacht na variabele lijst."
 
 
-#: src/language/stats/glm.q:143
-msgid "Multivariate GLM not yet supported"
+#: src/language/data-io/trim.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
+"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
+"subcommand."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het "
+"aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van "
+"RENAME subopdracht."
 
 
-#: src/language/stats/glm.q:262 src/language/stats/regression.q:1000
-msgid "No valid data found. This command was skipped."
-msgstr "Geen geldige data gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
+#: src/language/data-io/trim.c:134
+#, c-format
+msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
+msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabele naam %s."
 
 
-#: src/language/stats/means.q:100
-msgid "Missing required subcommand TABLES."
-msgstr "Missing vereist subopdracht TABLES."
+#: src/language/data-io/trim.c:165
+msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
+msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek."
 
 
-#: src/language/stats/means.q:134
-msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
-msgstr "TABLES subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen."
+#: src/language/expressions/evaluate.c:155
+msgid "expecting number or string"
+msgstr "verwacht nummer of string"
 
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:109
-msgid "Descriptive Statistics"
-msgstr "Descriptive Statistieken"
+#: src/language/expressions/evaluate.c:169
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s."
+msgstr "Dubbele variabele naam %s."
 
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:146
-msgid "25th"
+#: src/language/expressions/helpers.c:51
+msgid ""
+"One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will "
+"be system-missing."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat "
+"zal system-missing zijn."
 
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:149
-msgid "50th (Median)"
+#: src/language/expressions/helpers.c:73
+msgid ""
+"The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-"
+"missing."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-"
+"missing zijn."
 
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:152
-msgid "75th"
+#: src/language/expressions/helpers.c:79
+msgid ""
+"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  "
+"The result will be system-missing."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Het week argument voor DATE.WKYR is buiten de acceptabele range van 1 tot "
+"53.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
 
-#: src/language/stats/npar.q:109
-msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
+#: src/language/expressions/helpers.c:101
+msgid ""
+"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-"
+"missing."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-"
+"missing zijn."
 
 
-#: src/language/stats/npar.q:252
-#, c-format
+#: src/language/expressions/helpers.c:107
 msgid ""
 msgid ""
-"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  "
+"The result will be system-missing."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
+"Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten de acceptabele range van 1 tot "
+"366.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
 
-#: src/language/stats/npar.q:307
-#, c-format
+#: src/language/expressions/helpers.c:129
 msgid ""
 msgid ""
-"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
-"exactly %d values."
+"The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be "
+"system-missing."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"%d verwachte waardes waren opgegeven, maar de opgegeven range (%d-%d) "
-"vereist precies %d waardes."
+"Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516.  Het resultaat zal system-"
+"missing zijn."
 
 
-#: src/language/stats/npar.q:441 src/language/stats/t-test.q:501
+#: src/language/expressions/helpers.c:182
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
-"not match the number following (%zu)."
+"Unrecognized date unit \"%.*s\".  Valid date units are \"years\", \"quarters"
+"\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet "
-"overeen met het aantal er achter (%zu)."
+"Niet herkende datum eenheid \"%.*s\".  Geldige datum eenheden zijn \"years"
+"\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", "
+"en \"seconds\"."
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:171
-msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
+#: src/language/expressions/helpers.c:332
+msgid ""
+"Invalid DATESUM method.  Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn \"closest\" en \"rollover\"."
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:180
+#: src/language/expressions/parse.c:259
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgid ""
+"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier "
+"noodzakelijk."
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:243
+#: src/language/expressions/parse.c:271
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "`%s' is not a variable name"
-msgstr "'%s' is geen variabele naam"
-
-#: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:301
-msgid "Sum of Squares"
+msgid ""
+"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een string waarde is hier "
+"noodzakelijk."
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:279 src/language/stats/regression.q:303
-msgid "Mean Square"
+#: src/language/expressions/parse.c:427
+#, c-format
+msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s "
+"converteren."
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:280 src/language/stats/regression.q:304
-#: src/language/stats/t-test.q:1023
-msgid "F"
+#: src/language/expressions/parse.c:643
+msgid ""
+"Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the "
+"mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the "
+"problem (e.g. \"a < b AND b < c\").  If chaining is really intended, "
+"parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:281 src/language/stats/oneway.q:538
-#: src/language/stats/regression.q:206 src/language/stats/regression.q:305
-msgid "Significance"
+#: src/language/expressions/parse.c:744
+msgid ""
+"The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-"
+"associative semantics are more useful.  That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)"
+"**c\", not as \"a**(b**c)\".  To disable this warning, insert parentheses."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:303
-msgid "Between Groups"
-msgstr "Tussen Groepen"
-
-#: src/language/stats/oneway.q:304
-msgid "Within Groups"
-msgstr "Binnen Groepen"
+#: src/language/expressions/parse.c:809
+#, c-format
+msgid "Unknown system variable %s."
+msgstr "Onbekende systeem variabele %s."
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:348 src/language/stats/regression.q:330
-msgid "ANOVA"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:857
+#, c-format
+msgid "Unknown identifier %s."
+msgstr "Onbekende herkenningsteken %s."
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:535
-msgid "Levene Statistic"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:892
+msgid "in expression"
+msgstr "in expressie"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:536
-msgid "df1"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s must have at least %d arguments in list."
+msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst."
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:537
-msgid "df2"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1082
+#, c-format
+msgid "%s must have even number of arguments in list."
+msgstr "%s heeft een even aantal argumenten in lijst nodig."
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:540
-msgid "Test of Homogeneity of Variances"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1085
+#, c-format
+msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
+msgstr "%s heeft meerdere %d argumenten in lijst nodig."
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:608
-msgid "Contrast Coefficients"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1095
+#, c-format
+msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
+msgstr "%s functie accepteert geen minimaal geldige argumenten teller."
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:610 src/language/stats/oneway.q:685
-msgid "Contrast"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1104
+#, c-format
+msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
+msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst."
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:683
-msgid "Contrast Tests"
+#: src/language/expressions/parse.c:1110
+#, c-format
+msgid ""
+"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
+"passing only %d arguments in list."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen "
+"zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven. "
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:686
-msgid "Value of Contrast"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1164
+#, c-format
+msgid "Type mismatch invoking %s as "
+msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als "
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:688 src/language/stats/regression.q:205
-#: src/language/stats/t-test.q:1025 src/language/stats/t-test.q:1218
-#: src/language/stats/t-test.q:1315
-msgid "t"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1169
+msgid "Function invocation "
+msgstr "Functie aanroep "
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:690 src/language/stats/t-test.q:1027
-#: src/language/stats/t-test.q:1220 src/language/stats/t-test.q:1317
-msgid "Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1171
+msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
+msgstr " komt niet overeen met een geldige functie. Kandidaten zijn:"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:734
-msgid "Assume equal variances"
-msgstr "Veronderstelt gelijke variantie"
+#: src/language/expressions/parse.c:1201
+#, c-format
+msgid "No function or vector named %s."
+msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:738
-msgid "Does not assume equal"
-msgstr "Veronderstelt niet gelijk"
+#: src/language/expressions/parse.c:1244
+#, c-format
+msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
+msgstr "verwacht ',' of ')' bij aanroep %s functie"
 
 
-#: src/language/stats/rank.q:221
+#: src/language/expressions/parse.c:1264
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s of %s by %s"
-msgstr ""
+msgid "%s is a PSPP extension."
+msgstr "%s is een PSPP extensie."
 
 
-#: src/language/stats/rank.q:226
+#: src/language/expressions/parse.c:1273
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr ""
+msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
+msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY."
 
 
-#: src/language/stats/rank.q:601
-msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
-msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik."
+#: src/libpspp/hash.c:545
+#, c-format
+msgid "hash table:"
+msgstr "hash tabel:"
 
 
-#: src/language/stats/rank.q:694
-msgid "Variables Created By RANK"
-msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK"
+#: src/libpspp/tmpfile.c:55
+msgid "failed to create temporary file"
+msgstr "aanmaken van een tijdelijk bestand is mislukt"
 
 
-#: src/language/stats/rank.q:718
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
-msgstr ""
+#: src/libpspp/tmpfile.c:96
+msgid "seeking in temporary file"
+msgstr "zoeken in tijdelijk bestand"
 
 
-#: src/language/stats/rank.q:729
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
-msgstr ""
+#: src/libpspp/tmpfile.c:115
+msgid "reading temporary file"
+msgstr "lezen tijdelijk bestand"
 
 
-#: src/language/stats/rank.q:743
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
-msgstr ""
+#: src/libpspp/tmpfile.c:117
+msgid "unexpected end of file reading temporary file"
+msgstr "onverwacht einde bestand bij het lezen van tijdelijk bestand"
 
 
-#: src/language/stats/rank.q:753
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s)"
-msgstr ""
+#: src/libpspp/tmpfile.c:136
+msgid "writing to temporary file"
+msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
 
 
-#: src/language/stats/rank.q:766
-msgid ""
-"FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have "
-"not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
+#: src/math/percentiles.c:35
+msgid "HAverage"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies ziin "
-"niet gevraagd. De FRACTION subopdracht wordt genegeerd."
 
 
-#: src/language/stats/rank.q:857
-#, c-format
-msgid "Variable %s already exists."
-msgstr "Variabele %s bestaat al."
+#: src/math/percentiles.c:36
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Gewogen Gemiddelde"
 
 
-#: src/language/stats/rank.q:862
-msgid "Too many variables in INTO clause."
-msgstr "Te veel variabelen in INTO clause"
+#: src/math/percentiles.c:37
+msgid "Rounded"
+msgstr "Afgerond"
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:159 src/ui/gui/regression-dialog.c:42
-msgid "R"
+#: src/math/percentiles.c:38
+msgid "Empirical"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:160
-msgid "R Square"
+#: src/math/percentiles.c:39
+msgid "Empirical with averaging"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:161
-msgid "Adjusted R Square"
+#: src/output/charts/plot-hist.c:138
+msgid "HISTOGRAM"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:162
-msgid "Std. Error of the Estimate"
-msgstr ""
+#: src/output/charts/plot-hist.c:140
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequenties"
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:167
-msgid "Model Summary"
+#: src/output/afm.c:149
+#, c-format
+msgid "opening font metrics file \"%s\""
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:202
-msgid "B"
-msgstr ""
+#: src/output/afm.c:239
+msgid "first line must be StartFontMetrics"
+msgstr "eerste regel moet zijn StartFontMetrics"
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:204
-msgid "Beta"
-msgstr ""
+#: src/output/afm.c:266
+#, c-format
+msgid "unsupported MappingScheme %d"
+msgstr "niet ondersteunt MappingSchema %d"
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:207
-msgid "(Constant)"
-msgstr ""
+#: src/output/afm.c:287
+msgid "required FontName is missing"
+msgstr "vereiste FontNaam ontbreekt"
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:271
-msgid "Coefficients"
-msgstr ""
+#: src/output/afm.c:394
+msgid "CharMetrics line must start with C or CH"
+msgstr "CharMetrics regel moet beginnen met C of CH"
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:307
-msgid "Regression"
-msgstr ""
+#: src/output/afm.c:535
+#, c-format
+msgid "reference to unknown character \"%s\""
+msgstr "referentie naar onbekend karakter \"%s\""
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:389
-msgid "Model"
-msgstr ""
+#: src/output/afm.c:593
+msgid "expected end of file"
+msgstr "einde bestand verwacht"
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:390
-msgid "Covariances"
-msgstr ""
+#: src/output/afm.c:605
+msgid "syntax error expecting end of line"
+msgstr "syntax fout einde regel verwacht"
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:405
-msgid "Coefficient Correlations"
-msgstr ""
+#: src/output/afm.c:623 src/output/afm.c:660
+msgid "number out of valid range"
+msgstr "nummer buiten geldige range"
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:812
-msgid ""
-"The dependent variable is equal to the independent variable.The least "
-"squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be "
-"meaningless."
-msgstr ""
+#: src/output/afm.c:625 src/output/afm.c:662
+msgid "invalid numeric syntax"
+msgstr "ongeldige numerieke syntax"
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:904
-msgid "Dependent variable must be numeric."
-msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn."
+#: src/output/afm.c:641
+msgid "syntax error expecting integer"
+msgstr "syntax fout integer verwacht"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:432
-msgid "Reliability Statistics"
-msgstr ""
+#: src/output/afm.c:679
+msgid "syntax error expecting number"
+msgstr "syntax fout nummer verwacht"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:475
-msgid "Item-Total Statistics"
-msgstr ""
+#: src/output/afm.c:692
+msgid "syntax error in hex constant"
+msgstr "syntax fout in hex constante"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:497
-msgid "Scale Mean if Item Deleted"
-msgstr ""
+#: src/output/afm.c:707
+msgid "syntax error expecting hex constant"
+msgstr "syntax fout hex constante verwacht"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:500
-msgid "Scale Variance if Item Deleted"
-msgstr ""
+#: src/output/afm.c:745
+msgid "unexpected end of line"
+msgstr "onverwacht regel einde"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:503
-msgid "Corrected Item-Total Correlation"
-msgstr ""
+#: src/output/afm.c:795
+msgid "unexpected end of line expecting string"
+msgstr "onverwacht regeleinde string verwacht"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:506
-msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+#: src/output/ascii.c:251
+#, c-format
+msgid ""
+"ascii: page excluding margins and headers must be at least 59 characters "
+"wide by 15 lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste 59 karakters breed "
+"en 15 regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d karakters bij %d "
+"regels"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:556 src/language/stats/reliability.q:575
-msgid "Cronbach's Alpha"
+#: src/output/ascii.c:329
+#, c-format
+msgid ""
+"ascii: bad index value for `box' key: syntax is box[INDEX], 0 <= INDEX < %d "
+"decimal, with INDEX expressed in base 4"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.q:559
-msgid "N of items"
-msgstr ""
+#: src/output/ascii.c:336
+#, c-format
+msgid "ascii: multiple values for %s"
+msgstr "ascii: meerdere waardes voor %s"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:578
-msgid "Part 1"
-msgstr "Deel 1"
+#: src/output/ascii.c:344
+#, c-format
+msgid "ascii: unknown parameter `%s'"
+msgstr "ascii: onbekende parameter `%s'"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:584 src/language/stats/reliability.q:595
-msgid "N of Items"
-msgstr ""
+#: src/output/ascii.c:360
+msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width"
+msgstr "ascii: alleen scherm apparaten mogen 'auto' lengte of breedte hebben"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:589
-msgid "Part 2"
-msgstr "Deel 2"
+#: src/output/ascii.c:374
+#, c-format
+msgid "ascii: positive integer required as `%s' value"
+msgstr "ascii: positieve integer vereist als `%s' waarde"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:600
-msgid "Total N of Items"
-msgstr ""
+#: src/output/ascii.c:402
+msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'"
+msgstr "ascii: `emphasis' waarde moet `bold', `underline', of `none' zijn"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:603
-msgid "Correlation Between Forms"
-msgstr ""
+#: src/output/ascii.c:415
+#, c-format
+msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value"
+msgstr "ascii: nul of positieve integer vereist als `%s' waarde"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:607
-msgid "Spearman-Brown Coefficient"
-msgstr ""
+#: src/output/ascii.c:446
+#, c-format
+msgid "ascii: boolean value expected for `%s'"
+msgstr "ascii: boolean waarde verwacht voor `%s'"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:610
-msgid "Equal Length"
-msgstr "Gelijke Lengte"
+#: src/output/ascii.c:478 src/output/html.c:187
+msgid "`chart-files' value must contain `#'"
+msgstr "`chart-files' waarde moet `#' bevatten"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:613
-msgid "Unequal Length"
-msgstr "Ongelijke Lengte"
+#: src/output/ascii.c:524
+#, c-format
+msgid "ascii: opening output file \"%s\""
+msgstr "ascii: openen uitvoer bestand \"%s\""
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:617
-msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+#: src/output/ascii.c:587
+#, c-format
+msgid "ascii: bad line (%d,%d)-(%d,%d) out of (%d,%d)\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.q:714
-msgid "Excluded"
-msgstr "Uitgesloten"
+#: src/output/ascii.c:809 src/output/postscript.c:826
+#, c-format
+msgid "%s - Page %d"
+msgstr "%s - Pagina %d"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:723
+#: src/output/ascii.c:861
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%%"
-msgstr ""
+msgid "ascii: closing output file \"%s\""
+msgstr "ascii: sluiten uitvoer bestand \"%s\""
 
 
-#: src/language/stats/sign.c:90
-msgid "Negative Differences"
-msgstr "Negatieve Verschillen"
+#: src/output/html.c:71
+#, c-format
+msgid "opening HTML output file: %s"
+msgstr "openen HTML uitvoer bestand: %s"
 
 
-#: src/language/stats/sign.c:91
-msgid "Positive Differences"
-msgstr "Positieve Verschillen"
+#: src/output/html.c:82
+msgid "PSPP Output"
+msgstr "PSPP Uitvoer"
 
 
-#: src/language/stats/sign.c:92 src/language/stats/wilcoxon.c:245
-msgid "Ties"
-msgstr ""
+#: src/output/html.c:170
+#, c-format
+msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver"
+msgstr "onbekende configuratie parameter '%s' voor HTML device driver"
 
 
-#: src/language/stats/sign.c:133
-msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+#: src/output/journal.c:69
+#, c-format
+msgid "error writing \"%s\""
+msgstr "fout bij schrijven \"%s\""
 
 
-#: src/language/stats/sign.c:136
-msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
-msgstr ""
+#: src/output/journal.c:94
+#, c-format
+msgid "error creating \"%s\""
+msgstr "fout bij aanmaken \"%s\""
 
 
-#: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:319
-msgid "Point Probability"
-msgstr ""
+#: src/output/output.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown output driver `%s'"
+msgstr "onbekende uitvoer driver %s"
 
 
-#: src/language/stats/sort-cases.c:64
-msgid "Buffer limit must be at least 2."
-msgstr "Buffer limiet moet tenminste 2 zijn."
+#: src/output/output.c:170
+#, c-format
+msgid "output driver `%s' referenced but never defined"
+msgstr "uitvoer driver '%s' gerefereerd maar nooit gedefinieerd"
 
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
-msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
-msgstr "'A' of 'D' verwacht binnen haakjes."
+#: src/output/output.c:261
+msgid "using default output driver configuration"
+msgstr "gebruik default uitvoer driver configuratie"
 
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:79
-msgid "`)' expected."
-msgstr "')' verwacht."
+#: src/output/output.c:290
+msgid "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)"
+msgstr ""
+"kan uitvoer initialisatie bestand niet vinden (gebruik -vv om zoekpad te "
+"zien)"
 
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:92
+#: src/output/output.c:298
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
-msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sort criteria."
+msgid "cannot open \"%s\""
+msgstr "kan \"%s\" niet openen"
+
+#: src/output/output.c:310
+#, c-format
+msgid "reading \"%s\""
+msgstr "lezen \"%s\""
+
+#: src/output/output.c:332 src/ui/gui/message-dialog.c:99
+msgid "syntax error"
+msgstr "syntax fout"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:280
-msgid "TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands are mutually exclusive."
-msgstr "TESTVAL, GROUPS en PAIRS subopdracht zijn wederzijds uitsluitend."
+#: src/output/output.c:341
+#, c-format
+msgid "error closing \"%s\""
+msgstr "fout bij sluiten \"%s\""
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:298
-msgid "VARIABLES subcommand is not appropriate with PAIRS"
-msgstr "VARIABLES subprogramma is niet het juiste met PAIRS"
+#: src/output/output.c:349
+msgid "no active output drivers"
+msgstr "geen actieve uitvoer drivers"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:336
-msgid "One or more VARIABLES must be specified."
-msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn."
+#: src/output/output.c:352
+msgid "error reading device definition file"
+msgstr "fout tijdens lezen device definitie bestand"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:386
+#: src/output/output.c:470
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Long string variable %s is not valid here."
-msgstr "Lange string variabele %s is niet geldig hier."
-
-#: src/language/stats/t-test.q:406 src/language/stats/t-test.q:420
 msgid ""
 msgid ""
-"When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
-msgstr ""
-"By het toepassen van GROUPS op een string variabele moeten twee waardes "
-"opgegeven zijn."
-
-#: src/language/stats/t-test.q:518
-msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
-msgstr "Ten minste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS"
-
-#: src/language/stats/t-test.q:698
-msgid "One-Sample Statistics"
+"Driver classes:\n"
+"\t"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:703 src/language/stats/t-test.q:727
-#: src/language/stats/t-test.q:865
-msgid "SE. Mean"
-msgstr ""
+#: src/output/output.c:502
+#, c-format
+msgid "syntax error parsing options for \"%s\" driver"
+msgstr "syntax fout bij het ontleden van opties voor \"%s\" driver"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:722
-msgid "Group Statistics"
+#: src/output/output.c:518
+#, c-format
+msgid ""
+"reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" driver"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"einde opties bereikt binnen geciteerde string tijdens ontleden van opties "
+"voor \"%s\" driver"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:859
-msgid "Paired Sample Statistics"
+#: src/output/output.c:588
+#, c-format
+msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"syntax fout in string constante tijdens ontleden opties voor \"%s\" driver"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:885 src/language/stats/t-test.q:1243
-#: src/language/stats/t-test.q:1442
+#: src/output/output.c:636
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Pair %d"
-msgstr ""
+msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\""
+msgstr "syntax fout verwacht `=' tijdens ontleden opties voor driver \"%s\""
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1011
-msgid "Independent Samples Test"
-msgstr ""
+#: src/output/output.c:687
+#, c-format
+msgid "unknown output driver class `%.*s'"
+msgstr "onbekende uitvoer driver class `%.*s'"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1019
-msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
-msgstr ""
+#: src/output/output.c:702
+#, c-format
+msgid "unknown device type `%.*s'"
+msgstr "onbekend apparaat type `%.*s'"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1021
-msgid "t-test for Equality of Means"
+#: src/output/output.c:719
+#, c-format
+msgid "cannot initialize output driver `%s' of class `%s'"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1024 src/language/stats/t-test.q:1427
-msgid "Sig."
-msgstr ""
+#: src/output/output.c:765
+msgid "driver definition line missing driver name or class name"
+msgstr "driver definitie regel mist driver naam of class naam"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1028 src/language/stats/t-test.q:1318
-msgid "Mean Difference"
-msgstr ""
+#: src/output/output.c:868
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid length."
+msgstr "`%s' is geen geldige lengte."
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1029
-msgid "Std. Error Difference"
-msgstr ""
+#: src/output/output.c:960
+#, c-format
+msgid "unknown paper type `%.*s'"
+msgstr "onbekend papier type `%.*s'"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1034 src/language/stats/t-test.q:1210
-#: src/language/stats/t-test.q:1310
+#: src/output/output.c:978
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr ""
+msgid "error opening \"%s\""
+msgstr "fout tijdens openen \"%s\""
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1090
-msgid "Equal variances assumed"
-msgstr ""
+#: src/output/output.c:989
+#, c-format
+msgid "error reading \"%s\""
+msgstr "fout tijdens lezen \"%s\""
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1142
-msgid "Equal variances not assumed"
-msgstr ""
+#: src/output/output.c:1006
+#, c-format
+msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
+msgstr "papier grootte bestand \"%s\" geeft geen papier grootte aan"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1200
-msgid "Paired Samples Test"
-msgstr ""
+#: src/output/output.c:1066
+#, c-format
+msgid "syntax error in paper size `%s'"
+msgstr "syntax fout in papier grootte '%s' "
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1203
-msgid "Paired Differences"
-msgstr ""
+#: src/output/postscript.c:158
+#, c-format
+msgid "opening PostScript output file \"%s\""
+msgstr "Openen PostScript uitvoer bestand \"%s\""
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1215
-msgid "Std. Error Mean"
+#: src/output/postscript.c:196
+#, c-format
+msgid ""
+"The defined PostScript page is not long enough to hold margins and headers, "
+"plus least 15 lines of the default fonts.  In fact, there's only room for %d "
+"lines of each font at the default size of %d.%03d points."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"De gedefinieerde PostScript pagina is niet lang genoeg om marges en koppen, "
+"plus tenminste 15 regels van het default font te bevatten.  In feite is er "
+"slechts plaats voor %d regels van elk font bij de default grootte van %d.%"
+"03d punten."
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1299
-msgid "One-Sample Test"
-msgstr ""
+#: src/output/postscript.c:246
+#, c-format
+msgid "closing PostScript output file \"%s\""
+msgstr "sluiten PostScript uitvoer bestand \"%s\""
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1304
+#: src/output/postscript.c:309
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Test Value = %f"
-msgstr ""
+msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver"
+msgstr "onbekende configuratie parameter `%s' voor PostScript device driver"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1422
-msgid "Paired Samples Correlations"
+#: src/output/postscript.c:325
+#, c-format
+msgid ""
+"unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and `landscape')"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"onbekende oriëntatie '%s' (geldige oriëntaties zijn 'portrait'en 'landscape')"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1426
-msgid "Correlation"
-msgstr ""
+#: src/output/postscript.c:337
+#, c-format
+msgid "boolean value expected for %s"
+msgstr "boolean waarde verwacht voor %s"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1445
+#: src/output/postscript.c:350
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s & %s"
-msgstr ""
+msgid "positive integer value required for `%s'"
+msgstr "positieve integer waarde vereist voor '%s'"
 
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:216
-msgid "Ranks"
+#: src/output/postscript.c:355
+#, c-format
+msgid "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"default font grootte moet tenminste 1 punt zijn (waarde 1000 voor sleutel '%"
+"s')"
 
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:230
-msgid "Mean Rank"
-msgstr ""
+#: src/output/postscript.c:1176
+#, c-format
+msgid "\"%s\": bad font specification"
+msgstr "\"%s\": slechte font specificatie"
 
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:231
-msgid "Sum of Ranks"
-msgstr ""
+#: src/output/postscript.c:1184
+#, c-format
+msgid "could not find AFM file \"%s\""
+msgstr "kon AFM bestand \"%s\" niet vinden"
 
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:243
-msgid "Negative Ranks"
-msgstr ""
+#: src/output/postscript.c:1198
+#, c-format
+msgid "could not find font \"%s\""
+msgstr "kon font \"%s\" niet vinden"
 
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:244
-msgid "Positive Ranks"
-msgstr ""
+#: src/output/postscript.c:1207
+#, c-format
+msgid "could not find encoding \"%s\""
+msgstr "kon codering \"%s\" niet vinden"
 
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:310
-msgid "Z"
-msgstr ""
+#: src/output/postscript.c:1307
+#, c-format
+msgid "cannot open font file \"%s\""
+msgstr "kan font bestand \"%s\" niet openen"
 
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:311
-msgid "Asymp. Sig (2-tailed)"
-msgstr ""
+#: src/output/postscript.c:1348
+#, c-format
+msgid "reading font file \"%s\""
+msgstr "lezen font bestand \"%s\""
 
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:315
-msgid "Exact Sig (2-tailed)"
-msgstr ""
+#: src/output/postscript.c:1370
+#, c-format
+msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
+msgstr "kan font codering bestand \"%s\" niet openen"
 
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:316
-msgid "Exact Sig (1-tailed)"
-msgstr ""
+#: src/output/postscript.c:1399
+msgid "invalid numeric format"
+msgstr "ongeldig numeriek formaat"
 
 
-#: src/language/syntax-file.c:88
+#: src/output/postscript.c:1421
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "opening \"%s\" as syntax file"
-msgstr "openen \"%s\" als syntax bestand"
+msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
+msgstr "sluiten Postscript codering \"%s\""
 
 
-#: src/language/syntax-file.c:93
+#: src/output/table.c:237
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Opening `%s': %s."
-msgstr "Openen '%s': %s."
+msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/syntax-file.c:106
+#: src/output/table.c:308
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Reading `%s': %s."
-msgstr "Lezen '%s': %s."
+msgid ""
+"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/syntax-file.c:126
+#: src/output/chart.c:154
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Closing `%s': %s."
-msgstr "Sluiten '%s': %s."
+msgid "creating \"%s\""
+msgstr "aanmaken \"%s\""
 
 
-#: src/language/tests/check-model.q:138
-msgid "PATH and SEARCH subcommands are mutually exclusive.  Ignoring PATH."
+#: src/ui/source-init-opts.c:42
+msgid ""
+"set to `compatible' if you want output calculated from broken algorithms"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"PATH en SEARCH subopdrachten zijn wederzijds uitsluitend. PATH genegeerd. "
+"zet op 'compatible' als je uitvoer wilt die door 'broken algorithms' wordt "
+"berekend"
 
 
-#: src/language/tests/check-model.q:156
-msgid "At least one value must be specified on PATH."
-msgstr "Tenminste 1 waarde dient bij PATH opgegeven te zijn."
+#: src/ui/source-init-opts.c:43
+msgid "Append DIR to include path"
+msgstr "Voeg DIR toe aan include pad"
 
 
-#: src/language/tests/check-model.q:167
-#, c-format
-msgid "Hash bits adjusted to %d."
-msgstr "Hash bits aangepast naar %d."
+#: src/ui/source-init-opts.c:44
+msgid "Clear include path"
+msgstr "Maak include pad leeg"
 
 
-#: src/language/tests/check-model.q:208
-#, c-format
-msgid "error opening \"%s\" for writing"
-msgstr "fout bij openen \"%s\" voor schrijven"
+#: src/ui/source-init-opts.c:45
+msgid "Disable execution of .pspp/rc at startup"
+msgstr "Schakel uitvoeren van .pspp/rc bij het opstarten uit"
 
 
-#: src/language/tests/float-format.c:124
-#, c-format
-msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
-msgstr "%zu-byte string nodig maar %zu-byte string gegeven."
+#: src/ui/source-init-opts.c:46
+msgid "Set configuration directory to DIR"
+msgstr "Zet configuratie directory op DIR"
 
 
-#: src/language/tests/float-format.c:136
-msgid "Hexadecimal floating constant too long."
-msgstr ""
+#: src/ui/source-init-opts.c:47
+msgid "Don't allow some unsafe operations"
+msgstr "Sta sommige onveilige operaties niet toe"
 
 
-#: src/language/tests/float-format.c:201
-#, c-format
-msgid ""
-"%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually "
-"produced %s."
+#: src/ui/source-init-opts.c:48
+msgid "Set to `compatible' if you want only to accept SPSS compatible syntax"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"%s conversie van %s van %s naar %s zou %s moeten produceren maar produceerde "
-"in werkelijkheid %s."
+"Zet op 'compatible' als je alleen SPSS compatible syntax wilt accepteren"
 
 
-#: src/language/tests/float-format.c:247
-msgid "Too many values in single command."
-msgstr "Te veel waardes in enkele opdracht."
+#: src/ui/source-init-opts.c:83
+msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
+msgstr "Algoritme moet zijn \"compatible\" of \"enhanced\"."
 
 
-#: src/language/tests/moments-test.c:47
-msgid "expecting weight value"
-msgstr "verwacht weging waarde"
+#: src/ui/source-init-opts.c:124
+msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
+msgstr "Syntax moet zijn \"compatible\" of \"enhanced\"."
 
 
-#: src/language/utilities/cd.c:41
-#, c-format
-msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
-msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s "
+#: src/ui/terminal/main.c:115
+msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
+msgstr "PSPP -- Een programma voor statistische analyse"
 
 
-#: src/language/utilities/date.c:32
-msgid "Only USE ALL is currently implemented."
-msgstr "Alleen USE ALL is op dit moment geïmplementeerd."
+#: src/ui/terminal/main.c:116
+msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/terminal/main.c:119 src/ui/terminal/terminal-opts.c:177
+msgid "Options affecting input and output locations:"
+msgstr "Opties die invoer en uitvoer locaties beinvloeden:"
 
 
-#: src/language/utilities/include.c:92
-msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
-msgstr "BATCH of INTERACTIVE verwacht na SYNTAX."
+#: src/ui/terminal/main.c:122 src/ui/terminal/terminal-opts.c:178
+msgid "Diagnostic options:"
+msgstr "Diagnose opties:"
 
 
-#: src/language/utilities/include.c:109
-msgid "Expecting YES or NO after CD."
-msgstr "YES of NO verwacht na CD."
+#: src/ui/terminal/main.c:125 src/ui/gui/main.c:177
+msgid "Options affecting syntax and behavior:"
+msgstr "Opties die de syntax en het gedrag beinvloeden:"
 
 
-#: src/language/utilities/include.c:126
-msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
-msgstr "CONTINUE of STOP verwacht na ERROR."
+#: src/ui/terminal/main.c:156
+msgid ""
+"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
+"failures."
+msgstr ""
+"Stop syntax bestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdracht "
+"fouten te voorkomen."
 
 
-#: src/language/utilities/include.c:133
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:67
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unexpected token: `%s'."
-msgstr "Onverwacht symbool: '%s'."
+msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
+msgstr "Kan %s (%s) niet openen. Schrijf fouten naar stdout inplaats.\n"
 
 
-#: src/language/utilities/include.c:178
-msgid "expecting file name"
-msgstr "bestandsnaam verwacht"
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:94
+msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
+msgstr "Breek uitvoering van syntax bestand af vanwege fout."
 
 
-#: src/language/utilities/include.c:190
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:96
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't find `%s' in include file search path."
-msgstr ""
+msgid "Errors (%d) exceeds limit (%d)."
+msgstr "Fouten (%d) overschrijdt limiet (%d)."
 
 
-#: src/language/utilities/include.c:198
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:99
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to open `%s': %s."
-msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s."
+msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
+msgstr "Waarschuwings (%d) overschrijdt limiet (%d)."
 
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:73
-#, c-format
-msgid "Expecting %s or %s."
-msgstr "Verwacht %s of %s."
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:150
+msgid "error"
+msgstr "fout"
 
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:106
-#, c-format
-msgid "Cannot stat %s: %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:151
+msgid "warning"
+msgstr "waarschuwing"
 
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:119
+#: src/ui/terminal/terminal.c:72
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot change mode of %s: %s"
-msgstr "Kan mode van %s niet veranderen: %s"
+msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:202
-msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
-msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn"
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:41
+msgid "Increase diagnostic verbosity level"
+msgstr "Verhoog diagnose zichtbaarheids niveau"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
-#: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
-#: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218
-#: src/language/utilities/set.q:220 src/language/utilities/set.q:222
-#: src/language/utilities/set.q:224
-#, c-format
-msgid "%s is obsolete."
-msgstr "%s is verouderd."
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:68
+msgid "Send error messages to FILE (appended)"
+msgstr "Stuur fout meldingen naar FILE (aanvullend)"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:227
-#, c-format
-msgid "%s is not implemented."
-msgstr "%s is niet geïmplementeerd."
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:71
+msgid "Select output driver DEVICE and disable defaults"
+msgstr "Selecteer uitvoer driver DEVICE en schakel defaults uit"
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:74
+msgid "Print a list of known driver classes, then exit"
+msgstr "Print een lijst van bekende driver classes en eindig daarna"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:230
-msgid "Active file compression is not implemented."
-msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd."
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:76
+msgid "Start an interactive session"
+msgstr "Start een interactieve sessie"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:325
-msgid "EPOCH must be 1500 or later."
-msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn"
+#: src/ui/gui/about.c:64
+msgid "A program for the analysis of sampled data"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:332
-msgid "expecting AUTOMATIC or year"
-msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht"
+#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
+#. translation to your language.
+#: src/ui/gui/about.c:74
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:353
-msgid "LENGTH must be at least 1."
-msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn."
+#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92
+msgid "Statistic"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:389
+#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is not a recognised encoding or locale name"
-msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam."
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Kolom Nummer: %d"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:432
-msgid "WIDTH must be at least 40."
-msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40
+msgid "Chisq"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:455
-#, c-format
-msgid ""
-"FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s "
-"is of type string."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
+msgid "Phi"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"FORMAT vereist numeriek uitvoer formaat als een argument. Opgegeven formaat %"
-"s is van het type string."
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:522
-msgid "BLANKS is SYSMIS."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42
+msgid "CC"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:524
-#, c-format
-msgid "BLANKS is %g."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
+msgid "Lambda"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:559
-#, c-format
-msgid "%s is \"%s\"."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
+msgid "UC"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:595
-#, c-format
-msgid "DECIMAL is \"%c\"."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
+msgid "BTau"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:601
-#, c-format
-msgid "ENDCMD is \"%c\"."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
+msgid "CTau"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:609
-#, c-format
-msgid "ERRORS is \"%s\"."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
+msgid "Risk"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:620
-#, c-format
-msgid "FORMAT is %s."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
+msgid "Gamma"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:626
-#, c-format
-msgid "LENGTH is %d."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49
+msgid "D"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:632
-#, c-format
-msgid "LOCALE is %s"
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
+msgid "Kappa"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:638
-#, c-format
-msgid "MXERRS is %d."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51
+msgid "Eta"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:644
-#, c-format
-msgid "MXLOOPS is %d."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52
+msgid "Corr"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:650
-#, c-format
-msgid "MXWARNS is %d."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:40
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56
+msgid "Count"
+msgstr "Aantal"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
+msgid "Row"
+msgstr "Rij"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
+msgid "Column"
+msgstr "Kolom"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
+msgid "Expected"
+msgstr "Verwacht"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62
+msgid "Std. Residual"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
+msgid "Adjusted Std. Residual"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/customentry.c:334
+msgid "Style of bevel around the custom entry button"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:657 src/language/utilities/set.q:708
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Standaard deviatie"
+
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr "Standaard fout"
+
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:652
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is %s (%s)."
+msgid "Bad regular expression: %s"
+msgstr "Foutieve regulaire expressie: %s"
+
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
+msgid "Standard error of the mean"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:729
-msgid "SCOMPRESSION is ON."
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
+msgid "Standard error of the skewness"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:731
-msgid "SCOMPRESSION is OFF."
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49
+msgid "Mode"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:738
-msgid "UNDEFINED is WARN."
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
+msgid "Standard error of the kurtosis"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:740
-msgid "UNDEFINED is NOWARN."
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
+msgid "Median"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:748
-msgid "WEIGHT is off."
-msgstr "WEGING is uit."
+#: src/ui/gui/helper.c:197
+msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
+msgstr "Sorry. Het help systeem is nog niet geïmplementeerd."
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:750
+#: src/ui/gui/helper.c:242
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "WEIGHT is variable %s."
-msgstr "WEGING is variabele %s."
+msgid "Cannot open reference manual: %s"
+msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:768
-#, c-format
-msgid "WIDTH is %d."
-msgstr "BREEDTE is %d."
+#: src/ui/gui/main.c:43
+msgid "Don't show the splash screen"
+msgstr "Toon het splash scherm niet"
 
 
-#: src/language/utilities/title.c:68
-#, c-format
-msgid "%s: `.' expected after string."
-msgstr "%s: `.' verwacht na string."
+#: src/ui/gui/main.c:173
+msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
+msgstr "PSPPIRE --- Een gebruikers interface voor PSPP"
 
 
-#: src/language/utilities/title.c:108
-#, c-format
-msgid "   (Entered %s)"
-msgstr "   (Ingevoerd %s)"
+#: src/ui/gui/main.c:175
+msgid "Miscellaneous options:"
+msgstr "Diverse opties:"
 
 
-#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:203
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:103
+msgid "data file error"
+msgstr "data bestand fout"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:108
+msgid "PSPP error"
+msgstr "PSPP fout"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:116
+msgid "syntax warning"
+msgstr "syntax waarschuwing"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:120
+msgid "data file warning"
+msgstr "data bestand waarschuwing"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:125
+msgid "PSPP warning"
+msgstr "PSPP waarschuwing"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:134
+msgid "syntax information"
+msgstr "syntax informatie"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:138
+msgid "data file information"
+msgstr "data bestand informatie"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:143
+msgid "PSPP information"
+msgstr "PSPP informatie"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:222
+msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
+msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
+msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert de volgende melding:"
+msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert de volgende meldingen:"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:229
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %"
-"s."
-msgstr ""
-"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index "
-"in vector %s."
+msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
+msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
+msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert %d melding."
+msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert %d meldingen."
 
 
-#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:210
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:236
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr ""
-"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %g is geen geldige waarde als een index in "
-"vector %s."
+msgid "%d of these messages are displayed below."
+msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
+msgstr[0] "%d van deze meldingen worden hier onder getoond."
+msgstr[1] "%d van deze meldingen worden hier onder getoond."
 
 
-#: src/language/xforms/compute.c:354
-#, c-format
-msgid "There is no vector named %s."
-msgstr "Er is geen vector genaamd %s."
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
+msgid "Incorrect value for variable type"
+msgstr "Foutieve waarde voor variabele type"
 
 
-#: src/language/xforms/count.c:123
-msgid "Destination cannot be a string variable."
-msgstr "Bestemming kan geen string variabele zijn."
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
+msgid "Incorrect range specification"
+msgstr "Foutieve range specificatie"
 
 
-#: src/language/xforms/recode.c:251
-msgid ""
-"Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or "
-"all string."
+#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:331
+#, c-format
+msgid "Contrast %d of %d"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Inconsistent doel variabele types.  Doel variabelen moeten allemaal numeriek "
-"of allemaal string zijn. "
 
 
-#: src/language/xforms/recode.c:272
-msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
-msgstr "CONVERT vereist string invoer waardes en numerieke uitvoer waardes."
+#: src/ui/gui/psppire.c:247
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Standaard"
 
 
-#: src/language/xforms/recode.c:329
-msgid "THRU is not allowed with string variables."
-msgstr "THRU is niet toegestaan met string variabelen."
+#: src/ui/gui/psppire.c:248
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecteer"
 
 
-#: src/language/xforms/recode.c:407
-msgid "expecting output value"
-msgstr "verwacht uitvoer waarde"
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:951
+msgid "Data View"
+msgstr "Data Weergave"
 
 
-#: src/language/xforms/recode.c:456
-#, c-format
-msgid ""
-"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same "
-"number of variables as source and target variables."
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:954
+msgid "Variable View"
+msgstr "Variabele Weergave"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
+msgid "var"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en).  "
-"Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron en als doel variabelen."
 
 
-#: src/language/xforms/recode.c:471
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must "
-"already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
+msgid "%d"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Er is geen variabele genaamd %s.  (Alle string variabelen gespecificeerd bij "
-"INTO dienen al te bestaan.  Gebruik de STRING opdracht om een string "
-"variabele aan te maken.)"
 
 
-#: src/language/xforms/recode.c:487
-#, c-format
-msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
-msgstr "INTO is vereist met %s invoer waardes en %s uitvoer waardes."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:213
+msgid "Transformations Pending"
+msgstr "Transformaties Uitstaand"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229
+msgid "Filter off"
+msgstr "Filter uit"
 
 
-#: src/language/xforms/recode.c:500
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:243
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
-msgstr "Type fout. Kan %s data niet in %s variabele %s opslaan. "
+msgid "Filter by %s"
+msgstr "Filter op %s"
 
 
-#: src/language/xforms/sample.c:76
-msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
-msgstr "De steekproef factor moet exclusief tussen 0 en 1 liggen."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264
+msgid "No Split"
+msgstr "Geen Splits"
 
 
-#: src/language/xforms/sample.c:96
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
+msgid "Split by "
+msgstr "Splits op "
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:301
+msgid "Weights off"
+msgstr "Weging uit"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:315
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
+msgid "Weight by %s"
+msgstr "Weeg op %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:383 src/ui/gui/data-editor.glade:702
+msgid "Open"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:100
-msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
-msgstr "Syntax fout verwacht OFF of BY. Schakelt case filtering uit. "
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:391 src/ui/gui/psppire-data-window.c:593
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Systeem Bestand (*.sav)"
 
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:115
-msgid "The filter variable must be numeric."
-msgstr "De filter variabele moet numeriek zijn."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:397 src/ui/gui/psppire-data-window.c:599
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Overdraagbaar (Portable) Bestand (*.por)"
 
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:121
-msgid "The filter variable may not be scratch."
-msgstr "De filter variabele mag niet scratch zijn."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:403 src/ui/gui/psppire-data-window.c:605
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:385
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle bestanden"
 
 
-#: src/libpspp/hash.c:545
-#, c-format
-msgid "hash table:"
-msgstr "hash tabel:"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585 src/ui/gui/data-editor.glade:712
+msgid "Save"
+msgstr "Opslaan"
 
 
-#: src/math/percentiles.c:35
-msgid "HAverage"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613
+msgid "System File"
+msgstr "Systeem Bestand"
 
 
-#: src/math/percentiles.c:36
-msgid "Weighted Average"
-msgstr "Gewogen Gemiddelde"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
+msgid "Portable File"
+msgstr "Overdraagbaar (Portable) Bestand"
 
 
-#: src/math/percentiles.c:37
-msgid "Rounded"
-msgstr "Afgerond"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:768
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Font Selectie"
 
 
-#: src/math/percentiles.c:38
-msgid "Empirical"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:836
+msgid "Sort Ascending"
+msgstr "Sorteer oplopend"
 
 
-#: src/math/percentiles.c:39
-msgid "Empirical with averaging"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:842
+msgid "Sort Descending"
+msgstr "Sorteer aflopend"
 
 
-#: src/output/afm.c:149
-#, c-format
-msgid "opening font metrics file \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:847 src/ui/gui/psppire-data-window.c:937
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:174 src/ui/gui/data-editor.glade:843
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Invoegen Variabele"
 
 
-#: src/output/afm.c:239
-msgid "first line must be StartFontMetrics"
-msgstr "eerste regel moet zijn StartFontMetrics"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:850 src/ui/gui/psppire-data-window.c:904
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:940 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1307
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1325
+msgid "Clear"
+msgstr "Ruimop"
 
 
-#: src/output/afm.c:266
-#, c-format
-msgid "unsupported MappingScheme %d"
-msgstr "niet ondersteunt MappingSchema %d"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:901 src/ui/gui/data-editor.glade:831
+msgid "Insert Case"
+msgstr "Invoegen Case"
 
 
-#: src/output/afm.c:287
-msgid "required FontName is missing"
-msgstr "vereiste FontNaam ontbreekt"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1185
+msgid "Open a data file"
+msgstr "Open een data bestand"
 
 
-#: src/output/afm.c:394
-msgid "CharMetrics line must start with C or CH"
-msgstr "CharMetrics regel moet beginnen met C of CH"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203
+msgid "New data file"
+msgstr "Nieuw data bestand"
 
 
-#: src/output/afm.c:535
-#, c-format
-msgid "reference to unknown character \"%s\""
-msgstr "referentie naar onbekend karakter \"%s\""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1218
+msgid "Import text data file"
+msgstr "Importeer text data bestand"
 
 
-#: src/output/afm.c:593
-msgid "expected end of file"
-msgstr "einde bestand verwacht"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1250
+msgid "Save data to file"
+msgstr "Data opslaan als bestand"
 
 
-#: src/output/afm.c:605
-msgid "syntax error expecting end of line"
-msgstr "syntax fout einde regel verwacht"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1288
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Show/verberg waarde labels"
 
 
-#: src/output/afm.c:623 src/output/afm.c:660
-msgid "number out of valid range"
-msgstr "nummer buiten geldige range"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1308
+msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)"
 
 
-#: src/output/afm.c:625 src/output/afm.c:662
-msgid "invalid numeric syntax"
-msgstr "ongeldige numerieke syntax"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1326
+msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)"
 
 
-#: src/output/afm.c:641
-msgid "syntax error expecting integer"
-msgstr "syntax fout integer verwacht"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1344
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie"
 
 
-#: src/output/afm.c:679
-msgid "syntax error expecting number"
-msgstr "syntax fout nummer verwacht"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1359
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie"
 
 
-#: src/output/afm.c:692
-msgid "syntax error in hex constant"
-msgstr "syntax fout in hex constante"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1375
+msgid "Jump to a Case in the Data Sheet"
+msgstr "Spring naar een Case in het Data Blad"
 
 
-#: src/output/afm.c:707
-msgid "syntax error expecting hex constant"
-msgstr "syntax fout hex constante verwacht"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Weeg cases per variabele"
 
 
-#: src/output/afm.c:745
-msgid "unexpected end of line"
-msgstr "onverwacht regel einde"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1405
+msgid "Transpose the cases with the variables"
+msgstr "Herschik de cases met de variabelen"
 
 
-#: src/output/afm.c:795
-msgid "unexpected end of line expecting string"
-msgstr "onverwacht regeleinde string verwacht"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1419
+msgid "Split the active file"
+msgstr "Splits het actieve bestand"
 
 
-#: src/output/ascii.c:251
-#, c-format
-msgid ""
-"ascii: page excluding margins and headers must be at least 59 characters "
-"wide by 15 lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
-msgstr ""
-"ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste 59 karakters breed "
-"en 15 regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d karakters bij %d "
-"regels"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1434
+msgid "Sort cases in the active file"
+msgstr "Sorteer cases in het actieve bestand"
 
 
-#: src/output/ascii.c:329
-#, c-format
-msgid ""
-"ascii: bad index value for `box' key: syntax is box[INDEX], 0 <= INDEX < %d "
-"decimal, with INDEX expressed in base 4"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1448
+msgid "Select cases from the active file"
+msgstr "Selecteer cases van het actieve bestand"
 
 
-#: src/output/ascii.c:336
-#, c-format
-msgid "ascii: multiple values for %s"
-msgstr "ascii: meerdere waardes voor %s"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1462
+msgid "Compute new values for a variable"
+msgstr "Bereken nieuwe waardes voor een variabele"
 
 
-#: src/output/ascii.c:344
-#, c-format
-msgid "ascii: unknown parameter `%s'"
-msgstr "ascii: onbekende parameter `%s'"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1476
+msgid "Perform one way analysis of variance"
+msgstr ""
 
 
-#: src/output/ascii.c:360
-#, c-format
-msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width"
-msgstr "ascii: alleen scherm apparaten mogen 'auto' lengte of breedte hebben"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1491
+msgid "Calculate T Test for samples from independent groups"
+msgstr ""
 
 
-#: src/output/ascii.c:374
-#, c-format
-msgid "ascii: positive integer required as `%s' value"
-msgstr "ascii: positieve integer vereist als `%s' waarde"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1505
+msgid "Calculate T Test for paired samples"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1519
+msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution"
+msgstr ""
 
 
-#: src/output/ascii.c:402
-#, c-format
-msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'"
-msgstr "ascii: `emphasis' waarde moet `bold', `underline', of `none' zijn"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1534
+msgid "Commentary text for the data file"
+msgstr "Commentaar tekst voor het data bestand"
 
 
-#: src/output/ascii.c:415
-#, c-format
-msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value"
-msgstr "ascii: nul of positieve integer vereist als `%s' waarde"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1560
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Rangschik Cases"
 
 
-#: src/output/ascii.c:446
-#, c-format
-msgid "ascii: boolean value expected for `%s'"
-msgstr "ascii: boolean waarde verwacht voor `%s'"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1574
+msgid "Recode values into the same variables"
+msgstr "Hercodeer waardes in dezelfde Variabelen"
 
 
-#: src/output/ascii.c:478 src/output/html.c:187
-#, c-format
-msgid "`chart-files' value must contain `#'"
-msgstr "`chart-files' waarde moet `#' bevatten"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1588
+msgid "Recode values into different variables"
+msgstr "Hercodeer waardes in andere Variabelen"
 
 
-#: src/output/ascii.c:524
-#, c-format
-msgid "ascii: opening output file \"%s\""
-msgstr "ascii: openen uitvoer bestand \"%s\""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1602
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Spring naar Variabele"
 
 
-#: src/output/ascii.c:587
-#, c-format
-msgid "ascii: bad line (%d,%d)-(%d,%d) out of (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1615
+msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
+msgstr "Bereken descriptive statistieken (mean, variance, ...)"
 
 
-#: src/output/ascii.c:809 src/output/postscript.c:826
-#, c-format
-msgid "%s - Page %d"
-msgstr "%s - Pagina %d"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1629
+msgid "Generate frequency statistics"
+msgstr "Genereer frequentie statistieken"
 
 
-#: src/output/ascii.c:861
-#, c-format
-msgid "ascii: closing output file \"%s\""
-msgstr "ascii: sluiten uitvoer bestand \"%s\""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1643
+msgid "Generate crosstabulations"
+msgstr ""
 
 
-#: src/output/chart.c:145
-#, c-format
-msgid "creating \"%s\""
-msgstr "aanmaken \"%s\""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1658
+msgid "Examine Data by Factors"
+msgstr ""
 
 
-#: src/output/charts/plot-hist.c:138
-msgid "HISTOGRAM"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1672
+msgid "Estimate parameters of the linear model"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/output/html.c:71
-#, c-format
-msgid "opening HTML output file: %s"
-msgstr "openen HTML uitvoer bestand: %s"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1686 src/ui/gui/reliability.glade:7
+msgid "Reliability Analysis"
+msgstr ""
 
 
-#: src/output/html.c:82
-msgid "PSPP Output"
-msgstr "PSPP Uitvoer"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1849
+msgid "Split the window vertically and horizontally"
+msgstr "Splits het venster verticaal en horizontaal"
 
 
-#: src/output/html.c:170
-#, c-format
-msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver"
-msgstr "onbekende configuratie parameter '%s' voor HTML device driver"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1891
+msgid "Data Editor"
+msgstr ""
 
 
-#: src/output/journal.c:69
-#, c-format
-msgid "error writing \"%s\""
-msgstr "fout bij schrijven \"%s\""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:269
+msgid "Output Viewer"
+msgstr "Uitvoer Viewer"
 
 
-#: src/output/journal.c:94
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:265
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "error creating \"%s\""
-msgstr "fout bij aanmaken \"%s\""
+msgid "Saved file \"%s\""
+msgstr "Opgeslagen bestand \"%s\""
 
 
-#: src/output/output.c:168
-#, c-format
-msgid "unknown output driver `%s'"
-msgstr "onbekende uitvoer driver %s"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284
+msgid "Save Syntax"
+msgstr "Sla Syntax op"
 
 
-#: src/output/output.c:170
-#, c-format
-msgid "output driver `%s' referenced but never defined"
-msgstr "uitvoer driver '%s' gerefereerd maar nooit gedefinieerd"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:379
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Syntax Bestand (*.sps)"
 
 
-#: src/output/output.c:261
-#, c-format
-msgid "using default output driver configuration"
-msgstr "gebruik default uitvoer driver configuratie"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:371
+msgid "Open Syntax"
+msgstr ""
 
 
-#: src/output/output.c:290
-#, c-format
-msgid "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:551
+msgid "Syntax Editor"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"kan uitvoer initialisatie bestand niet vinden (gebruik -vv om zoekpad te "
-"zien)"
 
 
-#: src/output/output.c:298
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "cannot open \"%s\""
-msgstr "kan \"%s\" niet openen"
+msgid "Cannot load syntax file '%s'"
+msgstr "Kan syntax bestand \"%s\" niet laden"
 
 
-#: src/output/output.c:310
-#, c-format
-msgid "reading \"%s\""
-msgstr "lezen \"%s\""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:832
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
 
 
-#: src/output/output.c:332 src/ui/gui/message-dialog.c:99
-#, c-format
-msgid "syntax error"
-msgstr "syntax fout"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2099
+msgid "Type"
+msgstr ""
 
 
-#: src/output/output.c:341
-#, c-format
-msgid "error closing \"%s\""
-msgstr "fout bij sluiten \"%s\""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2020
+msgid "Width"
+msgstr "Breedte"
 
 
-#: src/output/output.c:349
-#, c-format
-msgid "no active output drivers"
-msgstr "geen actieve uitvoer drivers"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
+msgid "Decimals"
+msgstr "Decimalen"
 
 
-#: src/output/output.c:352
-#, c-format
-msgid "error reading device definition file"
-msgstr "fout tijdens lezen device definitie bestand"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
+msgid "Values"
+msgstr "Waardes"
 
 
-#: src/output/output.c:470
-#, c-format
-msgid ""
-"Driver classes:\n"
-"\t"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
+msgid "Missing"
+msgstr "Ontbrekend"
 
 
-#: src/output/output.c:502
-#, c-format
-msgid "syntax error parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr "syntax fout bij het ontleden van opties voor \"%s\" driver"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
+msgid "Align"
+msgstr "Uitlijnen"
 
 
-#: src/output/output.c:518
-#, c-format
-msgid ""
-"reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr ""
-"einde opties bereikt binnen geciteerde string tijdens ontleden van opties "
-"voor \"%s\" driver"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
+msgid "Measure"
+msgstr "Meting"
 
 
-#: src/output/output.c:588
-#, c-format
-msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr ""
-"syntax fout in string constante tijdens ontleden opties voor \"%s\" driver"
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:43
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
 
 
-#: src/output/output.c:636
-#, c-format
-msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\""
-msgstr "syntax fout verwacht `=' tijdens ontleden opties voor driver \"%s\""
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:59
+msgid "Dot"
+msgstr "Punt"
 
 
-#: src/output/output.c:687
-#, c-format
-msgid "unknown output driver class `%.*s'"
-msgstr "onbekende uitvoer driver class `%.*s'"
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624
+msgid "Scientific"
+msgstr "Wetenschappelijk"
 
 
-#: src/output/output.c:702
-#, c-format
-msgid "unknown device type `%.*s'"
-msgstr "onbekend apparaat type `%.*s'"
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:91
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
 
 
-#: src/output/output.c:719
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:107
+msgid "Dollar"
+msgstr "Euro"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepast"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:97
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "cannot initialize output driver `%s' of class `%s'"
+msgid "%s %s PSPPIRE %s"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/output/output.c:765
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:480
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "driver definition line missing driver name or class name"
-msgstr "driver definitie regel mist driver naam of class naam"
+msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?"
+msgstr "De veranderingen van \"%s\" opslaan voor afsluiten?"
 
 
-#: src/output/output.c:868
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:487
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "`%s' is not a valid length."
-msgstr "`%s' is geen geldige lengte."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr ""
+"Als je niet opslaat gaan de aanpassingen van de laatste %ld seconden "
+"definitief verloren."
 
 
-#: src/output/output.c:960
-#, c-format
-msgid "unknown paper type `%.*s'"
-msgstr "onbekend papier type `%.*s'"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:491
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "Sluit _zonder opslaan"
 
 
-#: src/output/output.c:978
-#, c-format
-msgid "error opening \"%s\""
-msgstr "fout tijdens openen \"%s\""
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:881
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen"
 
 
-#: src/output/output.c:989
-#, c-format
-msgid "error reading \"%s\""
-msgstr "fout tijdens lezen \"%s\""
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:884
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen"
 
 
-#: src/output/output.c:1006
-#, c-format
-msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
-msgstr "papier grootte bestand \"%s\" geeft geen papier grootte aan"
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:912 src/ui/gui/recode-dialog.c:1014
+msgid "Old"
+msgstr "Oud"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:927 src/ui/gui/recode-dialog.c:1022
+msgid "New"
+msgstr "Nieuw"
 
 
-#: src/output/output.c:1066
-#, c-format
-msgid "syntax error in paper size `%s'"
-msgstr "syntax fout in papier grootte '%s' "
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1270
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
 
 
-#: src/output/postscript.c:158
-#, c-format
-msgid "opening PostScript output file \"%s\""
-msgstr "Openen PostScript uitvoer bestand \"%s\""
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1271
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
 
 
-#: src/output/postscript.c:196
-#, c-format
-msgid ""
-"The defined PostScript page is not long enough to hold margins and headers, "
-"plus least 15 lines of the default fonts.  In fact, there's only room for %d "
-"lines of each font at the default size of %d.%03d points."
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:41
+msgid "Coeff"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"De gedefinieerde PostScript pagina is niet lang genoeg om marges en koppen, "
-"plus tenminste 15 regels van het default font te bevatten.  In feite is er "
-"slechts plaats voor %d regels van elk font bij de default grootte van %d.%"
-"03d punten."
-
-#: src/output/postscript.c:246
-#, c-format
-msgid "closing PostScript output file \"%s\""
-msgstr "sluiten PostScript uitvoer bestand \"%s\""
 
 
-#: src/output/postscript.c:309
-#, c-format
-msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver"
-msgstr "onbekende configuratie parameter `%s' voor PostScript device driver"
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
+msgid "R"
+msgstr ""
 
 
-#: src/output/postscript.c:325
-#, c-format
-msgid ""
-"unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and `landscape')"
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43
+msgid "Anova"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"onbekende oriëntatie '%s' (geldige oriëntaties zijn 'portrait'en 'landscape')"
 
 
-#: src/output/postscript.c:337
-#, c-format
-msgid "boolean value expected for %s"
-msgstr "boolean waarde verwacht voor %s"
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
+msgid "Bcov"
+msgstr ""
 
 
-#: src/output/postscript.c:350
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "positive integer value required for `%s'"
-msgstr "positieve integer waarde vereist voor '%s'"
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases."
 
 
-#: src/output/postscript.c:355
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:83
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
-msgstr ""
-"default font grootte moet tenminste 1 punt zijn (waarde 1000 voor sleutel '%"
-"s')"
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases."
 
 
-#: src/output/postscript.c:1176
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:223
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "\"%s\": bad font specification"
-msgstr "\"%s\": slechte font specificatie"
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d tot %d"
 
 
-#: src/output/postscript.c:1184
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:461
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "could not find AFM file \"%s\""
-msgstr "kon AFM bestand \"%s\" niet vinden"
+msgid "Could not open \"%s\": %s"
+msgstr "Kon \"%s\": %s niet openen"
 
 
-#: src/output/postscript.c:1198
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:477
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "could not find font \"%s\""
-msgstr "kon font \"%s\" niet vinden"
+msgid "Error reading \"%s\": %s"
+msgstr "Fout bij lezen \"%s\": %s"
 
 
-#: src/output/postscript.c:1207
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:480
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "could not find encoding \"%s\""
-msgstr "kon codering \"%s\" niet vinden"
+msgid ""
+"Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and "
+"therefore appears not to be a text file."
+msgstr ""
+"Lezen van \"%s\" mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes "
+"lang is en daarom is het geen tekst bestand."
 
 
-#: src/output/postscript.c:1307
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "cannot open font file \"%s\""
-msgstr "kan font bestand \"%s\" niet openen"
+msgid "\"%s\" is empty."
+msgstr "\"%s\" is leeg."
 
 
-#: src/output/postscript.c:1348
-#, c-format
-msgid "reading font file \"%s\""
-msgstr "lezen font bestand \"%s\""
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:539
+msgid "Import Delimited Text Data"
+msgstr "Importeer Delimited Text Data"
 
 
-#: src/output/postscript.c:1370
-#, c-format
-msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
-msgstr "kan font codering bestand \"%s\" niet openen"
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:590
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Importeren Delimited Text Data"
 
 
-#: src/output/postscript.c:1399
-#, c-format
-msgid "invalid numeric format"
-msgstr "ongeldig numeriek formaat"
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into "
+"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
+"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van data "
+"in PSPP van een tekst bestand met 1 regel per case, waarin velden zijn "
+"gescheiden door tabs, kommas of andere scheidingstekens.\n"
 
 
-#: src/output/postscript.c:1421
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:755
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
-msgstr "sluiten Postscript codering \"%s\""
+msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
+msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel text.  "
+msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels text. "
 
 
-#: src/output/table.c:236
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:763
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel text. "
+msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels text. "
 
 
-#: src/output/table.c:307
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:769
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
-#, c-format
-msgid "Column Number: %d"
-msgstr "Kolom Nummer: %d"
+"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
+"the following screens.  "
+msgid_plural ""
+"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
+"the following screens.  "
+msgstr[0] ""
+"Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor preview "
+"doeleinden in de volgende schermen."
+msgstr[1] ""
+"Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor preview "
+"doeleinden in de volgende schermen."
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40
-msgid "Chisq"
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:776
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd "
+"moet worden."
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42
-msgid "CC"
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1523
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1768
+msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Deze invoer regel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
-msgid "UC"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759
+#, c-format
+msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
+msgstr "Veld inhoud \"%.*s\" kan niet ontleed worden in formaat %s."
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
-msgid "BTau"
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
+#, c-format
+msgid "Confidence Interval: %2d %%"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
-msgid "CTau"
+#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:226
+msgid "Var 1"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
-msgid "Risk"
+#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:227
+msgid "Var 2"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49
-msgid "D"
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:76
+#, c-format
+msgid "Label: %s\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52
-msgid "Corr"
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:83
+#, c-format
+msgid "Type: %s\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:559 src/ui/gui/var-display.c:16
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:40
-msgid "None"
-msgstr "Geen"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56
-msgid "Count"
-msgstr "Aantal"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
-msgid "Row"
-msgstr "Rij"
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:87
+#, c-format
+msgid "Missing Values: %s\n"
+msgstr "Ontbrekende Waardes: %s\n"
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
-msgid "Column"
-msgstr "Kolom"
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:92
+#, c-format
+msgid "Measurement Level: %s\n"
+msgstr "Meetniveau: %s\n"
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
-msgid "Expected"
-msgstr "Verwacht"
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:107
+msgid "Value Labels:\n"
+msgstr "Waarde Labels:\n"
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62
-msgid "Std. Residual"
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:117
+#, c-format
+msgid "%s %s\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
-msgid "Adjusted Std. Residual"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.glade:47
+#: src/ui/gui/psppire.glade:130
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Weeg cases niet"
+
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
+#, c-format
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Weeg cases by %s"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.glade:50
 msgid "Rows"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.glade:50
 msgid "Rows"
@@ -5172,7 +4880,7 @@ msgstr "Print tabellen"
 msgid "Pivot"
 msgstr ""
 
 msgid "Pivot"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:253 src/ui/gui/psppire.glade:781
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:253 src/ui/gui/psppire.glade:756
 msgid "Ascending"
 msgstr "Oplopend"
 
 msgid "Ascending"
 msgstr "Oplopend"
 
@@ -5197,9 +4905,25 @@ msgstr ""
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistieken"
 
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistieken"
 
-#: src/ui/gui/customentry.c:334
-msgid "Style of bevel around the custom entry button"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:122 src/ui/gui/frequencies.glade:139
+msgid "Statistics:"
+msgstr "Statistieken:"
+
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:184
+msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
+msgstr "Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt"
+
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:194
+msgid "Include user-missing data in analysis"
+msgstr "Inclusief user-missing data in analyse"
+
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:207
+msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
+msgstr "Sla Z_Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen"
+
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:223
+msgid "Options:"
+msgstr "Opties:"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:10 src/ui/gui/output-viewer.glade:22
 #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:14
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:10 src/ui/gui/output-viewer.glade:22
 #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:14
@@ -5223,7 +4947,7 @@ msgstr "_Importeer Delimited Text Data"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:103
 msgid "D_isplay Data File Information"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:103
 msgid "D_isplay Data File Information"
-msgstr "D_isplay Data Bestand Informatie"
+msgstr "_Toon Data Bestand Informatie"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:112
 msgid "Working File"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:112
 msgid "Working File"
@@ -5246,11 +4970,6 @@ msgstr "Recent Gebruikte _Bestanden"
 msgid "_Edit"
 msgstr ""
 
 msgid "_Edit"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:174 src/ui/gui/data-editor.glade:843
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:844 src/ui/gui/psppire-data-window.c:934
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Invoegen Variabele"
-
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:182
 msgid "Insert Cases"
 msgstr "Invoegen Cases"
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:182
 msgid "Insert Cases"
 msgstr "Invoegen Cases"
@@ -5261,11 +4980,11 @@ msgstr "Ga Naar Case"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:231
 msgid "Cl_ear Variables"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:231
 msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr ""
+msgstr "V_erwijder Variabelen"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:239
 msgid "_Clear Cases"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:239
 msgid "_Clear Cases"
-msgstr ""
+msgstr "_Verwijder Cases"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:252
 msgid "gtk-find"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:252
 msgid "gtk-find"
@@ -5365,7 +5084,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:509
 msgid "Compare _Means"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:509
 msgid "Compare _Means"
-msgstr ""
+msgstr "_Vergelijk Gemiddelde"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:519
 msgid "_One Sample T Test"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:519
 msgid "_One Sample T Test"
@@ -5414,12 +5133,12 @@ msgstr "Data Bestand _Commentaren"
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:633 src/ui/gui/output-viewer.glade:78
 #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:209
 msgid "_Windows"
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:633 src/ui/gui/output-viewer.glade:78
 #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:209
 msgid "_Windows"
-msgstr ""
+msgstr "_Vensters"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:640 src/ui/gui/output-viewer.glade:88
 #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:218
 msgid "_Minimize All Windows"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:640 src/ui/gui/output-viewer.glade:88
 #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:218
 msgid "_Minimize All Windows"
-msgstr "_Minimalizeer Alle Windows"
+msgstr "_Minimalizeer Alle Vensters"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:647
 msgid "_Split"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:647
 msgid "_Split"
@@ -5440,29 +5159,21 @@ msgstr "_Handboek"
 msgid "_About"
 msgstr "_Over"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Over"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:702 src/ui/gui/psppire-data-window.c:379
-msgid "Open"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:712 src/ui/gui/psppire-data-window.c:582
-msgid "Save"
-msgstr "Opslaan"
-
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:722
 msgid "Print"
 msgstr "Afdrukken"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:732
 msgid "Recall"
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:722
 msgid "Print"
 msgstr "Afdrukken"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:732
 msgid "Recall"
-msgstr ""
+msgstr "Opnieuw"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:750
 msgid "Undo"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:750
 msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Ongedaan maken"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:760
 msgid "Redo"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:760
 msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "Herstellen"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:790
 msgid "Variables"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:790
 msgid "Variables"
@@ -5472,10 +5183,6 @@ msgstr "Variabelen"
 msgid "Find"
 msgstr "Vind"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Vind"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:831 src/ui/gui/psppire-data-window.c:898
-msgid "Insert Case"
-msgstr "Invoegen Case"
-
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:863
 msgid "Split File"
 msgstr "Splits Bestand"
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:863
 msgid "Split File"
 msgstr "Splits Bestand"
@@ -5521,34 +5228,6 @@ msgstr "Weging Status Gebied"
 msgid "Split File Status Area"
 msgstr "Splits Bestand Status Gebied"
 
 msgid "Split File Status Area"
 msgstr "Splits Bestand Status Gebied"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
-msgid "Standard deviation"
-msgstr "Standaard deviatie"
-
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
-msgid "Standard error"
-msgstr "Standaard fout"
-
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:122 src/ui/gui/frequencies.glade:139
-msgid "Statistics:"
-msgstr "Statistieken:"
-
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:184
-msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
-msgstr "Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt"
-
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:194
-msgid "Include user-missing data in analysis"
-msgstr "Inclusief user-missing data in analyse"
-
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:207
-msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
-msgstr "Sla Z_Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen"
-
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:223
-msgid "Options:"
-msgstr "Opties:"
-
 #: src/ui/gui/examine.glade:49
 msgid "Label Cases by:"
 msgstr ""
 #: src/ui/gui/examine.glade:49
 msgid "Label Cases by:"
 msgstr ""
@@ -5566,6 +5245,10 @@ msgstr ""
 msgid "Options..."
 msgstr "Opties..."
 
 msgid "Options..."
 msgstr "Opties..."
 
+#: src/ui/gui/examine.glade:310
+msgid "Descriptives"
+msgstr ""
+
 #: src/ui/gui/examine.glade:320
 msgid "Extremes"
 msgstr ""
 #: src/ui/gui/examine.glade:320
 msgid "Extremes"
 msgstr ""
@@ -5580,17 +5263,12 @@ msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/examine.glade:414
 msgid "Repeat values"
 
 #: src/ui/gui/examine.glade:414
 msgid "Repeat values"
-msgstr ""
+msgstr "Herhaal waardes"
 
 #: src/ui/gui/examine.glade:432 src/ui/gui/t-test.glade:460
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:649
 msgid "Missing Values"
 
 #: src/ui/gui/examine.glade:432 src/ui/gui/t-test.glade:460
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:649
 msgid "Missing Values"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:657
-#, c-format
-msgid "Bad regular expression: %s"
-msgstr "Foutieve regulaire expressie: %s"
+msgstr "Ontbrekende Waardes"
 
 #: src/ui/gui/find.glade:80
 msgid "Variable:"
 
 #: src/ui/gui/find.glade:80
 msgid "Variable:"
@@ -5621,22 +5299,10 @@ msgstr "Tekstterugloop"
 msgid "Search backward"
 msgstr "Zoek achterwaarts"
 
 msgid "Search backward"
 msgstr "Zoek achterwaarts"
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
-msgid "Standard error of the mean"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
-msgid "Standard error of the skewness"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
-msgid "Standard error of the kurtosis"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:98 src/ui/gui/psppire.glade:277
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:98 src/ui/gui/psppire.glade:252
 #: src/ui/gui/rank.glade:103
 msgid "Variable(s):"
 #: src/ui/gui/rank.glade:103
 msgid "Variable(s):"
-msgstr "Variabele(n)"
+msgstr "Variabele(n):"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.glade:168
 msgid "Display Frequency Table"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.glade:168
 msgid "Display Frequency Table"
@@ -5670,111 +5336,186 @@ msgstr "Onderdruk tabellen met meer dan N categorieën"
 msgid "Maximum no of categories"
 msgstr "Maximaal aantal categorieën"
 
 msgid "Maximum no of categories"
 msgstr "Maximaal aantal categorieën"
 
-#: src/ui/gui/helper.c:186
-msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
-msgstr "Sorry. Het help systeem is nog niet geïmplementeerd."
+#: src/ui/gui/message-dialog.glade:10
+msgid "Messages Reported"
+msgstr "Meldingen Gerapporteerd"
 
 
-#: src/ui/gui/helper.c:231
-#, c-format
-msgid "Cannot open reference manual: %s"
-msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s"
+#: src/ui/gui/message-dialog.glade:47
+msgid ""
+"The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown "
+"below:"
+msgstr ""
+"De PSPP processor rapporteerde # fouten.  De eerste # en de laatste # worden "
+"hier onder getoond:"
 
 
-#: src/ui/gui/main.c:42
-msgid "Don't show the splash screen"
-msgstr "Toon het splash scherm niet"
+#: src/ui/gui/message-dialog.glade:101
+msgid "gtk-close"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/main.c:160
-msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
-msgstr "PSPPIRE --- Een gebruikers interface voor PSPP"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:58
+msgid "Weight cases by"
+msgstr "Weeg cases op"
 
 
-#: src/ui/gui/main.c:162
-msgid "Miscellaneous options:"
-msgstr "Diverse opties:"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:83
+msgid "Frequency Variable"
+msgstr "Frequencie Variabele"
 
 
-#: src/ui/gui/main.c:164 src/ui/terminal/main.c:125
-msgid "Options affecting syntax and behavior:"
-msgstr "Opties die de syntax en het gedrag beinvloeden:"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:123
+msgid "Current Status: "
+msgstr "Huidige Status:"
 
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:103
-msgid "data file error"
-msgstr "data bestand fout"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:219
+msgid "Name Variable:"
+msgstr "Naam Variabele:"
 
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:108
-msgid "PSPP error"
-msgstr "PSPP fout"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:404
+msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
+msgstr "Analyseer alle cases.  Creëer geen groepen."
 
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:116
-msgid "syntax warning"
-msgstr "syntax waarschuwing"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:415
+msgid "Compare groups."
+msgstr "Vergelijk groepen."
 
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:120
-msgid "data file warning"
-msgstr "data bestand waarschuwing"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:429
+msgid "Organize output by groups."
+msgstr "Organiseer uitvoer per groepen."
 
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:125
-msgid "PSPP warning"
-msgstr "PSPP waarschuwing"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:477
+msgid "Groups based on:"
+msgstr "Groepen gebaseerd op:"
 
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:134
-msgid "syntax information"
-msgstr "syntax informatie"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:540
+msgid "Sort the file by grouping variables."
+msgstr "Sorteer bestand op groepering variabelen."
 
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:138
-msgid "data file information"
-msgstr "data bestand informatie"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:552
+msgid "File is already sorted."
+msgstr "Bestand is al gesorteerd."
 
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:143
-msgid "PSPP information"
-msgstr "PSPP informatie"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:597
+msgid "Current Status : "
+msgstr "Huidige Status : "
 
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:222
-msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
-msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
-msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert de volgende melding:"
-msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert de volgende meldingen:"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:605
+msgid "Analysis by groups is off"
+msgstr "Analyseer per groep is uit"
 
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:229
-#, c-format
-msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
-msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
-msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert %d melding."
-msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert %d meldingen."
+#: src/ui/gui/psppire.glade:704
+msgid "Sort by:"
+msgstr "Sorteer op:"
 
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:236
-#, c-format
-msgid "%d of these messages are displayed below."
-msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
-msgstr[0] "%d van deze meldingen worden hier onder getoond."
-msgstr[1] "%d van deze meldingen worden hier onder getoond."
+#: src/ui/gui/psppire.glade:767
+msgid "Descending"
+msgstr "Aflopend"
 
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:10
-msgid "Messages Reported"
-msgstr "Meldingen Gerapporteerd"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:784
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Sorteer Volgorde"
 
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:47
-msgid ""
-"The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown "
-"below:"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:853
+msgid "Target Variable:"
+msgstr "Doel Variabele:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:884
+msgid "Type & Label"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"De PSPP processor rapporteerde # fouten.  De eerste # en de laatste # worden "
-"hier onder getoond:"
 
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:101
-msgid "gtk-close"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:924
+msgid "="
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:114 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:159
-msgid "Incorrect value for variable type"
-msgstr "Foutieve waarde voor variabele type"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:970
+msgid "Numeric Expressions:"
+msgstr "Numerieke Expressies:"
 
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:135 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:142
-msgid "Incorrect range specification"
-msgstr "Foutieve range specificatie"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1024
+msgid "Functions:"
+msgstr "Functies:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1087 src/ui/gui/psppire.glade:1491
+#: src/ui/gui/recode.glade:731
+msgid "If..."
+msgstr "Als..."
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1320
+msgid "Use filter variable"
+msgstr "Gebruik filter variabele"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1373
+msgid "Based on time or case range"
+msgstr "Gebaseerd op tijd of case volgorde"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1386
+msgid "Range..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1425
+msgid "Random sample of cases"
+msgstr "Random steekproef van cases"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1439
+msgid "Sample..."
+msgstr "Steekproef..."
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1477
+msgid "If condition is satisfied"
+msgstr "Aan If conditie is voldaan"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1526
+msgid "All Cases"
+msgstr "Alle Cases"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1541
+msgid "Select"
+msgstr "Selecteer"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1570
+msgid "Filtered"
+msgstr "Gefilterd"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1581
+msgid "Deleted"
+msgstr "Verwijderd"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1599
+msgid "Unselected Cases Are"
+msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1664
+msgid "Comments:"
+msgstr "Commentaren:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1706
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "Toon commentaren in uitvoer"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1721
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "Kolom Nummer: 0"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1804
+msgid "First case"
+msgstr "Eerste case"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1817
+msgid "Last case"
+msgstr "Laatste case"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1830
+msgid "Observation"
+msgstr "Observatie"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1894
+msgid "Use expression as label"
+msgstr "Gebruik expressie als label"
 
 
-#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:331
-#, c-format
-msgid "Contrast %d of %d"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2150
+msgid "Goto Case Number:"
+msgstr "Ga naar Case Nummer:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2287
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Steekproef Grootte"
 
 #: src/ui/gui/oneway.glade:30
 msgid "_Factor:"
 
 #: src/ui/gui/oneway.glade:30
 msgid "_Factor:"
@@ -5824,1348 +5565,1355 @@ msgstr ""
 msgid "gtk-copy"
 msgstr ""
 
 msgid "gtk-copy"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:143
-msgid "Buttons"
-msgstr "Knoppen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:144
-msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
-msgstr "Het masker dat beslist welke knoppen in de knop box zichtbaar zijn"
+#: src/ui/gui/rank.glade:57
+msgid "By:"
+msgstr "Per:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:273 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435
-msgid "Continue"
-msgstr "Verder"
+#: src/ui/gui/rank.glade:196
+msgid "_Smallest Value"
+msgstr "_Kleinste Waarde"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:433
-msgid "OK"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.glade:208
+msgid "_Largest Value"
+msgstr "_Grootste Waarde"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:434
-msgid "Go To"
-msgstr "Ga Naar"
+#: src/ui/gui/rank.glade:227
+msgid "Assign rank 1 to:"
+msgstr "Ken rang 1 toe aan:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436
-msgid "Cancel"
-msgstr "Afbreken"
+#: src/ui/gui/rank.glade:245
+msgid "_Display summary tables"
+msgstr "_Toon totalen tabellen"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437
-msgid "Help"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.glade:261
+msgid "Rank T_ypes"
+msgstr "Rangschik T_ypes"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438
-msgid "Reset"
+#: src/ui/gui/rank.glade:272
+msgid "_Ties..."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439
-msgid "Paste"
-msgstr "Plak"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:956
-msgid "Data View"
-msgstr "Data Beeld"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:959
-msgid "Variable View"
-msgstr "Variabele Beeld"
+#: src/ui/gui/rank.glade:339
+msgid "Sum of case weights"
+msgstr "Totaal van case gewichten"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:746
-msgid "var"
+#: src/ui/gui/rank.glade:355
+msgid "Fractional rank as %"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:213
-msgid "Transformations Pending"
-msgstr "Transformaties Uitstaand"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229
-msgid "Filter off"
-msgstr "Filter uit"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:241
-#, c-format
-msgid "Filter by %s"
-msgstr "Filter op %s"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:262
-msgid "No Split"
-msgstr "Geen Splits"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:271
-msgid "Split by "
-msgstr "Splits op "
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:299
-msgid "Weights off"
-msgstr "Weging uit"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:311
-#, c-format
-msgid "Weight by %s"
-msgstr "Weeg op %s"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:387 src/ui/gui/psppire-data-window.c:590
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Systeem Bestand (*.sav)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:393 src/ui/gui/psppire-data-window.c:596
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Overdraagbaar (Portable) Bestand (*.por)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:399 src/ui/gui/psppire-data-window.c:602
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:385
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle bestanden"
+#: src/ui/gui/rank.glade:369
+msgid "Fractional rank"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:610
-msgid "System File"
-msgstr "Systeem Bestand"
+#: src/ui/gui/rank.glade:383
+msgid "Savage score"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
-msgid "Portable File"
-msgstr "Overdraagbaar (Portable) Bestand"
+#: src/ui/gui/rank.glade:397
+msgid "Rank"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:765
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Font Selectie"
+#: src/ui/gui/rank.glade:411
+msgid "Ntiles"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:833
-msgid "Sort Ascending"
-msgstr "Sorteer oplopend"
+#: src/ui/gui/rank.glade:450
+msgid "Proportion Estimates"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:839
-msgid "Sort Descending"
-msgstr "Sorteer aflopend"
+#: src/ui/gui/rank.glade:460
+msgid "Normal Scores"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:847 src/ui/gui/psppire-data-window.c:901
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:937 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1320
-msgid "Clear"
-msgstr "Ruimop"
+#: src/ui/gui/rank.glade:494
+msgid "Blom"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179
-msgid "Open a data file"
-msgstr "Open een data bestand"
+#: src/ui/gui/rank.glade:505
+msgid "Tukey"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197
-msgid "New data file"
-msgstr "Nieuw data bestand"
+#: src/ui/gui/rank.glade:519
+msgid "Rankit"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1212
-msgid "Import text data file"
-msgstr "Importeer text data bestand"
+#: src/ui/gui/rank.glade:533
+msgid "Van der Wärden"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1228 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1245
-msgid "Save data to file"
-msgstr "Data opslaan als bestand"
+#: src/ui/gui/rank.glade:550
+msgid "Proportion Estimation Formula"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1244
-msgid "Save As"
-msgstr "Opslaan Als"
+#: src/ui/gui/rank.glade:612
+msgid "_Mean"
+msgstr "_Gemiddeld"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1283
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "Show/verberg waarde labels"
+#: src/ui/gui/rank.glade:624
+msgid "_Low"
+msgstr "_Laag"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1303
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)"
+#: src/ui/gui/rank.glade:640
+msgid "_High"
+msgstr "_Hoog"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1321
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)"
+#: src/ui/gui/rank.glade:658
+msgid "_Sequential ranks to unique values"
+msgstr "_Sequentiele rangen naar unieke waardes"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1339
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie"
+#: src/ui/gui/rank.glade:678
+msgid "Rank Assigned to Ties"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1354
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie"
+#: src/ui/gui/recode.glade:197
+msgid "System-Missing"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1370
-msgid "Jump to a Case in the Data Sheet"
-msgstr "Spring naar een Case in het Data Blad"
+#: src/ui/gui/recode.glade:211
+msgid "System-or user-missing"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1386
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Weeg cases per variabele"
+#: src/ui/gui/recode.glade:245
+msgid "through"
+msgstr "tot"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1400
-msgid "Transpose the cases with the variables"
-msgstr "Herschik de cases met de variabelen"
+#: src/ui/gui/recode.glade:283
+msgid "Range, LOWEST thru value"
+msgstr "Range, LAAGSTE tot waarde"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1414
-msgid "Split the active file"
-msgstr "Splits het actieve bestand"
+#: src/ui/gui/recode.glade:297
+msgid "Range, value thru HIGHEST"
+msgstr "Range, waarde tot HOOGSTE"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1429
-msgid "Sort cases in the active file"
-msgstr "Sorteer cases in het actieve bestand"
+#: src/ui/gui/recode.glade:327
+msgid "All other values"
+msgstr "Alle andere waardes"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1443
-msgid "Select cases from the active file"
-msgstr "Selecteer cases van het actieve bestand"
+#: src/ui/gui/recode.glade:363
+msgid "Range:"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1457
-msgid "Compute new values for a variable"
-msgstr "Bereken nieuwe waardes voor een variabele"
+#: src/ui/gui/recode.glade:380
+msgid "Old Value"
+msgstr "Oude Waarde"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1471
-msgid "Perform one way analysis of variance"
+#: src/ui/gui/recode.glade:462
+msgid "System Missing"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1486
-msgid "Calculate T Test for samples from independent groups"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.glade:476
+msgid "Copy old values"
+msgstr "Kopieer oude waardes"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1500
-msgid "Calculate T Test for paired samples"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.glade:500
+msgid "Value: "
+msgstr "Waarde: "
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1514
-msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.glade:530
+msgid "New Value"
+msgstr "Nieuwe Waarde"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1529
-msgid "Commentary text for the data file"
-msgstr "Commentaar tekst voor het data bestand"
+#: src/ui/gui/recode.glade:590
+msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)"
+msgstr "Converteer numerieke strings naar nummers ('5' -> 5)"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1555
-msgid "Rank Cases"
-msgstr "Rangschik Cases"
+#: src/ui/gui/recode.glade:608
+msgid "Output variables are strings"
+msgstr "Uitvoer variabelen zijn strings"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1569
-msgid "Recode values into the same variables"
-msgstr "Hercodeer waardes in dezelfde Variabelen"
+#: src/ui/gui/recode.glade:620
+msgid "Width: "
+msgstr "Breedte: "
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1583
-msgid "Recode values into different variables"
-msgstr "Hercodeer waardes in andere Variabelen"
+#: src/ui/gui/recode.glade:743
+msgid "(optional case selection condition)"
+msgstr "(optionele case selectie conditie)"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1597
-msgid "Jump to variable"
-msgstr "Spring naar Variabele"
+#: src/ui/gui/recode.glade:823
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:867
+msgid "Change"
+msgstr "Wijzig"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1610
-msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
-msgstr "Bereken descriptive statistieken (mean, variance, ...)"
+#: src/ui/gui/recode.glade:885
+msgid "Output Variable"
+msgstr "Uitvoer Variabele"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1624
-msgid "Generate frequency statistics"
-msgstr "Genereer frequentie statistieken"
+#: src/ui/gui/recode.glade:965
+msgid "Old and New Values"
+msgstr "Oude en Nieuwe Waardes"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1638
-msgid "Generate crosstabulations"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/regression.glade:40
+msgid "Save..."
+msgstr "Opslaan..."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1653
-msgid "Examine Data by Factors"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/regression.glade:145
+msgid "Dependent"
+msgstr "Afhankelijk"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1667
-msgid "Estimate parameters of the linear model"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/regression.glade:193
+msgid "Independent"
+msgstr "Onafhankelijk"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1681 src/ui/gui/reliability.glade:7
-msgid "Reliability Analysis"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/regression.glade:243
+msgid "Predicted values"
+msgstr "Voorspelde waardes"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1844
-msgid "Split the window vertically and horizontally"
-msgstr "Splits het beeld verticaal en horizontaal"
+#: src/ui/gui/regression.glade:252
+msgid "Residuals"
+msgstr "Restant"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1885
-msgid "Data Editor"
+#: src/ui/gui/reliability.glade:89
+msgid "_Items:"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:207
-msgid "The dictionary to be displayed by this widget"
+#: src/ui/gui/reliability.glade:111
+msgid "Model:\t"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:214
-msgid "A predicate function"
+#: src/ui/gui/reliability.glade:122
+msgid ""
+"Alpha\n"
+"Split"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Alpha\n"
+"Splits"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:221
-msgid "How many things can be selected"
-msgstr "Hoeveel dingen kunnen worden geselecteerd"
+#: src/ui/gui/reliability.glade:144
+msgid "Variables in first split:"
+msgstr "Variabelen in eerste splits:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:539
-msgid "Prefer variable labels"
-msgstr "Prefereer variabele labels"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:163
+msgid "_Run"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:269
-msgid "Output Viewer"
-msgstr "Uitvoer Viewer"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:172
+msgid "All"
+msgstr "Alles"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:265
-#, c-format
-msgid "Saved file \"%s\""
-msgstr "Opgeslagen bestand \"%s\""
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:180
+msgid "Selection"
+msgstr "Selectie"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284
-msgid "Save Syntax"
-msgstr "Sla Syntax op"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188
+msgid "Current Line"
+msgstr "Huidige Regel"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:379
-msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr "Syntax Bestand (*.sps)"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197
+msgid "To End"
+msgstr "Naar Einde"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:371
-msgid "Open Syntax"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:8
+msgid "Importing Textual Data"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:551
-msgid "Syntax Editor"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:18
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into "
+"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
+"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will "
+"be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose "
+"below how much of the file should actually be imported."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Deze assistant zal je assisteren bij het proces van het importeren van data "
+"in PSPP vanuit een text bestand met een regel per case en velden gescheiden "
+"met tabs, kommas of andere scheiders.\n"
+" \n"
+"Het geselecteerde bestand bevat N regels text.  Alleen de eerste  M hiervan "
+"zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  Je "
+"kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd "
+"moet worden."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
-#, c-format
-msgid "Cannot load syntax file '%s'"
-msgstr "Kan syntax bestand \"%s\" niet laden"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:784
-msgid "Name"
-msgstr "Naam"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:50
+msgid "All cases"
+msgstr "Alle cases"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:786
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2045
-msgid "Width"
-msgstr "Breedte"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:66 src/ui/gui/text-data-import.glade:122
+msgid "Only first "
+msgstr "Alleen eerste "
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:787
-msgid "Decimals"
-msgstr "Decimalen"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:97
+msgid " cases"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:543 src/ui/gui/psppire-var-store.c:789
-msgid "Values"
-msgstr "Waardes"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:152
+msgid "% of file (approximately)"
+msgstr "% van bestand (ongeveer)"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:546 src/ui/gui/psppire-var-store.c:792
-msgid "Align"
-msgstr "Uitlijnen"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:173
+msgid "<b>Amount to Import</b>"
+msgstr "<b>Aantal te Importeren</b>"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:547 src/ui/gui/psppire-var-store.c:793
-msgid "Measure"
-msgstr "Meting"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:195
+msgid "Select Data to Import"
+msgstr "Selecteer Data om te Importeren"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:569 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:43
-msgid "Comma"
-msgstr "Komma"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:205
+msgid "Select the first line of the data file that contains data."
+msgstr "Selecteer de eerste regel van het data bestand die data bevat."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:570 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:59
-msgid "Dot"
-msgstr "Punt"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:236
+msgid "Line above selected line contains variable names"
+msgstr "De regel boven de geselecteerde data regel bevat de variabele namen"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:571
-msgid "Scientific"
-msgstr "Wetenschappelijk"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:251
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Kies scheidingstekens"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:572 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:91
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:299
+msgid "C_ustom"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:573 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:107
-msgid "Dollar"
-msgstr "Euro"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:314
+msgid "Slas_h (/)"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:574
-msgid "Custom"
-msgstr "Aangepast"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:331
+msgid "Semicolo_n (;)"
+msgstr "Pu_ntkomma(;)"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:97
-#, c-format
-msgid "%s %s PSPPIRE %s"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:348
+msgid "P_ipe (|)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:480
-#, c-format
-msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?"
-msgstr "De veranderingen van \"%s\" opslaan voor afsluiten?"
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:487
-#, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:363
+msgid "H_yphen (-)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Als je niet opslaat gaan de aanpassingen van de laatste %ld seconden "
-"definitief verloren."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:491
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "Sluit _zonder opslaan"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:380
+msgid "Co_mma (,)"
+msgstr "Ko_mma (,)"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:248
-msgid "_Reset"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:397
+msgid "_Colon (:)"
+msgstr "_Dubbele punt (:)"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:249
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecteer"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:412
+msgid "Ban_g (!)"
+msgstr "Uitroepteken(!)"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:10
-msgid ""
-"This is beta status software.  Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:427
+msgid "Ta_b"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dit is beta status software. Rapporteer bugs s.v.p. bij bug-gnu-pspp@gnu.org"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:72 src/ui/gui/psppire.glade:155
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79
-msgid "Do not weight cases"
-msgstr "Weeg cases niet"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:442
+msgid "_Space"
+msgstr "_Spatie"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:83
-msgid "Weight cases by"
-msgstr "Weeg cases op"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:456
+msgid "<b>Separators</b>"
+msgstr "<b>Scheiders</b>"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:108
-msgid "Frequency Variable"
-msgstr "Frequencie Variabele"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:489
+msgid "Doubled quote mark treated as escape"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:148
-msgid "Current Status: "
-msgstr "Huidige Status:"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:526
+msgid "Quote separator characters with"
+msgstr "Citeer scheidingstekens met"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:244
-msgid "Name Variable:"
-msgstr "Naam Variabele:"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:543
+msgid "<b>Quoting</b>"
+msgstr "<b>Citeren</b>"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:429
-msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
-msgstr "Analyseer alle cases.  Creëer geen groepen."
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:594
+msgid "<b>Fields Preview</b>"
+msgstr "<b>Velden Voorbeeld</b>"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:440
-msgid "Compare groups."
-msgstr "Vergelijk groepen."
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:612
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Pas Variabele Formaat aan"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:454
-msgid "Organize output by groups."
-msgstr "Organiseer uitvoer per groepen."
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:622
+msgid ""
+"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You "
+"may set other variable properties now or later."
+msgstr ""
+"Controleer de data formaten hieronder en verbeter degene die foutief zijn. "
+"Je mag andere variabele opties nu of later zetten."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:502
-msgid "Groups based on:"
-msgstr "Groepen gebaseerd op:"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:665
+msgid "<b>Variables</b>"
+msgstr "<b>Variabelen</b>"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:565
-msgid "Sort the file by grouping variables."
-msgstr "Sorteer bestand op groepering variabelen."
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:712
+msgid "<b>Data Preview</b>"
+msgstr "<b>Data Voorbeeld</b>"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:577
-msgid "File is already sorted."
-msgstr "Bestand is al gesorteerd."
+#: src/ui/gui/t-test.glade:56 src/ui/gui/t-test.glade:165
+msgid "Define Groups"
+msgstr "Definieer Groepen"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:622
-msgid "Current Status : "
-msgstr "Huidige Status : "
+#: src/ui/gui/t-test.glade:123 src/ui/gui/t-test.glade:549
+#: src/ui/gui/t-test.glade:761
+msgid "Test Variable(s):"
+msgstr "Test Variabel(en):"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:630
-msgid "Analysis by groups is off"
-msgstr "Analyseer per groep is uit"
+#: src/ui/gui/t-test.glade:258
+msgid "Group_2 value:"
+msgstr "Groep_2 waarde:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:729
-msgid "Sort by:"
-msgstr "Sorteer op:"
+#: src/ui/gui/t-test.glade:271
+msgid "Group_1 value:"
+msgstr "Groep_1 waarde:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:792
-msgid "Descending"
-msgstr "Aflopend"
+#: src/ui/gui/t-test.glade:320
+msgid "_Cut point:"
+msgstr "_Knip punt:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:809
-msgid "Sort Order"
-msgstr "Sorteer Volgorde"
+#: src/ui/gui/t-test.glade:349
+msgid "_Use specified values:"
+msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:878
-msgid "Target Variable:"
-msgstr "Doel Variabele:"
+#: src/ui/gui/t-test.glade:431
+msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
+msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:909
-msgid "Type & Label"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/t-test.glade:442
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr "Sluit cases _listwise uit"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:949
-msgid "="
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/t-test.glade:594
+msgid "Test Value: "
+msgstr "Test Waarde:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:995
-msgid "Numeric Expressions:"
-msgstr "Numerieke Expressies:"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:7
+msgid "Variable Type"
+msgstr "Variabele Type"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1049
-msgid "Functions:"
-msgstr "Functies:"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:75
+msgid "Scientific notation"
+msgstr "Wetenschappelijke notatie"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1112 src/ui/gui/psppire.glade:1516
-#: src/ui/gui/recode.glade:731
-msgid "If..."
-msgstr "Als..."
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:123
+msgid "Custom currency"
+msgstr "Aangepaste waarde"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1345
-msgid "Use filter variable"
-msgstr "Gebruik filter variabele"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:217
+msgid "positive"
+msgstr "positief"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1398
-msgid "Based on time or case range"
-msgstr "Gebaseerd op tijd of case volgorde"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:223
+msgid "negative"
+msgstr "negatief"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1411
-msgid "Range..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:236
+msgid "Sample"
+msgstr "Steekproef"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1450
-msgid "Random sample of cases"
-msgstr "Random steekproef van cases"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:286
+msgid "Width:"
+msgstr "Breedte:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1464
-msgid "Sample..."
-msgstr "Steekproef..."
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:330
+msgid "Decimal Places:"
+msgstr "Decimalen:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1502
-msgid "If condition is satisfied"
-msgstr "Aan If conditie is voldaan"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:499
+msgid "Value Label:"
+msgstr "Waarde Label:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1551
-msgid "All Cases"
-msgstr "Alle Cases"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:677
+msgid "_No missing values"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1566
-msgid "Select"
-msgstr "Selecteer"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:747
+msgid "_Discrete missing values"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1595
-msgid "Filtered"
-msgstr "Gefilterd"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:782
+msgid "_Low:"
+msgstr "_Laag:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1606
-msgid "Deleted"
-msgstr "Verwijderd"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:801
+msgid "_High:"
+msgstr "_Hoog:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1624
-msgid "Unselected Cases Are"
-msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:826
+msgid "Di_screte value:"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1689
-msgid "Comments:"
-msgstr "Commentaren:"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:856
+msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1731
-msgid "Display comments in output"
-msgstr "Toon commentaren in uitvoer"
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.glade:49
+msgid "Variable Information:"
+msgstr "Variabele Informatie:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1746
-msgid "Column Number: 0"
-msgstr "Kolom Nummer: 0"
+#: tests/dissect-sysfile.c:528
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
+msgstr "Niet herkend record type %d."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1829
-msgid "First case"
-msgstr "Eerste case"
+#: tests/dissect-sysfile.c:701
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
+msgstr "Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1842
-msgid "Last case"
-msgstr "Laatste case"
+#: tests/dissect-sysfile.c:707
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
+msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1855
-msgid "Observation"
-msgstr "Observatie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "NAME subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "LRECL subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TABWIDTH subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MODE subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RECFORM subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before "
+#~ "redefining a file handle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bestand 'handle' %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor "
+#~ "het opnieuw definiëren van een bestand 'handle'."
+
+#~ msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
+#~ msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %d-character records."
+#~ msgstr ""
+#~ "De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. %d-karakter records "
+#~ "veronderstelt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %d-"
+#~ "character records."
+#~ msgstr ""
+#~ "Record lengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Veronderstel %d-"
+#~ "karakters records."
+
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "bestand"
+
+#~ msgid "inline file"
+#~ msgstr "inline bestand"
+
+#~ msgid "expecting a file name or handle name"
+#~ msgstr "file naam of 'handle' naam verwacht"
+
+#~ msgid "Handle for %s not allowed here."
+#~ msgstr "'Handle' voor %s is hier niet toegestaan."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VARIABLES subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CASES subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  "
+#~ "The values will be swapped."
+#~ msgstr ""
+#~ "De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste "
+#~ "gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to "
+#~ "1."
+#~ msgstr ""
+#~ "De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is "
+#~ "teruggezet op 1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to "
+#~ "1."
+#~ msgstr ""
+#~ "De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is "
+#~ "teruggezet op 1."
+
+#~ msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
+#~ msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is teruggezet op 1."
+
+#~ msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
+#~ msgstr "'/FORMAT WEIGHT' gespecificeerd, maar weging is niet aan."
+
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Regel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "BLANKS subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "BLOCK subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "BOXSTRING subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CASE subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CCA subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CCB subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CCC subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CCD subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CCE subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "COMPRESSION subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPI subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPROMPT subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1919
-msgid "Use expression as label"
-msgstr "Gebruik expressie als label"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DECIMAL subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2175
-msgid "Goto Case Number:"
-msgstr "Ga naar Case Nummer:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DISK subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2312
-msgid "Sample Size"
-msgstr "Steekproef Grootte"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DPROMPT subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ECHO subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ENDCMD subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "EPOCH subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ERRORBREAK subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:57
-msgid "By:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "ERRORS subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:196
-msgid "_Smallest Value"
-msgstr "_Kleinste Waarde"
+#, fuzzy
+#~ msgid "FORMAT subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:208
-msgid "_Largest Value"
-msgstr "_Grootste Waarde"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HEADERS subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:227
-msgid "Assign rank 1 to:"
-msgstr "Ken rang 1 toe aan:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HIGHRES subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:245
-msgid "_Display summary tables"
-msgstr "_Toon totalen tabellen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HISTOGRAM subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:261
-msgid "Rank T_ypes"
-msgstr "Rangschik T_ypes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "INCLUDE subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:272
-msgid "_Ties..."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "JOURNAL subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:339
-msgid "Sum of case weights"
-msgstr "Totaal van case gewichten"
+#, fuzzy
+#~ msgid "LOG subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:355
-msgid "Fractional rank as %"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "LENGTH subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:369
-msgid "Fractional rank"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "LOCALE subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:383
-msgid "Savage score"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "LISTING subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:397
-msgid "Rank"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "LOWRES subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:411
-msgid "Ntiles"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "LPI subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:450
-msgid "Proportion Estimates"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "MENUS subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:460
-msgid "Normal Scores"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "MESSAGES subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:494
-msgid "Blom"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "MEXPAND subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:505
-msgid "Tukey"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "MITERATE subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:519
-msgid "Rankit"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "MNEST subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:533
-msgid "Van der Wärden"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPRINT subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:550
-msgid "Proportion Estimation Formula"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "MXERRS subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:612
-msgid "_Mean"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "MXLOOPS subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:624
-msgid "_Low"
-msgstr "_Laag"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MXMEMORY subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:640
-msgid "_High"
-msgstr "_Hoog"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MXWARNS subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:658
-msgid "_Sequential ranks to unique values"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "NULLINE subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:678
-msgid "Rank Assigned to Ties"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "PRINTBACK subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:881
-msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PROMPT subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:884
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RESULTS subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:912 src/ui/gui/recode-dialog.c:1014
-msgid "Old"
-msgstr "Oud"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RIB subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:927 src/ui/gui/recode-dialog.c:1022
-msgid "New"
-msgstr "Nieuw"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RRB subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1270
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAFER subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1271
-msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
+#, fuzzy
+#~ msgid "SCOMPRESSION subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:197
-msgid "System-Missing"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "SCRIPTTAB subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:211
-msgid "System-or user-missing"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "SEED subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:245
-msgid "through"
-msgstr "tot"
+#, fuzzy
+#~ msgid "TB1 subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:283
-msgid "Range, LOWEST thru value"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "TBFONTS subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:297
-msgid "Range, value thru HIGHEST"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "UNDEFINED subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:327
-msgid "All other values"
-msgstr "Alle andere waardes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "WIB subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:363
-msgid "Range:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "WRB subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:380
-msgid "Old Value"
-msgstr "Oude Waarde"
+#, fuzzy
+#~ msgid "WIDTH subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:462
-msgid "System Missing"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "WORKSPACE subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:476
-msgid "Copy old values"
-msgstr "Kopieer oude waardes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XSORT subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:500
-msgid "Value: "
-msgstr "Waarde: "
+#~ msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
+#~ msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:530
-msgid "New Value"
-msgstr "Nieuwe Waarde"
+#~ msgid "%s is obsolete."
+#~ msgstr "%s is verouderd."
 
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:590
-msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)"
-msgstr "Converteer numerieke strings naar nummers ('5' -> 5)"
+#~ msgid "%s is not implemented."
+#~ msgstr "%s is niet geïmplementeerd."
 
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:608
-msgid "Output variables are strings"
-msgstr "Uitvoer variabelen zijn strings"
+#~ msgid "Active file compression is not implemented."
+#~ msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd."
 
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:620
-msgid "Width: "
-msgstr "Breedte: "
+#~ msgid "EPOCH must be 1500 or later."
+#~ msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn."
 
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:743
-msgid "(optional case selection condition)"
-msgstr "(optionele case selectie conditie)"
+#~ msgid "expecting AUTOMATIC or year"
+#~ msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:823
-msgid "Name:"
-msgstr "Naam:"
+#~ msgid "LENGTH must be at least 1."
+#~ msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn."
 
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:867
-msgid "Change"
-msgstr "Wijzig"
+#~ msgid "%s is not a recognised encoding or locale name"
+#~ msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:885
-msgid "Output Variable"
-msgstr "Uitvoer Variabele"
+#~ msgid "WIDTH must be at least 40."
+#~ msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn."
 
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:965
-msgid "Old and New Values"
-msgstr "Oude en Nieuwe Waardes"
+#~ msgid ""
+#~ "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %"
+#~ "s is of type string."
+#~ msgstr ""
+#~ "FORMAT vereist numeriek uitvoer formaat als een argument. Opgegeven "
+#~ "formaat %s is van het type string."
 
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:41
-msgid "Coeff"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is %s."
+#~ msgstr "%s van %s"
 
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43
-msgid "Anova"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "TABLES subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
-msgid "Bcov"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "MISSING subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:40
-msgid "Save..."
-msgstr "Opslaan..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "TABLES subcommand must be given."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:145
-msgid "Dependent"
-msgstr "Afhankelijk"
+#~ msgid ""
+#~ "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
+#~ msgstr ""
+#~ "Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus.  MISSING=TABLE "
+#~ "aangenomen."
 
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:193
-msgid "Independent"
-msgstr "Onafhankelijk"
+#~ msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+#~ msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies."
 
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:243
-msgid "Predicted values"
-msgstr "Voorspelde waardes"
+#~ msgid "expecting BY"
+#~ msgstr "BY verwacht"
 
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:252
-msgid "Residuals"
-msgstr "Restant"
+#~ msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
+#~ msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden."
 
 
-#: src/ui/gui/reliability.glade:89
-msgid "_Items:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
+#~ msgstr "Maximum waarde (%ld) is kleiner dan minimum waarde (%ld)."
 
 
-#: src/ui/gui/reliability.glade:111
-msgid "Model:\t"
-msgstr ""
+#~ msgid "Summary."
+#~ msgstr "Overzicht."
 
 
-#: src/ui/gui/reliability.glade:122
-msgid ""
-"Alpha\n"
-"Split"
-msgstr ""
-"Alpha\n"
-"Splits"
+#~ msgid "Valid"
+#~ msgstr "Geldig"
 
 
-#: src/ui/gui/reliability.glade:144
-msgid "Variables in first split:"
-msgstr "Variabelen in eerste splits:"
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "Procent"
 
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
-#, c-format
-msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases."
+#~ msgid "count"
+#~ msgstr "aantal"
 
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:83
-#, c-format
-msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases."
+#~ msgid "row %"
+#~ msgstr "rij %"
 
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:223
-#, c-format
-msgid "%d thru %d"
-msgstr "%d tot %d"
+#~ msgid "column %"
+#~ msgstr "kolom %"
 
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:163
-msgid "_Run"
-msgstr ""
+#~ msgid "total %"
+#~ msgstr "totaal %"
 
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:172
-msgid "All"
-msgstr "Alles"
+#~ msgid "expected"
+#~ msgstr "verwacht"
 
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:180
-msgid "Selection"
-msgstr "Selectie"
+#~ msgid "residual"
+#~ msgstr "overblijvend"
 
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188
-msgid "Current Line"
-msgstr "Huidige Regel"
+#~ msgid "Symmetric measures."
+#~ msgstr "Symmetrische metingen."
 
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197
-msgid "To End"
-msgstr "Naar Einde"
+#~ msgid "Lower"
+#~ msgstr "Lager"
 
 
-#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
-#, c-format
-msgid "Confidence Interval: %2d %%"
-msgstr ""
+#~ msgid "Upper"
+#~ msgstr "Hoger"
 
 
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:227
-msgid "Var 1"
-msgstr ""
+#~ msgid "Directional measures."
+#~ msgstr "Directioneel metingen."
 
 
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:228
-msgid "Var 2"
-msgstr ""
+#~ msgid "For cohort %s = %g"
+#~ msgstr "Voor cohort %s = %g"
 
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:56 src/ui/gui/t-test.glade:165
-msgid "Define Groups"
-msgstr "Definieer Groepen"
+#~ msgid "For cohort %s = %.*s"
+#~ msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
 
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:123 src/ui/gui/t-test.glade:549
-#: src/ui/gui/t-test.glade:761
-msgid "Test Variable(s):"
-msgstr "Test Variabel(en):"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VARIABLES subcommand must be given."
+#~ msgstr "VARIABLES subprogramma is niet het juiste met PAIRS"
 
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:258
-msgid "Group_2 value:"
-msgstr "Groep_2 waarde:"
+#~ msgid "Not creating plot because data set is empty."
+#~ msgstr "Er wordt geen plot aangemaakt omdat de data set leeg is."
 
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:271
-msgid "Group_1 value:"
-msgstr "Groep_1 waarde:"
+#~ msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
+#~ msgstr "Normal Q-Q Plot van %s"
 
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:320
-msgid "_Cut point:"
-msgstr "_Knip punt:"
+#~ msgid "Observed Value"
+#~ msgstr "Waargenomen Waarde"
 
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:349
-msgid "_Use specified values:"
-msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:"
+#~ msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
+#~ msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s"
 
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:431
-msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
-msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit"
+#~ msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+#~ msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief"
 
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:442
-msgid "Exclude cases _listwise"
-msgstr "Sluit cases _listwise uit"
+#~ msgid "Case Processing Summary"
+#~ msgstr "Case Bewerkings Overzicht"
 
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:594
-msgid "Test Value: "
-msgstr "Test Waarde:"
+#~ msgid "Highest"
+#~ msgstr "Hoogste"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:461
-#, c-format
-msgid "Could not open \"%s\": %s"
-msgstr "Kon \"%s\": %s niet openen"
+#~ msgid "Lowest"
+#~ msgstr "Laagste"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:477
-#, c-format
-msgid "Error reading \"%s\": %s"
-msgstr "Fout bij lezen \"%s\": %s"
+#~ msgid "Extreme Values"
+#~ msgstr "Extreme Waardes"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:480
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and "
-"therefore appears not to be a text file."
-msgstr ""
-"Lezen van \"%s\" mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes "
-"lang is en daarom is het geen tekst bestand."
+#~ msgid "Case Number"
+#~ msgstr "Case Nummer"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is empty."
-msgstr "\"%s\" is leeg."
+#, fuzzy
+#~ msgid "`(' expected after LIMIT specifier of FORMAT subcommand."
+#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:539
-msgid "Import Delimited Text Data"
-msgstr "Importeer Delimited Text Data"
+#, fuzzy
+#~ msgid "BARCHART subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:590
-msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "Importeren Delimited Text Data"
+#, fuzzy
+#~ msgid "`(' expected after MINIMUM specifier of BARCHART subcommand."
+#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van data "
-"in PSPP van een tekst bestand met 1 regel per case, waarin velden zijn "
-"gescheiden door tabs, kommas of andere scheidingstekens.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "`(' expected after MAXIMUM specifier of BARCHART subcommand."
+#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:755
-#, c-format
-msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
-msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel text.  "
-msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels text. "
+#, fuzzy
+#~ msgid "PIECHART subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:763
-#, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
-msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel text. "
-msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels text. "
+#, fuzzy
+#~ msgid "`(' expected after MINIMUM specifier of PIECHART subcommand."
+#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:769
-#, c-format
-msgid ""
-"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens.  "
-msgid_plural ""
-"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens.  "
-msgstr[0] ""
-"Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor preview "
-"doeleinden in de volgende schermen."
-msgstr[1] ""
-"Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor preview "
-"doeleinden in de volgende schermen."
+#, fuzzy
+#~ msgid "`(' expected after MAXIMUM specifier of PIECHART subcommand."
+#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:776
-msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr ""
-"Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd "
-"moet worden."
+#, fuzzy
+#~ msgid "`(' expected after MINIMUM specifier of HISTOGRAM subcommand."
+#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1523
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1765
-msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr ""
-"Deze invoer regel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number expected after MINIMUM specifier of HISTOGRAM subcommand."
+#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1756
-#, c-format
-msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
-msgstr "Veld inhoud \"%.*s\" kan niet ontleed worden in formaat %s."
+#, fuzzy
+#~ msgid "`(' expected after MAXIMUM specifier of HISTOGRAM subcommand."
+#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:8
-msgid "Importing Textual Data"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number expected after MAXIMUM specifier of HISTOGRAM subcommand."
+#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:18
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will "
-"be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose "
-"below how much of the file should actually be imported."
-msgstr ""
-"Deze assistant zal je assisteren bij het proces van het importeren van data "
-"in PSPP vanuit een text bestand met een regel per case en velden gescheiden "
-"met tabs, kommas of andere scheiders.\n"
-" \n"
-"Het geselecteerde bestand bevat N regels text.  Alleen de eerste  M hiervan "
-"zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  Je "
-"kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd "
-"moet worden."
+#, fuzzy
+#~ msgid "`(' expected after INCREMENT specifier of HISTOGRAM subcommand."
+#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:50
-msgid "All cases"
-msgstr "Alle cases"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HBAR subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:66 src/ui/gui/text-data-import.glade:122
-msgid "Only first "
-msgstr "Alleen eerste "
+#, fuzzy
+#~ msgid "`(' expected after MINIMUM specifier of HBAR subcommand."
+#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:97
-msgid " cases"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "`(' expected after MAXIMUM specifier of HBAR subcommand."
+#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:152
-msgid "% of file (approximately)"
-msgstr "% van bestand (ongeveer)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "`)' expected after argument for FREQ specifier of HBAR."
+#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:173
-msgid "<b>Amount to Import</b>"
-msgstr "<b>Aantal te Importeren</b>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "`)' expected after argument for PERCENT specifier of HBAR."
+#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:195
-msgid "Select Data to Import"
-msgstr "Selecteer Data om te Importeren"
+#, fuzzy
+#~ msgid "`(' expected after INCREMENT specifier of HBAR subcommand."
+#~ msgstr "'(' verwacht bij RENAME subopdracht."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:205
-msgid "Select the first line of the data file that contains data."
-msgstr "Selecteer de eerste regel van het data bestand die data bevat."
+#, fuzzy
+#~ msgid "`)' expected after argument for INCREMENT specifier of HBAR."
+#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:236
-msgid "Line above selected line contains variable names"
-msgstr "De regel boven de geselecteerde data regel bevat de variabele namen"
+#~ msgid ""
+#~ "At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given.  HBAR will "
+#~ "be assumed.  Argument values will be given precedence increasing along "
+#~ "the order given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Op zijn meest een van BARCHART, HISTOGRAM, of HBAR moet opgegeven "
+#~ "worden.  HBAR wordt aangenomen.  Argument waardes zullen gebruikt worden "
+#~ "in opgegeven volgorde."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:251
-msgid "Choose Separators"
-msgstr "Kies scheidingstekens"
+#~ msgid ""
+#~ "MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified.  "
+#~ "However, MIN was specified as %g and MAX as %g.  MIN and MAX will be "
+#~ "ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, "
+#~ "MIN was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:299
-msgid "C_ustom"
-msgstr ""
+#~ msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand."
+#~ msgstr "Variabele %s is meerdere keren opgegeven bij VARIABLES subopdracht."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:314
-msgid "Slas_h (/)"
-msgstr ""
+#~ msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
+#~ msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:331
-msgid "Semicolo_n (;)"
-msgstr "Pu_ntkomma(;)"
+#~ msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
+#~ msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:348
-msgid "P_ipe (|)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
+#~ msgstr ""
+#~ "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd bij GROUPED subopdracht."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:363
-msgid "H_yphen (-)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Value Label"
+#~ msgstr "Waarde Label"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:380
-msgid "Co_mma (,)"
-msgstr "Ko_mma (,)"
+#~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geen geldige data voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:397
-msgid "_Colon (:)"
-msgstr "_Dubbele punt (:)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DEPENDENT subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:412
-msgid "Ban_g (!)"
-msgstr "Uitroepteken(!)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "BY subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:427
-msgid "Ta_b"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "WITH subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:442
-msgid "_Space"
-msgstr "_Spatie"
+#~ msgid "No valid data found. This command was skipped."
+#~ msgstr "Geen geldige data gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:456
-msgid "<b>Separators</b>"
-msgstr "<b>Scheiders</b>"
+#~ msgid "Missing required subcommand TABLES."
+#~ msgstr "Missing vereist subopdracht TABLES."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:489
-msgid "Doubled quote mark treated as escape"
-msgstr ""
+#~ msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
+#~ msgstr "TABLES subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:526
-msgid "Quote separator characters with"
-msgstr "Citeer scheidingstekens met"
+#, fuzzy
+#~ msgid "METHOD subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:543
-msgid "<b>Quoting</b>"
-msgstr "<b>Citeren</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%"
+#~ "d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%"
+#~ "d)"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:594
-msgid "<b>Fields Preview</b>"
-msgstr "<b>Velden Voorbeeld</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
+#~ "exactly %d values."
+#~ msgstr ""
+#~ "%d verwachte waardes waren opgegeven, maar de opgegeven range (%d-%d) "
+#~ "vereist precies %d waardes."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:612
-msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "Pas Variabele Formaat aan"
+#~ msgid ""
+#~ "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
+#~ "not match the number following (%zu)."
+#~ msgstr ""
+#~ "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet "
+#~ "overeen met het aantal er achter (%zu)."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:622
-msgid ""
-"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You "
-"may set other variable properties now or later."
-msgstr ""
-"Controleer de data formaten hieronder en verbeter degene die foutief zijn. "
-"Je mag andere variabele opties nu of later zetten."
+#~ msgid "`%s' is not a variable name"
+#~ msgstr "'%s' is geen variabele naam"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:665
-msgid "<b>Variables</b>"
-msgstr "<b>Variabelen</b>"
+#~ msgid "Significance"
+#~ msgstr "Significantie "
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:712
-msgid "<b>Data Preview</b>"
-msgstr "<b>Data Voorbeeld</b>"
+#~ msgid "Between Groups"
+#~ msgstr "Tussen Groepen"
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:7
-msgid "Variable Type"
-msgstr "Variabele Type"
+#~ msgid "Within Groups"
+#~ msgstr "Binnen Groepen"
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:75
-msgid "Scientific notation"
-msgstr "Wetenschappelijke notatie"
+#~ msgid "Assume equal variances"
+#~ msgstr "Veronderstelt gelijke variantie"
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:123
-msgid "Custom currency"
-msgstr "Aangepaste waarde"
+#~ msgid "Does not assume equal"
+#~ msgstr "Veronderstelt niet gelijk"
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:217
-msgid "positive"
-msgstr "positief"
+#~ msgid "%s of %s by %s"
+#~ msgstr "%s van %s per %s"
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:223
-msgid "negative"
-msgstr "negatief"
+#~ msgid "%s of %s"
+#~ msgstr "%s van %s"
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:236
-msgid "Sample"
-msgstr "Steekproef"
+#~ msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
+#~ msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik."
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:286
-msgid "Width:"
-msgstr "Breedte:"
+#~ msgid "Variables Created By RANK"
+#~ msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK"
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:330
-msgid "Decimal Places:"
-msgstr "Decimalen:"
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+#~ msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)"
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:499
-msgid "Value Label:"
-msgstr "Waarde Label:"
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+#~ msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)"
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:677
-msgid "_No missing values"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+#~ msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s"
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:747
-msgid "_Discrete missing values"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s)"
+#~ msgstr "%s in %s(%s van %s)"
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:782
-msgid "_Low:"
-msgstr "_Laag:"
+#~ msgid ""
+#~ "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions "
+#~ "have not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies "
+#~ "ziin niet gevraagd. De FRACTION subopdracht wordt genegeerd."
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:801
-msgid "_High:"
-msgstr "_Hoog:"
+#~ msgid "Variable %s already exists."
+#~ msgstr "Variabele %s bestaat al."
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:826
-msgid "Di_screte value:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Too many variables in INTO clause."
+#~ msgstr "Te veel variabelen in INTO clause."
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:856
-msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "DEPENDENT subcommand must be given."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:92
-#, c-format
-msgid "Label: %s\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Dependent variable must be numeric."
+#~ msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn."
 
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:101
-#, c-format
-msgid "Type: %s\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "SCALE subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:105
-#, c-format
-msgid "Missing Values: %s\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "MODEL subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:110
-#, c-format
-msgid "Measurement Level: %s\n"
-msgstr "Meetniveau: %s\n"
+#~ msgid "Part 1"
+#~ msgstr "Deel 1"
 
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:124
-msgid "Value Labels:\n"
-msgstr "Waarde Labels:\n"
+#~ msgid "Part 2"
+#~ msgstr "Deel 2"
 
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:137
-#, c-format
-msgid "%s %s\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Equal Length"
+#~ msgstr "Gelijke Lengte"
 
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.glade:49
-msgid "Variable Information:"
-msgstr "Variabele Informatie:"
+#~ msgid "Unequal Length"
+#~ msgstr "Ongelijke Lengte"
 
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
-#, c-format
-msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "Weeg cases by %s"
+#~ msgid "Excluded"
+#~ msgstr "Uitgesloten"
 
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:42
-msgid ""
-"set to `compatible' if you want output calculated from broken algorithms"
-msgstr ""
-"zet op 'compatible' als je uitvoer wilt die door 'broken algorithms' wordt "
-"berekend"
+#, fuzzy
+#~ msgid "TESTVAL subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:43
-msgid "Append DIR to include path"
-msgstr "Voeg DIR toe aan include pad"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CRITERIA subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:44
-msgid "Clear include path"
-msgstr "Maak include pad leeg"
+#, fuzzy
+#~ msgid "`(' expected after CIN specifier of CRITERIA subcommand."
+#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
 
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:45
-msgid "Disable execution of .pspp/rc at startup"
-msgstr "Schakel uitvoeren van .pspp/rc bij het opstarten uit"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number expected after CIN specifier of CRITERIA subcommand."
+#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
 
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:46
-msgid "Set configuration directory to DIR"
-msgstr "Zet configuratie directory op DIR"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
+#~ msgstr "TESTVAL, GROUPS en PAIRS subopdracht zijn wederzijds uitsluitend."
 
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:47
-msgid "Don't allow some unsafe operations"
-msgstr "Sta sommige onveilige operaties niet toe"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
+#~ msgstr "VARIABLES subprogramma is niet het juiste met PAIRS"
 
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:48
-msgid "Set to `compatible' if you want only to accept SPSS compatible syntax"
-msgstr ""
-"Zet op 'compatible' als je alleen SPSS compatible syntax wilt accepteren"
+#~ msgid "One or more VARIABLES must be specified."
+#~ msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn."
 
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:83
-#, c-format
-msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
-msgstr "Algoritme moet zijn \"compatible\" of \"enhanced\"."
+#~ msgid ""
+#~ "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "By het toepassen van GROUPS op een string variabele moeten twee waardes "
+#~ "opgegeven zijn."
 
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:124
-#, c-format
-msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
-msgstr "Syntax moet zijn \"compatible\" of \"enhanced\"."
+#~ msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
+#~ msgstr "Ten minste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS."
 
 
-#: src/ui/terminal/main.c:115
-msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
-msgstr "PSPP -- Een programma voor statistische analyse"
+#~ msgid "Mean Difference"
+#~ msgstr "Gemiddelde Verschil"
 
 
-#: src/ui/terminal/main.c:116
-msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
-msgstr ""
+#~ msgid "Correlation"
+#~ msgstr "Correlatie"
 
 
-#: src/ui/terminal/main.c:119 src/ui/terminal/terminal-opts.c:177
-msgid "Options affecting input and output locations:"
-msgstr "Opties die invoer en uitvoer locaties beinvloeden:"
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Opslaan Als"
 
 
-#: src/ui/terminal/main.c:122
-msgid "Diagnositic options:"
-msgstr "Diagnostische opties:"
+#~ msgid "Bad variable width %d."
+#~ msgstr "Foutieve variabele breedte %d."
 
 
-#: src/ui/terminal/main.c:156
-msgid ""
-"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
-"failures."
-msgstr ""
-"Stop syntax bestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdracht "
-"fouten te voorkomen."
+#~ msgid "File specifies unexpected value %g as HIGHEST."
+#~ msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als HIGHEST."
 
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:67
-#, c-format
-msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
-msgstr "Kan %s (%s) niet openen. Schrijf fouten naar stdout inplaats.\n"
+#~ msgid "File specifies unexpected value %g as LOWEST."
+#~ msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als LOWEST."
 
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:94
-msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
-msgstr "Breek uitvoering van syntax bestand af vanwege fout."
+#~ msgid "%s is unimplemented."
+#~ msgstr "%s is niet geïmplementeerd."
 
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:96
-#, c-format
-msgid "Errors (%d) exceeds limit (%d)."
-msgstr "Fouten (%d) overschrijdt limiet (%d)"
+#~ msgid "Bad character in input: `\\%o'."
+#~ msgstr "Fout karakter in input: '\\%o'."
 
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:99
-#, c-format
-msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
-msgstr "Waarschuwings (%d) overschrijdt limiet (%d)."
+#~ msgid "WEIGHT is off."
+#~ msgstr "WEGING is uit."
 
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:150
-msgid "error"
-msgstr "fout"
+#~ msgid "WEIGHT is variable %s."
+#~ msgstr "WEGING is variabele %s."
 
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:151
-msgid "warning"
-msgstr "waarschuwing"
+#~ msgid "WIDTH is %d."
+#~ msgstr "BREEDTE is %d."
 
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:41
-msgid "Increase diagnostic verbosity level"
-msgstr "Verhoog diagnose zichtbaarheids niveau"
+#~ msgid ""
+#~ "Ignoring missing values on long string variable %s, which PSPP does not "
+#~ "yet support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Negeren van missing values voor lange string variabele %s, wat PSPP nog "
+#~ "niet ondersteunt."
 
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:68
-msgid "Send error messages to FILE (appended)"
-msgstr "Stuur fout meldingen naar FILE (aanvullend)"
+#~ msgid ""
+#~ "Ignoring value labels for long string variables, which PSPP does not yet "
+#~ "support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Negeer waarde labels voor lange string variabelen, die door PSPP nog niet "
+#~ "ondersteund worden."
 
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:71
-msgid "Select output driver DEVICE and disable defaults"
-msgstr "Selecteer uitvoer driver DEVICE en schakel defaults uit"
+#~ msgid "Cannot add value labels from source file to long string variable %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan geen value labels van bron bestand toevoegen aan lange string "
+#~ "variabele %s."
 
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:74
-msgid "Print a list of known driver classes, then exit"
-msgstr "Print een lijst van bekende driver classes en eindig daarna"
+#~ msgid ""
+#~ "It is not possible to assign value labels to long string variables such "
+#~ "as %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het is niet mogelijk om waarde labels aan lange string variabelen als %s "
+#~ "toe te kennen."
 
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:76
-msgid "Start an interactive session"
-msgstr "Start een interactieve sessie"
+#~ msgid "Write mode ALL not allowed in general mode.  Assuming WRITE=CELLS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Write modus ALL niet toegestaan in algemen modus.  WRITE=CELLS aangenomen."
 
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:178
-msgid "Diagnostic options:"
-msgstr "Diagnose opties:"
+#~ msgid "Error writing FLIP file: %s."
+#~ msgstr "Fout tijdens het schrijven van FLIP bestand: %s."
 
 
-#: src/ui/terminal/terminal.c:72
-#, c-format
-msgid "could not access definition for terminal `%s'"
-msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
+#~ msgid "Could not create acceptable variant for variable %s."
+#~ msgstr "Kon geen acceptabele variant voor variabele %s creëren."
+
+#~ msgid "Cannot create more than 99999 variable names."
+#~ msgstr "Kan niet meer dan 99999 variabele namen creëren."
+
+#~ msgid "Long string variable %s is not valid here."
+#~ msgstr "Lange string variabele %s is niet geldig hier."
+
+#~ msgid "PATH and SEARCH subcommands are mutually exclusive.  Ignoring PATH."
+#~ msgstr ""
+#~ "PATH en SEARCH subopdrachten zijn wederzijds uitsluitend. PATH genegeerd. "
+
+#~ msgid "At least one value must be specified on PATH."
+#~ msgstr "Tenminste 1 waarde dient bij PATH opgegeven te zijn."
+
+#~ msgid "Hash bits adjusted to %d."
+#~ msgstr "Hash bits aangepast naar %d."
+
+#~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
+#~ msgstr "fout bij openen \"%s\" voor schrijven"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is beta status software.  Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit is beta status software. Rapporteer bugs s.v.p. bij bug-gnu-pspp@gnu."
+#~ "org"
+
+#~ msgid "Diagnositic options:"
+#~ msgstr "Diagnostische opties:"