online_help: use g_spawn_async instead of g_spawn_command_line_async
[pspp-builds.git] / po / lt.po
1 # translation of pspp to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
4 #
5 # Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>, 2010, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pspp-0.7.8\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-05-04 06:57-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-07-20 21:10+0300\n"
12 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
14 "Language: lt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
20
21 #: src/ui/gui/helper.c:194
22 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
23 msgstr "Atleiskite, žinynas dar nerealizuotas."
24
25 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:313 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:469
26 msgid "Continue"
27 msgstr "Tęsti"
28
29 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:467
30 msgid "OK"
31 msgstr "Gerai"
32
33 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:468
34 msgid "Go To"
35 msgstr "Šokti į"
36
37 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:470
38 msgid "Cancel"
39 msgstr "Atsisakyti"
40
41 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:471
42 msgid "Help"
43 msgstr "Pagalba"
44
45 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:472
46 msgid "Reset"
47 msgstr "Atstatyti"
48
49 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:473
50 msgid "Paste"
51 msgstr "Įdėti"
52
53 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
54 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
55 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:332
56 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:646
57 #: src/language/stats/descriptives.c:895
58 #: src/language/data-io/data-parser.c:683
59 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:403
60 msgid "Variable"
61 msgstr "Kintamasis"
62
63 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503
64 msgid "Prefer variable labels"
65 msgstr "Jei įmanoma, naudoti kintamųjų etiketes"
66
67 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:192
68 #, c-format
69 msgid "Var%d"
70 msgstr "Kint%d"
71
72 #: src/data/any-reader.c:60
73 #, c-format
74 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
75 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
76
77 #: src/data/any-reader.c:105
78 #, c-format
79 msgid "`%s' is not a system or portable file."
80 msgstr "„%s“ nėra nei sisteminė, nei perkeliama rinkmena"
81
82 #: src/data/any-reader.c:111 src/data/any-writer.c:67
83 msgid "The inline file is not allowed here."
84 msgstr "Į vidų įterpti rinkmeną neleidžiama."
85
86 #: src/data/calendar.c:100
87 #, c-format
88 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
89 msgstr "Mėnuo %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 13."
90
91 #: src/data/calendar.c:110
92 #, c-format
93 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
94 msgstr "Diena %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 31."
95
96 #: src/data/calendar.c:119
97 #, c-format
98 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
99 msgstr " Data %04d-%d-%d yra anksčiau nei anksčiausia priimtina 1582-10-15."
100
101 #: src/data/casereader-filter.c:221
102 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
103 msgstr "Nuskaitytuose duomenyse bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
104
105 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
106 #. that identify types of files.
107 #: src/data/csv-file-writer.c:154
108 msgid "CSV file"
109 msgstr "CSV rinkmena"
110
111 #: src/data/csv-file-writer.c:163 src/data/sys-file-writer.c:225
112 #, c-format
113 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
114 msgstr "Klaida atveriant „%s“ rašymui į sisteminę rinkmeną: %s."
115
116 #: src/data/csv-file-writer.c:464
117 #, c-format
118 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
119 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant CSV rinkmeną „%s“."
120
121 #: src/data/data-in.c:171
122 #, c-format
123 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
124 msgstr "duomenys neatitinka %s formato: %s"
125
126 #: src/data/data-in.c:376 src/data/data-in.c:552
127 msgid "Field contents are not numeric."
128 msgstr "lauko turinys nėra skaitmeninis."
129
130 #: src/data/data-in.c:378 src/data/data-in.c:554
131 msgid "Number followed by garbage."
132 msgstr "Už skaičiaus yra šiukšlių."
133
134 #: src/data/data-in.c:391
135 msgid "Invalid numeric syntax."
136 msgstr "Neteisinga skaitmeninė sintaksė."
137
138 #: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570
139 msgid "Too-large number set to system-missing."
140 msgstr "Per didelis skaičius nustatytas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė."
141
142 #: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576
143 msgid "Too-small number set to zero."
144 msgstr "Per mažas skaičius nustatytas kaip nulis."
145
146 #: src/data/data-in.c:425
147 msgid "All characters in field must be digits."
148 msgstr "Visi lauko rašmenys turi būti skaitmenys."
149
150 #: src/data/data-in.c:444
151 msgid "Unrecognized character in field."
152 msgstr "Lauke yra neatpažintas rašmuo."
153
154 #: src/data/data-in.c:465 src/data/data-in.c:728
155 msgid "Field must have even length."
156 msgstr "Laukas privalo būti pakankamo ilgio."
157
158 #: src/data/data-in.c:467 src/data/data-in.c:731
159 msgid "Field must contain only hex digits."
160 msgstr "Lauke gali būti tik šešioliktainiai skaitmenys."
161
162 #: src/data/data-in.c:543
163 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
164 msgstr ""
165
166 #: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649
167 msgid "Invalid syntax for P field."
168 msgstr "Neteisinga P lauko sintaksė."
169
170 #: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813
171 msgid "Syntax error in date field."
172 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
173
174 #: src/data/data-in.c:782
175 #, c-format
176 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
177 msgstr "Diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 31."
178
179 #: src/data/data-in.c:827
180 msgid "Delimiter expected between fields in date."
181 msgstr "Tarp datos laukų tikėtasi rasti skirtuką."
182
183 #: src/data/data-in.c:901
184 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
185 msgstr "Mėnesio formatas neatpažintas. Mėnesį galite nurodyti arabiškais arba romėniškais skaitmenimis arba angliškų mėnesių pavadinimų bent trimis pirmosiomis raidėmis."
186
187 #: src/data/data-in.c:928
188 #, c-format
189 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
190 msgstr "Metai (%ld) turi būti iš intervalo nuo 1582 iki 19999."
191
192 #: src/data/data-in.c:939
193 #, c-format
194 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
195 msgstr "Už datos yra šiukšlė „%.*s“."
196
197 #: src/data/data-in.c:953
198 msgid "Julian day must have exactly three digits."
199 msgstr "Julijaus dieną turi sudaryti būtent trys skaitmenys"
200
201 #: src/data/data-in.c:955
202 #, c-format
203 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
204 msgstr "Julijaus diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 366."
205
206 #: src/data/data-in.c:979
207 #, c-format
208 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
209 msgstr "Kvartilis (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 4."
210
211 #: src/data/data-in.c:1000
212 #, c-format
213 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
214 msgstr "Savaitė (%ld) turi būti iš intervalo tarp 1 ir 53."
215
216 #: src/data/data-in.c:1012
217 msgid "Delimiter expected between fields in time."
218 msgstr "Tarp laiko laukų tikėtasi rasti skirtuką."
219
220 #: src/data/data-in.c:1032
221 #, c-format
222 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
223 msgstr "Minutė (%ld) turi būti iš intervalo nuo 0 iki 59."
224
225 #: src/data/data-in.c:1070
226 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
227 msgstr "Savaitės diena neatpažinta. Turi būti nurodytos angliško pavadinimo bent dvi pirmosios raidės (mo, tu, we, th, fr, sa, su)."
228
229 #: src/data/data-in.c:1196
230 #, c-format
231 msgid "`%c' expected in date field."
232 msgstr "Datos laukelyje tikėtasi „%c“."
233
234 #: src/data/data-out.c:546
235 #, c-format
236 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
237 msgstr "Savaitės dienos numeris %f nėra tarp 1 ir 7."
238
239 #: src/data/data-out.c:571
240 #, c-format
241 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
242 msgstr "Mėnesio numeris %f nėra tarp 1 ir 12."
243
244 #: src/data/dataset-reader.c:54
245 #, c-format
246 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
247 msgstr "Negalima skaityti iš duomenų rinkinio %s, nes į jame dar nėra įrašyto žodyno arba duomenų."
248
249 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
250 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
251 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:182
252 msgid "dataset"
253 msgstr "duomenų rinkinys"
254
255 #: src/data/dict-class.c:52
256 msgid "ordinary"
257 msgstr "paprasta"
258
259 #: src/data/dict-class.c:54
260 msgid "system"
261 msgstr "sisteminė"
262
263 #: src/data/dict-class.c:56
264 msgid "scratch"
265 msgstr ""
266
267 #: src/data/dictionary.c:1003
268 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
269 msgstr "Nuskaitytoje rinkmenoje bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
270
271 #: src/data/dictionary.c:1329
272 #, c-format
273 msgid "Truncating document line to %d bytes."
274 msgstr "Dokumento eilutė sutrumpinta iki %d bitų(-o)."
275
276 #: src/data/file-handle-def.c:254
277 msgid "active dataset"
278 msgstr "veikiamasis duomenų rinkinys"
279
280 #: src/data/file-handle-def.c:465
281 #, c-format
282 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
283 msgstr "Negalima skaityti iš %s kaip %s, nes jau skaitoma kaip %s."
284
285 #: src/data/file-handle-def.c:469
286 #, c-format
287 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
288 msgstr "Negalima rašyti į %s kaip %s, nes jau rašoma kaip %s."
289
290 #: src/data/file-handle-def.c:476
291 #, c-format
292 msgid "Can't re-open %s as a %s."
293 msgstr "Negalima iš naujo atverti %s kaip %s."
294
295 #: src/data/file-name.c:168
296 #, c-format
297 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
298 msgstr ""
299
300 #: src/data/format.c:320
301 msgid "Input format"
302 msgstr "Įvedimo formatas"
303
304 #: src/data/format.c:320
305 msgid "Output format"
306 msgstr "Išvedimo formatas"
307
308 #: src/data/format.c:329
309 #, c-format
310 msgid "Format %s may not be used for input."
311 msgstr "Formato %s negalima naudoti įvedimui."
312
313 #: src/data/format.c:336
314 #, c-format
315 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
316 msgstr "%s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti lyginio pločio."
317
318 #: src/data/format.c:345
319 #, c-format
320 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
321 msgstr "%s %s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti nuo %d iki %d pločio."
322
323 #: src/data/format.c:354
324 #, c-format
325 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
326 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
327 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
328 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
329 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
330 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
331
332 #: src/data/format.c:365
333 #, c-format
334 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
335 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
336 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
337 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
338 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
339 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
340
341 #: src/data/format.c:372
342 #, c-format
343 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
344 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
345 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
346 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
347 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
348 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
349
350 #: src/data/format.c:411
351 #, c-format
352 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
353 msgstr "%s kintamieji nesuderinami su %s formatu %s."
354
355 #: src/data/format.c:412 src/data/sys-file-reader.c:1078
356 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/compute.ui:503
357 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
358 msgid "String"
359 msgstr "Teksto eilutė"
360
361 #: src/data/format.c:412 src/data/sys-file-reader.c:1078
362 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/compute.ui:584
363 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
364 msgid "Numeric"
365 msgstr "Skaitmeninis"
366
367 #: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1671
368 #: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/language/xforms/recode.c:506
369 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
370 #: src/language/xforms/recode.c:520
371 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
372 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
373 msgid "numeric"
374 msgstr "skaitmeninis"
375
376 #: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1671
377 #: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/language/xforms/recode.c:506
378 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
379 #: src/language/xforms/recode.c:520
380 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
381 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
382 msgid "string"
383 msgstr "teksto eilutė "
384
385 #: src/data/format.c:431
386 #, c-format
387 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
388 msgstr "Teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d, yra nesuderinamas su %s formatu."
389
390 #: src/data/gnumeric-reader.c:36
391 #, fuzzy
392 msgid "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
393 msgstr "%s rinkmenų palaikymas nebuvo sukonfigūruotas kompiliuojant PSPP"
394
395 #: src/data/gnumeric-reader.c:363
396 #, c-format
397 msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
398 msgstr "Klaida skaitymui atveriant „%s“ kaip Gnumeric rinkmeną: %s."
399
400 #: src/data/gnumeric-reader.c:383
401 #, c-format
402 msgid "Invalid cell range `%s'"
403 msgstr "Netinkama langelių sritis „%s“"
404
405 #: src/data/gnumeric-reader.c:521
406 #, c-format
407 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
408 msgstr "Pasirinktas lakštas arba skaičialentės sritis „%s“ yra tuščia."
409
410 #: src/data/identifier2.c:60
411 #, c-format
412 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
413 msgstr "Identifikatorius „%s“ viršija %d bitų ribą."
414
415 #: src/data/identifier2.c:84
416 msgid "Identifier cannot be empty string."
417 msgstr "Identifikatorius negali būti tuščia eilutė."
418
419 #: src/data/identifier2.c:92
420 #, c-format
421 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
422 msgstr "„%s“ negali būti naudojamas kaip identifikatorius, nes šis žodis rezervuotas."
423
424 #: src/data/identifier2.c:103
425 #, c-format
426 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
427 msgstr "„%s“ negali būti identifikatoriumi, nes jame yra blogai suformuotas UTF-8 ties baitų poslinkiu %tu."
428
429 #: src/data/identifier2.c:114
430 #, c-format
431 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
432 msgstr "Pirmuoju identifikatoriaus simboliu negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
433
434 #: src/data/identifier2.c:126
435 #, c-format
436 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
437 msgstr "Identifikatoriuje negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
438
439 #: src/data/make-file.c:71
440 #, c-format
441 msgid "Opening %s for writing: %s."
442 msgstr "Atveriama %s įrašymui: %s."
443
444 #: src/data/make-file.c:80
445 #, c-format
446 msgid "Opening stream for %s: %s."
447 msgstr "Atveriamas %s srautas: %s."
448
449 #: src/data/make-file.c:109
450 #, c-format
451 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
452 msgstr "%s pakeitimui kuriama laikinoji rinkmena: %s."
453
454 #: src/data/make-file.c:120
455 #, c-format
456 msgid "Creating temporary file %s: %s."
457 msgstr "Kuriama laikinoji rinkmena %s: %s."
458
459 #: src/data/make-file.c:132
460 #, c-format
461 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
462 msgstr "Laikinajai rinkmenai %s atveriamas srautas: %s."
463
464 #: src/data/make-file.c:173
465 #, c-format
466 msgid "Replacing %s by %s: %s."
467 msgstr "%s pakeičiamas į %s: %s."
468
469 #: src/data/make-file.c:201
470 #, c-format
471 msgid "Removing %s: %s."
472 msgstr "Pašalinama %s: %s."
473
474 #: src/data/mrset.c:83
475 #, c-format
476 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
477 msgstr ""
478
479 #: src/data/por-file-reader.c:101
480 #, c-format
481 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
482 msgstr "perkeliama rinkmena %s sugadinta ties 0x%llx poslinkiu: "
483
484 #: src/data/por-file-reader.c:133
485 #, c-format
486 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
487 msgstr "skaitoma perkeliama rinkmena %s ties 0x%llx poslinkiu: "
488
489 #: src/data/por-file-reader.c:164
490 #, c-format
491 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
492 msgstr "Perkeliamos rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
493
494 #: src/data/por-file-reader.c:216
495 msgid "unexpected end of file"
496 msgstr "netikėta rinkmenos pabaiga"
497
498 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
499 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
500 #: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
501 msgid "portable file"
502 msgstr "perkeliama rinkmena"
503
504 #: src/data/por-file-reader.c:283
505 #, c-format
506 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
507 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip perkeliamą rinkmeną: %s"
508
509 #: src/data/por-file-reader.c:304
510 msgid "Data record expected."
511 msgstr "Tikėtasi duomenų įrašo."
512
513 #: src/data/por-file-reader.c:386
514 msgid "Number expected."
515 msgstr "Tikėtasi skaičiaus."
516
517 #: src/data/por-file-reader.c:414
518 msgid "Missing numeric terminator."
519 msgstr "Trūksta skaitmeninio terminatoriaus."
520
521 #: src/data/por-file-reader.c:437
522 msgid "Invalid integer."
523 msgstr "Netinkamas sveikasis skaičius."
524
525 #: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
526 #, c-format
527 msgid "Bad string length %d."
528 msgstr "Teksto eilutės ilgis %d yra netinkamas."
529
530 #: src/data/por-file-reader.c:531
531 #, c-format
532 msgid "%s: Not a portable file."
533 msgstr "%s: Nėra perkeliama rinkmena."
534
535 #: src/data/por-file-reader.c:548
536 #, c-format
537 msgid "Unrecognized version code `%c'."
538 msgstr "neatpažintas versijos kodas „%c“."
539
540 #: src/data/por-file-reader.c:557
541 #, c-format
542 msgid "Bad date string length %zu."
543 msgstr "Netinkamas tekstinės eilutės ilgis %zu."
544
545 #: src/data/por-file-reader.c:559
546 #, c-format
547 msgid "Bad time string length %zu."
548 msgstr "Netinkamas laiko ilgis %zu."
549
550 #: src/data/por-file-reader.c:601
551 #, c-format
552 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
553 msgstr "%s: Blogas formatą nurodantis baitas (%d). Kintamajam bus priskirtas numatytasis formatas."
554
555 #: src/data/por-file-reader.c:622
556 #, c-format
557 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
558 msgstr "Skaitmeniniam kintamajam %s nurodytas netinkamas formatas %s."
559
560 #: src/data/por-file-reader.c:626
561 #, c-format
562 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
563 msgstr "Tekstiniam kintamajam %s, kurio plotis %d, nurodytas netinkamas formatas %s."
564
565 #: src/data/por-file-reader.c:650
566 msgid "Expected variable count record."
567 msgstr "Tikėtasi kintamųjų skaičiaus įrašo."
568
569 #: src/data/por-file-reader.c:654
570 #, c-format
571 msgid "Invalid number of variables %d."
572 msgstr "Netinkamas kintamųjų skaičius %d."
573
574 #: src/data/por-file-reader.c:663
575 #, c-format
576 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
577 msgstr "Svėrimo kintamojo vardas (%s) sutrumpintas."
578
579 #: src/data/por-file-reader.c:678
580 msgid "Expected variable record."
581 msgstr "Tikėtasi kintamojo įrašo."
582
583 #: src/data/por-file-reader.c:682
584 #, c-format
585 msgid "Invalid variable width %d."
586 msgstr "Netinkamas kintamojo plotis %d."
587
588 #: src/data/por-file-reader.c:690
589 #, c-format
590 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
591 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“ ties %d padėtimi."
592
593 #: src/data/por-file-reader.c:694 src/data/sys-file-reader.c:963
594 #, c-format
595 msgid "Bad width %d for variable %s."
596 msgstr "Plotis %d yra netinkamas kintamajam %s."
597
598 #: src/data/por-file-reader.c:708
599 #, c-format
600 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
601 msgstr "Besikartojantis kintamojo vardas %s ties %d padėtimi pakeistas į %s."
602
603 #: src/data/por-file-reader.c:757
604 #, c-format
605 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
606 msgstr "Svėrimo kintamojo %s žodyne nėra."
607
608 #: src/data/por-file-reader.c:801
609 #, c-format
610 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
611 msgstr "Nežinomas kintamasis %s analizuojant reikšmių etiketes."
612
613 #: src/data/por-file-reader.c:804
614 #, c-format
615 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
616 msgstr "Negalima priskirti reikšmių etikečių prie %s ir %s, kurie turi skirtingus kintamųjų tipus."
617
618 #: src/data/por-file-writer.c:140
619 #, c-format
620 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
621 msgstr ""
622
623 #: src/data/por-file-writer.c:160
624 #, c-format
625 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
626 msgstr "Klaida atveriant rašymui „%s“ kaip perkeliamą rinkmeną: %s."
627
628 #: src/data/por-file-writer.c:502
629 #, c-format
630 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
631 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida rašant perkeliamą rinkmeną „%s“."
632
633 #: src/data/psql-reader.c:47
634 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
635 msgstr "Postgres duomenų bazių skaitymo palaikymas nebuvo sukonfigūruotas šioje PSPP kompiliacijoje"
636
637 #: src/data/psql-reader.c:241
638 msgid "Memory error whilst opening psql source"
639 msgstr "Atminties klaida atveriant psql šaltinį"
640
641 #: src/data/psql-reader.c:247
642 #, c-format
643 msgid "Error opening psql source: %s."
644 msgstr "Klaida bandant atverti psql šaltinį: %s."
645
646 #: src/data/psql-reader.c:262
647 #, c-format
648 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
649 msgstr "Postgres serverio versija yra %s. Skaitymas iš senesnių nei 8.0 versijos nepalaikomas."
650
651 #: src/data/psql-reader.c:282
652 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
653 msgstr "Ryšys nešifruotas, bet nešifruotasis ryšys neleidžiamas."
654
655 #: src/data/psql-reader.c:318 src/data/psql-reader.c:343
656 #: src/data/psql-reader.c:353
657 #, c-format
658 msgid "Error from psql source: %s."
659 msgstr "psql šaltinio klaida: %s."
660
661 #: src/data/psql-reader.c:448
662 #, c-format
663 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
664 msgstr "Nepalaikomas OID %d.  Bus įterptos SYSMIS reikšmės."
665
666 #: src/data/settings.c:384
667 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
668 msgstr ""
669
670 #: src/data/settings.c:391
671 #, c-format
672 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
673 msgstr ""
674
675 #: src/data/settings.c:599
676 #, c-format
677 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
678 msgstr ""
679
680 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
681 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
682 #: src/data/sys-file-reader.c:324 src/data/sys-file-writer.c:213
683 msgid "system file"
684 msgstr "sisteminė rinkmena"
685
686 #: src/data/sys-file-reader.c:331
687 #, c-format
688 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
689 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip iš sisteminės rinkmenos: %s."
690
691 #: src/data/sys-file-reader.c:388 tests/dissect-sysfile.c:155
692 msgid "Misplaced type 4 record."
693 msgstr "4-to tipo įrašas padėtas ne vietoje."
694
695 #: src/data/sys-file-reader.c:392
696 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
697 msgstr "6-to tipo (dokumento) besikartojantis įrašas."
698
699 #: src/data/sys-file-reader.c:401 src/data/sys-file-reader.c:900
700 #, c-format
701 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
702 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis neatpažintas. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
703
704 #: src/data/sys-file-reader.c:410
705 #, c-format
706 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
707 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis yra to paties tipo kaip kaip įrašas ties 0x%llx poslinkiu. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
708
709 #: src/data/sys-file-reader.c:423 tests/dissect-sysfile.c:166
710 #, c-format
711 msgid "Unrecognized record type %d."
712 msgstr "Neatpažintas įrašo %d tipas."
713
714 #: src/data/sys-file-reader.c:467
715 #, c-format
716 msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
717 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis (ne teksto eilutės kintamasis „%s“)."
718
719 #: src/data/sys-file-reader.c:502
720 #, c-format
721 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
722 msgstr ""
723
724 #: src/data/sys-file-reader.c:542
725 #, c-format
726 msgid "Error closing system file `%s': %s."
727 msgstr "Sisteminės rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
728
729 #: src/data/sys-file-reader.c:604 src/data/sys-file-reader.c:614
730 #: tests/dissect-sysfile.c:203 tests/dissect-sysfile.c:213
731 msgid "This is not an SPSS system file."
732 msgstr "Tai ne SPSS sisteminė rinkmena."
733
734 #: src/data/sys-file-reader.c:636 tests/dissect-sysfile.c:228
735 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
736 msgstr ""
737
738 #: src/data/sys-file-reader.c:712 tests/dissect-sysfile.c:357
739 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
740 msgstr "Kintamojo etiketės indikatoriaus laukas nėra 0 arba 1."
741
742 #: src/data/sys-file-reader.c:722 tests/dissect-sysfile.c:388
743 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
744 msgstr "Skaitmeninis praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra -3, -2, 0, 1, 2 arba 3."
745
746 #: src/data/sys-file-reader.c:729 tests/dissect-sysfile.c:403
747 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
748 msgstr "Teksto eilutės praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra 0, 1, 2 arba 3."
749
750 #: src/data/sys-file-reader.c:749
751 #, c-format
752 msgid "Invalid number of labels %zu."
753 msgstr "Netinkamas etikečių skaičius %zu."
754
755 #: src/data/sys-file-reader.c:774 tests/dissect-sysfile.c:469
756 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
757 msgstr ""
758
759 #: src/data/sys-file-reader.c:782
760 #, c-format
761 msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
762 msgstr ""
763
764 #: src/data/sys-file-reader.c:803
765 #, c-format
766 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
767 msgstr ""
768
769 #: src/data/sys-file-reader.c:876
770 #, c-format
771 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
772 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio dydis %zu yra blogas (tikėtasi %d)."
773
774 #: src/data/sys-file-reader.c:880
775 #, c-format
776 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
777 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio skaičius %zu yra blogas (tikėtasi %d)."
778
779 #: src/data/sys-file-reader.c:959
780 #, c-format
781 msgid "Invalid variable name `%s'."
782 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“."
783
784 #: src/data/sys-file-reader.c:967
785 #, c-format
786 msgid "Duplicate variable name `%s'."
787 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
788
789 #: src/data/sys-file-reader.c:1038
790 msgid "Missing string continuation record."
791 msgstr ""
792
793 #: src/data/sys-file-reader.c:1059
794 #, c-format
795 msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
796 msgstr "Nežinomas kintamojo formatas %<PRIu8>."
797
798 #: src/data/sys-file-reader.c:1077
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
801 msgstr "Skaitmeniniam kintamajam %s nurodytas netinkamas formatas %s."
802
803 #: src/data/sys-file-reader.c:1080
804 msgid "print"
805 msgstr "spausdinti"
806
807 #: src/data/sys-file-reader.c:1080
808 msgid "write"
809 msgstr "įrašyti"
810
811 #: src/data/sys-file-reader.c:1084
812 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
813 msgstr "Tolesni įspėjimai apie netinkamą formatą nerodomi."
814
815 #: src/data/sys-file-reader.c:1136
816 #, c-format
817 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
818 msgstr "Slankiojo kablelio vaizdavimas, kuris nurodytas sisteminėje rinkmenoje (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
819
820 #: src/data/sys-file-reader.c:1150
821 #, c-format
822 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
823 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas, kuris nurodytas sisteminę rinkmeną (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
824
825 #: src/data/sys-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:1215
826 #: src/data/sys-file-reader.c:1219 tests/dissect-sysfile.c:631
827 #: tests/dissect-sysfile.c:636 tests/dissect-sysfile.c:641
828 #, c-format
829 msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
830 msgstr "Rinkmena netikėtą reikšmę %g apibrėžia kaip %s."
831
832 #: src/data/sys-file-reader.c:1252
833 #, c-format
834 msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
835 msgstr ""
836
837 #: src/data/sys-file-reader.c:1263 src/data/sys-file-reader.c:1282
838 #, c-format
839 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
840 msgstr ""
841
842 #: src/data/sys-file-reader.c:1292
843 #, c-format
844 msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
845 msgstr ""
846
847 #: src/data/sys-file-reader.c:1299
848 #, c-format
849 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
850 msgstr ""
851
852 #: src/data/sys-file-reader.c:1331
853 #, c-format
854 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
855 msgstr ""
856
857 #: src/data/sys-file-reader.c:1347
858 #, c-format
859 msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
860 msgstr ""
861
862 #: src/data/sys-file-reader.c:1363
863 #, c-format
864 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
865 msgstr "MRSET %s turi ir tekstinės eilutės, ir skaitmeninius kintamuosius."
866
867 #: src/data/sys-file-reader.c:1379
868 #, c-format
869 msgid "MRSET %s has only %zu variables."
870 msgstr "MRSET %s turi tik %zu kintamuosius."
871
872 #: src/data/sys-file-reader.c:1425 tests/dissect-sysfile.c:771
873 #, c-format
874 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
875 msgstr ""
876
877 #: src/data/sys-file-reader.c:1459
878 #, c-format
879 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
880 msgstr ""
881
882 #: src/data/sys-file-reader.c:1556
883 #, c-format
884 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
885 msgstr ""
886
887 #: src/data/sys-file-reader.c:1567
888 #, c-format
889 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
890 msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
891
892 #: src/data/sys-file-reader.c:1600
893 #, c-format
894 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
895 msgstr "%s pateiktas kaip netinkamo ilgio %s teksto eilutė labai ilgame teksto eilutės įraše."
896
897 #: src/data/sys-file-reader.c:1611
898 #, c-format
899 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
900 msgstr "%s pateiktas labai ilgame teksto eilutės įraše, kurio plotis %s, ir kuris reikalauja tik vieno segmento."
901
902 #: src/data/sys-file-reader.c:1618
903 #, c-format
904 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
905 msgstr "Labai ilga teksto eilutė %s netelpa žodyne."
906
907 #: src/data/sys-file-reader.c:1633
908 #, c-format
909 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
910 msgstr "Labai ilga tekstinė eilutė, kurios plotis %ld, turi segmentą %d, kurio plotis %d (tikėtasi %d)."
911
912 #: src/data/sys-file-reader.c:1667
913 #, c-format
914 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
915 msgstr ""
916
917 #: src/data/sys-file-reader.c:1684
918 #, c-format
919 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
920 msgstr "Kintamųjų etiketės negali būti priskiriamos ilgų tekstinių eilučių kintamiesiems (pvz., %s), jei įrašo tipas yra 3 arba 4."
921
922 #: src/data/sys-file-reader.c:1703
923 #, c-format
924 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
925 msgstr ""
926
927 #: src/data/sys-file-reader.c:1707 src/data/sys-file-reader.c:1949
928 #, c-format
929 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
930 msgstr ""
931
932 #: src/data/sys-file-reader.c:1732
933 #, c-format
934 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
935 msgstr "Kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %zu."
936
937 #: src/data/sys-file-reader.c:1741
938 #, c-format
939 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
940 msgstr ""
941
942 #: src/data/sys-file-reader.c:1777
943 #, c-format
944 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
945 msgstr "Klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]."
946
947 #: src/data/sys-file-reader.c:1791
948 #, c-format
949 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
950 msgstr "Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s."
951
952 #: src/data/sys-file-reader.c:1844
953 msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
954 msgstr "Netikėtai baigiasi Ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašas."
955
956 #: src/data/sys-file-reader.c:1883
957 #, c-format
958 msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
959 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės įrašo."
960
961 #: src/data/sys-file-reader.c:1888
962 #, c-format
963 msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
964 msgstr ""
965
966 #: src/data/sys-file-reader.c:1895
967 #, c-format
968 msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
969 msgstr ""
970
971 #: src/data/sys-file-reader.c:1924
972 #, c-format
973 msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
974 msgstr ""
975
976 #: src/data/sys-file-reader.c:2028
977 msgid "File ends in partial case."
978 msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje."
979
980 #: src/data/sys-file-reader.c:2036
981 #, c-format
982 msgid "Error reading case from file %s."
983 msgstr "klaida bandant nuskaityti atvejį iš rinkmenos „%s“."
984
985 #: src/data/sys-file-reader.c:2138
986 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
987 msgstr "Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitmeniniuose laukuose yra suglaudintų tarpų."
988
989 #: src/data/sys-file-reader.c:2192
990 #, c-format
991 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
992 msgstr ""
993
994 #: src/data/sys-file-reader.c:2286
995 #, c-format
996 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
997 msgstr "Neparodyti %d papildomi susiję įspėjimai."
998
999 #: src/data/sys-file-reader.c:2332 src/data/sys-file-reader.c:2349
1000 #, c-format
1001 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1002 msgstr "Žodyno įrašas nurodo į nežinomą kintamąjį %s."
1003
1004 #: src/data/sys-file-reader.c:2411
1005 #, c-format
1006 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1007 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių."
1008
1009 #: src/data/sys-file-reader.c:2419
1010 #, c-format
1011 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1012 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti tarpą."
1013
1014 #: src/data/sys-file-reader.c:2427
1015 #, c-format
1016 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/data/sys-file-reader.c:2437
1020 #, c-format
1021 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/data/sys-file-reader.c:2478
1025 #, c-format
1026 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
1027 msgstr "„%s“ šalia 0x%llx poslinkio: "
1028
1029 #: src/data/sys-file-reader.c:2481
1030 #, c-format
1031 msgid "`%s': "
1032 msgstr "„%s“: "
1033
1034 #: src/data/sys-file-reader.c:2538 tests/dissect-sysfile.c:1356
1035 #, c-format
1036 msgid "System error: %s."
1037 msgstr "Sistemos klaida: %s."
1038
1039 #: src/data/sys-file-reader.c:2540 tests/dissect-sysfile.c:1358
1040 msgid "Unexpected end of file."
1041 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga."
1042
1043 #: src/data/sys-file-writer.c:186
1044 #, c-format
1045 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1046 msgstr "Nežinoma sisteminės rinkmenos versija %d. Laikysima, kad tai yra %d."
1047
1048 #: src/data/sys-file-writer.c:1015
1049 #, c-format
1050 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1051 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant sisteminę rinkmeną „%s“."
1052
1053 #: src/data/variable.c:601
1054 #, c-format
1055 msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
1056 msgstr "Kintamojo „%s“ etiketė sutrumpinama iki %d baitų."
1057
1058 #: src/language/command.c:196 src/language/expressions/parse.c:1294
1059 #: src/language/utilities/set.q:196
1060 #, c-format
1061 msgid "%s is not yet implemented."
1062 msgstr "%s dar nėra realizuota."
1063
1064 #: src/language/command.c:201
1065 #, c-format
1066 msgid "%s may be used only in testing mode."
1067 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išbandymo veiksenoje."
1068
1069 #: src/language/command.c:206
1070 #, c-format
1071 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1072 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išplėstoje sintaksės veiksenoje."
1073
1074 #: src/language/command.c:334
1075 msgid "expecting command name"
1076 msgstr "tikėtasi komandos vardo"
1077
1078 #: src/language/command.c:336
1079 #, c-format
1080 msgid "Unknown command `%s'."
1081 msgstr "Nežinoma komanda „%s“."
1082
1083 #: src/language/command.c:369
1084 #, c-format
1085 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1086 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį."
1087
1088 #: src/language/command.c:373
1089 #, c-format
1090 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1091 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį."
1092
1093 #: src/language/command.c:377
1094 #, c-format
1095 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
1096 msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM viduje."
1097
1098 #: src/language/command.c:381
1099 #, c-format
1100 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
1101 msgstr "%s leidžiama tik FILE TYPE viduje."
1102
1103 #: src/language/command.c:388
1104 #, c-format
1105 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
1106 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
1107
1108 #: src/language/command.c:392
1109 #, c-format
1110 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside FILE TYPE."
1111 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba FILE TYPE viduje."
1112
1113 #: src/language/command.c:396
1114 #, c-format
1115 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
1116 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
1117
1118 #: src/language/command.c:400
1119 #, c-format
1120 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside FILE TYPE."
1121 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba FILE TYPE viduje."
1122
1123 #: src/language/command.c:404
1124 #, c-format
1125 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
1126 msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM arba FILE TYPE viduje."
1127
1128 #: src/language/command.c:410
1129 #, c-format
1130 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1131 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1132
1133 #: src/language/command.c:415
1134 #, c-format
1135 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1136 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1137
1138 #: src/language/command.c:433 src/language/command.c:436
1139 #, c-format
1140 msgid "%s is not allowed inside %s."
1141 msgstr "%s neleidžiama %s viduje."
1142
1143 #: src/language/command.c:518 src/language/utilities/host.c:130
1144 #: src/language/utilities/permissions.c:104
1145 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
1146 msgstr "Ši komanda neleidžiama, jei naudojama parinktis SAFER."
1147
1148 #: src/language/command.c:534
1149 #, c-format
1150 msgid "Error removing `%s': %s."
1151 msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s."
1152
1153 #: src/language/lexer/lexer.c:276
1154 #, c-format
1155 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1156 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
1157
1158 #: src/language/lexer/lexer.c:284
1159 #, c-format
1160 msgid "missing required subcommand %s"
1161 msgstr "trūksta reikalingo pokomandžio %s"
1162
1163 #: src/language/lexer/lexer.c:302
1164 msgid "Syntax error at end of input"
1165 msgstr "Sintaksės klaida įvedimo pabaigoje"
1166
1167 #: src/language/lexer/lexer.c:323 src/language/xforms/select-if.c:60
1168 #: src/language/stats/autorecode.c:162 src/language/stats/npar.c:414
1169 #: src/language/data-io/print-space.c:72
1170 msgid "expecting end of command"
1171 msgstr "tikėtasi komandos pabaigos"
1172
1173 #: src/language/lexer/lexer.c:494 src/language/lexer/lexer.c:511
1174 #, c-format
1175 msgid "expecting `%s'"
1176 msgstr "tikėtasi „%s“"
1177
1178 #: src/language/lexer/lexer.c:525
1179 msgid "expecting string"
1180 msgstr "tikėtasi teksto eilutės"
1181
1182 #: src/language/lexer/lexer.c:539
1183 msgid "expecting integer"
1184 msgstr "tikėtasi sveikojo skaičiaus"
1185
1186 #: src/language/lexer/lexer.c:552
1187 msgid "expecting number"
1188 msgstr "tikėtasi skaičiaus"
1189
1190 #: src/language/lexer/lexer.c:564
1191 msgid "expecting identifier"
1192 msgstr "tikėtasi identifikatoriaus"
1193
1194 #: src/language/lexer/lexer.c:1187
1195 msgid "Syntax error at end of command"
1196 msgstr "Sintaksės klaida komandos pabaigoje"
1197
1198 #: src/language/lexer/lexer.c:1196
1199 #, c-format
1200 msgid "Syntax error at `%s'"
1201 msgstr "Sintaksės klaida ties %s."
1202
1203 #: src/language/lexer/lexer.c:1199
1204 msgid "Syntax error"
1205 msgstr "Sintaksės klaida"
1206
1207 #: src/language/lexer/lexer.c:1363
1208 #, c-format
1209 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/language/lexer/lexer.c:1370
1213 #, c-format
1214 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1215 msgstr "„%c“ nėra tinkamas šešioliktainis skaitmuo"
1216
1217 #: src/language/lexer/lexer.c:1375
1218 #, c-format
1219 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1220 msgstr "Unikodo eilutė turi %d bitus, bet tai nepatenka į tinkamą intervalą nuo 1 iki 8 bitų"
1221
1222 #: src/language/lexer/lexer.c:1381
1223 #, c-format
1224 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1225 msgstr "U+%04X nėra tinkamas unikodo kodo taškas"
1226
1227 #: src/language/lexer/lexer.c:1386
1228 msgid "Unterminated string constant"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/language/lexer/lexer.c:1390
1232 #, c-format
1233 msgid "Missing exponent following `%s'"
1234 msgstr "Trūksta eksponentės po „%s“"
1235
1236 #: src/language/lexer/lexer.c:1395
1237 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1238 msgstr "Komandos viduryje netikėtai rastas „.“"
1239
1240 #: src/language/lexer/lexer.c:1401
1241 #, c-format
1242 msgid "Bad character %s in input"
1243 msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo %s"
1244
1245 #: src/language/lexer/lexer.c:1495
1246 #, c-format
1247 msgid "Opening `%s': %s."
1248 msgstr "Atveriama „%s“: %s."
1249
1250 #: src/language/lexer/lexer.c:1525
1251 #, c-format
1252 msgid "Error reading `%s': %s."
1253 msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s."
1254
1255 #: src/language/lexer/lexer.c:1539
1256 #, c-format
1257 msgid "Error closing `%s': %s."
1258 msgstr "Klaida užveriant „%s“: %s."
1259
1260 #: src/language/lexer/format-parser.c:79
1261 msgid "expecting valid format specifier"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/language/lexer/format-parser.c:118
1265 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1266 #: src/language/data-io/placement-parser.c:225
1267 #, c-format
1268 msgid "Unknown format type `%s'."
1269 msgstr "Nežinomas formato tipas „%s“."
1270
1271 #: src/language/lexer/format-parser.c:133
1272 msgid "expecting format type"
1273 msgstr "tikėtasi formato tipo"
1274
1275 #: src/language/lexer/value-parser.c:65
1276 #, c-format
1277 msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as reversed."
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/language/lexer/value-parser.c:73
1281 #, c-format
1282 msgid "Ends of range are equal (%g)."
1283 msgstr "Srities galai yra vienodi (%g)."
1284
1285 #: src/language/lexer/value-parser.c:81
1286 msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
1287 msgstr "LO arba LOWEST turi būti srities dalis."
1288
1289 #: src/language/lexer/value-parser.c:117
1290 msgid "System-missing value is not valid here."
1291 msgstr "Sisteminė praleista reikšmė čia negalioja."
1292
1293 #: src/language/lexer/value-parser.c:125
1294 msgid "expecting number or data string"
1295 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba duomenų eilutės"
1296
1297 #: src/language/lexer/variable-parser.c:67
1298 msgid "expecting variable name"
1299 msgstr "tikimasi kintamojo vardo"
1300
1301 #: src/language/lexer/variable-parser.c:77
1302 #, c-format
1303 msgid "%s is not a variable name."
1304 msgstr "%s nėra kintamojo vardas."
1305
1306 #: src/language/lexer/variable-parser.c:180
1307 #, c-format
1308 msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
1309 msgstr "%s nėra skaitmeninis kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1310
1311 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1312 #, c-format
1313 msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
1314 msgstr "%s nėra teksto eilutės kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1315
1316 #: src/language/lexer/variable-parser.c:187
1317 #, c-format
1318 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/language/lexer/variable-parser.c:191
1322 #, c-format
1323 msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
1324 msgstr "%s ir %s nėra tas pats tipas. Visi šio sąrašo kintamieji turi būti to paties tipo. %s bus neįtrauktas į sąrašą."
1325
1326 #: src/language/lexer/variable-parser.c:197
1327 #, c-format
1328 msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/language/lexer/variable-parser.c:202
1332 #: src/language/lexer/variable-parser.c:404
1333 #, c-format
1334 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1335 msgstr "Kintamasis %s kintamųjų sąraše pasikartoja du kartus."
1336
1337 #: src/language/lexer/variable-parser.c:315
1338 #, c-format
1339 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/language/lexer/variable-parser.c:323
1343 #, c-format
1344 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/language/lexer/variable-parser.c:381
1348 #, c-format
1349 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/language/lexer/variable-parser.c:389
1353 #, c-format
1354 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/language/lexer/variable-parser.c:465
1358 msgid "Scratch variables not allowed here."
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/language/lexer/variable-parser.c:497
1362 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1363 msgstr ""
1364
1365 #: src/language/lexer/variable-parser.c:502
1366 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
1370 #, c-format
1371 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
1375 #, c-format
1376 msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/language/xforms/compute.c:355
1380 #, c-format
1381 msgid "There is no vector named %s."
1382 msgstr "Tokio vektoriaus vardu %s nėra"
1383
1384 #: src/language/xforms/count.c:125
1385 msgid "Destination cannot be a string variable."
1386 msgstr "Paskirtis negali būti teksto eilutės kintamasis."
1387
1388 #: src/language/xforms/sample.c:76
1389 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/language/xforms/sample.c:96
1393 #, c-format
1394 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1395 msgstr ""
1396
1397 #: src/language/xforms/recode.c:255
1398 msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/language/xforms/recode.c:276
1402 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/language/xforms/recode.c:333
1406 msgid "THRU is not allowed with string variables."
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/language/xforms/recode.c:416
1410 msgid "expecting output value"
1411 msgstr "tikėtasi išvedimo reikšmės"
1412
1413 #: src/language/xforms/recode.c:473
1414 #, c-format
1415 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
1416 msgstr ""
1417
1418 #: src/language/xforms/recode.c:488
1419 #, c-format
1420 msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/language/xforms/recode.c:504
1424 #, c-format
1425 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/language/xforms/recode.c:517
1429 #, c-format
1430 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1434 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
1435 msgstr ""
1436
1437 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1438 msgid "The filter variable must be numeric."
1439 msgstr "Filtro kintamasis privalo būti skaitmeninis."
1440
1441 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1442 msgid "The filter variable may not be scratch."
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/language/control/control-stack.c:31
1446 #, c-format
1447 msgid "%s without %s."
1448 msgstr "%s be %s."
1449
1450 #: src/language/control/control-stack.c:59
1451 #, c-format
1452 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/language/control/control-stack.c:76
1456 #, c-format
1457 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1458 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama už %s... %s."
1459
1460 #: src/language/control/do-if.c:177
1461 msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/language/control/loop.c:214
1465 msgid "Only one index clause may be specified."
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/language/control/repeat.c:115
1469 #, c-format
1470 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1471 msgstr "Fiktyvusis kintamojo vardas „%s“ slepia žodyno kintamąjį „%s“."
1472
1473 #: src/language/control/repeat.c:119
1474 #, c-format
1475 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1476 msgstr "Fiktyvusis kintamasis vardas „%s“ pateiktas du kartus."
1477
1478 #: src/language/control/repeat.c:162
1479 #, c-format
1480 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/language/control/repeat.c:366
1484 msgid "Ranges may only have integer bounds."
1485 msgstr "Sričių ribos gali būti tik sveikieji skaičiai."
1486
1487 #: src/language/control/repeat.c:380
1488 #, c-format
1489 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
1490 msgstr "Netinkama sritis %ld TO %ld."
1491
1492 #: src/language/control/repeat.c:414
1493 msgid "String expected."
1494 msgstr "Tikėtasi teksto eilutės."
1495
1496 #: src/language/control/repeat.c:431
1497 msgid "No matching DO REPEAT."
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/language/control/temporary.c:45
1501 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
1502 msgstr ""
1503
1504 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
1505 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
1506 msgstr "Atributo masyvo rodyklė turi būti tarp 1 ir 65535."
1507
1508 #: src/language/dictionary/attributes.c:200
1509 #: src/language/data-io/get-data.c:324 src/language/data-io/get-data.c:362
1510 #: src/language/data-io/get.c:99 src/language/data-io/save-translate.c:118
1511 #: src/language/data-io/save-translate.c:135
1512 #: src/language/data-io/save-translate.c:148
1513 #: src/language/data-io/save-translate.c:196
1514 #: src/language/data-io/save-translate.c:210
1515 #: src/language/data-io/save-translate.c:228 src/language/data-io/save.c:216
1516 #: src/language/data-io/save.c:231 src/language/data-io/save.c:259
1517 #, c-format
1518 msgid "expecting %s or %s"
1519 msgstr "tikėtasi %s arba %s"
1520
1521 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
1522 #, c-format
1523 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
1527 msgid "No matching variables found between the source and target files."
1528 msgstr "Tarp šaltinio ir paskirties rinkmenų nerasta atitinkančių kintamųjų."
1529
1530 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
1531 msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1532 msgstr "DELETE VARIABLES negali būti po TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
1533
1534 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
1535 msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use NEW FILE instead."
1536 msgstr "DELETE VARIABLES komandos negalima naudoti visų kintamųjų šalinimui iš veikiamojo duomenų rinkinio.  Verčiau naudokite NEW FILE."
1537
1538 #: src/language/dictionary/formats.c:87
1539 msgid "`(' expected after variable list."
1540 msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „(“."
1541
1542 #: src/language/dictionary/formats.c:97 src/language/dictionary/numeric.c:75
1543 msgid "`)' expected after output format."
1544 msgstr "prieš rezultatų formatą tikėtasi „)“."
1545
1546 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
1547 #, c-format
1548 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
1549 msgstr "Tame pačiame sąraše negali būti kartu skaitmeninių kintamųjų (pvz., %s) ir teksto eilučių (pvz., %s)."
1550
1551 #: src/language/dictionary/missing-values.c:119
1552 #, c-format
1553 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/language/dictionary/missing-values.c:142
1557 #, c-format
1558 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:91
1562 msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1563 msgstr "MODIFY VARS negali būti po TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
1564
1565 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:113
1566 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
1567 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:280
1568 #, c-format
1569 msgid "%s subcommand may be given at most once."
1570 msgstr "Pokomandį %s galima pateikti ne daugiau kaip vieną kartą."
1571
1572 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:136
1573 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
1574 msgstr "Nurodžius kintamųjų rinkinį, negalima nurodyti ALL (visų)."
1575
1576 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:146
1577 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
1578 #, c-format
1579 msgid "`(' expected on %s subcommand."
1580 msgstr "pokomandyje %s tikėtasi „(“."
1581
1582 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:158
1583 msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
1587 msgid "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME subcommand."
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
1591 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:77
1592 #, c-format
1593 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
1594 msgstr ""
1595
1596 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
1597 msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
1598 msgstr "RENAME pokomandyje po kintamųjų sąrašo tikėtasi „)“."
1599
1600 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:234
1601 msgid "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
1602 msgstr "Pokomandis KEEP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu DROP."
1603
1604 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:277
1605 msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
1606 msgstr "Pokomandis DROP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu KEEP."
1607
1608 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:303
1609 #, c-format
1610 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
1611 msgstr "Neatpažintas pokomandžio vardas „%s“."
1612
1613 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:305
1614 msgid "Subcommand name expected."
1615 msgstr "Tikėtasi pokomandžio vardo."
1616
1617 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:313
1618 msgid "`/' or `.' expected."
1619 msgstr "Tikėtasi „/“ arba „.“."
1620
1621 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
1622 #, c-format
1623 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
1627 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
1628 msgstr "Skaitmeninė reikšmė (VALUE) turi būti sveikasis skaičius."
1629
1630 #: src/language/dictionary/mrsets.c:208 src/language/dictionary/mrsets.c:214
1631 #: src/language/dictionary/mrsets.c:224
1632 #, c-format
1633 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand."
1634 msgstr "Trūksta reikiamos %s specifikacijos pokomandžiui %s."
1635
1636 #: src/language/dictionary/mrsets.c:232 src/language/dictionary/mrsets.c:270
1637 #, c-format
1638 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/language/dictionary/mrsets.c:256
1642 #, c-format
1643 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/language/dictionary/mrsets.c:282
1647 #, c-format
1648 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/language/dictionary/mrsets.c:288
1652 #, c-format
1653 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/language/dictionary/mrsets.c:328
1657 #, c-format
1658 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/language/dictionary/mrsets.c:358
1662 #, c-format
1663 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/language/dictionary/mrsets.c:371
1667 #, c-format
1668 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/language/dictionary/mrsets.c:428
1672 #, c-format
1673 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/language/dictionary/mrsets.c:486
1677 #, c-format
1678 msgid "No multiple response set named %s."
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/language/dictionary/mrsets.c:540
1682 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
1686 msgid "Multiple Response Sets"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/language/dictionary/mrsets.c:551 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534
1690 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
1691 msgid "Name"
1692 msgstr "Vardas"
1693
1694 #: src/language/dictionary/mrsets.c:552 src/ui/gui/variable-info.ui:8
1695 msgid "Variables"
1696 msgstr "Kintamieji"
1697
1698 #: src/language/dictionary/mrsets.c:553
1699 msgid "Details"
1700 msgstr "išsamiau"
1701
1702 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
1703 msgid "Multiple dichotomy set"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: src/language/dictionary/mrsets.c:568
1707 msgid "Multiple category set"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/language/dictionary/mrsets.c:570
1711 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
1712 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
1713 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:575
1714 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
1715 #: src/ui/gui/compute.ui:467 src/ui/gui/crosstabs.ui:292
1716 msgid "Label"
1717 msgstr "Etiketė"
1718
1719 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
1720 msgid "Label source"
1721 msgstr "Etikečių šaltinis"
1722
1723 #: src/language/dictionary/mrsets.c:576
1724 msgid "First variable label among variables"
1725 msgstr "Pirmoji kintamojo etiketė tarp kintamųjų"
1726
1727 #: src/language/dictionary/mrsets.c:577
1728 msgid "Provided by user"
1729 msgstr "Naudotojo pateiktas"
1730
1731 #: src/language/dictionary/mrsets.c:578
1732 msgid "Counted value"
1733 msgstr "Apskaičiuota reikšmė"
1734
1735 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
1736 msgid "Category label source"
1737 msgstr "Kategorijos etiketės šaltinis"
1738
1739 #: src/language/dictionary/mrsets.c:592
1740 msgid "Variable labels"
1741 msgstr "Kintamųjų etiketės"
1742
1743 #: src/language/dictionary/mrsets.c:593
1744 msgid "Value labels of counted value"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/language/dictionary/numeric.c:68
1748 #, c-format
1749 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
1750 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su skaitmeniniu kintamuoju."
1751
1752 #: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
1753 #, c-format
1754 msgid "There is already a variable named %s."
1755 msgstr "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
1756
1757 #: src/language/dictionary/numeric.c:142
1758 #, c-format
1759 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
1760 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su teksto eilutės kintamuoju."
1761
1762 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
1763 msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1764 msgstr "RENAME VARS negali būti po TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
1765
1766 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:58
1767 msgid "`(' expected."
1768 msgstr "tikėtasi „(“."
1769
1770 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:66
1771 msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
1772 msgstr "Tarp senų ir naujų kintamųjų vardų sąrašų tikėtasi „=“."
1773
1774 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:88
1775 msgid "`)' expected after variable names."
1776 msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi „)“."
1777
1778 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:98
1779 #, c-format
1780 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
1781 msgstr "Pervadinama nekartojant kintamojo vardo %s."
1782
1783 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
1784 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:421
1785 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
1786 #: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/reliability.c:753
1787 #: src/language/stats/reliability.c:764 src/language/stats/crosstabs.q:1234
1788 #: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1284
1789 #: src/language/stats/crosstabs.q:1309 src/language/stats/examine.q:1840
1790 #: src/language/stats/frequencies.q:821
1791 msgid "Value"
1792 msgstr "Reikšmė"
1793
1794 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94
1795 msgid "File:"
1796 msgstr "Rinkmena:"
1797
1798 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 src/ui/gui/compute.ui:405
1799 #: src/ui/gui/recode.ui:859
1800 msgid "Label:"
1801 msgstr "Etiketė:"
1802
1803 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100
1804 msgid "No label."
1805 msgstr "Be etiketės."
1806
1807 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
1808 msgid "Created:"
1809 msgstr "Sukurta:"
1810
1811 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106
1812 msgid "Integer Format:"
1813 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas:"
1814
1815 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108
1816 msgid "Big Endian"
1817 msgstr "Mažėjantys baitai"
1818
1819 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
1820 msgid "Little Endian"
1821 msgstr "Didėjantys baitai"
1822
1823 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
1824 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
1825 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
1826 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
1827 msgid "Unknown"
1828 msgstr "Nežinoma"
1829
1830 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
1831 msgid "Real Format:"
1832 msgstr "Realus formatas:"
1833
1834 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
1835 msgid "IEEE 754 LE."
1836 msgstr "IEEE 754 didėjantys baitai."
1837
1838 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
1839 msgid "IEEE 754 BE."
1840 msgstr "IEEE 754 mažėjantys baitai."
1841
1842 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
1843 msgid "VAX D."
1844 msgstr "VAX D."
1845
1846 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
1847 msgid "VAX G."
1848 msgstr "VAX G."
1849
1850 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
1851 msgid "IBM 390 Hex Long."
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/descriptives.ui:85
1855 #: src/ui/gui/factor.ui:181 src/ui/gui/recode.ui:960
1856 msgid "Variables:"
1857 msgstr "Kintamieji:"
1858
1859 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
1860 msgid "Cases:"
1861 msgstr "Atvejai:"
1862
1863 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
1864 msgid "Type:"
1865 msgstr "Tipas:"
1866
1867 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
1868 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:509
1869 msgid "System File"
1870 msgstr "Sisteminė rinkmena"
1871
1872 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
1873 msgid "Weight:"
1874 msgstr "Svoris:"
1875
1876 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
1877 msgid "Not weighted."
1878 msgstr "Nesveriama."
1879
1880 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
1881 msgid "Mode:"
1882 msgstr "Veiksena:"
1883
1884 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1885 #, c-format
1886 msgid "Compression %s."
1887 msgstr "Glaudinimas %s."
1888
1889 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1890 msgid "on"
1891 msgstr "įjungta"
1892
1893 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1894 msgid "off"
1895 msgstr "išjungta"
1896
1897 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
1898 msgid "Charset:"
1899 msgstr "Ženklų rinkinys:"
1900
1901 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
1902 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
1903 msgid "Description"
1904 msgstr "Aprašas"
1905
1906 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
1907 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338
1908 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:645
1909 msgid "Position"
1910 msgstr "Pozicija"
1911
1912 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
1913 msgid "The active dataset does not have a file label."
1914 msgstr "Veikiamasis duomenų rinkinys neturi rinkmenos etiketės."
1915
1916 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
1917 #, c-format
1918 msgid "File label: %s"
1919 msgstr "Rinkmenos etiketė: %s"
1920
1921 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274
1922 msgid "No variables to display."
1923 msgstr "Nėra rodytinų kintamųjų."
1924
1925 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288
1926 msgid "Macros not supported."
1927 msgstr "Makrokomandos nepalaikomos."
1928
1929 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:297
1930 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
1931 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio žodynas neturi jokių dokumentų."
1932
1933 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:304
1934 msgid "Documents in the active dataset:"
1935 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio dokumentai:"
1936
1937 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:420
1938 msgid "Attribute"
1939 msgstr "Atributas"
1940
1941 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:476
1942 #, c-format
1943 msgid "Format: %s"
1944 msgstr "Formatas: %s"
1945
1946 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483
1947 #, c-format
1948 msgid "Print Format: %s"
1949 msgstr "Spausdinimo formatas: %s"
1950
1951 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:487
1952 #, c-format
1953 msgid "Write Format: %s"
1954 msgstr "Įrašymo formatas: %s"
1955
1956 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:500
1957 #, c-format
1958 msgid "Measure: %s"
1959 msgstr "Matavimo skalė: %s"
1960
1961 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:501
1962 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111
1963 msgid "Nominal"
1964 msgstr "Pavadinimų"
1965
1966 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
1967 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
1968 msgid "Ordinal"
1969 msgstr "Rangų"
1970
1971 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:503
1972 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
1973 msgid "Scale"
1974 msgstr "Intervalų"
1975
1976 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
1977 #, c-format
1978 msgid "Display Alignment: %s"
1979 msgstr "Rodoma lygiuotė: %s"
1980
1981 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
1982 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104
1983 msgid "Left"
1984 msgstr "Kairinė"
1985
1986 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
1987 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
1988 msgid "Center"
1989 msgstr "Centrinė"
1990
1991 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
1992 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
1993 msgid "Right"
1994 msgstr "Dešininė"
1995
1996 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:512
1997 #, c-format
1998 msgid "Display Width: %d"
1999 msgstr "Rodomas plotis: %d"
2000
2001 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
2002 msgid "Missing Values: "
2003 msgstr "Praleistos reikšmės: "
2004
2005 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:625
2006 msgid "No vectors defined."
2007 msgstr "Neapibrėžtas joks vektorius"
2008
2009 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:644
2010 msgid "Vector"
2011 msgstr "Vektorius"
2012
2013 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:647
2014 msgid "Print Format"
2015 msgstr "Spausdinimo formatas"
2016
2017 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2018 #, c-format
2019 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2020 msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki %d bitų."
2021
2022 #: src/language/dictionary/vector.c:65
2023 #, c-format
2024 msgid "A vector named %s already exists."
2025 msgstr "Vektorius tokiu vardu %s jau yra."
2026
2027 #: src/language/dictionary/vector.c:73
2028 #, c-format
2029 msgid "Vector name %s is given twice."
2030 msgstr "Vektoriaus vardas %s pateiktas du kartus."
2031
2032 #: src/language/dictionary/vector.c:97
2033 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/language/dictionary/vector.c:130
2037 msgid "Vectors must have at least one element."
2038 msgstr "Vektoriai privalo turėti bent vieną elementą."
2039
2040 #: src/language/dictionary/vector.c:151
2041 msgid "expecting vector length"
2042 msgstr "tikimasi vektoriaus ilgio"
2043
2044 #: src/language/dictionary/vector.c:171
2045 #, c-format
2046 msgid "%s is an existing variable name."
2047 msgstr "%s yra jau esamo kintamojo vardas."
2048
2049 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2050 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2051 msgstr "Kintamojo rodomas plotis turi būti sveikasis teigiamas skaičius."
2052
2053 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2054 msgid "The weighting variable must be numeric."
2055 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis."
2056
2057 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2058 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2059 msgstr "Svėrimo kintamasis negali būti tuščias."
2060
2061 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2062 msgid "expecting weight value"
2063 msgstr "tikėtasi svorio reikšmės"
2064
2065 #: src/language/utilities/cd.c:45
2066 #, c-format
2067 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
2068 msgstr "Nepavyksta pakeisti katalogo į %s: %s "
2069
2070 #: src/language/utilities/date.c:33
2071 msgid "Only USE ALL is currently implemented."
2072 msgstr "Šiuo metu realizuota tik USE ALL."
2073
2074 #: src/language/utilities/host.c:87
2075 #, c-format
2076 msgid "Couldn't fork: %s."
2077 msgstr ""
2078
2079 #: src/language/utilities/host.c:102
2080 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2081 msgstr "Šioje platformoje interaktyvus apvalkalas nepalaikomas."
2082
2083 #: src/language/utilities/host.c:114
2084 msgid "Command shell not supported on this platform."
2085 msgstr "Komandų apvalkalas šioje platformoje nėra palaikomas."
2086
2087 #: src/language/utilities/host.c:120
2088 #, c-format
2089 msgid "Error executing command: %s."
2090 msgstr "Komandos vykdymo klaida: %s."
2091
2092 #: src/language/utilities/title.c:97
2093 #, c-format
2094 msgid "   (Entered %s)"
2095 msgstr "   (įvesta %s)"
2096
2097 #: src/language/utilities/include.c:65
2098 msgid "expecting file name"
2099 msgstr "tikimasi rinkmenos vardo"
2100
2101 #: src/language/utilities/include.c:75
2102 #, c-format
2103 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/language/utilities/include.c:109
2107 #, c-format
2108 msgid "expecting %s, %s, or %s after %s"
2109 msgstr "tikėtasi %s, %s arba %s po %s"
2110
2111 #: src/language/utilities/include.c:127 src/language/utilities/include.c:145
2112 #, c-format
2113 msgid "expecting %s or %s after %s"
2114 msgstr "tikėtasi %s arba %s po %s"
2115
2116 #: src/language/utilities/permissions.c:78
2117 #, c-format
2118 msgid "Expecting %s or %s."
2119 msgstr "Tikimasi %s arba %s."
2120
2121 #: src/language/utilities/permissions.c:113
2122 #, c-format
2123 msgid "Cannot stat %s: %s"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/language/utilities/permissions.c:127
2127 #, c-format
2128 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2129 msgstr "Nepavyksta pakeisti %s veiksenos: %s"
2130
2131 #: src/language/stats/aggregate.c:95
2132 msgid "Sum of values"
2133 msgstr "Reikšmių suma"
2134
2135 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2136 msgid "Mean average"
2137 msgstr "Bendras vidurkis"
2138
2139 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2140 msgid "Median average"
2141 msgstr "Medianos vidurkis"
2142
2143 #: src/language/stats/aggregate.c:98 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40
2144 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
2145 msgid "Standard deviation"
2146 msgstr "Standartinis nuokrypis"
2147
2148 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2149 msgid "Maximum value"
2150 msgstr "Didžiausia reikšmė"
2151
2152 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2153 msgid "Minimum value"
2154 msgstr "Mažiausia reikšmė"
2155
2156 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2157 msgid "Percentage greater than"
2158 msgstr "Procentinė dalis didesnė už"
2159
2160 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2161 msgid "Percentage less than"
2162 msgstr "Procentinė dalis mažesnė už"
2163
2164 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2165 msgid "Percentage included in range"
2166 msgstr "Procentinė dalis įtraukta į sritį"
2167
2168 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2169 msgid "Percentage excluded from range"
2170 msgstr "Procentinė dalis neįtraukta į sritį"
2171
2172 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2173 msgid "Fraction greater than"
2174 msgstr "Trupmeninė dalis didesnė už"
2175
2176 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2177 msgid "Fraction less than"
2178 msgstr "Trupmeninė dalis mažesnė už "
2179
2180 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2181 msgid "Fraction included in range"
2182 msgstr "Trupmeninė dalis įtraukta į sritį"
2183
2184 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2185 msgid "Fraction excluded from range"
2186 msgstr "Trupmeninė dalis neįtraukta į sritį"
2187
2188 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2189 msgid "Number of cases"
2190 msgstr "Atvejų skaičius"
2191
2192 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2193 msgid "Number of cases (unweighted)"
2194 msgstr "Atvejų skaičius (nesveriant)"
2195
2196 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2197 msgid "Number of missing values"
2198 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius"
2199
2200 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2201 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2202 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius (nesveriant)"
2203
2204 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2205 msgid "First non-missing value"
2206 msgstr "Pirmoji nepraleista reikšmė"
2207
2208 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2209 msgid "Last non-missing value"
2210 msgstr "Paskutinė nepraleista reikšmė"
2211
2212 #: src/language/stats/aggregate.c:226 src/language/data-io/get-data.c:473
2213 #, c-format
2214 msgid "expecting %s"
2215 msgstr "tikėtasi %s"
2216
2217 #: src/language/stats/aggregate.c:257
2218 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/language/stats/aggregate.c:447
2222 msgid "expecting aggregation function"
2223 msgstr "tikimasi duomenų agregavimo funkcijos"
2224
2225 #: src/language/stats/aggregate.c:459
2226 #, c-format
2227 msgid "Unknown aggregation function %s."
2228 msgstr "Nežinoma agregavimo funkcija %s"
2229
2230 #: src/language/stats/aggregate.c:513
2231 #, c-format
2232 msgid "Missing argument %zu to %s."
2233 msgstr "Argumento %zu reikalauja %s."
2234
2235 #: src/language/stats/aggregate.c:522
2236 #, c-format
2237 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2238 msgstr "%s argumentas turi būti to paties tipo kaip ir šaltinio kintamasis."
2239
2240 #: src/language/stats/aggregate.c:541
2241 #, c-format
2242 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2243 msgstr "Šaltinio kintamųjų skaičius (%zu) neatitinka paskirties kintamųjų skaičiaus (%zu)."
2244
2245 #: src/language/stats/aggregate.c:557
2246 #, c-format
2247 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/language/stats/aggregate.c:631
2251 #, c-format
2252 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/language/stats/autorecode.c:128
2256 #, c-format
2257 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2258 msgstr "Šaltinio kintamųjų kiekis (%zu) neatitinka paskirties kintamojo kiekio (%zu)."
2259
2260 #: src/language/stats/autorecode.c:140
2261 #, c-format
2262 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2263 msgstr "Paskirties kintamasis %s dubliuoja esamą kintamąjį %s."
2264
2265 #: src/language/stats/binomial.c:136
2266 #, c-format
2267 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2268 msgstr "Kintamasis %s nėra dvireikšmis"
2269
2270 #: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
2271 msgid "Binomial Test"
2272 msgstr "Binominis kriterijus"
2273
2274 #: src/language/stats/binomial.c:217
2275 msgid "Group1"
2276 msgstr "Pirma grupė"
2277
2278 #: src/language/stats/binomial.c:218
2279 msgid "Group2"
2280 msgstr "Antra grupė"
2281
2282 #: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:177
2283 #: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1460
2284 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:292
2285 #: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/oneway.c:616
2286 #: src/language/stats/oneway.c:786 src/language/stats/reliability.c:533
2287 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
2288 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59 src/language/stats/crosstabs.q:832
2289 #: src/language/stats/crosstabs.q:1176 src/language/stats/crosstabs.q:1560
2290 #: src/language/stats/examine.q:1104 src/language/stats/frequencies.q:879
2291 #: src/language/stats/regression.q:293
2292 msgid "Total"
2293 msgstr "Iš viso"
2294
2295 #: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:199
2296 #: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1306
2297 msgid "Category"
2298 msgstr "Kategorija"
2299
2300 #: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
2301 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:228
2302 #: src/language/stats/friedman.c:275 src/language/stats/kruskal-wallis.c:257
2303 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/npar-summary.c:123
2304 #: src/language/stats/oneway.c:686 src/language/stats/reliability.c:536
2305 #: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/wilcoxon.c:238
2306 #: src/language/stats/crosstabs.q:839 src/language/stats/examine.q:1175
2307 #: src/language/stats/frequencies.q:1041 src/language/stats/t-test.q:509
2308 #: src/language/stats/t-test.q:529 src/language/stats/t-test.q:629
2309 #: src/language/stats/t-test.q:1105
2310 msgid "N"
2311 msgstr "N"
2312
2313 #: src/language/stats/binomial.c:254
2314 msgid "Observed Prop."
2315 msgstr "Stebėta prop."
2316
2317 #: src/language/stats/binomial.c:255
2318 msgid "Test Prop."
2319 msgstr "Kriter. prop."
2320
2321 #: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1239
2322 #: src/language/stats/crosstabs.q:1241
2323 #, c-format
2324 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2325 msgstr "Tiksli p-reikšmė (%d-pusė)"
2326
2327 #: src/language/stats/chisquare.c:150
2328 #, c-format
2329 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
2333 msgid "Observed N"
2334 msgstr "Stebėtų N"
2335
2336 #: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201
2337 msgid "Expected N"
2338 msgstr "Prognozuotų N"
2339
2340 #: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
2341 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61 src/language/stats/regression.q:292
2342 msgid "Residual"
2343 msgstr "Liekana"
2344
2345 #: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:159
2346 #: src/language/stats/sign.c:62 src/ui/gui/frequencies.ui:9
2347 #: src/ui/gui/frequencies.ui:669
2348 msgid "Frequencies"
2349 msgstr "Dažniai"
2350
2351 #: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/cochran.c:208
2352 #: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:310
2353 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/sign.c:114
2354 #: src/language/stats/wilcoxon.c:304
2355 msgid "Test Statistics"
2356 msgstr "Kriterijaus statistika"
2357
2358 #: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/friedman.c:282
2359 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313
2360 msgid "Chi-Square"
2361 msgstr "Chi kvadratas"
2362
2363 #: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/cochran.c:217
2364 #: src/language/stats/friedman.c:285 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316
2365 #: src/language/stats/oneway.c:593 src/language/stats/oneway.c:1002
2366 #: src/language/stats/crosstabs.q:1235 src/language/stats/regression.q:286
2367 #: src/language/stats/t-test.q:756 src/language/stats/t-test.q:927
2368 #: src/language/stats/t-test.q:1014
2369 msgid "df"
2370 msgstr "skirt."
2371
2372 #: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/cochran.c:220
2373 #: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:319
2374 msgid "Asymp. Sig."
2375 msgstr "Asimt. p-reikšmė"
2376
2377 #: src/language/stats/cochran.c:109
2378 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
2379 msgstr "Turimi daugiau nei du kintamieji. Cochran Q nebus skaičiuojamas."
2380
2381 #: src/language/stats/cochran.c:172
2382 #, c-format
2383 msgid "Success (%g)"
2384 msgstr "Sėkmė (%g)"
2385
2386 #: src/language/stats/cochran.c:173
2387 #, c-format
2388 msgid "Failure (%g)"
2389 msgstr "Nesėkmė (%g)"
2390
2391 #: src/language/stats/cochran.c:214
2392 msgid "Cochran's Q"
2393 msgstr "Kokrano Q"
2394
2395 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1724
2396 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2397 msgid "Descriptive Statistics"
2398 msgstr "Aprašomoji statistika"
2399
2400 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:102
2401 #: src/language/stats/factor.c:1745 src/language/stats/npar-summary.c:126
2402 #: src/language/stats/oneway.c:687 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39
2403 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40 src/language/stats/examine.q:1443
2404 #: src/language/stats/frequencies.q:105 src/language/stats/t-test.q:510
2405 #: src/language/stats/t-test.q:530 src/language/stats/t-test.q:628
2406 #: src/language/stats/t-test.q:921
2407 msgid "Mean"
2408 msgstr "Vidurkis"
2409
2410 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1746
2411 #: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/oneway.c:688
2412 #: src/language/stats/examine.q:1478 src/language/stats/t-test.q:511
2413 #: src/language/stats/t-test.q:531 src/language/stats/t-test.q:630
2414 #: src/language/stats/t-test.q:922
2415 msgid "Std. Deviation"
2416 msgstr "Std. nuokrypis"
2417
2418 #: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1618
2419 msgid "Correlations"
2420 msgstr "Koreliacijos"
2421
2422 #: src/language/stats/correlations.c:217
2423 msgid "Pearson Correlation"
2424 msgstr "Pirsono koreliacija"
2425
2426 #: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.c:1003
2427 #: src/language/stats/t-test.q:757 src/language/stats/t-test.q:928
2428 #: src/language/stats/t-test.q:1015
2429 msgid "Sig. (2-tailed)"
2430 msgstr "p-reikšmė (2-pusė)"
2431
2432 #: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/factor.c:1630
2433 msgid "Sig. (1-tailed)"
2434 msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
2435
2436 #: src/language/stats/correlations.c:223
2437 msgid "Cross-products"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: src/language/stats/correlations.c:224
2441 msgid "Covariance"
2442 msgstr "Kovariacija"
2443
2444 #: src/language/stats/correlations.c:456 src/language/stats/descriptives.c:363
2445 #: src/language/data-io/list.q:90
2446 msgid "No variables specified."
2447 msgstr "Nenurodytas joks kintamasis."
2448
2449 #: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/frequencies.q:106
2450 #: src/language/stats/t-test.q:512 src/language/stats/t-test.q:532
2451 #: src/language/stats/t-test.q:631
2452 msgid "S.E. Mean"
2453 msgstr "Vidur. s.pakl."
2454
2455 #: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:109
2456 msgid "Std Dev"
2457 msgstr "Std. nuokrypis"
2458
2459 #: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
2460 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45 src/language/stats/examine.q:1473
2461 #: src/language/stats/frequencies.q:110
2462 msgid "Variance"
2463 msgstr "Dispersija"
2464
2465 #: src/language/stats/descriptives.c:106 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
2466 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/examine.q:1509
2467 #: src/language/stats/frequencies.q:111
2468 msgid "Kurtosis"
2469 msgstr "Ekscesas"
2470
2471 #: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/frequencies.q:112
2472 msgid "S.E. Kurt"
2473 msgstr "Eksc. s.pakl."
2474
2475 #: src/language/stats/descriptives.c:108 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
2476 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1504
2477 #: src/language/stats/frequencies.q:113
2478 msgid "Skewness"
2479 msgstr "Asimetrija"
2480
2481 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.q:114
2482 msgid "S.E. Skew"
2483 msgstr "Asim. s.pakl."
2484
2485 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
2486 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48 src/language/stats/examine.q:1493
2487 #: src/language/stats/frequencies.q:115
2488 msgid "Range"
2489 msgstr "Sritis"
2490
2491 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:132
2492 #: src/language/stats/oneway.c:701 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41
2493 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42 src/language/stats/examine.q:1483
2494 #: src/language/stats/frequencies.q:116
2495 msgid "Minimum"
2496 msgstr "Mažiausia"
2497
2498 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/npar-summary.c:135
2499 #: src/language/stats/oneway.c:702 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42
2500 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43 src/language/stats/examine.q:1488
2501 #: src/language/stats/frequencies.q:117
2502 msgid "Maximum"
2503 msgstr "Didžiausia"
2504
2505 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44
2506 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/frequencies.q:118
2507 msgid "Sum"
2508 msgstr "Suma"
2509
2510 #: src/language/stats/descriptives.c:345
2511 #, c-format
2512 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
2513 msgstr ""
2514
2515 #: src/language/stats/descriptives.c:457
2516 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: src/language/stats/descriptives.c:539
2520 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2521 msgstr ""
2522
2523 #: src/language/stats/descriptives.c:568
2524 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
2525 msgstr ""
2526
2527 #: src/language/stats/descriptives.c:572
2528 msgid "Source"
2529 msgstr "Šaltinis"
2530
2531 #: src/language/stats/descriptives.c:573
2532 msgid "Target"
2533 msgstr "Paskirtis"
2534
2535 #: src/language/stats/descriptives.c:684
2536 #, c-format
2537 msgid "Z-score of %s"
2538 msgstr "%s z-reikšmė"
2539
2540 #: src/language/stats/descriptives.c:898
2541 msgid "Valid N"
2542 msgstr "Galiojančių N"
2543
2544 #: src/language/stats/descriptives.c:899
2545 msgid "Missing N"
2546 msgstr "Praleistų N"
2547
2548 #: src/language/stats/descriptives.c:927
2549 #, c-format
2550 msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
2551 msgstr "Galiojančių atvejai = %g; atvejų su praleistomis reikšmėmis = %g."
2552
2553 #: src/language/stats/factor.c:801
2554 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
2555 msgstr "Faktorinė analizė remiantis vienu kintamuoju nėra naudinga."
2556
2557 #: src/language/stats/factor.c:1204
2558 msgid "Component Number"
2559 msgstr "Komponentės numeris"
2560
2561 #: src/language/stats/factor.c:1204
2562 msgid "Factor Number"
2563 msgstr "Faktoriaus numeris"
2564
2565 #: src/language/stats/factor.c:1235
2566 msgid "Communalities"
2567 msgstr "Bendrumai"
2568
2569 #: src/language/stats/factor.c:1241
2570 msgid "Initial"
2571 msgstr "Pradinė"
2572
2573 #: src/language/stats/factor.c:1244
2574 msgid "Extraction"
2575 msgstr "Išskirta"
2576
2577 #: src/language/stats/factor.c:1308 src/language/stats/factor.c:1435
2578 msgid "Component"
2579 msgstr "Komponentė"
2580
2581 #: src/language/stats/factor.c:1313 src/language/stats/factor.c:1437
2582 msgid "Factor"
2583 msgstr "Faktorius"
2584
2585 #: src/language/stats/factor.c:1345 src/ui/gui/psppire-data-store.c:755
2586 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:699 src/ui/gui/psppire-var-store.c:709
2587 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:719 src/ui/gui/psppire-var-store.c:826
2588 #, c-format
2589 msgid "%d"
2590 msgstr "%d"
2591
2592 #: src/language/stats/factor.c:1410
2593 msgid "Total Variance Explained"
2594 msgstr "Visa paaiškinama dispersija"
2595
2596 #: src/language/stats/factor.c:1442
2597 msgid "Initial Eigenvalues"
2598 msgstr "Pradinės tikrinės reikšmės"
2599
2600 #: src/language/stats/factor.c:1448
2601 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
2602 msgstr "Pradinė svorių kvadratų suma"
2603
2604 #: src/language/stats/factor.c:1454
2605 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
2606 msgstr "Svorių kvadratų suma po sukimo"
2607
2608 #: src/language/stats/factor.c:1462
2609 #, no-c-format
2610 msgid "% of Variance"
2611 msgstr "% dispersijos"
2612
2613 #: src/language/stats/factor.c:1463
2614 msgid "Cumulative %"
2615 msgstr "Sukaupta %"
2616
2617 #: src/language/stats/factor.c:1493
2618 #, c-format
2619 msgid "%zu"
2620 msgstr "%zu"
2621
2622 #: src/language/stats/factor.c:1576
2623 msgid "Correlation Matrix"
2624 msgstr "Koreliacijų matrica"
2625
2626 #: src/language/stats/factor.c:1664
2627 msgid "Determinant"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: src/language/stats/factor.c:1695
2631 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
2632 msgstr "Duomenų rinkinyje nėra užbaigtų stebėjimų. Analizė nevykdysima."
2633
2634 #: src/language/stats/factor.c:1747
2635 msgid "Analysis N"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: src/language/stats/factor.c:1780
2639 msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/language/stats/factor.c:1786
2643 msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/language/stats/factor.c:1869
2647 msgid "Component Matrix"
2648 msgstr "Komponenčių (faktorių svorių) matrica"
2649
2650 #: src/language/stats/factor.c:1869
2651 msgid "Factor Matrix"
2652 msgstr "Faktorių matrica"
2653
2654 #: src/language/stats/factor.c:1875
2655 msgid "Rotated Component Matrix"
2656 msgstr "Pasukta komponenčių matrica"
2657
2658 #: src/language/stats/factor.c:1875
2659 msgid "Rotated Factor Matrix"
2660 msgstr "Pasukta faktorių matrica"
2661
2662 #: src/language/stats/flip.c:99
2663 msgid "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
2664 msgstr "FLIP nepaiso TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
2665
2666 #: src/language/stats/flip.c:151
2667 msgid "Could not create temporary file for FLIP."
2668 msgstr "FLIP komandai nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
2669
2670 #: src/language/stats/flip.c:326
2671 #, c-format
2672 msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
2673 msgstr ""
2674
2675 #: src/language/stats/flip.c:333
2676 msgid "Error creating FLIP source file."
2677 msgstr "Klaida kuriant FLIP šaltinio rinkmeną."
2678
2679 #: src/language/stats/flip.c:346
2680 #, c-format
2681 msgid "Error reading FLIP file: %s."
2682 msgstr "klaida skaitant FLIP rinkmeną: %s."
2683
2684 #: src/language/stats/flip.c:348
2685 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
2686 msgstr "Netikėta skaitomos FLIP rinkmenos pabaiga."
2687
2688 #: src/language/stats/flip.c:364
2689 #, c-format
2690 msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
2691 msgstr "Klaida ieškant FLIP šaltinio rinkmenos: %s."
2692
2693 #: src/language/stats/flip.c:372
2694 #, c-format
2695 msgid "Error writing FLIP source file: %s."
2696 msgstr "Klaida rašant FLIP šaltinio rinkmenos: %s."
2697
2698 #: src/language/stats/flip.c:387
2699 #, c-format
2700 msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/language/stats/flip.c:420
2704 #, c-format
2705 msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
2706 msgstr "Klaida skaitant FLIP laikinąją rinkmeną: %s."
2707
2708 #: src/language/stats/flip.c:423
2709 msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
2710 msgstr "netikėta skaitomos FLIP laikinosios rinkmenos pabaiga."
2711
2712 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:242
2713 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
2714 msgid "Ranks"
2715 msgstr "Rangai"
2716
2717 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:256
2718 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2719 msgid "Mean Rank"
2720 msgstr "Vidutinis rangas"
2721
2722 #: src/language/stats/friedman.c:279
2723 msgid "Kendall's W"
2724 msgstr "Kendalo W"
2725
2726 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
2727 msgid "Sum of Ranks"
2728 msgstr "Rangų suma"
2729
2730 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
2731 msgid "Mann-Whitney U"
2732 msgstr "Mano ir Vitnio U"
2733
2734 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
2735 msgid "Wilcoxon W"
2736 msgstr "Vilkoksono W"
2737
2738 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
2739 #: src/language/stats/wilcoxon.c:317
2740 msgid "Z"
2741 msgstr "Z"
2742
2743 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
2744 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1237
2745 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
2746 msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
2747
2748 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/sign.c:133
2749 #: src/language/stats/wilcoxon.c:322
2750 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
2751 msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
2752
2753 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/sign.c:139
2754 #: src/language/stats/wilcoxon.c:326
2755 msgid "Point Probability"
2756 msgstr "Taško tikimybė"
2757
2758 #: src/language/stats/npar.c:337 src/language/stats/npar.c:364
2759 #, c-format
2760 msgid "The %s subcommand may be given only once."
2761 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
2762
2763 #: src/language/stats/npar.c:447
2764 msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
2765 msgstr "NPAR pokomandis dar nerealizuotas."
2766
2767 #: src/language/stats/npar.c:601
2768 msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
2769 msgstr "Tikimasi MEAN, MEDIAN, MODE arba skaičiaus"
2770
2771 #: src/language/stats/npar.c:751
2772 #, c-format
2773 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: src/language/stats/npar.c:801
2777 #, c-format
2778 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
2779 msgstr ""
2780
2781 #: src/language/stats/npar.c:941 src/language/stats/t-test.q:384
2782 #, c-format
2783 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
2784 msgstr ""
2785
2786 #: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/examine.q:1995
2787 #: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1057
2788 #: src/ui/gui/examine.ui:345
2789 msgid "Percentiles"
2790 msgstr "Procentiliai"
2791
2792 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
2793 msgid "25th"
2794 msgstr "25-asis"
2795
2796 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
2797 msgid "50th (Median)"
2798 msgstr "50-asis (mediana)"
2799
2800 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
2801 msgid "75th"
2802 msgstr "75-asis"
2803
2804 #: src/language/stats/oneway.c:542
2805 msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
2806 msgstr "Kontrastų koeficientų skaičius turi būti lygus grupių skaičiui"
2807
2808 #: src/language/stats/oneway.c:551
2809 #, c-format
2810 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
2811 msgstr "Kontrastų sąrašo Nr. %zu suma koeficientų suma nelygi nuliui"
2812
2813 #: src/language/stats/oneway.c:592 src/language/stats/regression.q:285
2814 msgid "Sum of Squares"
2815 msgstr "Kvadratų suma"
2816
2817 #: src/language/stats/oneway.c:594 src/language/stats/regression.q:287
2818 msgid "Mean Square"
2819 msgstr "Vidutinis kvadratas"
2820
2821 #: src/language/stats/oneway.c:595 src/language/stats/regression.q:288
2822 #: src/language/stats/t-test.q:753
2823 msgid "F"
2824 msgstr "F"
2825
2826 #: src/language/stats/oneway.c:596 src/language/stats/oneway.c:841
2827 #: src/language/stats/regression.q:203 src/language/stats/regression.q:289
2828 msgid "Significance"
2829 msgstr "Reikšmingumas"
2830
2831 #: src/language/stats/oneway.c:614
2832 msgid "Between Groups"
2833 msgstr "Tarp grupių"
2834
2835 #: src/language/stats/oneway.c:615
2836 msgid "Within Groups"
2837 msgstr "Vidinė"
2838
2839 #: src/language/stats/oneway.c:648 src/language/stats/regression.q:314
2840 msgid "ANOVA"
2841 msgstr "ANOVA"
2842
2843 #: src/language/stats/oneway.c:689 src/language/stats/oneway.c:1000
2844 #: src/language/stats/roc.c:975 src/language/stats/examine.q:1640
2845 #: src/language/stats/regression.q:200
2846 msgid "Std. Error"
2847 msgstr "Std. paklaida"
2848
2849 #: src/language/stats/oneway.c:695 src/language/stats/examine.q:1448
2850 #, c-format
2851 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
2852 msgstr "%g%% pasikliautinasis intervalas vidurkiams"
2853
2854 #: src/language/stats/oneway.c:698 src/language/stats/roc.c:978
2855 #: src/language/stats/examine.q:1454
2856 msgid "Lower Bound"
2857 msgstr "Apačia"
2858
2859 #: src/language/stats/oneway.c:699 src/language/stats/roc.c:979
2860 #: src/language/stats/examine.q:1459
2861 msgid "Upper Bound"
2862 msgstr "Viršus"
2863
2864 #: src/language/stats/oneway.c:704 src/language/stats/examine.q:1634
2865 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
2866 msgid "Descriptives"
2867 msgstr "Aprašomoji"
2868
2869 #: src/language/stats/oneway.c:838
2870 msgid "Levene Statistic"
2871 msgstr "Statistika (Levene)"
2872
2873 #: src/language/stats/oneway.c:839
2874 msgid "df1"
2875 msgstr "skirt1"
2876
2877 #: src/language/stats/oneway.c:840
2878 msgid "df2"
2879 msgstr "skirt2"
2880
2881 #: src/language/stats/oneway.c:843
2882 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
2883 msgstr "Dispersijų homogeniškumo kriterijus"
2884
2885 #: src/language/stats/oneway.c:916
2886 msgid "Contrast Coefficients"
2887 msgstr "Kontrastų koeficientai"
2888
2889 #: src/language/stats/oneway.c:918 src/language/stats/oneway.c:998
2890 msgid "Contrast"
2891 msgstr "Kontrastas"
2892
2893 #: src/language/stats/oneway.c:996
2894 msgid "Contrast Tests"
2895 msgstr "Kontrastų kriterijus"
2896
2897 #: src/language/stats/oneway.c:999
2898 msgid "Value of Contrast"
2899 msgstr "Kontrasto reikšmė"
2900
2901 #: src/language/stats/oneway.c:1001 src/language/stats/regression.q:202
2902 #: src/language/stats/t-test.q:755 src/language/stats/t-test.q:926
2903 #: src/language/stats/t-test.q:1013
2904 msgid "t"
2905 msgstr "t"
2906
2907 #: src/language/stats/oneway.c:1053
2908 msgid "Assume equal variances"
2909 msgstr "Manant, kas dispersijos yra lygios"
2910
2911 #: src/language/stats/oneway.c:1057
2912 msgid "Does not assume equal"
2913 msgstr "Nemanant, kad lygios"
2914
2915 #: src/language/stats/quick-cluster.c:369
2916 msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
2917 msgstr "Klasterių skaičius negali būti didesnis nei atvejų skaičius."
2918
2919 #: src/language/stats/quick-cluster.c:411
2920 msgid "Final Cluster Centers"
2921 msgstr "Galutiniai klasterių centrai"
2922
2923 #: src/language/stats/quick-cluster.c:415
2924 msgid "Initial Cluster Centers"
2925 msgstr "Pradiniai klasterių centrai"
2926
2927 #: src/language/stats/quick-cluster.c:418
2928 #: src/language/stats/quick-cluster.c:472
2929 msgid "Cluster"
2930 msgstr "Klasteris"
2931
2932 #: src/language/stats/quick-cluster.c:470
2933 msgid "Number of Cases in each Cluster"
2934 msgstr "Atvejų skaičius kiekviename klasteryje"
2935
2936 #: src/language/stats/quick-cluster.c:484 src/language/stats/reliability.c:527
2937 #: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1102
2938 #: src/language/stats/frequencies.q:1042
2939 msgid "Valid"
2940 msgstr "Galiojančių"
2941
2942 #: src/language/stats/quick-cluster.c:515
2943 msgid "Variables cannot be parsed"
2944 msgstr "Kintamųjų išnagrinėti negalima"
2945
2946 #: src/language/stats/reliability.c:141
2947 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
2948 msgstr "Klausimynų patikimumo skaičiavimas remiantis vienu kintamuoju nėra naudingas."
2949
2950 #: src/language/stats/reliability.c:501 src/language/stats/examine.q:1158
2951 msgid "Case Processing Summary"
2952 msgstr "Atvejų apdorojimo santrauka"
2953
2954 #: src/language/stats/reliability.c:524 src/language/stats/crosstabs.q:829
2955 #: src/language/stats/examine.q:1163
2956 msgid "Cases"
2957 msgstr "Atvejų"
2958
2959 #: src/language/stats/reliability.c:530
2960 msgid "Excluded"
2961 msgstr "Atmestų"
2962
2963 #: src/language/stats/reliability.c:538
2964 msgid "%"
2965 msgstr "%"
2966
2967 #: src/language/stats/reliability.c:583
2968 msgid "Item-Total Statistics"
2969 msgstr "„Elementas-visuma“ statistika"
2970
2971 #: src/language/stats/reliability.c:605
2972 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
2973 msgstr "Klausimyno vidurkis, jei elementas pašalintas"
2974
2975 #: src/language/stats/reliability.c:608
2976 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
2977 msgstr "Klausimyno dispersija, jei elementas pašalintas"
2978
2979 #: src/language/stats/reliability.c:611
2980 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
2981 msgstr "Koreguota „elementas-visuma“ koreliacija"
2982
2983 #: src/language/stats/reliability.c:614
2984 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
2985 msgstr "Kronbacho alfa, jei elementas pašalintas"
2986
2987 #: src/language/stats/reliability.c:688
2988 msgid "Reliability Statistics"
2989 msgstr "Klausimynų patikimumo statistika"
2990
2991 #: src/language/stats/reliability.c:728 src/language/stats/reliability.c:747
2992 msgid "Cronbach's Alpha"
2993 msgstr "Kronbacho alfa"
2994
2995 #: src/language/stats/reliability.c:731 src/language/stats/reliability.c:756
2996 #: src/language/stats/reliability.c:767
2997 msgid "N of Items"
2998 msgstr "N elementų"
2999
3000 #: src/language/stats/reliability.c:750
3001 msgid "Part 1"
3002 msgstr "1 dalis"
3003
3004 #: src/language/stats/reliability.c:761
3005 msgid "Part 2"
3006 msgstr "2 dalis"
3007
3008 #: src/language/stats/reliability.c:772
3009 msgid "Total N of Items"
3010 msgstr "Iš viso N elementų"
3011
3012 #: src/language/stats/reliability.c:775
3013 msgid "Correlation Between Forms"
3014 msgstr "Koreliacija tarp formų"
3015
3016 #: src/language/stats/reliability.c:779
3017 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
3018 msgstr "Spirmeno ir Brauno koeficientas"
3019
3020 #: src/language/stats/reliability.c:782
3021 msgid "Equal Length"
3022 msgstr "Vienodas ilgis"
3023
3024 #: src/language/stats/reliability.c:785
3025 msgid "Unequal Length"
3026 msgstr "Nevienodas ilgis"
3027
3028 #: src/language/stats/reliability.c:789
3029 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
3030 msgstr "Gutmano dalinimo pusiau koeficientas"
3031
3032 #: src/language/stats/roc.c:955
3033 msgid "Area Under the Curve"
3034 msgstr "Plotas po kreive"
3035
3036 #: src/language/stats/roc.c:957
3037 #, c-format
3038 msgid "Area Under the Curve (%s)"
3039 msgstr "Plotas po kreive (%s)"
3040
3041 #: src/language/stats/roc.c:962
3042 msgid "Area"
3043 msgstr "Plotas"
3044
3045 #: src/language/stats/roc.c:976
3046 msgid "Asymptotic Sig."
3047 msgstr "Asimptotinė p-reikšmė"
3048
3049 #: src/language/stats/roc.c:983
3050 #, c-format
3051 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
3052 msgstr "Asimp. %g%% pasikliautinasis intervalas"
3053
3054 #: src/language/stats/roc.c:989
3055 msgid "Variable under test"
3056 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
3057
3058 #: src/language/stats/roc.c:1048
3059 msgid "Case Summary"
3060 msgstr "Atvejų suvestinė"
3061
3062 #: src/language/stats/roc.c:1068
3063 msgid "Unweighted"
3064 msgstr "Nesverta"
3065
3066 #: src/language/stats/roc.c:1069
3067 msgid "Weighted"
3068 msgstr "Sverta"
3069
3070 #: src/language/stats/roc.c:1073
3071 msgid "Valid N (listwise)"
3072 msgstr "Galiojančių N (visuose)"
3073
3074 #: src/language/stats/roc.c:1076
3075 msgid "Positive"
3076 msgstr "Teigiamų"
3077
3078 #: src/language/stats/roc.c:1077
3079 msgid "Negative"
3080 msgstr "Neigiamų"
3081
3082 #: src/language/stats/roc.c:1105
3083 msgid "Coordinates of the Curve"
3084 msgstr "Kreivės koordinatės"
3085
3086 #: src/language/stats/roc.c:1107
3087 #, c-format
3088 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
3089 msgstr "Kreivės (%s) koordinatės"
3090
3091 #: src/language/stats/roc.c:1115
3092 msgid "Test variable"
3093 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
3094
3095 #: src/language/stats/roc.c:1117
3096 msgid "Positive if greater than or equal to"
3097 msgstr "Teigiamas, jei didesnis arba lygus"
3098
3099 #: src/language/stats/roc.c:1118 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
3100 msgid "Sensitivity"
3101 msgstr "Jautrumas"
3102
3103 #: src/language/stats/roc.c:1119 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
3104 msgid "1 - Specificity"
3105 msgstr "1 - specifiškumas"
3106
3107 #: src/language/stats/runs.c:167
3108 #, c-format
3109 msgid "Multiple modes exist for varible `%s'.  Using %g as the threshold value."
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/language/stats/runs.c:322
3113 msgid "Runs Test"
3114 msgstr "Serijų kriterijus"
3115
3116 #: src/language/stats/runs.c:367
3117 msgid "Test Value"
3118 msgstr "Kriterijaus reikšmė"
3119
3120 #: src/language/stats/runs.c:371
3121 msgid "Test Value (mode)"
3122 msgstr "Kriterijaus reikšmė (moda)"
3123
3124 #: src/language/stats/runs.c:375
3125 msgid "Test Value (mean)"
3126 msgstr "Kriterijaus reikšmė (vidurkis)"
3127
3128 #: src/language/stats/runs.c:379
3129 msgid "Test Value (median)"
3130 msgstr "Kriterijaus reikšmė (mediana)"
3131
3132 #: src/language/stats/runs.c:384
3133 msgid "Cases < Test Value"
3134 msgstr "Atvejai < kriterijaus reikšmė"
3135
3136 #: src/language/stats/runs.c:387
3137 msgid "Cases >= Test Value"
3138 msgstr "Atvejai >= kriterijaus reikšmė"
3139
3140 #: src/language/stats/runs.c:390
3141 msgid "Total Cases"
3142 msgstr "Iš viso atvejų"
3143
3144 #: src/language/stats/runs.c:393
3145 msgid "Number of Runs"
3146 msgstr "Serijų skaičius"
3147
3148 #: src/language/stats/sign.c:92
3149 msgid "Negative Differences"
3150 msgstr "Neigiami skirtumai"
3151
3152 #: src/language/stats/sign.c:93
3153 msgid "Positive Differences"
3154 msgstr "Teigiami skirtumai"
3155
3156 #: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
3157 msgid "Ties"
3158 msgstr "Ryšiai"
3159
3160 #: src/language/stats/sign.c:136 src/language/stats/wilcoxon.c:323
3161 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3162 msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
3163
3164 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
3165 msgid "Buffer limit must be at least 2."
3166 msgstr "Buferio riba privalo būti bent 2."
3167
3168 #: src/language/stats/sort-criteria.c:74
3169 msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
3170 msgstr "„A“ arba „D“ tikimasi rasti tarp skliaustų."
3171
3172 #: src/language/stats/sort-criteria.c:79
3173 msgid "`)' expected."
3174 msgstr "tikėtasi „)“."
3175
3176 #: src/language/stats/sort-criteria.c:92
3177 #, c-format
3178 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
3179 msgstr "Rikiavimo kriterijui kintamasis %s nurodytas du kartus."
3180
3181 #: src/language/stats/wilcoxon.c:252
3182 msgid "Negative Ranks"
3183 msgstr "Neigiami rangai"
3184
3185 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
3186 msgid "Positive Ranks"
3187 msgstr "Teigiami rangai"
3188
3189 #: src/language/data-io/combine-files.c:212
3190 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
3191 msgstr "Nepavyksta nurodyti aktyvaus duomenų rinkinio, nes toks nebuvo apibrėžtas."
3192
3193 #: src/language/data-io/combine-files.c:218
3194 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
3195 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama po TEMPORARY, jei veikiamasis duomenų rinkinys yra įvedimo šaltinis. Laikinos transformacijos bus nuolat."
3196
3197 #: src/language/data-io/combine-files.c:252
3198 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
3199 msgstr "Keletas IN pokomandžių vienai rinkmenai (FILE) ar lentelei (TABLE)."
3200
3201 #: src/language/data-io/combine-files.c:304
3202 #, c-format
3203 msgid "File %s lacks BY variable %s."
3204 msgstr "Rinkmenai %s trūksta BY kintamojo %s."
3205
3206 #: src/language/data-io/combine-files.c:307
3207 #, c-format
3208 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
3209 msgstr "Aktyviam duomenų rinkiniui trūksta BY kintamojo %s."
3210
3211 #: src/language/data-io/combine-files.c:379
3212 msgid "The BY subcommand is required."
3213 msgstr "Reikalingas pokomandis BY."
3214
3215 #: src/language/data-io/combine-files.c:384
3216 #: src/language/data-io/combine-files.c:389
3217 #, c-format
3218 msgid "BY is required when %s is specified."
3219 msgstr "Kai nurodomas %s, reikalinga BY komanda."
3220
3221 #: src/language/data-io/combine-files.c:514
3222 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
3223 msgstr "Derinamos rinkmenos su nesuderinamomis koduotėmis. Tekstinių eilučių duomenys gali būti pateikti netinkamai."
3224
3225 #: src/language/data-io/combine-files.c:555
3226 #, c-format
3227 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
3228 msgstr "Kintamasis %s rinkmenoje %s yra kitokio tipo arba kitokio pločio negu tas pats kintamasis ankstesnėje rinkmenoje."
3229
3230 #: src/language/data-io/combine-files.c:561
3231 #, c-format
3232 msgid "In file %s, %s is numeric."
3233 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra skaitmeninis."
3234
3235 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
3236 #, c-format
3237 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
3238 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
3239
3240 #: src/language/data-io/combine-files.c:569
3241 #, c-format
3242 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
3243 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo skaitmeninis."
3244
3245 #: src/language/data-io/combine-files.c:572
3246 #, c-format
3247 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
3248 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
3249
3250 #: src/language/data-io/combine-files.c:612
3251 #, c-format
3252 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
3253 msgstr "Kintamojo vardas %s, kuris nurodytas %s pokomandyje, dubliuoja esamą kintamojo vardą."
3254
3255 #: src/language/data-io/combine-files.c:774
3256 #, c-format
3257 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
3258 msgstr ""
3259
3260 #: src/language/data-io/data-list.c:140
3261 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
3262 msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik INPUT PROGRAM viduje."
3263
3264 #: src/language/data-io/data-list.c:146
3265 msgid "The END subcommand may only be specified once."
3266 msgstr "Pokomandis END gali būti nurodytas tik vieną kartą."
3267
3268 #: src/language/data-io/data-list.c:184
3269 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
3270 msgstr "Gali būti nurodytas tik kuris nors vienas: FIXED, FREE arba LIST."
3271
3272 #: src/language/data-io/data-list.c:245
3273 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
3274 msgstr "Kodavimas neturėtų būti nurodomas duomenų viduje. Ignoruojama."
3275
3276 #: src/language/data-io/data-list.c:254
3277 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
3278 msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik su DATA LIST FIXED."
3279
3280 #: src/language/data-io/data-list.c:269
3281 msgid "At least one variable must be specified."
3282 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis.q"
3283
3284 #: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
3285 #: src/language/data-io/get-data.c:540
3286 #, c-format
3287 msgid "%s is a duplicate variable name."
3288 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
3289
3290 #: src/language/data-io/data-list.c:375
3291 #, c-format
3292 msgid "There is already a variable %s of a different type."
3293 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra kitokio tipo."
3294
3295 #: src/language/data-io/data-list.c:382
3296 #, c-format
3297 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
3298 msgstr "Toks teksto eilutės kintamasis %s jau yra, bet kitokio pločio."
3299
3300 #: src/language/data-io/data-list.c:390
3301 #, c-format
3302 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
3303 msgstr ""
3304
3305 #: src/language/data-io/data-parser.c:458
3306 #: src/language/data-io/data-parser.c:467
3307 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
3308 msgstr "Tekste tarp kabučių yra nauja eilutė."
3309
3310 #: src/language/data-io/data-parser.c:516
3311 #, c-format
3312 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
3313 msgstr "Kintamojo %s duomenys neatitinka %s formato: %s"
3314
3315 #: src/language/data-io/data-parser.c:545
3316 #, c-format
3317 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
3318 msgstr ""
3319
3320 #: src/language/data-io/data-parser.c:602
3321 #, c-format
3322 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
3323 msgstr ""
3324
3325 #: src/language/data-io/data-parser.c:644
3326 #, c-format
3327 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/language/data-io/data-parser.c:664
3331 msgid "Record ends in data not part of any field."
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:404
3335 msgid "Record"
3336 msgstr "Įrašas"
3337
3338 #: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:405
3339 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
3340 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:89
3341 msgid "Columns"
3342 msgstr "Stulpeliai"
3343
3344 #: src/language/data-io/data-parser.c:686
3345 #: src/language/data-io/data-parser.c:723 src/language/data-io/print.c:406
3346 msgid "Format"
3347 msgstr "Formatas"
3348
3349 #: src/language/data-io/data-parser.c:704
3350 #, c-format
3351 msgid "Reading %d record from %s."
3352 msgid_plural "Reading %d records from %s."
3353 msgstr[0] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
3354 msgstr[1] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
3355 msgstr[2] "Skaitomi %d įrašai iš %s."
3356 msgstr[3] "Skaitoma %d įrašų iš %s."
3357
3358 #: src/language/data-io/data-parser.c:738
3359 #, c-format
3360 msgid "Reading free-form data from %s."
3361 msgstr "Skaitomi laisvo formato duomenys iš %s."
3362
3363 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
3364 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
3365 #: src/language/data-io/data-reader.c:123
3366 #: src/language/data-io/data-writer.c:58
3367 msgid "data file"
3368 msgstr "duomenų rinkmena"
3369
3370 #: src/language/data-io/data-reader.c:148
3371 #, c-format
3372 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
3373 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ nuskaitymui duomenų rinkmenos formatu: %s."
3374
3375 #: src/language/data-io/data-reader.c:198
3376 msgid "Missing END DATA while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command.  END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
3377 msgstr ""
3378
3379 #: src/language/data-io/data-reader.c:219
3380 #, c-format
3381 msgid "Error reading file %s: %s."
3382 msgstr "Rinkmenos %s skaitymo klaida: %s."
3383
3384 #: src/language/data-io/data-reader.c:222
3385 #, c-format
3386 msgid "Unexpected end of file reading %s."
3387 msgstr "Netikėta skaitomos rinkmenos %s pabaiga."
3388
3389 #: src/language/data-io/data-reader.c:231
3390 #, c-format
3391 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
3392 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga daliniame įraše skaitant %s."
3393
3394 #: src/language/data-io/data-reader.c:291
3395 #, c-format
3396 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
3397 msgstr ""
3398
3399 #: src/language/data-io/data-reader.c:292
3400 #, c-format
3401 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/language/data-io/data-reader.c:305
3405 #, c-format
3406 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
3407 msgstr "Sugadintas įrašo dydis ties 0x%lx poslinkiu (%s)."
3408
3409 #: src/language/data-io/data-reader.c:445
3410 msgid "Record exceeds remaining block length."
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/language/data-io/data-reader.c:519
3414 #, c-format
3415 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
3416 msgstr "Bandoma skaityti už rinkmenos %s pabaigos."
3417
3418 #: src/language/data-io/data-reader.c:522
3419 msgid "Attempt to read beyond END DATA."
3420 msgstr "Bandoma skaityti už END DATA."
3421
3422 #: src/language/data-io/data-reader.c:706
3423 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
3424 msgstr ""
3425
3426 #: src/language/data-io/data-writer.c:73
3427 #, c-format
3428 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
3429 msgstr "Klaida atveriant „%s“ įrašymui kaip duomenų rinkmeną: %s"
3430
3431 #: src/language/data-io/data-writer.c:190
3432 #, c-format
3433 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
3434 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant duomenų rinkmeną „%s“."
3435
3436 #: src/language/data-io/dataset.c:63
3437 #, c-format
3438 msgid "There is no dataset named %s."
3439 msgstr "Tokio duomenų rinkinio vardu %s nėra"
3440
3441 #: src/language/data-io/dataset.c:257
3442 msgid "Dataset"
3443 msgstr "Duomenų rinkinys"
3444
3445 #: src/language/data-io/dataset.c:265
3446 msgid "unnamed dataset"
3447 msgstr "nepavadintas duomenų rinkinys"
3448
3449 #: src/language/data-io/dataset.c:269
3450 msgid "(active dataset)"
3451 msgstr "(veikiamasis duomenų rinkinys)"
3452
3453 #: src/language/data-io/get-data.c:64
3454 #, c-format
3455 msgid "Unsupported TYPE %s."
3456 msgstr "Nepalaikomas TYPE (tipas) %s."
3457
3458 #: src/language/data-io/get-data.c:268
3459 #, c-format
3460 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
3461 msgstr ""
3462
3463 #: src/language/data-io/get-data.c:337
3464 msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
3465 msgstr "FIRSTCASE turi būti 1 arba didesnė."
3466
3467 #: src/language/data-io/get-data.c:375
3468 msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
3469 msgstr "FIXCASE reikšmė turi būti bent 1."
3470
3471 #: src/language/data-io/get-data.c:395
3472 msgid "Value of FIRST must be at least 1."
3473 msgstr "FIRST reikšmė turi būti bent 1."
3474
3475 #: src/language/data-io/get-data.c:407
3476 msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
3477 msgstr "PERCENT (procentų) reikšmė turi būti iš intervalo tarp 1 ir 100."
3478
3479 #: src/language/data-io/get-data.c:458
3480 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
3481 msgstr ""
3482
3483 #: src/language/data-io/get-data.c:493
3484 #: src/language/data-io/placement-parser.c:377
3485 #, c-format
3486 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
3487 msgstr ""
3488
3489 #: src/language/data-io/get-data.c:502
3490 #, c-format
3491 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
3492 msgstr ""
3493
3494 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:118
3495 msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
3496 msgstr ""
3497
3498 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:131
3499 msgid "Input program did not create any variables."
3500 msgstr "Įvedimo programa nesukūrė jokių kintamųjų."
3501
3502 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:330
3503 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
3504 msgstr "REREAD: stulpelių numeriai turi būti teigiami baigtiniai skaičiai. Stulpelis nustatomas į 1."
3505
3506 #: src/language/data-io/placement-parser.c:86
3507 #, c-format
3508 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
3512 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
3513 msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi SPSS ar Fortran tipo formato specifikacijos."
3514
3515 #: src/language/data-io/placement-parser.c:118
3516 #, c-format
3517 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
3518 msgstr ""
3519
3520 #: src/language/data-io/placement-parser.c:302
3521 msgid "Column positions for fields must be positive."
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/language/data-io/placement-parser.c:304
3525 msgid "Column positions for fields must not be negative."
3526 msgstr ""
3527
3528 #: src/language/data-io/placement-parser.c:343
3529 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
3530 msgstr ""
3531
3532 #: src/language/data-io/print-space.c:115
3533 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
3534 msgstr ""
3535
3536 #: src/language/data-io/print-space.c:118
3537 #, c-format
3538 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
3539 msgstr ""
3540
3541 #: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
3542 msgid "expecting a valid subcommand"
3543 msgstr "tikimasi tinkamo pokomandžio"
3544
3545 #: src/language/data-io/print.c:267
3546 #, c-format
3547 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
3548 msgstr ""
3549
3550 #: src/language/data-io/print.c:436
3551 #, c-format
3552 msgid "Writing %zu record to %s."
3553 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
3554 msgstr[0] "%zu įrašas įrašomas į %s."
3555 msgstr[1] "%zu įrašas įrašomas į %s."
3556 msgstr[2] "%zu įrašai įrašomi į %s."
3557 msgstr[3] "%zu įrašų įrašoma į %s."
3558
3559 #: src/language/data-io/print.c:440
3560 #, c-format
3561 msgid "Writing %zu record."
3562 msgid_plural "Writing %zu records."
3563 msgstr[0] "Įrašomas %zu įrašas."
3564 msgstr[1] "Įrašomas %zu įrašas."
3565 msgstr[2] "Įrašomi %zu įrašai."
3566 msgstr[3] "Įrašoma %zu įrašų."
3567
3568 #: src/language/data-io/save-translate.c:165
3569 #: src/language/data-io/save-translate.c:180
3570 #, c-format
3571 msgid "The %s string must contain exactly one character."
3572 msgstr "%s teksto eilutė privalo turėti būtent vieną simbolį."
3573
3574 #: src/language/data-io/save-translate.c:250
3575 #, c-format
3576 msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
3577 msgstr "Išvedimo rinkmena „%s“ jau yra, bet nenurodyta ją pakeisti (REPLACE)."
3578
3579 #: src/language/data-io/trim.c:89
3580 #, c-format
3581 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
3582 msgstr ""
3583
3584 #: src/language/data-io/trim.c:115
3585 msgid "`=' expected after variable list."
3586 msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „=“."
3587
3588 #: src/language/data-io/trim.c:123
3589 #, c-format
3590 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
3591 msgstr ""
3592
3593 #: src/language/data-io/trim.c:136
3594 #, c-format
3595 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
3596 msgstr ""
3597
3598 #: src/language/data-io/trim.c:167
3599 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
3600 msgstr "Negalima iš žodyno išmesti (DROP) visų kintamųjų."
3601
3602 #: src/language/expressions/evaluate.c:152
3603 msgid "expecting number or string"
3604 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės"
3605
3606 #: src/language/expressions/evaluate.c:166
3607 #, c-format
3608 msgid "Duplicate variable name %s."
3609 msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
3610
3611 #: src/language/expressions/helpers.c:41
3612 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
3613 msgstr ""
3614
3615 #: src/language/expressions/helpers.c:69
3616 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
3617 msgstr ""
3618
3619 #: src/language/expressions/helpers.c:75
3620 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/language/expressions/helpers.c:97
3624 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/language/expressions/helpers.c:103
3628 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
3629 msgstr ""
3630
3631 #: src/language/expressions/helpers.c:125
3632 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
3633 msgstr ""
3634
3635 #. TRANSLATORS: Don't translate the the actual unit names `weeks', `days' etc
3636 #. They must remain in their original English.
3637 #: src/language/expressions/helpers.c:180
3638 #, c-format
3639 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `years', `quarters', `months', `weeks', `days', `hours', `minutes', and `seconds'."
3640 msgstr ""
3641
3642 #: src/language/expressions/helpers.c:330
3643 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `closest' and `rollover'."
3644 msgstr "Netinkamas DATESUM metodas. Tinkami metodai yra „closest“ ir „rollover“."
3645
3646 #: src/language/expressions/parse.c:260
3647 #, c-format
3648 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
3649 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia skaitmeninio kintamojo."
3650
3651 #: src/language/expressions/parse.c:272
3652 #, c-format
3653 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
3654 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia teksto eilutės kintamojo."
3655
3656 #: src/language/expressions/parse.c:434
3657 #, c-format
3658 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
3659 msgstr "Neatitinka tipai pritaikant %s operatorių: negalima konvertuoti iš %s į %s."
3660
3661 #: src/language/expressions/parse.c:648
3662 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: src/language/expressions/parse.c:750
3666 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
3667 msgstr ""
3668
3669 #: src/language/expressions/parse.c:830
3670 #, c-format
3671 msgid "Unknown system variable %s."
3672 msgstr "Nežinomas sisteminis kintamasis %s."
3673
3674 #: src/language/expressions/parse.c:878
3675 #, c-format
3676 msgid "Unknown identifier %s."
3677 msgstr "Nežinomas identifikatorius %s."
3678
3679 #: src/language/expressions/parse.c:1100
3680 #, c-format
3681 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
3682 msgstr "%s privalo turėti bent %d argumentų."
3683
3684 #: src/language/expressions/parse.c:1109
3685 #, c-format
3686 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
3687 msgstr "%s privalo turėti lyginį argumentų skaičių."
3688
3689 #: src/language/expressions/parse.c:1112
3690 #, c-format
3691 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
3692 msgstr "%s privalo turėti keletą %d argumentų."
3693
3694 #: src/language/expressions/parse.c:1122
3695 #, c-format
3696 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
3697 msgstr ""
3698
3699 #: src/language/expressions/parse.c:1131
3700 #, c-format
3701 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
3702 msgstr "%s reikalauja, kad sąraše būtų bent %d galiojančių argumentų."
3703
3704 #: src/language/expressions/parse.c:1137
3705 #, c-format
3706 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
3707 msgstr ""
3708
3709 #: src/language/expressions/parse.c:1191
3710 #, c-format
3711 msgid "Type mismatch invoking %s as "
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/language/expressions/parse.c:1196
3715 msgid "Function invocation "
3716 msgstr "Kviečiama funkcija "
3717
3718 #: src/language/expressions/parse.c:1198
3719 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
3720 msgstr " neatitinka jokios žinomos funkcijos. Pasiūlymai:"
3721
3722 #: src/language/expressions/parse.c:1228
3723 #, c-format
3724 msgid "No function or vector named %s."
3725 msgstr "Tokios „%s“ funkcijos arba vektoriaus nėra."
3726
3727 #: src/language/expressions/parse.c:1271
3728 #, c-format
3729 msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: src/language/expressions/parse.c:1291
3733 #, c-format
3734 msgid "%s is a PSPP extension."
3735 msgstr "%s yra PSPP plėtinys."
3736
3737 #: src/language/expressions/parse.c:1300
3738 #, c-format
3739 msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
3740 msgstr "%s gali nebūti po TEMPORARY."
3741
3742 #: src/libpspp/ext-array.c:56
3743 msgid "failed to create temporary file"
3744 msgstr "nepavyko sukurti laikinos rinkmenos"
3745
3746 #: src/libpspp/ext-array.c:96
3747 msgid "seeking in temporary file"
3748 msgstr "ieškoma laikinojoje rinkmenoje"
3749
3750 #: src/libpspp/ext-array.c:115
3751 msgid "reading temporary file"
3752 msgstr "skaitoma laikinoji rinkmena"
3753
3754 #: src/libpspp/ext-array.c:117
3755 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
3756 msgstr "netikėta skaitomos laikinosios rinkmenos pabaiga"
3757
3758 #: src/libpspp/ext-array.c:136
3759 msgid "writing to temporary file"
3760 msgstr "rašoma į laikinąją rinkmeną"
3761
3762 #: src/libpspp/message.c:172
3763 msgid "error"
3764 msgstr "klaida"
3765
3766 #: src/libpspp/message.c:175
3767 msgid "warning"
3768 msgstr "įspėjimas"
3769
3770 #: src/libpspp/message.c:179
3771 msgid "note"
3772 msgstr "pastaba"
3773
3774 #: src/libpspp/message.c:279
3775 #, c-format
3776 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
3777 msgstr "Pastabų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Daugiau pastabų nebus."
3778
3779 #: src/libpspp/message.c:287
3780 #, c-format
3781 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
3782 msgstr "Įspėjimų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d).  Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
3783
3784 #: src/libpspp/message.c:290
3785 #, c-format
3786 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
3787 msgstr "Klaidų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d).  Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
3788
3789 #: src/libpspp/zip-writer.c:91
3790 #, c-format
3791 msgid "%s: error opening output file"
3792 msgstr "%s: klaida bandant atverti išvesties rinkmeną"
3793
3794 #: src/libpspp/zip-writer.c:224
3795 #, c-format
3796 msgid "%s: write failed"
3797 msgstr "%s: nepavyko rašyti"
3798
3799 #: src/math/percentiles.c:36
3800 msgid "HAverage"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: src/math/percentiles.c:37
3804 msgid "Weighted Average"
3805 msgstr "Svertinis vidurkis"
3806
3807 #: src/math/percentiles.c:38
3808 msgid "Rounded"
3809 msgstr "Suapvalintas"
3810
3811 #: src/math/percentiles.c:39
3812 msgid "Empirical"
3813 msgstr "Empirinis"
3814
3815 #: src/math/percentiles.c:40
3816 msgid "Empirical with averaging"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: src/output/ascii.c:298
3820 #, c-format
3821 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
3822 msgstr "%s: %s turi būti teigiamas sveikasis skaičius arba „auto“"
3823
3824 #: src/output/ascii.c:331
3825 #, c-format
3826 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: src/output/ascii.c:377
3830 #, c-format
3831 msgid "ascii: closing output file `%s'"
3832 msgstr "ascii: užveriama rezultatų rinkmena „%s“"
3833
3834 #: src/output/ascii.c:520
3835 #, c-format
3836 msgid "See %s for a chart."
3837 msgstr "Diagrama: %s."
3838
3839 #: src/output/ascii.c:1102
3840 #, c-format
3841 msgid "ascii: opening output file `%s'"
3842 msgstr "ascii: atveriama rezultatų rinkmena „%s“"
3843
3844 #: src/output/ascii.c:1173
3845 #, c-format
3846 msgid "%s - Page %d"
3847 msgstr "%s - %d puslapis"
3848
3849 #: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:104 src/output/journal.c:93
3850 #: src/output/msglog.c:66
3851 #, c-format
3852 msgid "error opening output file `%s'"
3853 msgstr "klaida bandant atverti išvesties rinkmeną „%s“"
3854
3855 #. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'.
3856 #: src/output/driver.c:319
3857 #, c-format
3858 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')"
3859 msgstr "%s nėra tinkamas įrenginio tipas (tinka „terminal“ ir „listing“)"
3860
3861 #: src/output/driver.c:332
3862 #, c-format
3863 msgid "%s: unknown option `%s'"
3864 msgstr "%s: nežinoma parinktis „%s“"
3865
3866 #: src/output/html.c:112
3867 msgid "PSPP Output"
3868 msgstr "PSPP rezultatai"
3869
3870 #: src/output/html.c:238
3871 msgid "No description"
3872 msgstr "Aprašo nėra"
3873
3874 #: src/output/journal.c:67
3875 #, c-format
3876 msgid "error writing output file `%s'"
3877 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“"
3878
3879 #: src/output/measure.c:65
3880 #, c-format
3881 msgid "`%s' is not a valid length."
3882 msgstr "„%s“ nėra tinkamas ilgis."
3883
3884 #: src/output/measure.c:93
3885 #, c-format
3886 msgid "syntax error in paper size `%s'"
3887 msgstr "sintaksės klaida ties popieriaus matmenimis „%s“"
3888
3889 #: src/output/measure.c:230
3890 #, c-format
3891 msgid "unknown paper type `%.*s'"
3892 msgstr "nežinomas popieriaus tipas „%.*s“"
3893
3894 #: src/output/measure.c:248
3895 #, c-format
3896 msgid "error opening input file `%s'"
3897 msgstr "klaida bandant atverti įvesties rinkmeną „%s“"
3898
3899 #: src/output/measure.c:259
3900 #, c-format
3901 msgid "error reading file `%s'"
3902 msgstr "klaida bandant nuskaityti rinkmeną „%s“"
3903
3904 #: src/output/measure.c:276
3905 #, c-format
3906 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
3907 msgstr "popieriaus dydžio rinkmena „%s“ neatitinka popieriaus dydžio"
3908
3909 #: src/output/options.c:113
3910 #, c-format
3911 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
3912 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, reikia loginės reikšmės"
3913
3914 #: src/output/options.c:188
3915 #, c-format
3916 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
3917 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia vieno iš šių: %s"
3918
3919 #: src/output/options.c:232
3920 #, c-format
3921 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
3922 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia neneigiamo sveikojo skaičiaus"
3923
3924 #: src/output/options.c:236
3925 #, c-format
3926 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
3927 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia teigiamo sveikojo skaičiaus"
3928
3929 #: src/output/options.c:239
3930 #, c-format
3931 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
3932 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus"
3933
3934 #: src/output/options.c:242
3935 #, c-format
3936 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
3937 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus, didesnio už %d"
3938
3939 #: src/output/options.c:247
3940 #, c-format
3941 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
3942 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus iš intervalo nuo %d iki %d"
3943
3944 #: src/output/options.c:326
3945 #, c-format
3946 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
3947 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia rinkmenos pavadinimo, turinčio „#“."
3948
3949 #: src/output/tab.c:207
3950 #, c-format
3951 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/output/tab.c:245
3955 #, c-format
3956 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/output/tab.c:289
3960 #, c-format
3961 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/output/cairo.c:193
3965 #, c-format
3966 msgid "`%s': bad font specification"
3967 msgstr "„%s“: netinkama šrifto specifikacija"
3968
3969 #: src/output/cairo.c:357
3970 #, c-format
3971 msgid "error opening output file `%s': %s"
3972 msgstr "klaida bandant atverti rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
3973
3974 #: src/output/cairo.c:374
3975 #, c-format
3976 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
3977 msgstr ""
3978
3979 #: src/output/cairo.c:384
3980 #, c-format
3981 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
3982 msgstr ""
3983
3984 #: src/output/cairo.c:435
3985 #, c-format
3986 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/output/cairo.c:1073
3990 #, c-format
3991 msgid "error writing output file `%s': %s"
3992 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
3993
3994 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
3995 #, c-format
3996 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
4000 msgid "Observed Value"
4001 msgstr "Stebėta reikšmė"
4002
4003 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
4004 msgid "Expected Normal"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
4008 #, c-format
4009 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
4013 msgid "Dev from Normal"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
4017 msgid "HISTOGRAM"
4018 msgstr "HISTOGRAMA"
4019
4020 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
4021 #: src/language/stats/frequencies.q:822
4022 msgid "Frequency"
4023 msgstr "Dažnis"
4024
4025 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
4026 msgid "ROC Curve"
4027 msgstr "Operatoriaus charakteringa kreivė"
4028
4029 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
4030 msgid "Scree Plot"
4031 msgstr "Tikrinių reikšmių grafikas"
4032
4033 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
4034 msgid "Eigenvalue"
4035 msgstr "Tikrinė reikšmė"
4036
4037 #: src/output/odt.c:94
4038 msgid "error creating temporary file"
4039 msgstr "klaida bandant sukurti laikinąją rinkmeną"
4040
4041 #: src/ui/source-init-opts.c:77
4042 msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'."
4043 msgstr "Algoritmas turi būti „compatible“ arba „enhanced“."
4044
4045 #: src/ui/source-init-opts.c:104
4046 msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
4047 msgstr "Sintaksė turi būti „compatible“ arba „enhanced“."
4048
4049 #: src/ui/terminal/main.c:148
4050 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
4051 msgstr "Klaida įvyko esant aktyviam ERROR=STOP."
4052
4053 #: src/ui/terminal/main.c:154
4054 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
4055 msgstr "Sintaksės rinkmenos apdorojimas stabdomas tam, kad būtų išvengta klaidų susijusiose komandose."
4056
4057 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:122
4058 #, c-format
4059 msgid "%s: output option missing `='"
4060 msgstr "%s: išvedimo parinkčiai trūksta „=“"
4061
4062 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:129
4063 #, c-format
4064 msgid "%s: output option specified more than once"
4065 msgstr "%s: išvedimo parinktis nurodyta daugiau nei vieną kartą"
4066
4067 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:171
4068 #, c-format
4069 msgid ""
4070 "PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
4071 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
4072 "\n"
4073 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
4074 "\n"
4075 "Output options:\n"
4076 "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
4077 "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
4078 "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
4079 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
4080 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
4081 "  --no-output               disable default output driver\n"
4082 "Supported output formats: %s\n"
4083 "\n"
4084 "Language options:\n"
4085 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
4086 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
4087 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
4088 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4089 "                            set to `compatible' if you want output\n"
4090 "                            calculated from broken algorithms\n"
4091 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4092 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
4093 "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
4094 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
4095 "  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
4096 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
4097 "Default search path: %s\n"
4098 "\n"
4099 "Informative output:\n"
4100 "  -h, --help                display this help and exit\n"
4101 "  -V, --version             output version information and exit\n"
4102 "\n"
4103 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
4104 msgstr ""
4105 "PSPP,  programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
4106 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
4107 "\n"
4108 "Argumentai, skirti ilgosioms parinktims, taip pat taikomi ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
4109 "\n"
4110 "Išvedimo parinktys:\n"
4111 "  -o, --output=RINKMENA     rezultatus rašyti į RINKMENĄ, formatas pagal jos pavadinimą\n"
4112 "  -O format=FORMATAS        naudoti formatą, nepaisant -o parinkties\n"
4113 "  -O PARINKTIS=REIKŠMĖ      nustatyti rezultatų išvedimo parinktį\n"
4114 "  -O device={terminal|listing}  naudoti įrenginio tipą aukščiau nurodytai -o\n"
4115 "  -e, --error-file=RINKMENA klaidas, įspėjimus, pastabas rašyti papildant RINKMENĄ\n"
4116 "  --no-output               uždrausti numatytąją rezultatų išvedimo tvarkyklę\n"
4117 "Palaikomi išvedimo formatai: %s\n"
4118 "\n"
4119 "Kalbos parinktys:\n"
4120 "  -I, --include=KATALOGAS   į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
4121 "  -I-, --no-include         išvalyti paieškos kelią\n"
4122 "  -r, --no-statrc           paleidžiant uždrausti veikiančią rc rinkmeną\n"
4123 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4124 "                            nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
4125 "                            apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
4126 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4127 "                            rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
4128 "  -i, --interactive         sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
4129 "  -s, --safer               neleisti nesaugių operacijų\n"
4130 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
4131 "\n"
4132 "Informacijos išvedimas:\n"
4133 "  -h, --help                parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
4134 "  -V, --version             parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
4135 "\n"
4136 "Argumentai, kurie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos sintaksės rinkmenos.\n"
4137
4138 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
4139 #, c-format
4140 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:161
4144 msgid "Aggregate destination file"
4145 msgstr "Agregavimo paskirties rinkmena"
4146
4147 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:489
4148 #: src/ui/gui/psppire-window.c:763
4149 msgid "System Files (*.sav)"
4150 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav)"
4151
4152 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:178 src/ui/gui/psppire-data-window.c:495
4153 #: src/ui/gui/psppire-window.c:769
4154 msgid "Portable Files (*.por) "
4155 msgstr "Perkeliamos (Portable) rinkmenos (*.por)"
4156
4157 #: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1233
4158 #: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
4159 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/examine.q:1637
4160 msgid "Statistic"
4161 msgstr "Statistika"
4162
4163 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
4164 #, c-format
4165 msgid "Column Number: %d"
4166 msgstr "Stulpelio numeris: %d"
4167
4168 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40
4169 msgid "Chisq"
4170 msgstr "Chi-kvadr."
4171
4172 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41 src/language/stats/crosstabs.q:1806
4173 msgid "Phi"
4174 msgstr "Phi"
4175
4176 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42
4177 msgid "CC"
4178 msgstr "Konting.k."
4179
4180 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43 src/language/stats/crosstabs.q:1944
4181 msgid "Lambda"
4182 msgstr "Liambda"
4183
4184 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
4185 msgid "UC"
4186 msgstr "Neapibr.k."
4187
4188 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
4189 msgid "BTau"
4190 msgstr "BTau"
4191
4192 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
4193 msgid "CTau"
4194 msgstr "CTau"
4195
4196 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
4197 msgid "Risk"
4198 msgstr "Rizikos laipsnis"
4199
4200 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48 src/language/stats/crosstabs.q:1811
4201 msgid "Gamma"
4202 msgstr "Gamma"
4203
4204 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49
4205 msgid "D"
4206 msgstr "D"
4207
4208 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50 src/language/stats/crosstabs.q:1814
4209 msgid "Kappa"
4210 msgstr "Kappa"
4211
4212 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1948
4213 msgid "Eta"
4214 msgstr "Eta"
4215
4216 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52
4217 msgid "Corr"
4218 msgstr "Korel."
4219
4220 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
4221 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107
4222 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
4223 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:41
4224 msgid "None"
4225 msgstr "Nieko"
4226
4227 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56
4228 msgid "Count"
4229 msgstr "Kiekis"
4230
4231 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
4232 msgid "Row"
4233 msgstr "Eilutė"
4234
4235 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
4236 msgid "Column"
4237 msgstr "Stulpelis"
4238
4239 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
4240 msgid "Expected"
4241 msgstr "Spėjama"
4242
4243 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62
4244 msgid "Std. Residual"
4245 msgstr "Normuota liekana"
4246
4247 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
4248 msgid "Adjusted Std. Residual"
4249 msgstr "Patikslinta normuota liekana"
4250
4251 #: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
4252 msgid "Standard error"
4253 msgstr "Standartinė paklaida"
4254
4255 #: src/ui/gui/find-dialog.c:649
4256 #, c-format
4257 msgid "Bad regular expression: %s"
4258 msgstr "Netinkama reguliarioji išraiška: %s"
4259
4260 #: src/ui/gui/factor-dialog.c:343
4261 #, c-format
4262 msgid "Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
4263 msgstr "Pagal tikrines reikšmes viršija %4.2f"
4264
4265 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
4266 msgid "Standard error of the mean"
4267 msgstr "Standartinė vidurkio paklaida"
4268
4269 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
4270 msgid "Standard error of the skewness"
4271 msgstr "Standartinė asimetrijos paklaida"
4272
4273 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/frequencies.q:108
4274 msgid "Mode"
4275 msgstr "Veiksena"
4276
4277 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
4278 msgid "Standard error of the kurtosis"
4279 msgstr "Standartinė eksceso paklaida"
4280
4281 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52 src/language/stats/examine.q:1468
4282 #: src/language/stats/frequencies.q:107
4283 msgid "Median"
4284 msgstr "Mediana"
4285
4286 #: src/ui/gui/help-menu.c:67
4287 msgid "A program for the analysis of sampled data"
4288 msgstr "Programa imties duomenų analizavimui"
4289
4290 #. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
4291 #. translation to your language.
4292 #: src/ui/gui/help-menu.c:77
4293 msgid "translator-credits"
4294 msgstr "Mindaugas Baranauskas"
4295
4296 #: src/ui/gui/help-menu.c:98
4297 #, c-format
4298 msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
4299 msgstr "Nepavyksta atverti žinyno: %s. PSPP naudotojo žinyną taip pat galite rasti %s"
4300
4301 #: src/ui/gui/help-menu.c:117
4302 msgid "_Help"
4303 msgstr "_Pagalba"
4304
4305 #: src/ui/gui/help-menu.c:124
4306 msgid "_Reference Manual"
4307 msgstr "Ž_inynas"
4308
4309 #: src/ui/gui/main.c:82
4310 #, c-format
4311 msgid ""
4312 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
4313 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
4314 "\n"
4315 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
4316 "\n"
4317 "GUI options:\n"
4318 "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
4319 "\n"
4320 "%sLanguage options:\n"
4321 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
4322 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
4323 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4324 "                            set to `compatible' if you want output\n"
4325 "                            calculated from broken algorithms\n"
4326 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4327 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
4328 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
4329 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
4330 "Default search path: %s\n"
4331 "\n"
4332 "Informative output:\n"
4333 "  -h, --help                display this help and exit\n"
4334 "  -V, --version             output version information and exit\n"
4335 "\n"
4336 "A non-option argument is interpreted as a .sav or .por file to load.\n"
4337 msgstr ""
4338 "PSPPIRE, PSPP grafinė sąsaja, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
4339 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
4340 "\n"
4341 "Argumentai, skirti ilgosioms parinktims, taip pat taikomi ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
4342 "\n"
4343 "Grafinės naudotojo sąsajos parinktys:\n"
4344 "  -q, --no-splash           paleidžiant nerodyti pristatymo lango\n"
4345 "\n"
4346 "%sKalbos parinktys:\n"
4347 "  -I, --include=KATALOGAS   į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
4348 "  -I-, --no-include         išvalyti paieškos kelią\n"
4349 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4350 "                            nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
4351 "                            apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
4352 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4353 "                            rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
4354 "  -i, --interactive         sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
4355 "  -s, --safer               neleisti nesaugių operacijų\n"
4356 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
4357 "\n"
4358 "Informacijos išvedimas:\n"
4359 "  -h, --help                parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
4360 "  -V, --version             parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
4361 "\n"
4362 "Argumentai, kurie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos .sav ar .por rinkmenos.\n"
4363
4364 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
4365 msgid "Incorrect value for variable type"
4366 msgstr "Reikšmė netinka kintamojo tipui"
4367
4368 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
4369 msgid "Incorrect range specification"
4370 msgstr "Klaidinga srities specifikacija"
4371
4372 #: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:300
4373 #, c-format
4374 msgid "Contrast %d of %d"
4375 msgstr "%d kontrastas iš %d"
4376
4377 #: src/ui/gui/psppire.c:191
4378 msgid "_Reset"
4379 msgstr "At_statyti"
4380
4381 #: src/ui/gui/psppire.c:192
4382 msgid "_Select"
4383 msgstr "_Pasirinkti"
4384
4385 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:970
4386 msgid "Data View"
4387 msgstr "Duomenų rodinys"
4388
4389 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:973
4390 msgid "Variable View"
4391 msgstr "Kintamųjų rodinys"
4392
4393 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
4394 msgid "var"
4395 msgstr "kint"
4396
4397 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:202
4398 msgid "Transformations Pending"
4399 msgstr "Laukiama transformacijos"
4400
4401 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:218
4402 msgid "Filter off"
4403 msgstr "Nefiltr."
4404
4405 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:232
4406 #, c-format
4407 msgid "Filter by %s"
4408 msgstr "Filtr. pg. %s"
4409
4410 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:253
4411 msgid "No Split"
4412 msgstr "Neskaidoma"
4413
4414 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:262
4415 msgid "Split by "
4416 msgstr "Skaid. pg. "
4417
4418 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:290
4419 msgid "Weights off"
4420 msgstr "Nesveriama"
4421
4422 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:304
4423 #, c-format
4424 msgid "Weight by %s"
4425 msgstr "Sverti pagal %s"
4426
4427 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:481 src/ui/gui/aggregate.ui:448
4428 msgid "Save"
4429 msgstr "Įrašyti"
4430
4431 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:501 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:508
4432 #: src/ui/gui/psppire-window.c:781
4433 msgid "All Files"
4434 msgstr "Visos rinkmenos"
4435
4436 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514
4437 msgid "Portable File"
4438 msgstr "Perkeliama rinkmena"
4439
4440 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:571
4441 msgid "Delete Existing Dataset?"
4442 msgstr "Pašalinti esamą duomenų rinkinį?"
4443
4444 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:575
4445 #, c-format
4446 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will delete destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
4447 msgstr "„%s“ pervadinant į „%s“, bus pašalintas esamas duomenų rinkinys vardu „%s“. Tikrai tęsti?"
4448
4449 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:603
4450 #, c-format
4451 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
4452 msgstr "Įveskite naują duomenų rinkinio „%s“ vardą:"
4453
4454 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:605
4455 msgid "Rename Dataset"
4456 msgstr "Duomenų rinkinio pervadinimas"
4457
4458 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684
4459 msgid "Font Selection"
4460 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
4461
4462 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
4463 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1287
4464 msgid "Data Editor"
4465 msgstr "duomenų redaktorius"
4466
4467 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
4468 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
4469 #. - The string may not contain whitespace.
4470 #. - The first character may not be '$'
4471 #. - The first character may not be a digit
4472 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
4473 #.
4474 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:367
4475 #, c-format
4476 msgid "VAR%05d"
4477 msgstr "Kint%05d"
4478
4479 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:467
4480 msgid "Infer file type from extension"
4481 msgstr "rinkmenos tipą nuspėti pagal prievardį"
4482
4483 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:468
4484 msgid "PDF (*.pdf)"
4485 msgstr "PDF (*.pdf)"
4486
4487 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:469
4488 msgid "HTML (*.html)"
4489 msgstr "HTML (*.html)"
4490
4491 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:470
4492 msgid "OpenDocument (*.odt)"
4493 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
4494
4495 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:471
4496 msgid "Text (*.txt)"
4497 msgstr "tekstinės rinkmenos (*.txt)"
4498
4499 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:472
4500 msgid "PostScript (*.ps)"
4501 msgstr "postskriptinės rinkmenos (*.ps)"
4502
4503 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:473
4504 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
4505 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmena (*.csv)"
4506
4507 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:574
4508 msgid "Export Output"
4509 msgstr "Eksportuoti rezultatus"
4510
4511 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:828
4512 msgid "failed to create temporary directory"
4513 msgstr "nepavyko sukurti laikinojo aplanko"
4514
4515 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
4516 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1059
4517 msgid "Output"
4518 msgstr "Rezultatai"
4519
4520 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1060
4521 msgid "Output Viewer"
4522 msgstr "rezultatų peržiūra"
4523
4524 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:475
4525 #, c-format
4526 msgid "Saved file `%s'"
4527 msgstr "Rinkmena „%s“ įrašyta"
4528
4529 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:494
4530 msgid "Save Syntax"
4531 msgstr "Įrašyti sintaksę"
4532
4533 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:502 src/ui/gui/psppire-window.c:775
4534 msgid "Syntax Files (*.sps) "
4535 msgstr "sintaksės rinkmenos (*.sps)"
4536
4537 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
4538 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:733
4539 msgid "Syntax Editor"
4540 msgstr "sintaksės redaktorius"
4541
4542 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:747
4543 #, c-format
4544 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
4545 msgstr "Nepavyksta įkelti sintaksės rinkmenos „%s“"
4546
4547 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
4548 #: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/ui/gui/compute.ui:599
4549 msgid "Type"
4550 msgstr "Tipas"
4551
4552 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
4553 #: src/ui/gui/compute.ui:517
4554 msgid "Width"
4555 msgstr "Plotis"
4556
4557 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836
4558 msgid "Decimals"
4559 msgstr "10-tainė skiltis"
4560
4561 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
4562 msgid "Values"
4563 msgstr "Reikšmės"
4564
4565 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
4566 #: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/examine.q:1103
4567 #: src/language/stats/frequencies.q:872 src/language/stats/frequencies.q:1043
4568 msgid "Missing"
4569 msgstr "Praleista"
4570
4571 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
4572 msgid "Align"
4573 msgstr "Lygiuotė"
4574
4575 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:543 src/ui/gui/psppire-var-store.c:842
4576 msgid "Measure"
4577 msgstr "Matavimo skalė"
4578
4579 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
4580 msgid "Comma"
4581 msgstr "Su kableliu"
4582
4583 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
4584 msgid "Dot"
4585 msgstr "Su tašku"
4586
4587 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624
4588 msgid "Scientific"
4589 msgstr "Mokslinis"
4590
4591 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
4592 msgid "Date"
4593 msgstr "Data"
4594
4595 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
4596 msgid "Dollar"
4597 msgstr "Doleriai"
4598
4599 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627
4600 msgid "Custom"
4601 msgstr "Savitas"
4602
4603 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:755
4604 #, c-format
4605 msgid "{%s,`%s'}_"
4606 msgstr "{%s,„%s“}_"
4607
4608 #: src/ui/gui/psppire-window.c:549
4609 #, c-format
4610 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
4611 msgstr "Prieš užveriant įrašyti pakeitimus į „%s“?"
4612
4613 #: src/ui/gui/psppire-window.c:556
4614 #, c-format
4615 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
4616 msgstr "Jei neįrašysite, visiškai prarasite pakeitimus, kuriuos atlikote per pastarąsias %ld sekundes."
4617
4618 #: src/ui/gui/psppire-window.c:560
4619 msgid "Close _without saving"
4620 msgstr "Užverti _neįrašant"
4621
4622 #: src/ui/gui/psppire-window.c:743
4623 msgid "Open"
4624 msgstr "Atverti"
4625
4626 #: src/ui/gui/psppire-window.c:753
4627 msgid "Data and Syntax Files"
4628 msgstr "Duomenų ir sintaksės rinkmenos"
4629
4630 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:886
4631 msgid "Recode into Different Variables"
4632 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius"
4633
4634 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:889 src/ui/gui/recode.ui:692
4635 msgid "Recode into Same Variables"
4636 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius"
4637
4638 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:903 src/ui/gui/recode-dialog.c:999
4639 msgid "New"
4640 msgstr "Naujas"
4641
4642 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:918 src/ui/gui/recode-dialog.c:991
4643 msgid "Old"
4644 msgstr "Senas"
4645
4646 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:1236
4647 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
4648 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius senos ir naujos reikšmės "
4649
4650 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:1237
4651 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
4652 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius: senos ir naujos reikšmės"
4653
4654 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:41
4655 msgid "Coeff"
4656 msgstr "Koef."
4657
4658 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:42 src/language/stats/regression.q:157
4659 msgid "R"
4660 msgstr "R"
4661
4662 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:43
4663 msgid "Anova"
4664 msgstr "Anova"
4665
4666 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
4667 msgid "Bcov"
4668 msgstr "Bcov"
4669
4670 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:81
4671 #, c-format
4672 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
4673 msgstr "Maždaug %3d%% visų atvejų."
4674
4675 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
4676 #, c-format
4677 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
4678 msgstr "Tiksliai %3d atvejų iš %3d."
4679
4680 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:221
4681 #, c-format
4682 msgid "%d thru %d"
4683 msgstr "nuo %d iki %d"
4684
4685 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:453
4686 #, c-format
4687 msgid "Could not open `%s': %s"
4688 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s"
4689
4690 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:469
4691 #, c-format
4692 msgid "Error reading `%s': %s"
4693 msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s"
4694
4695 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:472
4696 #, c-format
4697 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
4698 msgstr "Nepavyko nuskaityti „%s“, nes joje bent viena linija yra ilgesnė kaip %d bit. Galbūt tai nėra tekstinė rinkmena."
4699
4700 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:486
4701 #, c-format
4702 msgid "`%s' is empty."
4703 msgstr "„%s“ yra tuščias."
4704
4705 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:531
4706 msgid "Import Delimited Text Data"
4707 msgstr "Importuoti bet kokius tekstinius duomenis"
4708
4709 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:582
4710 msgid "Importing Delimited Text Data"
4711 msgstr "Importuojami bet kokie tekstiniai duomenys"
4712
4713 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:731
4714 #, c-format
4715 msgid "Only the first %4d cases"
4716 msgstr "Tik pirmuosius %4d"
4717
4718 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:741
4719 #, c-format
4720 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
4721 msgstr "Tik %3d %% rinkmenos nuo pradžių (apytiksliai)"
4722
4723 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:766
4724 msgid ""
4725 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
4726 "\n"
4727 msgstr ""
4728 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
4729 "\n"
4730
4731 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:772
4732 #, c-format
4733 msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
4734 msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
4735 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilutę teksto. "
4736 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilutę teksto. "
4737 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilutes teksto. "
4738 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilučių teksto. "
4739
4740 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:780
4741 #, c-format
4742 msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
4743 msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
4744 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilutę teksto. "
4745 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilutę teksto. "
4746 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilutes teksto. "
4747 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilučių teksto. "
4748
4749 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:786
4750 #, c-format
4751 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
4752 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
4753 msgstr[0] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąją %zu eilutę."
4754 msgstr[1] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
4755 msgstr[2] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
4756 msgstr[3] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilučių. "
4757
4758 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:793
4759 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
4760 msgstr "Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
4761
4762 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:876
4763 msgid "Text"
4764 msgstr "Tekstas"
4765
4766 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1540
4767 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1786
4768 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
4769 msgstr "Įvedimo eilutė turi per mažai skyriklių, tad šis laukas neužpildytas"
4770
4771 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1777
4772 #, c-format
4773 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
4774 msgstr "Nepavyksta lauko turinio „%.*s“ išnagrinėti %s formatu: %s"
4775
4776 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1930
4777 msgid "Line"
4778 msgstr "Eilutė"
4779
4780 #: src/ui/gui/t-test-options.c:60
4781 #, c-format
4782 msgid "Confidence Interval: %2d %%"
4783 msgstr "Pasikliautinasis intervalas: %2d %%"
4784
4785 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:519
4786 #, c-format
4787 msgid "%s = `%s'"
4788 msgstr "%s = „%s“"
4789
4790 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:77
4791 #, c-format
4792 msgid "Label: %s\n"
4793 msgstr "Etiketė: %s\n"
4794
4795 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:84
4796 #, c-format
4797 msgid "Type: %s\n"
4798 msgstr "Tipas: %s\n"
4799
4800 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:88
4801 #, c-format
4802 msgid "Missing Values: %s\n"
4803 msgstr "Praleistos reikšmės: %s\n"
4804
4805 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:92
4806 #, c-format
4807 msgid "Measurement Level: %s\n"
4808 msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
4809
4810 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:105
4811 msgid "Value Labels:\n"
4812 msgstr "Reikšmių etiketės:\n"
4813
4814 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:115
4815 #, c-format
4816 msgid "%s %s\n"
4817 msgstr "%s %s\n"
4818
4819 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:80 src/ui/gui/psppire.ui:52
4820 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
4821 msgid "Do not weight cases"
4822 msgstr "Nesverti atvejų"
4823
4824 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:86
4825 #, c-format
4826 msgid "Weight cases by %s"
4827 msgstr "Atvejus sverti pagal %s"
4828
4829 #: tests/dissect-sysfile.c:572
4830 #, c-format
4831 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
4832 msgstr "Įrašo tipas 7, potipis %d neatpažintas."
4833
4834 #: tests/dissect-sysfile.c:595
4835 #, fuzzy, c-format
4836 msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
4837 msgstr "Įrašo tipas 7, potipis %d neatpažintas."
4838
4839 #: tests/dissect-sysfile.c:626
4840 #, fuzzy, c-format
4841 msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
4842 msgstr "11-to plėtinio blogas dydis %zu."
4843
4844 #: tests/dissect-sysfile.c:692
4845 #, fuzzy, c-format
4846 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record"
4847 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti tarpą."
4848
4849 #: tests/dissect-sysfile.c:701
4850 #, fuzzy, c-format
4851 msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record"
4852 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių."
4853
4854 #: tests/dissect-sysfile.c:759
4855 #, c-format
4856 msgid "Bad size %zu on extension 11."
4857 msgstr "11-to plėtinio blogas dydis %zu."
4858
4859 #: tests/dissect-sysfile.c:851
4860 #, c-format
4861 msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
4862 msgstr "%s: klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]"
4863
4864 #: tests/dissect-sysfile.c:857
4865 #, c-format
4866 msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
4867 msgstr "%s: Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s"
4868
4869 #: tests/dissect-sysfile.c:881
4870 #, fuzzy, c-format
4871 msgid "Bad size %zu for extended number of cases."
4872 msgstr "11-to plėtinio blogas dydis %zu."
4873
4874 #: tests/dissect-sysfile.c:887
4875 #, c-format
4876 msgid "Bad count %zu for extended number of cases."
4877 msgstr ""
4878
4879 #: tests/dissect-sysfile.c:937
4880 #, c-format
4881 msgid "Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte limit."
4882 msgstr ""
4883
4884 #: src/language/utilities/set.q:171
4885 msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
4886 msgstr "WORKSPACE turi būti bent 1MB"
4887
4888 #: src/language/utilities/set.q:177 src/language/utilities/set.q:179
4889 #: src/language/utilities/set.q:181 src/language/utilities/set.q:183
4890 #: src/language/utilities/set.q:185 src/language/utilities/set.q:187
4891 #: src/language/utilities/set.q:189 src/language/utilities/set.q:191
4892 #: src/language/utilities/set.q:193
4893 #, c-format
4894 msgid "%s is obsolete."
4895 msgstr "%s yra pasenęs."
4896
4897 #: src/language/utilities/set.q:199
4898 msgid "Active file compression is not implemented."
4899 msgstr "Veikiamosios rinkmenos glaudinimas dar nerealizuotas."
4900
4901 #: src/language/utilities/set.q:317
4902 msgid "EPOCH must be 1500 or later."
4903 msgstr "EPOCH turi būti 1500 arba daugiau."
4904
4905 #: src/language/utilities/set.q:324
4906 msgid "expecting AUTOMATIC or year"
4907 msgstr "tikėtasi AUTOMATIC arba metų"
4908
4909 #: src/language/utilities/set.q:352
4910 msgid "LENGTH must be at least 1."
4911 msgstr "LENGTH (ilgis) turi būti bent 1."
4912
4913 #: src/language/utilities/set.q:388
4914 #, c-format
4915 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
4916 msgstr "%s neatpažinta kaip koduotė ar lokalė"
4917
4918 #: src/language/utilities/set.q:449
4919 msgid "WIDTH must be at least 40."
4920 msgstr "WIDTH (plotis) turi būti bent 40."
4921
4922 #: src/language/utilities/set.q:476
4923 #, c-format
4924 msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
4925 msgstr "FORMAT reikalauja skaitmeninio išvedimo formato kaip argumento.  Nurodytas formato %s tipas yra teksto eilutė."
4926
4927 #: src/language/utilities/set.q:690
4928 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: src/language/utilities/set.q:693
4932 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: src/language/utilities/set.q:696
4936 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: src/language/utilities/set.q:699
4940 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: src/language/utilities/set.q:703
4944 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: src/language/utilities/set.q:706
4948 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: src/language/utilities/set.q:709
4952 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: src/language/utilities/set.q:713
4956 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: src/language/utilities/set.q:716
4960 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: src/language/utilities/set.q:817
4964 #, c-format
4965 msgid "%s is %s."
4966 msgstr "%s yra %s."
4967
4968 #: src/language/utilities/set.q:920
4969 #, c-format
4970 msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
4971 msgstr ""
4972
4973 #: src/language/utilities/set.q:939
4974 msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
4975 msgstr "RESTORE be atitinkamo PRESERVE."
4976
4977 #: src/language/stats/crosstabs.q:295
4978 msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
4979 msgstr ""
4980
4981 #: src/language/stats/crosstabs.q:405
4982 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
4983 msgstr "Požymių dažnių lentelėms yra per daug kintamųjų arba dimensijų."
4984
4985 #: src/language/stats/crosstabs.q:472
4986 msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
4987 msgstr "VARIABLES (kintamieji) turi nurodyti pirmiau nei TABLES (lentelės)."
4988
4989 #: src/language/stats/crosstabs.q:506
4990 #, c-format
4991 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
4992 msgstr "Didžiausia reikšmė (%ld) yra mažesnė mažiausiąją (%ld)."
4993
4994 #: src/language/stats/crosstabs.q:827
4995 msgid "Summary."
4996 msgstr "Santrauka."
4997
4998 #: src/language/stats/crosstabs.q:840 src/language/stats/examine.q:1178
4999 #: src/language/stats/frequencies.q:823
5000 msgid "Percent"
5001 msgstr "Procentai"
5002
5003 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
5004 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
5005 #: src/language/stats/crosstabs.q:936
5006 #, c-format
5007 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
5008 msgstr "Požymių priklausomumo lentelėje „%s“ visi atvejai turi praleistas reikšmes."
5009
5010 #: src/language/stats/crosstabs.q:1134
5011 msgid "count"
5012 msgstr "kiekis"
5013
5014 #: src/language/stats/crosstabs.q:1135
5015 msgid "row %"
5016 msgstr "% eilutė"
5017
5018 #: src/language/stats/crosstabs.q:1136
5019 msgid "column %"
5020 msgstr "% stulpelis"
5021
5022 #: src/language/stats/crosstabs.q:1137
5023 msgid "total %"
5024 msgstr "iš viso %"
5025
5026 #: src/language/stats/crosstabs.q:1138
5027 msgid "expected"
5028 msgstr "tikėtasi"
5029
5030 #: src/language/stats/crosstabs.q:1139
5031 msgid "residual"
5032 msgstr "liekana"
5033
5034 #: src/language/stats/crosstabs.q:1140
5035 msgid "std. resid."
5036 msgstr "norm. liekana"
5037
5038 #: src/language/stats/crosstabs.q:1141
5039 msgid "adj. resid."
5040 msgstr "patiksl. norm. liekana"
5041
5042 #: src/language/stats/crosstabs.q:1230
5043 msgid "Chi-square tests."
5044 msgstr "Chi-kvadrato kriterij."
5045
5046 #: src/language/stats/crosstabs.q:1256
5047 msgid "Symmetric measures."
5048 msgstr "Simetriniai matavimai."
5049
5050 #: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1310
5051 msgid "Asymp. Std. Error"
5052 msgstr "Asimpt. std. paklaida"
5053
5054 #: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1311
5055 msgid "Approx. T"
5056 msgstr "Apytiksl. T"
5057
5058 #: src/language/stats/crosstabs.q:1264 src/language/stats/crosstabs.q:1312
5059 msgid "Approx. Sig."
5060 msgstr "Apytiksl. p-reikšmė"
5061
5062 #: src/language/stats/crosstabs.q:1278
5063 msgid "Risk estimate."
5064 msgstr "Rizikos įvertis."
5065
5066 #: src/language/stats/crosstabs.q:1282
5067 #, c-format
5068 msgid "95%% Confidence Interval"
5069 msgstr "95%% pasikliautinasis intervalas"
5070
5071 #: src/language/stats/crosstabs.q:1285 src/language/stats/t-test.q:760
5072 #: src/language/stats/t-test.q:924 src/language/stats/t-test.q:1017
5073 msgid "Lower"
5074 msgstr "Apačia"
5075
5076 #: src/language/stats/crosstabs.q:1286 src/language/stats/t-test.q:761
5077 #: src/language/stats/t-test.q:925 src/language/stats/t-test.q:1018
5078 msgid "Upper"
5079 msgstr "Viršus"
5080
5081 #: src/language/stats/crosstabs.q:1303
5082 msgid "Directional measures."
5083 msgstr "Kryptingi matavimai."
5084
5085 #: src/language/stats/crosstabs.q:1740
5086 msgid "Pearson Chi-Square"
5087 msgstr "Pirsono Chi-kvadratas"
5088
5089 #: src/language/stats/crosstabs.q:1741
5090 msgid "Likelihood Ratio"
5091 msgstr "Tikėtinumo santykis"
5092
5093 #: src/language/stats/crosstabs.q:1742
5094 msgid "Fisher's Exact Test"
5095 msgstr "Tikslus Fišerio kriterijus"
5096
5097 #: src/language/stats/crosstabs.q:1743
5098 msgid "Continuity Correction"
5099 msgstr "Tolydumo pataisa"
5100
5101 #: src/language/stats/crosstabs.q:1744
5102 msgid "Linear-by-Linear Association"
5103 msgstr "Dvitiesinė priklausomybė"
5104
5105 #: src/language/stats/crosstabs.q:1779 src/language/stats/crosstabs.q:1854
5106 #: src/language/stats/crosstabs.q:1919
5107 msgid "N of Valid Cases"
5108 msgstr "N galiojančių atvejų"
5109
5110 #: src/language/stats/crosstabs.q:1798 src/language/stats/crosstabs.q:1937
5111 msgid "Nominal by Nominal"
5112 msgstr "Pavadinimų x pavadinimų"
5113
5114 #: src/language/stats/crosstabs.q:1799 src/language/stats/crosstabs.q:1938
5115 msgid "Ordinal by Ordinal"
5116 msgstr "Rangų x rangų"
5117
5118 #: src/language/stats/crosstabs.q:1800
5119 msgid "Interval by Interval"
5120 msgstr "Intervalų x intervalų"
5121
5122 #: src/language/stats/crosstabs.q:1801
5123 msgid "Measure of Agreement"
5124 msgstr "Sutarimas"
5125
5126 #: src/language/stats/crosstabs.q:1807
5127 msgid "Cramer's V"
5128 msgstr "Kramerio V"
5129
5130 #: src/language/stats/crosstabs.q:1808
5131 msgid "Contingency Coefficient"
5132 msgstr "Kontingencijos koeficientas"
5133
5134 #: src/language/stats/crosstabs.q:1809
5135 msgid "Kendall's tau-b"
5136 msgstr "Kendall tau-b"
5137
5138 #: src/language/stats/crosstabs.q:1810
5139 msgid "Kendall's tau-c"
5140 msgstr "Kendall tau-c"
5141
5142 #: src/language/stats/crosstabs.q:1812
5143 msgid "Spearman Correlation"
5144 msgstr "Spirmano koreliacija"
5145
5146 #: src/language/stats/crosstabs.q:1813
5147 msgid "Pearson's R"
5148 msgstr "Pirsono R"
5149
5150 #: src/language/stats/crosstabs.q:1892
5151 #, c-format
5152 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
5153 msgstr "Galimybių santykis: %s (%g / %g)"
5154
5155 #: src/language/stats/crosstabs.q:1895
5156 #, c-format
5157 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
5158 msgstr "Galimybių santykis: %s (%.*s / %.*s)"
5159
5160 #: src/language/stats/crosstabs.q:1903
5161 #, c-format
5162 msgid "For cohort %s = %g"
5163 msgstr "Kohortai %s = %g"
5164
5165 #: src/language/stats/crosstabs.q:1906
5166 #, c-format
5167 msgid "For cohort %s = %.*s"
5168 msgstr "Kohortai %s = %.*s"
5169
5170 #: src/language/stats/crosstabs.q:1939
5171 msgid "Nominal by Interval"
5172 msgstr "Pavadinimų x intervalų"
5173
5174 #: src/language/stats/crosstabs.q:1945
5175 msgid "Goodman and Kruskal tau"
5176 msgstr "Gudmano-Kruskalio tau"
5177
5178 #: src/language/stats/crosstabs.q:1946
5179 msgid "Uncertainty Coefficient"
5180 msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas"
5181
5182 #: src/language/stats/crosstabs.q:1947
5183 msgid "Somers' d"
5184 msgstr "Somers d"
5185
5186 #: src/language/stats/crosstabs.q:1953
5187 msgid "Symmetric"
5188 msgstr "Simetrinis"
5189
5190 #: src/language/stats/crosstabs.q:1954 src/language/stats/crosstabs.q:1955
5191 #, c-format
5192 msgid "%s Dependent"
5193 msgstr "%s priklausomas"
5194
5195 #: src/language/stats/examine.q:355
5196 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
5197 msgstr ""
5198
5199 #: src/language/stats/examine.q:441 src/language/stats/examine.q:948
5200 msgid "Not creating plot because data set is empty."
5201 msgstr "Diagrama nebraižoma, nes pateiktas tuščias duomenų rinkinys."
5202
5203 #: src/language/stats/examine.q:453
5204 #, c-format
5205 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
5206 msgstr "%s ir %s stulpelinės sklaidos diagrama"
5207
5208 #: src/language/stats/examine.q:457
5209 #, c-format
5210 msgid "Boxplot of %s"
5211 msgstr "%s stulpelinės sklaidos diagrama"
5212
5213 #: src/language/stats/examine.q:646 src/language/stats/examine.q:659
5214 #, c-format
5215 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: src/language/stats/examine.q:1463
5219 msgid "5% Trimmed Mean"
5220 msgstr "5% nupjautasis vidurkis"
5221
5222 #: src/language/stats/examine.q:1498
5223 msgid "Interquartile Range"
5224 msgstr "Intervalas tarp kvartilių"
5225
5226 #: src/language/stats/examine.q:1820
5227 msgid "Highest"
5228 msgstr "Didžiausias"
5229
5230 #: src/language/stats/examine.q:1825
5231 msgid "Lowest"
5232 msgstr "Mažiausias"
5233
5234 #: src/language/stats/examine.q:1832
5235 msgid "Extreme Values"
5236 msgstr "Ekstremumų reikšmės"
5237
5238 #: src/language/stats/examine.q:1836 src/language/data-io/list.q:157
5239 msgid "Case Number"
5240 msgstr "Atvejo numeris"
5241
5242 #: src/language/stats/examine.q:1956
5243 msgid "Tukey's Hinges"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: src/language/stats/examine.q:2002
5247 #, c-format
5248 msgid "%g"
5249 msgstr "%g"
5250
5251 #: src/language/stats/frequencies.q:381
5252 msgid "Bar charts are not implemented."
5253 msgstr "Stulpelinės diagramos dar nerealizuotos."
5254
5255 #: src/language/stats/frequencies.q:398
5256 #, c-format
5257 msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
5258 msgstr ""
5259
5260 #: src/language/stats/frequencies.q:419
5261 #, c-format
5262 msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
5263 msgstr ""
5264
5265 #: src/language/stats/frequencies.q:702
5266 msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
5267 msgstr ""
5268
5269 #: src/language/stats/frequencies.q:722
5270 #, c-format
5271 msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
5272 msgstr ""
5273
5274 #: src/language/stats/frequencies.q:732
5275 #, c-format
5276 msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
5277 msgstr "Kintamieji %s nurodyti ties GROUPED, bet ne ties VARIABLES."
5278
5279 #: src/language/stats/frequencies.q:820
5280 msgid "Value Label"
5281 msgstr "Reikšmės etiketė"
5282
5283 #: src/language/stats/frequencies.q:824
5284 msgid "Valid Percent"
5285 msgstr "Galiojanti procentinė dalis"
5286
5287 #: src/language/stats/frequencies.q:825
5288 msgid "Cum Percent"
5289 msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
5290
5291 #: src/language/stats/frequencies.q:1015
5292 #, c-format
5293 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
5294 msgstr "Kintamasis %s neturi tinkamų duomenų; statistika nerodoma."
5295
5296 #: src/language/stats/frequencies.q:1061
5297 msgid "50 (Median)"
5298 msgstr "50 (mediana)"
5299
5300 #: src/language/stats/frequencies.q:1217
5301 #, c-format
5302 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
5303 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi tik %d reikšmę(-ių)."
5304
5305 #: src/language/stats/frequencies.q:1220
5306 #, c-format
5307 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
5308 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi daugiau kaip 50 unikalių reikšmių."
5309
5310 #: src/language/stats/rank.q:219
5311 #, c-format
5312 msgid "%s of %s by %s"
5313 msgstr "%s iš %s pagal %s"
5314
5315 #: src/language/stats/rank.q:224
5316 #, c-format
5317 msgid "%s of %s"
5318 msgstr "%s iš %s"
5319
5320 #: src/language/stats/rank.q:599
5321 msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
5322 msgstr "Nepavyksta sukurti naujo rangų kintamojo. Visi kandidatai panaudoti."
5323
5324 #: src/language/stats/rank.q:694
5325 msgid "Variables Created By RANK"
5326 msgstr "Kintamieji, sukurti pagal RANK"
5327
5328 #: src/language/stats/rank.q:718
5329 #, c-format
5330 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
5331 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s pagal %s)"
5332
5333 #: src/language/stats/rank.q:728
5334 #, c-format
5335 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
5336 msgstr "%s į %s (%s iš %s pagal %s)"
5337
5338 #: src/language/stats/rank.q:741
5339 #, c-format
5340 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
5341 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s)"
5342
5343 #: src/language/stats/rank.q:750
5344 #, c-format
5345 msgid "%s into %s(%s of %s)"
5346 msgstr "%s į %s (%s iš %s)"
5347
5348 #: src/language/stats/rank.q:762
5349 msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
5350 msgstr ""
5351
5352 #: src/language/stats/rank.q:853
5353 #, c-format
5354 msgid "Variable %s already exists."
5355 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra."
5356
5357 #: src/language/stats/rank.q:858
5358 msgid "Too many variables in INTO clause."
5359 msgstr "INTO sąlygoje per daug kintamųjų."
5360
5361 #: src/language/stats/regression.q:158
5362 msgid "R Square"
5363 msgstr "R kvadratas"
5364
5365 #: src/language/stats/regression.q:159
5366 msgid "Adjusted R Square"
5367 msgstr "Koreguotas R kvadratas"
5368
5369 #: src/language/stats/regression.q:160
5370 msgid "Std. Error of the Estimate"
5371 msgstr "Įverčio std. paklaida"
5372
5373 #: src/language/stats/regression.q:165
5374 msgid "Model Summary"
5375 msgstr "Modelio santrauka"
5376
5377 #: src/language/stats/regression.q:199
5378 msgid "B"
5379 msgstr "B"
5380
5381 #: src/language/stats/regression.q:201
5382 msgid "Beta"
5383 msgstr "Beta"
5384
5385 #: src/language/stats/regression.q:204
5386 msgid "(Constant)"
5387 msgstr "(Konstanta)"
5388
5389 #: src/language/stats/regression.q:256
5390 msgid "Coefficients"
5391 msgstr "Koeficientai"
5392
5393 #: src/language/stats/regression.q:291 src/ui/gui/regression.ui:7
5394 msgid "Regression"
5395 msgstr "Regresija"
5396
5397 #: src/language/stats/regression.q:372
5398 msgid "Model"
5399 msgstr "Modelis"
5400
5401 #: src/language/stats/regression.q:373
5402 msgid "Covariances"
5403 msgstr "Kovariacija"
5404
5405 #: src/language/stats/regression.q:388
5406 msgid "Coefficient Correlations"
5407 msgstr "Koeficientų koreliacijos"
5408
5409 #: src/language/stats/regression.q:787
5410 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
5411 msgstr "Priklausomas kintamasis lygus nepriklausomam kintamajam. Todėl mažiausiųjų kvadratų linija yra Y=X. Standartinė paklaida ir kita statistika gali būti beprasmiška."
5412
5413 #: src/language/stats/regression.q:934
5414 msgid "REGRESSION requires numeric variables."
5415 msgstr "REGRESSION reikalauja skaitmeninių kintamųjų."
5416
5417 #: src/language/stats/regression.q:1009
5418 msgid "No valid data found. This command was skipped."
5419 msgstr "Nerasta tinkamų duomenų. Ši komanda buvo praleista."
5420
5421 #: src/language/stats/t-test.q:192
5422 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
5423 msgstr "Būtina nurodyti kurią nors vienintelę iš šių pokomandžių: TESTVAL, GROUPS, PAIRS."
5424
5425 #: src/language/stats/t-test.q:213
5426 msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
5427 msgstr "Pokomandžio VARIABLES negalima naudoti su PAIRS."
5428
5429 #: src/language/stats/t-test.q:232
5430 msgid "One or more VARIABLES must be specified."
5431 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis ties VARIABLES."
5432
5433 #: src/language/stats/t-test.q:328
5434 msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
5435 msgstr ""
5436
5437 #: src/language/stats/t-test.q:399
5438 msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
5439 msgstr "Naudojant PAIRS, reikia nurodyti bent du kintamuosius."
5440
5441 #: src/language/stats/t-test.q:507
5442 msgid "One-Sample Statistics"
5443 msgstr "Vienos imties statistika"
5444
5445 #: src/language/stats/t-test.q:526
5446 msgid "Group Statistics"
5447 msgstr "Grupių statistika"
5448
5449 #: src/language/stats/t-test.q:625
5450 msgid "Paired Sample Statistics"
5451 msgstr "Porinių imčių statistika"
5452
5453 #: src/language/stats/t-test.q:645 src/language/stats/t-test.q:948
5454 #: src/language/stats/t-test.q:1115
5455 #, c-format
5456 msgid "Pair %d"
5457 msgstr "%d pora "
5458
5459 #: src/language/stats/t-test.q:741
5460 msgid "Independent Samples Test"
5461 msgstr "Kriterijus nepriklausomoms imtims"
5462
5463 #: src/language/stats/t-test.q:749
5464 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
5465 msgstr "Levene kriterijus dispersijų lygybei"
5466
5467 #: src/language/stats/t-test.q:751
5468 msgid "t-test for Equality of Means"
5469 msgstr "t kriterijus vidurkių lygybei"
5470
5471 #: src/language/stats/t-test.q:754 src/language/stats/t-test.q:1107
5472 msgid "Sig."
5473 msgstr "p-reikšmė"
5474
5475 #: src/language/stats/t-test.q:758 src/language/stats/t-test.q:1016
5476 msgid "Mean Difference"
5477 msgstr "Vidurkių skirtumas"
5478
5479 #: src/language/stats/t-test.q:759
5480 msgid "Std. Error Difference"
5481 msgstr "Vidurkių skirtumo std. paklaida"
5482
5483 #: src/language/stats/t-test.q:764 src/language/stats/t-test.q:918
5484 #: src/language/stats/t-test.q:1008
5485 #, c-format
5486 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
5487 msgstr "Skirtumo %g%% pasikliautinasis intervalas"
5488
5489 #: src/language/stats/t-test.q:818
5490 msgid "Equal variances assumed"
5491 msgstr "Jei dispersijos būtų lygios"
5492
5493 #: src/language/stats/t-test.q:864
5494 msgid "Equal variances not assumed"
5495 msgstr "Jei dispersijos būtų nelygios"
5496
5497 #: src/language/stats/t-test.q:908
5498 msgid "Paired Samples Test"
5499 msgstr "Kriterijus porinėms imtims"
5500
5501 #: src/language/stats/t-test.q:911
5502 msgid "Paired Differences"
5503 msgstr "Porinių imčių skirtumai"
5504
5505 #: src/language/stats/t-test.q:923
5506 msgid "Std. Error Mean"
5507 msgstr "std. vidurkio paklaida"
5508
5509 #: src/language/stats/t-test.q:997
5510 msgid "One-Sample Test"
5511 msgstr "Kriterijus vienai imčiai"
5512
5513 #: src/language/stats/t-test.q:1002
5514 #, c-format
5515 msgid "Test Value = %f"
5516 msgstr "Kriterijaus reikšmė = %f"
5517
5518 #: src/language/stats/t-test.q:1102
5519 msgid "Paired Samples Correlations"
5520 msgstr "Porinių imčių koreliacija"
5521
5522 #: src/language/stats/t-test.q:1106
5523 msgid "Correlation"
5524 msgstr "Koreliacija"
5525
5526 #: src/language/stats/t-test.q:1117
5527 #, c-format
5528 msgid "%s & %s"
5529 msgstr "%s ir %s"
5530
5531 #: src/language/data-io/file-handle.q:70
5532 #, c-format
5533 msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
5534 msgstr ""
5535
5536 #: src/language/data-io/file-handle.q:122
5537 msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
5538 msgstr "RECFORM turi būti nurodytas su MODE=360."
5539
5540 #: src/language/data-io/file-handle.q:133
5541 #, c-format
5542 msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
5543 msgstr ""
5544
5545 #: src/language/data-io/file-handle.q:137
5546 #, c-format
5547 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
5548 msgstr ""
5549
5550 #: src/language/data-io/file-handle.q:178
5551 msgid "file"
5552 msgstr "rinkmena"
5553
5554 #: src/language/data-io/file-handle.q:180
5555 msgid "inline file"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: src/language/data-io/file-handle.q:228
5559 msgid "expecting a file name or handle name"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: src/language/data-io/file-handle.q:243
5563 #, c-format
5564 msgid "Handle for %s not allowed here."
5565 msgstr ""
5566
5567 #: src/language/data-io/list.q:98
5568 #, c-format
5569 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
5570 msgstr ""
5571
5572 #: src/language/data-io/list.q:106
5573 #, c-format
5574 msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
5575 msgstr "Pirmasis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1."
5576
5577 #: src/language/data-io/list.q:112
5578 #, c-format
5579 msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
5580 msgstr "Paskutinysis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1."
5581
5582 #: src/language/data-io/list.q:118
5583 #, c-format
5584 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
5585 msgstr "Žingsnio reikšmė %ld mažesnė nei 1. Reikšmė atstatyta į 1."
5586
5587 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
5588 msgid "Aggregate Data"
5589 msgstr "Duomenų agregavimas"
5590
5591 #: src/ui/gui/aggregate.ui:100
5592 msgid "_Break variable(s)"
5593 msgstr "_Skaidantieji kintamieji"
5594
5595 #: src/ui/gui/aggregate.ui:136
5596 msgid "Variable Name: "
5597 msgstr "Kint. vardas: "
5598
5599 #: src/ui/gui/aggregate.ui:161
5600 msgid "Variable Label: "
5601 msgstr "Kint. etiketė: "
5602
5603 #: src/ui/gui/aggregate.ui:190
5604 msgid "Function: "
5605 msgstr "Funkcija: "
5606
5607 #: src/ui/gui/aggregate.ui:253
5608 msgid "Argument 1: "
5609 msgstr "1 argumentas: "
5610
5611 #: src/ui/gui/aggregate.ui:282
5612 msgid "Argument 2: "
5613 msgstr "2 argumentas: "
5614
5615 #: src/ui/gui/aggregate.ui:328
5616 msgid "Aggregated variables"
5617 msgstr "Agreguoti kintamieji"
5618
5619 #: src/ui/gui/aggregate.ui:362
5620 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
5621 msgstr "Agreguotus kintamuosius pridėti prie _veikiamojo duomenų rinkinio"
5622
5623 #: src/ui/gui/aggregate.ui:376
5624 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
5625 msgstr "Pa_keisti veikiamąjį duomenų rinkinį agreguotaisiais kintamaisiais"
5626
5627 #: src/ui/gui/aggregate.ui:391
5628 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
5629 msgstr "Sukurti _naują duomenų rinkmeną, turinčią tik agreguotuosius kintamuosius"
5630
5631 #: src/ui/gui/aggregate.ui:428
5632 msgid "label"
5633 msgstr "etiketė"
5634
5635 #: src/ui/gui/aggregate.ui:472
5636 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
5637 msgstr "R_inkmena jau surikiuota pagal skaidantįjį kintamąjį (skaidančiuosius kintamuosius)"
5638
5639 #: src/ui/gui/aggregate.ui:487
5640 msgid "Sort file before a_ggregating"
5641 msgstr "Rikiuoti rinkmeną prieš agr_egavimą"
5642
5643 #: src/ui/gui/aggregate.ui:508
5644 msgid "Options for very large datasets"
5645 msgstr "Parinktys labai dideliems duomenų rinkiniams"
5646
5647 #: src/ui/gui/binomial.ui:57 src/ui/gui/chi-square.ui:57
5648 msgid "_Test Variable List:"
5649 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
5650
5651 #: src/ui/gui/binomial.ui:126 src/ui/gui/chi-square.ui:126
5652 msgid "_Get from data"
5653 msgstr "_Imti iš duomenų"
5654
5655 #: src/ui/gui/binomial.ui:143 src/ui/gui/t-test.ui:333
5656 msgid "_Cut point:"
5657 msgstr "_Perskirti ties:"
5658
5659 #: src/ui/gui/binomial.ui:178
5660 msgid "Define Dichotomy"
5661 msgstr "Perskyrimas"
5662
5663 #: src/ui/gui/binomial.ui:197
5664 msgid "Test _Proportion:"
5665 msgstr "Kriterijaus proporcija"
5666
5667 #: src/ui/gui/compute.ui:8
5668 msgid "Compute Variable"
5669 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas"
5670
5671 #: src/ui/gui/compute.ui:41
5672 msgid "Target Variable:"
5673 msgstr "Paskirties kintamasis:"
5674
5675 #: src/ui/gui/compute.ui:70
5676 msgid "Type & Label"
5677 msgstr "Tipas ir etiketė"
5678
5679 #: src/ui/gui/compute.ui:117
5680 msgid "="
5681 msgstr "="
5682
5683 #: src/ui/gui/compute.ui:171
5684 msgid "Numeric Expressions:"
5685 msgstr "Skaičiuojamas reiškinys:"
5686
5687 #: src/ui/gui/compute.ui:233
5688 msgid "Functions:"
5689 msgstr "Funkcijos:"
5690
5691 #: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:741
5692 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
5693 msgid "If..."
5694 msgstr "Jeigu..."
5695
5696 #: src/ui/gui/compute.ui:351
5697 msgid "Compute Variable: Type and Label"
5698 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas: tipas ir etiketė"
5699
5700 #: src/ui/gui/compute.ui:386
5701 msgid "Use expression as label"
5702 msgstr "Reiškinį naudoti kaip etiketę"
5703
5704 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
5705 msgid "Bivariate Correlations"
5706 msgstr "Dviejų kintamųjų koreliacijos"
5707
5708 #: src/ui/gui/correlation.ui:108
5709 msgid "Pearso_n"
5710 msgstr "Pirso_no"
5711
5712 #: src/ui/gui/correlation.ui:123
5713 msgid "_Kendall's tau-b"
5714 msgstr "_Kendalo tau-b"
5715
5716 #: src/ui/gui/correlation.ui:138
5717 msgid "_Spearman"
5718 msgstr "_Spirmano"
5719
5720 #: src/ui/gui/correlation.ui:158
5721 msgid "Correlation Coefficients"
5722 msgstr "Koreliacijos koeficientai"
5723
5724 #: src/ui/gui/correlation.ui:182
5725 msgid "_Two-tailed"
5726 msgstr "_Dvipusis"
5727
5728 #: src/ui/gui/correlation.ui:198
5729 msgid "One-tai_led"
5730 msgstr "_Vienpusis"
5731
5732 #: src/ui/gui/correlation.ui:220
5733 msgid "Test of Significance"
5734 msgstr "Reikšmingumo kriterijus"
5735
5736 #: src/ui/gui/correlation.ui:232
5737 msgid "_Flag significant correlations"
5738 msgstr "_Pažymėti reikšmingas koreliacijas"
5739
5740 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
5741 msgid "Crosstabs"
5742 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės"
5743
5744 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
5745 msgid "Rows"
5746 msgstr "Eilutės"
5747
5748 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:124
5749 msgid "Format..."
5750 msgstr "Formatas..."
5751
5752 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:137 src/ui/gui/examine.ui:245
5753 #: src/ui/gui/regression.ui:27
5754 msgid "Statistics..."
5755 msgstr "Statistika..."
5756
5757 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
5758 msgid "Cells..."
5759 msgstr "Langeliai..."
5760
5761 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:227
5762 msgid "Crosstabs: Format"
5763 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: formatas"
5764
5765 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
5766 msgid "Print tables"
5767 msgstr "Spausdinti lenteles"
5768
5769 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:254
5770 msgid "Pivot"
5771 msgstr "Dinaminės lentelės"
5772
5773 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:267 src/ui/gui/sort.ui:130
5774 msgid "Ascending"
5775 msgstr "Didėjančiai"
5776
5777 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:304
5778 msgid "No label"
5779 msgstr "Be etikečių"
5780
5781 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:317
5782 msgid "Suppress value labels"
5783 msgstr "Nerodyti reikšmių etikečių"
5784
5785 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
5786 msgid "Labeling"
5787 msgstr "Etikečių uždėjimas"
5788
5789 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
5790 msgid "Crosstabs: Cells"
5791 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: langeliai"
5792
5793 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:402
5794 msgid "Cell Display"
5795 msgstr "Rodytini langeliai"
5796
5797 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:430
5798 msgid "Crosstabs: Statistics"
5799 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: statistika"
5800
5801 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:463 src/ui/gui/oneway.ui:222
5802 #: src/ui/gui/regression.ui:340
5803 msgid "Statistics"
5804 msgstr "Statistika"
5805
5806 #: src/ui/gui/chi-square.ui:13
5807 msgid "Chi-Square Test"
5808 msgstr "Chi-kvadrato kriterijus"
5809
5810 #: src/ui/gui/chi-square.ui:140
5811 msgid "Use _specified range"
5812 msgstr "Naudoti nurodytą sritį"
5813
5814 #: src/ui/gui/chi-square.ui:162
5815 msgid "_Lower:"
5816 msgstr "_Apačia:"
5817
5818 #: src/ui/gui/chi-square.ui:170
5819 msgid "_Upper:"
5820 msgstr "_Viršus:"
5821
5822 #: src/ui/gui/chi-square.ui:214
5823 msgid "Expected Range:"
5824 msgstr "Prognozuojama sritis:"
5825
5826 #: src/ui/gui/chi-square.ui:240
5827 msgid "All categor_ies equal"
5828 msgstr "_Visose kategorijose po lygiai"
5829
5830 #: src/ui/gui/chi-square.ui:257
5831 msgid "_Values"
5832 msgstr "_Reikšmės"
5833
5834 #: src/ui/gui/chi-square.ui:301
5835 msgid "Expected Values:"
5836 msgstr "Prognozuojamos reikšmės:"
5837
5838 #: src/ui/gui/descriptives.ui:130 src/ui/gui/frequencies.ui:140
5839 msgid "Statistics:"
5840 msgstr "Statistika:"
5841
5842 #: src/ui/gui/descriptives.ui:192
5843 msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
5844 msgstr "Atmesti visą atvejį, jei bent viename pasirinktame kintamajame jo reikšmė yra praleista"
5845
5846 #: src/ui/gui/descriptives.ui:207
5847 msgid "Include user-missing data in analysis"
5848 msgstr "Į analizę įtraukti „naudotojo praleistus“ duomenis"
5849
5850 #: src/ui/gui/descriptives.ui:222
5851 msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
5852 msgstr "Įrašyti pasirinktų kintamųjų standartizuotas Z-reikšmes kaip naujus kintamuosius"
5853
5854 #: src/ui/gui/descriptives.ui:243
5855 msgid "Options:"
5856 msgstr "Parinktys:"
5857
5858 #: src/ui/gui/examine.ui:8
5859 msgid "Explore"
5860 msgstr "Tyrinėti"
5861
5862 #: src/ui/gui/examine.ui:51
5863 msgid "Label Cases by:"
5864 msgstr "Atvejams suteikti etiketes pagal:"
5865
5866 #: src/ui/gui/examine.ui:99
5867 msgid "Factor List:"
5868 msgstr "Faktorių sąrašas:"
5869
5870 #: src/ui/gui/examine.ui:146
5871 msgid "Dependent List:"
5872 msgstr "Analizuotini kintamieji:"
5873
5874 #: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:658
5875 #: src/ui/gui/t-test.ui:819
5876 msgid "Options..."
5877 msgstr "Parinktys..."
5878
5879 #: src/ui/gui/examine.ui:302
5880 msgid "Explore: Statistics"
5881 msgstr "Tyrinėti: statistika"
5882
5883 #: src/ui/gui/examine.ui:332
5884 msgid "Extremes"
5885 msgstr "Ekstremumai"
5886
5887 #: src/ui/gui/examine.ui:381
5888 msgid "Explore: Options"
5889 msgstr "Tyrinėti: parinktys"
5890
5891 #: src/ui/gui/examine.ui:405
5892 msgid "Exclude cases listwise"
5893 msgstr "Atvejai neįtraukiami visose analizėse"
5894
5895 #: src/ui/gui/examine.ui:419
5896 msgid "Exclude cases pairwise"
5897 msgstr "Atvejai neįtraukiami porų analizėse"
5898
5899 #: src/ui/gui/examine.ui:434
5900 msgid "Repeat values"
5901 msgstr "Kartoti reikšmes"
5902
5903 #: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:493
5904 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:684
5905 msgid "Missing Values"
5906 msgstr "Praleistos reikšmės"
5907
5908 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
5909 msgid "Goto Case"
5910 msgstr "Šokti į atvejį"
5911
5912 #: src/ui/gui/goto-case.ui:26
5913 msgid "Goto Case Number:"
5914 msgstr "Atvejo, į kurį šoksima, numeris:"
5915
5916 #: src/ui/gui/factor.ui:22
5917 msgid "Principal Components Analysis"
5918 msgstr "Pagrindinių komponenčių analizė"
5919
5920 #: src/ui/gui/factor.ui:26
5921 msgid "Principal Axis Factoring"
5922 msgstr "Pagrindinių ašių faktorizacija"
5923
5924 #: src/ui/gui/factor.ui:29
5925 msgid "Factor Analysis"
5926 msgstr "Faktorinė analizė"
5927
5928 #: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:343
5929 msgid "_Descriptives..."
5930 msgstr "_Aprašomoji..."
5931
5932 #: src/ui/gui/factor.ui:68
5933 msgid "_Extraction..."
5934 msgstr "_Išskyrimas"
5935
5936 #: src/ui/gui/factor.ui:82
5937 msgid "_Rotations..."
5938 msgstr "_Sukimas..."
5939
5940 #: src/ui/gui/factor.ui:200
5941 msgid "Factor Analysis: Extraction"
5942 msgstr "Faktorinė analizė: išskyrimas"
5943
5944 #: src/ui/gui/factor.ui:224
5945 msgid "Method: "
5946 msgstr "Metodas: "
5947
5948 #: src/ui/gui/factor.ui:274
5949 msgid "Correlation matrix"
5950 msgstr "Koreliacijų matrica"
5951
5952 #: src/ui/gui/factor.ui:288
5953 msgid "Covariance matrix"
5954 msgstr "Kovariacijų matrica"
5955
5956 #: src/ui/gui/factor.ui:308
5957 msgid "Analyze"
5958 msgstr "Analizuoti"
5959
5960 #: src/ui/gui/factor.ui:332
5961 msgid "Unrotated factor solution"
5962 msgstr "Faktorių išskyrimas be sukimo"
5963
5964 #: src/ui/gui/factor.ui:346
5965 msgid "Scree plot"
5966 msgstr "Tikrinių reikšmių grafikas"
5967
5968 #: src/ui/gui/factor.ui:365 src/ui/gui/roc.ui:286
5969 msgid "Display"
5970 msgstr "Rodyti"
5971
5972 #: src/ui/gui/factor.ui:438
5973 msgid "Number of factors:"
5974 msgstr "Faktorių skaičius:"
5975
5976 #: src/ui/gui/factor.ui:468
5977 msgid "Extract"
5978 msgstr "Išskirti"
5979
5980 #: src/ui/gui/factor.ui:483 src/ui/gui/factor.ui:673
5981 msgid "Maximum iterations for convergence:"
5982 msgstr "Didžiausias iteracijų skaičius:"
5983
5984 #: src/ui/gui/factor.ui:546
5985 msgid "Factor Analysis: Rotation"
5986 msgstr "Faktorinė analizė: sukimas"
5987
5988 #: src/ui/gui/factor.ui:579
5989 msgid "_None"
5990 msgstr "_Nieko"
5991
5992 #: src/ui/gui/factor.ui:590
5993 msgid "_Varimax"
5994 msgstr "_Varimax"
5995
5996 #: src/ui/gui/factor.ui:606
5997 msgid "_Quartimax"
5998 msgstr "_Quartimax"
5999
6000 #: src/ui/gui/factor.ui:622
6001 msgid "_Equimax"
6002 msgstr "_Equimax"
6003
6004 #: src/ui/gui/factor.ui:645
6005 msgid "Method"
6006 msgstr "Metodas"
6007
6008 #: src/ui/gui/factor.ui:656
6009 msgid "_Display rotated solution"
6010 msgstr "_Rodyti pasuktą sprendimą"
6011
6012 #: src/ui/gui/find.ui:8
6013 msgid "Find Case"
6014 msgstr "Ieškoti atvejo"
6015
6016 #: src/ui/gui/find.ui:88
6017 msgid "Variable:"
6018 msgstr "Kintamasis:"
6019
6020 #: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/recode.ui:173
6021 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:531
6022 msgid "Value:"
6023 msgstr "Reikšmė:"
6024
6025 #: src/ui/gui/find.ui:147
6026 msgid "Search value labels"
6027 msgstr "Ieškoti reikšmių etikečių"
6028
6029 #: src/ui/gui/find.ui:171
6030 msgid "Regular expression Match"
6031 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
6032
6033 #: src/ui/gui/find.ui:187
6034 msgid "Search substrings"
6035 msgstr "Ieškoti teksto poeilučių (nepilnų žodžių)"
6036
6037 #: src/ui/gui/find.ui:203
6038 msgid "Wrap around"
6039 msgstr "Visame lakšte"
6040
6041 #: src/ui/gui/find.ui:218
6042 msgid "Search backward"
6043 msgstr "Ieškoti atgal"
6044
6045 #: src/ui/gui/frequencies.ui:102 src/ui/gui/psppire.ui:282
6046 #: src/ui/gui/rank.ui:105
6047 msgid "Variable(s):"
6048 msgstr "Kintamasis(-ieji):"
6049
6050 #: src/ui/gui/frequencies.ui:151
6051 msgid "Include missing values"
6052 msgstr "Įtraukti praleistas reikšmes"
6053
6054 #: src/ui/gui/frequencies.ui:189
6055 msgid "Charts..."
6056 msgstr "Diagramos..."
6057
6058 #: src/ui/gui/frequencies.ui:201
6059 msgid "Frequency Tables..."
6060 msgstr "Dažnių lentelės..."
6061
6062 #: src/ui/gui/frequencies.ui:251
6063 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
6064 msgstr "Dažniai: dažnių lentelės"
6065
6066 #: src/ui/gui/frequencies.ui:281
6067 msgid "Always"
6068 msgstr "Visada"
6069
6070 #: src/ui/gui/frequencies.ui:297
6071 msgid "Never"
6072 msgstr "Niekada"
6073
6074 #: src/ui/gui/frequencies.ui:316
6075 msgid "If no more than "
6076 msgstr "Jei reikšmių ne daugiau kaip "
6077
6078 #: src/ui/gui/frequencies.ui:347
6079 msgid "values"
6080 msgstr " "
6081
6082 #: src/ui/gui/frequencies.ui:368
6083 msgid "Display frequency tables"
6084 msgstr "Rodyti dažnių lenteles"
6085
6086 #: src/ui/gui/frequencies.ui:396
6087 msgid "Ascending value"
6088 msgstr "Didėjančia reikšme"
6089
6090 #: src/ui/gui/frequencies.ui:412
6091 msgid "Descending value"
6092 msgstr "Mažėjančia reikšme"
6093
6094 #: src/ui/gui/frequencies.ui:428
6095 msgid "Ascending frequency"
6096 msgstr "Didėjančiu dažnumu"
6097
6098 #: src/ui/gui/frequencies.ui:444
6099 msgid "Descending frequency"
6100 msgstr "Mažėjančiu dažnumu"
6101
6102 #: src/ui/gui/frequencies.ui:466
6103 msgid "Order by"
6104 msgstr "Rikiuojama"
6105
6106 #: src/ui/gui/frequencies.ui:508
6107 msgid "Frequencies: Charts"
6108 msgstr "Dažniai: diagramos"
6109
6110 #: src/ui/gui/frequencies.ui:536
6111 msgid "Exclude values below "
6112 msgstr "Atmesti reikšmes mažesnes už"
6113
6114 #: src/ui/gui/frequencies.ui:571
6115 msgid "Exclude values above "
6116 msgstr "Atmesti reikšmes didesnes už"
6117
6118 #: src/ui/gui/frequencies.ui:609
6119 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
6120 msgstr "<b>Diagramų formatas</b>"
6121
6122 #: src/ui/gui/frequencies.ui:633
6123 msgid "Draw histograms"
6124 msgstr "Braižyti histogramas"
6125
6126 #: src/ui/gui/frequencies.ui:645
6127 msgid "Superimpose normal curve"
6128 msgstr "Uždėti normaliąją kreivę"
6129
6130 #: src/ui/gui/frequencies.ui:661
6131 msgid "Scale:"
6132 msgstr "Skalė:"
6133
6134 #: src/ui/gui/frequencies.ui:682
6135 msgid "Percentages"
6136 msgstr "Procentiniai santykiai"
6137
6138 #: src/ui/gui/frequencies.ui:705
6139 msgid "<b>Histograms</b>"
6140 msgstr "<b>Histogramos</b>"
6141
6142 #: src/ui/gui/frequencies.ui:729
6143 msgid "Draw pie charts"
6144 msgstr "Braižyti skritulines diagramas"
6145
6146 #: src/ui/gui/frequencies.ui:741
6147 msgid "Include slices for missing values"
6148 msgstr "Įtraukti praleistų reikšmių skiltis"
6149
6150 #: src/ui/gui/frequencies.ui:758
6151 msgid "<b>Pie Charts</b>"
6152 msgstr "<b>Skritulinė diagrama</b>"
6153
6154 #: src/ui/gui/k-related.ui:7
6155 msgid "Tests for Several Related Samples"
6156 msgstr "Kriterijai kelioms priklausomoms (porinėms) imtims"
6157
6158 #: src/ui/gui/k-related.ui:94
6159 msgid "_Test Variables:"
6160 msgstr "_Kriterijaus kintamieji:"
6161
6162 #: src/ui/gui/k-related.ui:122
6163 msgid "_Friedman"
6164 msgstr "_Fridmano"
6165
6166 #: src/ui/gui/k-related.ui:136
6167 msgid "_Kendall's W"
6168 msgstr "_Kendalo W"
6169
6170 #: src/ui/gui/k-related.ui:150
6171 msgid "_Cochran's Q"
6172 msgstr "_Kokrano Q"
6173
6174 #: src/ui/gui/k-related.ui:169
6175 msgid "Test Type"
6176 msgstr "Kriterijaus tipas"
6177
6178 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
6179 msgid "One-Way ANOVA"
6180 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA"
6181
6182 #: src/ui/gui/oneway.ui:31
6183 msgid "_Factor:"
6184 msgstr "_Faktorius:"
6185
6186 #: src/ui/gui/oneway.ui:69
6187 msgid "Dependent _Variable(s):"
6188 msgstr "Priklausomas _kintamasis(-ieji):"
6189
6190 #: src/ui/gui/oneway.ui:184
6191 msgid "_Descriptives"
6192 msgstr "_Aprašomoji"
6193
6194 #: src/ui/gui/oneway.ui:200
6195 msgid "_Homogeneity"
6196 msgstr "_Homogeniškumas"
6197
6198 #: src/ui/gui/oneway.ui:238
6199 msgid "_Contrasts..."
6200 msgstr "Kon_trastai..."
6201
6202 #: src/ui/gui/oneway.ui:292
6203 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
6204 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA: kontrastai"
6205
6206 #: src/ui/gui/oneway.ui:369
6207 msgid "_Coefficients:"
6208 msgstr "_Koeficientai:"
6209
6210 #: src/ui/gui/oneway.ui:416
6211 msgid "Coefficient Total: "
6212 msgstr "Koeficientų suma: "
6213
6214 #: src/ui/gui/oneway.ui:452
6215 msgid "Contrast 1 of 1"
6216 msgstr "1 kontrastas iš 1"
6217
6218 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
6219 msgid "Weight Cases"
6220 msgstr "Sverti atvejus"
6221
6222 #: src/ui/gui/psppire.ui:66
6223 msgid "Weight cases by"
6224 msgstr "Atvejus sverti pagal"
6225
6226 #: src/ui/gui/psppire.ui:102
6227 msgid "Frequency Variable"
6228 msgstr "dažnių kintamąjį"
6229
6230 #: src/ui/gui/psppire.ui:145
6231 msgid "Current Status: "
6232 msgstr "Dabartinė būsena: "
6233
6234 #: src/ui/gui/psppire.ui:195
6235 msgid "Transpose"
6236 msgstr "Transponuoti"
6237
6238 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
6239 msgid "Name Variable:"
6240 msgstr "Vardų kintamasis:"
6241
6242 #: src/ui/gui/psppire.ui:383
6243 msgid "Data File Comments"
6244 msgstr "Duomenų rinkmenos komentarai"
6245
6246 #: src/ui/gui/psppire.ui:407
6247 msgid "Comments:"
6248 msgstr "Komentarai:"
6249
6250 #: src/ui/gui/psppire.ui:448
6251 msgid "Display comments in output"
6252 msgstr "Rezultatuose rodyti komentarus"
6253
6254 #: src/ui/gui/psppire.ui:467
6255 msgid "Column Number: 0"
6256 msgstr "Stulpelio numeris: 0"
6257
6258 #: src/ui/gui/rank.ui:8
6259 msgid "Rank Cases"
6260 msgstr "Ranguoti atvejus"
6261
6262 #: src/ui/gui/rank.ui:58
6263 msgid "By:"
6264 msgstr "Pagal:"
6265
6266 #: src/ui/gui/rank.ui:204
6267 msgid "_Smallest Value"
6268 msgstr "_Mažiausia reikšmė"
6269
6270 #: src/ui/gui/rank.ui:221
6271 msgid "_Largest Value"
6272 msgstr "_Didžiausia reikšmė"
6273
6274 #: src/ui/gui/rank.ui:245
6275 msgid "Assign rank 1 to:"
6276 msgstr "Pirmą rangą priskirti:"
6277
6278 #: src/ui/gui/rank.ui:261
6279 msgid "_Display summary tables"
6280 msgstr "Rodyti _santraukos lenteles"
6281
6282 #: src/ui/gui/rank.ui:279
6283 msgid "Rank T_ypes"
6284 msgstr "Rangų _tipai"
6285
6286 #: src/ui/gui/rank.ui:294
6287 msgid "_Ties..."
6288 msgstr "_Ryšiai"
6289
6290 #: src/ui/gui/rank.ui:346
6291 msgid "Rank Cases: Types"
6292 msgstr "Ranguoti atvejus: tipai"
6293
6294 #: src/ui/gui/rank.ui:366
6295 msgid "Sum of case weights"
6296 msgstr "Kintamųjų svorių suma"
6297
6298 #: src/ui/gui/rank.ui:382
6299 msgid "Fractional rank as %"
6300 msgstr "Santykinis rangas procentais"
6301
6302 #: src/ui/gui/rank.ui:396
6303 msgid "Fractional rank"
6304 msgstr "Santykinis rangas"
6305
6306 #: src/ui/gui/rank.ui:410
6307 msgid "Savage score"
6308 msgstr "Savage taškas"
6309
6310 #: src/ui/gui/rank.ui:424
6311 msgid "Rank"
6312 msgstr "Rangas"
6313
6314 #: src/ui/gui/rank.ui:438
6315 msgid "Ntiles"
6316 msgstr "N- procentilės"
6317
6318 #: src/ui/gui/rank.ui:481
6319 msgid "Proportion Estimates"
6320 msgstr "Dalies įverčiai"
6321
6322 #: src/ui/gui/rank.ui:494
6323 msgid "Normal Scores"
6324 msgstr "Normalieji taškai"
6325
6326 #: src/ui/gui/rank.ui:529
6327 msgid "Blom"
6328 msgstr "Blom"
6329
6330 #: src/ui/gui/rank.ui:543
6331 msgid "Tukey"
6332 msgstr "Tukey"
6333
6334 #: src/ui/gui/rank.ui:557
6335 msgid "Rankit"
6336 msgstr "Rankit"
6337
6338 #: src/ui/gui/rank.ui:571
6339 msgid "Van der Wärden"
6340 msgstr "Van der Wärden"
6341
6342 #: src/ui/gui/rank.ui:591
6343 msgid "Proportion Estimation Formula"
6344 msgstr "Dalies įverčių formulė"
6345
6346 #: src/ui/gui/rank.ui:625
6347 msgid "Rank Cases: Ties"
6348 msgstr "Ranguoti atvejus: ryšiai"
6349
6350 #: src/ui/gui/rank.ui:651
6351 msgid "_Mean"
6352 msgstr "_Vidurkis"
6353
6354 #: src/ui/gui/rank.ui:668
6355 msgid "_Low"
6356 msgstr "_Mažiausiasis"
6357
6358 #: src/ui/gui/rank.ui:686
6359 msgid "_High"
6360 msgstr "_Didžiausiasis"
6361
6362 #: src/ui/gui/rank.ui:709
6363 msgid "_Sequential ranks to unique values"
6364 msgstr "_Nuosekliai didėjantys rangai (didžiausias rangas lygus skirtingų reikšmių skaičiui)"
6365
6366 #: src/ui/gui/rank.ui:732
6367 msgid "Rank Assigned to Ties"
6368 msgstr "Rangas, priskiriamas esant vienodoms reikšmėms, yra rangų:"
6369
6370 #: src/ui/gui/sort.ui:8
6371 msgid "Sort Cases"
6372 msgstr "Rikiuoti atvejus"
6373
6374 #: src/ui/gui/sort.ui:79
6375 msgid "Sort by:"
6376 msgstr "Rikiuoti pagal:"
6377
6378 #: src/ui/gui/sort.ui:146
6379 msgid "Descending"
6380 msgstr "Mažėjančiai"
6381
6382 #: src/ui/gui/sort.ui:168
6383 msgid "Sort Order"
6384 msgstr "Rikiavimo tvarka"
6385
6386 #: src/ui/gui/split-file.ui:8
6387 msgid "Split File"
6388 msgstr "Skaidyti rinkmeną"
6389
6390 #: src/ui/gui/split-file.ui:68
6391 msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
6392 msgstr "Analizuoti visus atvejus.  Nekuti grupių."
6393
6394 #: src/ui/gui/split-file.ui:84
6395 msgid "Compare groups."
6396 msgstr "Palyginti grupes."
6397
6398 #: src/ui/gui/split-file.ui:100
6399 msgid "Organize output by groups."
6400 msgstr "Rezultatus pateikti pagal grupes."
6401
6402 #: src/ui/gui/split-file.ui:158
6403 msgid "Groups based on:"
6404 msgstr "Grupuoti pagal:"
6405
6406 #: src/ui/gui/split-file.ui:217
6407 msgid "Sort the file by grouping variables."
6408 msgstr "Rinkmeną rikiuoti pagal grupavimo kintamąjį"
6409
6410 #: src/ui/gui/split-file.ui:234
6411 msgid "File is already sorted."
6412 msgstr "Rinkmena jau surikiuota."
6413
6414 #: src/ui/gui/split-file.ui:287
6415 msgid "Current Status : "
6416 msgstr "Dabartinė būsena: "
6417
6418 #: src/ui/gui/split-file.ui:298
6419 msgid "Analysis by groups is off"
6420 msgstr "Analizė pagal grupes yra išjungta"
6421
6422 #: src/ui/gui/recode.ui:185 src/ui/gui/recode.ui:467
6423 msgid "System Missing"
6424 msgstr "Sisteminė praleista"
6425
6426 #: src/ui/gui/recode.ui:199
6427 msgid "System or User Missing"
6428 msgstr "Sisteminė arba naudotojo praleista"
6429
6430 #: src/ui/gui/recode.ui:237
6431 msgid "through"
6432 msgstr "iki"
6433
6434 #: src/ui/gui/recode.ui:275
6435 msgid "Range, LOWEST thru value"
6436 msgstr "Sritis, nuo MAŽIAUSIOS reikšmės iki ..."
6437
6438 #: src/ui/gui/recode.ui:289
6439 msgid "Range, value thru HIGHEST"
6440 msgstr "Sritis, nuo reikšmės ... iki DIDŽIAUSIOS"
6441
6442 #: src/ui/gui/recode.ui:319
6443 msgid "All other values"
6444 msgstr "Visos kitos reikšmės"
6445
6446 #: src/ui/gui/recode.ui:355
6447 msgid "Range:"
6448 msgstr "Sritis: nuo"
6449
6450 #: src/ui/gui/recode.ui:384
6451 msgid "Old Value"
6452 msgstr "Sena reikšmė"
6453
6454 #: src/ui/gui/recode.ui:481
6455 msgid "Copy old values"
6456 msgstr "Kopijuoti senas reikšmes"
6457
6458 #: src/ui/gui/recode.ui:505
6459 msgid "Value: "
6460 msgstr "Reikšmė: "
6461
6462 #: src/ui/gui/recode.ui:538
6463 msgid "New Value"
6464 msgstr "Nauja reikšmė"
6465
6466 #: src/ui/gui/recode.ui:596
6467 msgid "Convert numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
6468 msgstr "Konvertuoti skaitmenines eilutes į skaičius (`5' -> 5)"
6469
6470 #: src/ui/gui/recode.ui:614
6471 msgid "Output variables are strings"
6472 msgstr "Išvedami kintamieji yra teksto eilutės. "
6473
6474 #: src/ui/gui/recode.ui:629
6475 msgid "Width: "
6476 msgstr "Plotis: "
6477
6478 #: src/ui/gui/recode.ui:757
6479 msgid "(optional case selection condition)"
6480 msgstr "(atvejų atrankos sąlyga, nebūtina)"
6481
6482 #: src/ui/gui/recode.ui:838
6483 msgid "Name:"
6484 msgstr "Vardas:"
6485
6486 #: src/ui/gui/recode.ui:881
6487 msgid "Change"
6488 msgstr "Pakeisti"
6489
6490 #: src/ui/gui/recode.ui:907
6491 msgid "Output Variable"
6492 msgstr "Išvedamas kintamasis"
6493
6494 #: src/ui/gui/recode.ui:981
6495 msgid "Old and New Values"
6496 msgstr "Senos ir naujos reikšmės"
6497
6498 #: src/ui/gui/regression.ui:41
6499 msgid "Save..."
6500 msgstr "Įrašyti..."
6501
6502 #: src/ui/gui/regression.ui:156
6503 msgid "Dependent"
6504 msgstr "Priklausomas"
6505
6506 #: src/ui/gui/regression.ui:201
6507 msgid "Independent"
6508 msgstr "Nepriklausomas"
6509
6510 #: src/ui/gui/regression.ui:236
6511 msgid "Regression: Save"
6512 msgstr "Regresija: įrašyti"
6513
6514 #: src/ui/gui/regression.ui:250
6515 msgid "Predicted values"
6516 msgstr "Prognozuojamos reikšmės"
6517
6518 #: src/ui/gui/regression.ui:263
6519 msgid "Residuals"
6520 msgstr "Liekanos"
6521
6522 #: src/ui/gui/regression.ui:298
6523 msgid "Regression: Statistics"
6524 msgstr "Regresija: statistika"
6525
6526 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
6527 msgid "Reliability Analysis"
6528 msgstr "Klausimynų patikimumo analizė"
6529
6530 #: src/ui/gui/reliability.ui:124
6531 msgid "_Items:"
6532 msgstr "_Elementai:"
6533
6534 #: src/ui/gui/reliability.ui:141
6535 msgid "Model:\t"
6536 msgstr "Modelis:\t"
6537
6538 #: src/ui/gui/reliability.ui:180
6539 msgid "Variables in first split:"
6540 msgstr "Kintamieji pirmoje dalyje:"
6541
6542 #: src/ui/gui/reliability.ui:217
6543 msgid "Show descriptives for scale if _item is deleted"
6544 msgstr "Aprašomoji statistika, jei elementas būtų pašalintas"
6545
6546 #: src/ui/gui/roc.ui:115
6547 msgid "_Test Variable:"
6548 msgstr "_Kriterijaus kintamasis:"
6549
6550 #: src/ui/gui/roc.ui:147
6551 msgid "_State Variable:"
6552 msgstr "_Būsenos kintamasis"
6553
6554 #: src/ui/gui/roc.ui:172
6555 msgid "_Value of state variable:"
6556 msgstr "Būsenos kintamojo _reikšmė:"
6557
6558 #: src/ui/gui/roc.ui:209
6559 msgid "ROC C_urve"
6560 msgstr "Operatoria_us charakteringa kreivė"
6561
6562 #: src/ui/gui/roc.ui:227
6563 msgid "_With diagonal reference line"
6564 msgstr "_Brėžti įstrižainę"
6565
6566 #: src/ui/gui/roc.ui:251
6567 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
6568 msgstr "_Standartinė paklaida ir pasikliautinasis intervalas"
6569
6570 #: src/ui/gui/roc.ui:266
6571 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
6572 msgstr "O_ChK koordinačių taškų lentelė"
6573
6574 #: src/ui/gui/select-cases.ui:8
6575 msgid "Select Cases"
6576 msgstr "Atvejų atranka"
6577
6578 #: src/ui/gui/select-cases.ui:196
6579 msgid "Use filter variable"
6580 msgstr "Naudoti filtro kintamąjį"
6581
6582 #: src/ui/gui/select-cases.ui:255
6583 msgid "Based on time or case range"
6584 msgstr "Pagal laiką arba atvejų sritį"
6585
6586 #: src/ui/gui/select-cases.ui:267
6587 msgid "Range..."
6588 msgstr "Sritis..."
6589
6590 #: src/ui/gui/select-cases.ui:311
6591 msgid "Random sample of cases"
6592 msgstr "Atsitiktinė atvejų imtis"
6593
6594 #: src/ui/gui/select-cases.ui:324
6595 msgid "Sample..."
6596 msgstr "Imtis..."
6597
6598 #: src/ui/gui/select-cases.ui:366
6599 msgid "If condition is satisfied"
6600 msgstr "Jeigu tenkinama sąlyga"
6601
6602 #: src/ui/gui/select-cases.ui:418
6603 msgid "All Cases"
6604 msgstr "Visi atvejai"
6605
6606 #: src/ui/gui/select-cases.ui:433
6607 msgid "Select"
6608 msgstr "Pasirinkti"
6609
6610 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
6611 msgid "Filtered"
6612 msgstr "Filtruojami"
6613
6614 #: src/ui/gui/select-cases.ui:476
6615 msgid "Deleted"
6616 msgstr "Pašalinami"
6617
6618 #: src/ui/gui/select-cases.ui:499
6619 msgid "Unselected Cases Are"
6620 msgstr "Nepasirinkti atvejai yra"
6621
6622 #: src/ui/gui/select-cases.ui:541
6623 msgid "Select Cases: Range"
6624 msgstr "Atvejų atranka: sritis"
6625
6626 #: src/ui/gui/select-cases.ui:590
6627 msgid "First case"
6628 msgstr "Pirmas atvejis"
6629
6630 #: src/ui/gui/select-cases.ui:603
6631 msgid "Last case"
6632 msgstr "Paskutinis atvejis"
6633
6634 #: src/ui/gui/select-cases.ui:616
6635 msgid "Observation"
6636 msgstr "Stebėjimas"
6637
6638 #: src/ui/gui/select-cases.ui:648
6639 msgid "Select Cases: Random Sample"
6640 msgstr "Atvejų atranka: atsitiktinė imtis"
6641
6642 #: src/ui/gui/select-cases.ui:746
6643 msgid "Sample Size"
6644 msgstr "Imties dydis"
6645
6646 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
6647 msgid "Independent-Samples T Test"
6648 msgstr "T kriterijus nepriklausomoms imtims"
6649
6650 #: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
6651 msgid "Define Groups"
6652 msgstr "Apibrėžti grupes"
6653
6654 #: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:584 src/ui/gui/t-test.ui:803
6655 msgid "Test Variable(s):"
6656 msgstr "Kriterijaus kintamasis(-ieji):"
6657
6658 #: src/ui/gui/t-test.ui:271
6659 msgid "Group_2 value:"
6660 msgstr "_2 grupės reikšmė:"
6661
6662 #: src/ui/gui/t-test.ui:284
6663 msgid "Group_1 value:"
6664 msgstr "_1 grupės reikšmė:"
6665
6666 #: src/ui/gui/t-test.ui:365
6667 msgid "_Use specified values:"
6668 msgstr "_Naudoti nurodytas reikšmes:"
6669
6670 #: src/ui/gui/t-test.ui:420
6671 msgid "Options"
6672 msgstr "Parinktys"
6673
6674 #: src/ui/gui/t-test.ui:452
6675 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
6676 msgstr "Neįtraukiamos konkrečioje _analizėje"
6677
6678 #: src/ui/gui/t-test.ui:469
6679 msgid "Exclude cases _listwise"
6680 msgstr "Atvejai neįtraukiami _visose analizėse"
6681
6682 #: src/ui/gui/t-test.ui:529
6683 msgid "One - Sample T Test"
6684 msgstr "T kriterijus vienai imčiai"
6685
6686 #: src/ui/gui/t-test.ui:626
6687 msgid "Test Value: "
6688 msgstr "Kriterijaus reikšmė: "
6689
6690 #: src/ui/gui/t-test.ui:704
6691 msgid "Paired Samples T Test"
6692 msgstr "Kriterijus porinėms imtims"
6693
6694 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
6695 msgid "Importing Textual Data"
6696 msgstr "Importuojami tekstiniai duomenys"
6697
6698 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
6699 msgid ""
6700 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
6701 "\n"
6702 "The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
6703 msgstr ""
6704 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
6705 "\n"
6706 "Pasirinkta rinkmena turi N eilučių teksto. Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias M eilučių. Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
6707
6708 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
6709 msgid "All cases"
6710 msgstr "Visi atvejai"
6711
6712 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
6713 msgid "<b>Amount to Import</b>"
6714 msgstr "<b>Importuojamas kiekis</b>"
6715
6716 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
6717 msgid "Select Data to Import"
6718 msgstr "Pasirinkite importuotinus duomenis"
6719
6720 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
6721 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
6722 msgstr "Pasirinkite pirmąją importuotinų duomenų eilutę."
6723
6724 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
6725 msgid "Line above selected line contains variable names"
6726 msgstr "Virš pasirinktosios eilutės yra kintamųjų vardai"
6727
6728 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
6729 msgid "Choose Separators"
6730 msgstr "Pasirinkite skirtukus"
6731
6732 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
6733 msgid "C_ustom"
6734 msgstr "Sa_viti"
6735
6736 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
6737 msgid "Slas_h (/)"
6738 msgstr "D_ešininis brūkšnys (/)"
6739
6740 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
6741 msgid "Semicolo_n (;)"
6742 msgstr "Kab_liataškis (;)"
6743
6744 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
6745 msgid "P_ipe (|)"
6746 msgstr "Status brūkš_nys (|)"
6747
6748 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
6749 msgid "H_yphen (-)"
6750 msgstr "B_rūkšnelis (-)"
6751
6752 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
6753 msgid "Co_mma (,)"
6754 msgstr "_Kablelis (,)"
6755
6756 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
6757 msgid "_Colon (:)"
6758 msgstr "_Dvitaškis (:)"
6759
6760 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
6761 msgid "Ban_g (!)"
6762 msgstr "Ša_uktukas (!)"
6763
6764 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
6765 msgid "Ta_b"
6766 msgstr "Ta_buliacija"
6767
6768 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
6769 msgid "_Space"
6770 msgstr "_Tarpas"
6771
6772 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
6773 msgid "<b>Separators</b>"
6774 msgstr "<b>Skirtukai</b>"
6775
6776 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
6777 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
6778 msgstr "Dvi kabutės iš eilės - grįžtis"
6779
6780 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
6781 msgid "Quote separator characters with"
6782 msgstr "Teksto skirtukai pažymėti kabutėmis"
6783
6784 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
6785 msgid "<b>Quoting</b>"
6786 msgstr "<b>Kabutės</b>"
6787
6788 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
6789 msgid "<b>Fields Preview</b>"
6790 msgstr "<b>Laukų peržiūra</b>"
6791
6792 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
6793 msgid "Adjust Variable Formats"
6794 msgstr "Priderinkite kintamųjų formatus"
6795
6796 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
6797 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
6798 msgstr "Peržiūrėkite žemiau pateiktą duomenų formatą ir, jei reikia, jį pataisykite. Kitas kintamųjų savybes galite nustatyti tiek dabar, tiek vėliau."
6799
6800 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
6801 msgid "<b>Variables</b>"
6802 msgstr "<b>Kintamieji</b>"
6803
6804 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
6805 msgid "<b>Data Preview</b>"
6806 msgstr "<b>Duomenų peržiūra</b>"
6807
6808 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
6809 msgid "Variable Type"
6810 msgstr "Kintamojo tipas"
6811
6812 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75
6813 msgid "Scientific notation"
6814 msgstr "Mokslinis užrašas"
6815
6816 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123
6817 msgid "Custom currency"
6818 msgstr "Savita valiuta"
6819
6820 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225
6821 msgid "positive"
6822 msgstr "teigiamas"
6823
6824 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234
6825 msgid "negative"
6826 msgstr "neigiamas"
6827
6828 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247
6829 msgid "Sample"
6830 msgstr "Imtis"
6831
6832 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294
6833 msgid "Width:"
6834 msgstr "Plotis:"
6835
6836 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339
6837 msgid "Decimal Places:"
6838 msgstr "Dešimtainė skiltis:"
6839
6840 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
6841 msgid "Value Labels"
6842 msgstr "Reikšmių etiketės"
6843
6844 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:518
6845 msgid "Value Label:"
6846 msgstr "Reikšmės etiketė:"
6847
6848 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:711
6849 msgid "_No missing values"
6850 msgstr "_Nėra praleistų reikšmių"
6851
6852 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:782
6853 msgid "_Discrete missing values"
6854 msgstr "_Diskrečios praleistos reikšmės"
6855
6856 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:816
6857 msgid "_Low:"
6858 msgstr "_Apačia:"
6859
6860 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:835
6861 msgid "_High:"
6862 msgstr "_Viršus:"
6863
6864 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:860
6865 msgid "Di_screte value:"
6866 msgstr "Di_skreti reikšmė:"
6867
6868 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:888
6869 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
6870 msgstr "_Sritis ir viena diskreti praleista reikšmė"
6871
6872 #: src/ui/gui/variable-info.ui:50
6873 msgid "Variable Information:"
6874 msgstr "Informacija apie kintamąjį:"
6875
6876 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
6877 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
6878 msgid "_File"
6879 msgstr "_Rinkmena"
6880
6881 #: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
6882 msgid "_Syntax"
6883 msgstr "_Sintaksė"
6884
6885 #: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:224
6886 #: src/ui/gui/data-editor.ui:237 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
6887 msgid "_Data"
6888 msgstr "_Duomenys"
6889
6890 #: src/ui/gui/data-editor.ui:48 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35
6891 msgid "_Open..."
6892 msgstr "_Atverti..."
6893
6894 #: src/ui/gui/data-editor.ui:54
6895 msgid "_Import Delimited Text Data..."
6896 msgstr "_Importuoti tekstinius duomenis..."
6897
6898 #: src/ui/gui/data-editor.ui:61
6899 msgid "_Rename Dataset..."
6900 msgstr "_Pervadinti duomenų rinkinį..."
6901
6902 #: src/ui/gui/data-editor.ui:74 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
6903 msgid "Save _As..."
6904 msgstr "Įrašyti _kaip..."
6905
6906 #: src/ui/gui/data-editor.ui:80
6907 msgid "D_isplay Data File Information"
6908 msgstr "_Rodyti duomenų rinkmenos informaciją"
6909
6910 #: src/ui/gui/data-editor.ui:87
6911 msgid "Working File"
6912 msgstr "Veikiamoji rinkmena"
6913
6914 #: src/ui/gui/data-editor.ui:93
6915 msgid "External File..."
6916 msgstr "Išorinė rinkmena..."
6917
6918 #: src/ui/gui/data-editor.ui:99
6919 msgid "Recently Used Da_ta"
6920 msgstr "Paskiausi _duomenys"
6921
6922 #: src/ui/gui/data-editor.ui:105
6923 msgid "Recently Used _Files"
6924 msgstr "Paskiausios _rinkmenos"
6925
6926 #: src/ui/gui/data-editor.ui:117 src/ui/gui/output-viewer.ui:29
6927 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:60
6928 msgid "_Edit"
6929 msgstr "_Taisa"
6930
6931 #: src/ui/gui/data-editor.ui:123
6932 msgid "Insert Variable"
6933 msgstr "Įterpti kintamąjį"
6934
6935 #: src/ui/gui/data-editor.ui:124
6936 msgid "Create a new variable at the current position"
6937 msgstr "Sukurti naują kintamąjį šioje vietoje"
6938
6939 #: src/ui/gui/data-editor.ui:131
6940 msgid "Insert Cases"
6941 msgstr "Įterpti atvejus"
6942
6943 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
6944 msgid "Create a new case at the current position"
6945 msgstr "Sukurti naują atvejį šioje vietoje"
6946
6947 #: src/ui/gui/data-editor.ui:138
6948 msgid "Go To Case..."
6949 msgstr "Šokti į atvejį..."
6950
6951 #: src/ui/gui/data-editor.ui:140
6952 msgid "Jump to a case in the data sheet"
6953 msgstr "Šokti į atvejį duomenų lakšte"
6954
6955 #: src/ui/gui/data-editor.ui:166
6956 msgid "Cl_ear Variables"
6957 msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
6958
6959 #: src/ui/gui/data-editor.ui:167
6960 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
6961 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų kintamuosius"
6962
6963 #: src/ui/gui/data-editor.ui:175
6964 msgid "_Clear Cases"
6965 msgstr "Iš_valyti atvejus"
6966
6967 #: src/ui/gui/data-editor.ui:176
6968 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
6969 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų atvejus"
6970
6971 #: src/ui/gui/data-editor.ui:183
6972 msgid "_Find..."
6973 msgstr "_Ieškoti..."
6974
6975 #: src/ui/gui/data-editor.ui:189
6976 msgid "_View"
6977 msgstr "Ro_dymas"
6978
6979 #: src/ui/gui/data-editor.ui:196
6980 msgid "_Status Bar"
6981 msgstr "_Būsenos juosta"
6982
6983 #: src/ui/gui/data-editor.ui:203
6984 msgid "_Font..."
6985 msgstr "Šri_ftai..."
6986
6987 #: src/ui/gui/data-editor.ui:210
6988 msgid "_Grid Lines"
6989 msgstr "_Tinklelis"
6990
6991 #: src/ui/gui/data-editor.ui:216
6992 msgid "Value _Labels"
6993 msgstr "Reikšmių _etiketės"
6994
6995 #: src/ui/gui/data-editor.ui:217
6996 msgid "Show/hide value labels"
6997 msgstr "Rodyti / slėpti reikšmių etiketes"
6998
6999 #: src/ui/gui/data-editor.ui:230
7000 msgid "_Variables"
7001 msgstr "_Kintamieji"
7002
7003 #: src/ui/gui/data-editor.ui:242
7004 msgid "_Sort Cases..."
7005 msgstr "_Rikiuoti atvejus..."
7006
7007 #: src/ui/gui/data-editor.ui:245
7008 msgid "Sort cases in the active dataset"
7009 msgstr "Rikiuoti veikiamojo duomenų rinkinio atvejus"
7010
7011 #: src/ui/gui/data-editor.ui:252
7012 msgid "_Transpose..."
7013 msgstr "_Transponuoti..."
7014
7015 #: src/ui/gui/data-editor.ui:253
7016 msgid "Transpose the cases with the variables"
7017 msgstr "Transponuoti atvejus ir kintamuosius"
7018
7019 #: src/ui/gui/data-editor.ui:260
7020 msgid "_Aggregate..."
7021 msgstr "Agreg_uoti..."
7022
7023 #: src/ui/gui/data-editor.ui:266
7024 msgid "S_plit File..."
7025 msgstr "_Skaidyti rinkmeną..."
7026
7027 #: src/ui/gui/data-editor.ui:267
7028 msgid "Split the active dataset"
7029 msgstr "Skaidyti veikiamąjį duomenų rinkinį"
7030
7031 #: src/ui/gui/data-editor.ui:274
7032 msgid "Select _Cases..."
7033 msgstr "_Atvejų atranka..."
7034
7035 #: src/ui/gui/data-editor.ui:280
7036 msgid "_Weight Cases..."
7037 msgstr "S_verti atvejus..."
7038
7039 #: src/ui/gui/data-editor.ui:281
7040 msgid "Weight cases by variable"
7041 msgstr "Atvejus sverti pagal kintamąjį"
7042
7043 #: src/ui/gui/data-editor.ui:288
7044 msgid "_Transform"
7045 msgstr "Trans_formuoti"
7046
7047 #: src/ui/gui/data-editor.ui:294
7048 msgid "_Compute..."
7049 msgstr "_Apskaičiuoti..."
7050
7051 #: src/ui/gui/data-editor.ui:300
7052 msgid "Ran_k Cases..."
7053 msgstr "_Ranguoti atvejus..."
7054
7055 #: src/ui/gui/data-editor.ui:306
7056 msgid "Recode into _Same Variables..."
7057 msgstr "Perkoduoti į _tuos pačius kintamuosius..."
7058
7059 #: src/ui/gui/data-editor.ui:312
7060 msgid "Recode into _Different Variables..."
7061 msgstr "Perkoduoti į _kitus kintamuosius..."
7062
7063 #: src/ui/gui/data-editor.ui:318
7064 msgid "_Run Pending Transforms"
7065 msgstr "_Vykdyti laukiančias transformacijas"
7066
7067 #: src/ui/gui/data-editor.ui:325
7068 msgid "_Analyze"
7069 msgstr "_Analizuoti"
7070
7071 #: src/ui/gui/data-editor.ui:331
7072 msgid "_Descriptive Statistics"
7073 msgstr "_Aprašomoji statistika"
7074
7075 #: src/ui/gui/data-editor.ui:337
7076 msgid "_Frequencies..."
7077 msgstr "_Dažniai..."
7078
7079 #: src/ui/gui/data-editor.ui:349
7080 msgid "_Explore..."
7081 msgstr "_Tyrinėti..."
7082
7083 #: src/ui/gui/data-editor.ui:355
7084 msgid "_Crosstabs..."
7085 msgstr "_Požymių priklausomumo lentelės..."
7086
7087 #: src/ui/gui/data-editor.ui:361
7088 msgid "Compare _Means"
7089 msgstr "Palyginti _vidurkius"
7090
7091 #: src/ui/gui/data-editor.ui:367
7092 msgid "_One Sample T Test..."
7093 msgstr "T kriterijus _vienai imčiai..."
7094
7095 #: src/ui/gui/data-editor.ui:373
7096 msgid "_Independent Samples T Test..."
7097 msgstr "T kriterijus _nepriklausomoms imtims..."
7098
7099 #: src/ui/gui/data-editor.ui:379
7100 msgid "_Paired Samples T Test..."
7101 msgstr "_T kriterijus porinėms imtims..."
7102
7103 #: src/ui/gui/data-editor.ui:385
7104 msgid "One Way _ANOVA..."
7105 msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA..."
7106
7107 #: src/ui/gui/data-editor.ui:391
7108 msgid "Bivariate _Correlation..."
7109 msgstr "_Dviejų kintamųjų koreliacija..."
7110
7111 #: src/ui/gui/data-editor.ui:397
7112 msgid "Factor _Analysis..."
7113 msgstr "_Faktorinė analizė..."
7114
7115 #: src/ui/gui/data-editor.ui:403
7116 msgid "Re_liability..."
7117 msgstr "_Klausimynų patikimumas..."
7118
7119 #: src/ui/gui/data-editor.ui:409
7120 msgid "Linear _Regression..."
7121 msgstr "_Tiesinė regresija..."
7122
7123 #: src/ui/gui/data-editor.ui:415
7124 msgid "_Non-Parametric Statistics"
7125 msgstr "_Neparametrinė statistika"
7126
7127 #: src/ui/gui/data-editor.ui:421
7128 msgid "_Chi-Square..."
7129 msgstr "_Chi-kvadratas..."
7130
7131 #: src/ui/gui/data-editor.ui:427
7132 msgid "_Binomial..."
7133 msgstr "_Binominis..."
7134
7135 #: src/ui/gui/data-editor.ui:433
7136 msgid "K Related _Samples..."
7137 msgstr "_K priklausomų imčių..."
7138
7139 #: src/ui/gui/data-editor.ui:439
7140 msgid "ROC Cur_ve..."
7141 msgstr "_Operatoriaus charakteringa kreivė..."
7142
7143 #: src/ui/gui/data-editor.ui:445
7144 msgid "_Utilities"
7145 msgstr "Įra_nkiai"
7146
7147 #: src/ui/gui/data-editor.ui:451
7148 msgid "_Variables..."
7149 msgstr "_Kintamieji..."
7150
7151 #: src/ui/gui/data-editor.ui:452
7152 msgid "Jump to variable"
7153 msgstr "Šokti į kintamąjį"
7154
7155 #: src/ui/gui/data-editor.ui:459
7156 msgid "Data File _Comments..."
7157 msgstr "Duomenų rinkmenos _komentarai..."
7158
7159 #: src/ui/gui/data-editor.ui:465 src/ui/gui/output-viewer.ui:47
7160 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:125
7161 msgid "_Windows"
7162 msgstr "_Langas"
7163
7164 #: src/ui/gui/data-editor.ui:471 src/ui/gui/output-viewer.ui:53
7165 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:131
7166 msgid "_Minimize All Windows"
7167 msgstr "_Suskleisti visus langus"
7168
7169 #: src/ui/gui/data-editor.ui:477
7170 msgid "_Split"
7171 msgstr "_Skaidyti"
7172
7173 #: src/ui/gui/data-editor.ui:654
7174 msgid "Information Area"
7175 msgstr "Informacijos sritis"
7176
7177 #: src/ui/gui/data-editor.ui:676
7178 msgid "Processor Area"
7179 msgstr "Doroklės sritis"
7180
7181 #: src/ui/gui/data-editor.ui:701
7182 msgid "Case Counter Area"
7183 msgstr "Atvejų skaičiavimo sritis"
7184
7185 #: src/ui/gui/data-editor.ui:726
7186 msgid "Filter Use Status Area"
7187 msgstr "Filtro naudojimo būsenos sritis"
7188
7189 #: src/ui/gui/data-editor.ui:752
7190 msgid "Weight Status Area"
7191 msgstr "Svėrimo būsenos sritis"
7192
7193 #: src/ui/gui/data-editor.ui:778
7194 msgid "Split File Status Area"
7195 msgstr "Rinkmenos skaidymo sritis"
7196
7197 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:16
7198 msgid "_Print..."
7199 msgstr "Spausdinti..."
7200
7201 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
7202 msgid "_Export..."
7203 msgstr "_Eksportuoti..."
7204
7205 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
7206 msgid "_Run"
7207 msgstr "_Vykdyti"
7208
7209 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
7210 msgid "All"
7211 msgstr "Viskas"
7212
7213 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106
7214 msgid "Selection"
7215 msgstr "Išrinkimas"
7216
7217 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
7218 msgid "Current Line"
7219 msgstr "Veikiamoji eilutė"
7220
7221 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
7222 msgid "To End"
7223 msgstr "Iki galo"
7224
7225 #~| msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
7226 #~ msgid "Error opening `%s' for reading as a OpenDocument spreadsheet file: %s."
7227 #~ msgstr "Klaida skaitymui atveriant „%s“ kaip OpenDocument skaičialentės rinkmeną: %s."
7228
7229 #~ msgid "Could not extract OpenDocument spreadsheet from file `%s': %s."
7230 #~ msgstr "Iš rinkmenos „%s“ nepavyksta ištraukti OpenDocument skaičialentės: %s."
7231
7232 #~| msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
7233 #~ msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
7234 #~ msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą spausdinimo formatą 0x%x."
7235
7236 #~| msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
7237 #~ msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
7238 #~ msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą rašymo formatą 0x%x."
7239
7240 #~| msgid "%s is not yet implemented."
7241 #~ msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
7242 #~ msgstr "Daugiamatė analizė dar nėra realizuota."
7243
7244 #~| msgid "Only USE ALL is currently implemented."
7245 #~ msgid "Only type 3 sum of squares are currently implemented"
7246 #~ msgstr "Šiuo metu realizuota tik 3 tipo kvadratų suma"
7247
7248 #~ msgid "/DESIGN is mandatory in GLM"
7249 #~ msgstr "/DESIGN būtinas komandai GLM"
7250
7251 #~| msgid "Sum of Squares"
7252 #~ msgid "Type %s Sum of Squares"
7253 #~ msgstr "%s tipo kvadratų suma"
7254
7255 #~ msgid "Corrected Model"
7256 #~ msgstr "Koreguotas modelis"
7257
7258 #~| msgid "Percent"
7259 #~ msgid "Intercept"
7260 #~ msgstr "Atkarpa"
7261
7262 #~ msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
7263 #~ msgstr "Maknemaros kriterijus skirtas tik dichotominiams kintamiesiems"
7264
7265 #~ msgid "LSD"
7266 #~ msgstr "LSD"
7267
7268 #~| msgid "Tukey"
7269 #~ msgid "Tukey HSD"
7270 #~ msgstr "Tjukio HSD"
7271
7272 #~ msgid "Bonferroni"
7273 #~ msgstr "Bonferroni"
7274
7275 #~ msgid "Scheffé"
7276 #~ msgstr "Šefė"
7277
7278 #~ msgid "Games-Howell"
7279 #~ msgstr "Games-Howell"
7280
7281 #~ msgid "Šidák"
7282 #~ msgstr "Šidák"
7283
7284 #~ msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
7285 #~ msgstr "Post hoc analizės medotas %s nepalaikomas."
7286
7287 #~ msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%d) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
7288 #~ msgstr "Kontrastų sąraše Nr. %zu koeficientų skaičius (%d) nelygus grupių skaičiui (%d). Todėl šio kontrastų sąrašo nepaisoma."
7289
7290 #~ msgid "Multiple Comparisons"
7291 #~ msgstr "Kartotiniai palyginimai"
7292
7293 #~| msgid "95%% Confidence Interval"
7294 #~ msgid "%g%% Confidence Interval"
7295 #~ msgstr "%g%% pasikliautinasis intervalas"
7296
7297 #~| msgid "Cases < Test Value"
7298 #~ msgid "Cases ≥ Test Value"
7299 #~ msgstr "Atvejai ≥ kriterijaus reikšmė"
7300
7301 #~| msgid "%s - Page %d"
7302 #~ msgid "%s - %s"
7303 #~ msgstr "%s - %s"
7304
7305 #~ msgid "Unsupported compression type (%d)"
7306 #~ msgstr "Nepalaikomas glaudinimo tipas (%d)"
7307
7308 #~ msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
7309 #~ msgstr "Rinkmena sugadinta ties 0x%llx: tikėtasi %<PRIx32>; yra %<PRIx32>"
7310
7311 #~ msgid "Cannot find central directory"
7312 #~ msgstr "Nepavyksta rasti centrinio katalogo"
7313
7314 #~| msgid "failed to create temporary directory"
7315 #~ msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
7316 #~ msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo įrašo pabaigos: %s"
7317
7318 #~| msgid "failed to create temporary directory"
7319 #~ msgid "Failed to seek to central directory: %s"
7320 #~ msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo: %s"
7321
7322 #~ msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
7323 #~ msgstr "Nepavyko rasti „%s“ nario pradžios: %s"
7324
7325 #~ msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
7326 #~ msgstr "Zip archyve neatitinka vardai. Centrinis katalogas nurodo „%s“; vietinės rinkmenos antraštė nurodo „%s“"
7327
7328 #~ msgid "Automatically Detect"
7329 #~ msgstr "Aptikti automatiškai"
7330
7331 #~| msgid "Little Endian"
7332 #~ msgid "Locale Encoding"
7333 #~ msgstr "Lokalės koduotė"
7334
7335 #~ msgid "Arabic"
7336 #~ msgstr "Arabų"
7337
7338 #~ msgid "Armenian"
7339 #~ msgstr "Armėnų"
7340
7341 #~ msgid "Baltic"
7342 #~ msgstr "Baltų"
7343
7344 #~ msgid "Celtic"
7345 #~ msgstr "Keltų"
7346
7347 #~ msgid "Central European"
7348 #~ msgstr "Centrinės Europos"
7349
7350 #~ msgid "Chinese Simplified"
7351 #~ msgstr "Supaprastinta kinų"
7352
7353 #~ msgid "Chinese Traditional"
7354 #~ msgstr "Tradicinė kinų"
7355
7356 #~ msgid "Croatian"
7357 #~ msgstr "Kroatų"
7358
7359 #~ msgid "Cyrillic"
7360 #~ msgstr "Kirilica"
7361
7362 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
7363 #~ msgstr "Kirilica / rusų"
7364
7365 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
7366 #~ msgstr "Kirilica / ukrainiečių"
7367
7368 #~ msgid "Georgian"
7369 #~ msgstr "Gruzinų"
7370
7371 #~ msgid "Greek"
7372 #~ msgstr "Graikų"
7373
7374 #~ msgid "Gujarati"
7375 #~ msgstr "Gudžarati"
7376
7377 #~ msgid "Gurmukhi"
7378 #~ msgstr "Gurmukhi"
7379
7380 #~ msgid "Hebrew"
7381 #~ msgstr "Hebrajų"
7382
7383 #~ msgid "Hebrew Visual"
7384 #~ msgstr "Hebrajų regimoji"
7385
7386 #~ msgid "Hindi"
7387 #~ msgstr "Hindi"
7388
7389 #~ msgid "Icelandic"
7390 #~ msgstr "Islandų"
7391
7392 #~ msgid "Japanese"
7393 #~ msgstr "Japonų"
7394
7395 #~ msgid "Korean"
7396 #~ msgstr "Korėjiečių"
7397
7398 #~ msgid "Nordic"
7399 #~ msgstr "Šiaurės"
7400
7401 #~ msgid "Romanian"
7402 #~ msgstr "Rumunų"
7403
7404 #~ msgid "South European"
7405 #~ msgstr "Pietų Europos"
7406
7407 #~ msgid "Thai"
7408 #~ msgstr "Tajų"
7409
7410 #~ msgid "Turkish"
7411 #~ msgstr "Turkų"
7412
7413 #~ msgid "Vietnamese"
7414 #~ msgstr "Vietnamiečių"
7415
7416 #~ msgid "Western European"
7417 #~ msgstr "Vakarų Europos"
7418
7419 #~ msgid "Character Encoding: "
7420 #~ msgstr "Ženklų kodavimas: "
7421
7422 #~ msgid "Message"
7423 #~ msgstr "Pranešimas"
7424
7425 #~| msgid "Options"
7426 #~ msgid "_Options"
7427 #~ msgstr "Pa_rinktys"
7428
7429 #~| msgid "Wilcoxon W"
7430 #~ msgid "_Wilcoxon"
7431 #~ msgstr "_Vilkoksono"
7432
7433 #~ msgid "_Sign"
7434 #~ msgstr "_Ženklų"
7435
7436 #~ msgid "_McNemar"
7437 #~ msgstr "_Maknemaros"
7438
7439 #~| msgid "Paired Samples Test"
7440 #~ msgid "Two-Related-Samples Tests"
7441 #~ msgstr "Kriterijai dvejoms priklausomoms imtims"
7442
7443 #~ msgid "Automatic Recode"
7444 #~ msgstr "Automatinis perkodavimas"
7445
7446 #~| msgid "Variable Name: "
7447 #~ msgid "Variable -> New Name"
7448 #~ msgstr "Kintamasis -> Naujas vardas"
7449
7450 #~| msgid "_Largest Value"
7451 #~ msgid "_Lowest value"
7452 #~ msgstr "_Mažiausios reikšmės"
7453
7454 #~| msgid "_Largest Value"
7455 #~ msgid "_Highest value"
7456 #~ msgstr "_Didžiausios reikšmės"
7457
7458 #~ msgid "Recode starting from"
7459 #~ msgstr "Perkodavimą pradėti nuo"
7460
7461 #~| msgid "New Value"
7462 #~ msgid "_New Name"
7463 #~ msgstr "_Naujas vardas"
7464
7465 #~ msgid "_Add New Name"
7466 #~ msgstr "Pri_dėti naują vardą"
7467
7468 #~ msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
7469 #~ msgstr "_Visiems kintamiesiems naudoti tą pačią perkodavimo schemą"
7470
7471 #~ msgid "Treat _blank string values as missing"
7472 #~ msgstr "_Tuščias reikšmes laikyti praleistomis"
7473
7474 #~ msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
7475 #~ msgstr "Suskaičiuoti atvejuose pasitaikančias reikšmes"
7476
7477 #~| msgid "Name Variable:"
7478 #~ msgid "Numeric _Variables:"
7479 #~ msgstr "Skaitmeniniai _kintamieji:"
7480
7481 #~| msgid "Target Variable:"
7482 #~ msgid "_Target Variable:"
7483 #~ msgstr "Pa_skirties kintamasis:"
7484
7485 #~| msgid "Target Variable:"
7486 #~ msgid "Target _Label:"
7487 #~ msgstr "Paskirties _etiketė:"
7488
7489 #~| msgid "_Weight Cases..."
7490 #~ msgid "_Define Values..."
7491 #~ msgstr "Apibrėžti _reikšmes..."
7492
7493 #~ msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
7494 #~ msgstr "Suskaičiuoti reikšmes atvejuose: suskaičiuotinos reikšmės"
7495
7496 #~| msgid "Value of Contrast"
7497 #~ msgid "Values _to Count:"
7498 #~ msgstr "Suskaičiuotinos reikšmės"
7499
7500 #~| msgid "Test Variable(s):"
7501 #~ msgid "Test _Pair(s):"
7502 #~ msgstr "_Pora(-os):"
7503
7504 #~| msgid "_Font..."
7505 #~ msgid "Cou_nt..."
7506 #~ msgstr "_Suskaičiuoti reikšmių pasikartojimą..."
7507
7508 #~ msgid "Auto_matic Recode..."
7509 #~ msgstr "Auto_matiškai perkoduoti..."
7510
7511 #~| msgid "K Related _Samples..."
7512 #~ msgid "2 _Related Samples..."
7513 #~ msgstr "2 p_riklausomos imtys..."
7514
7515 #~ msgid "Split"
7516 #~ msgstr "padalijimas"
7517
7518 #~ msgid "Alpha"
7519 #~ msgstr "alfa"
7520
7521 #~ msgid "Variable suffix too large."
7522 #~ msgstr "Kintamojo priesaga yra per ilga."
7523
7524 #~ msgid "PSPP-data"
7525 #~ msgstr "PSPP-duomenys"
7526
7527 #~ msgid "Syntax"
7528 #~ msgstr "Sintaksė"
7529
7530 #~ msgid "%s %s PSPPIRE %s"
7531 #~ msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
7532
7533 #~ msgid "Untitled"
7534 #~ msgstr "Bevardė"
7535
7536 #~ msgid "Cannot create variable name from %s"
7537 #~ msgstr "Nepavyksta sukurti kintamojo vardo iš %s"
7538
7539 #~ msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
7540 #~ msgstr "Kintamojo, į kurį ketinama perkoduoti, vardas jau yra „%s“ sistemos rinkmenoje."
7541
7542 #~ msgid "Variable name begins with invalid character `%c'."
7543 #~ msgstr "Kintamojo vardas prasideda netinkamu rašmeniu „%c“."
7544
7545 #~ msgid "Reading `%s': %s."
7546 #~ msgstr "Skaitoma „%s“: %s."
7547
7548 #~ msgid "Closing `%s': %s."
7549 #~ msgstr "Užveriama „%s“: %s."
7550
7551 #~ msgid "binary"
7552 #~ msgstr "dvejetainis"
7553
7554 #~ msgid "octal"
7555 #~ msgstr "aštuntainis"
7556
7557 #~ msgid "hex"
7558 #~ msgstr "šešioliktainis"
7559
7560 #~ msgid "DO REPEAT without END REPEAT."
7561 #~ msgstr "DO REPEAT be END REPEAT."
7562
7563 #~ msgid "%s is too long for a variable name."
7564 #~ msgstr "%s yra per ilgas kad būtų kintamojo vardu."
7565
7566 #~ msgid "Too many values in single command."
7567 #~ msgstr "Vienoje komandoje yra per daug reikšmių."
7568
7569 #~ msgid "Unexpected token: `%s'."
7570 #~ msgstr "Netikėta leksema: „%s“."
7571
7572 #~ msgid "Unable to open `%s': %s."
7573 #~ msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s."
7574
7575 #~ msgid "Analyse"
7576 #~ msgstr "Analizuoti"
7577
7578 #~ msgid "Sig. 1-tailed"
7579 #~ msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
7580
7581 #~ msgid "column %d"
7582 #~ msgstr "%d stulpelis"
7583
7584 #~ msgid "columns %d-%d"
7585 #~ msgstr "%d-%d stulpeliai"
7586
7587 #~ msgid "Syntax error %s at %s."
7588 #~ msgstr "Sintaksės klaida %s ties %s."
7589
7590 #~ msgid "expecting `('"
7591 #~ msgstr "tikėtasi „(“"
7592
7593 #~ msgid "String expected for variable label."
7594 #~ msgstr "Kintamojo etiketėje tikėtasi teksto eilutės."
7595
7596 #~ msgid "expecting `)'"
7597 #~ msgstr "tikimasi „)“"
7598
7599 #~ msgid "in expression"
7600 #~ msgstr "reiškinyje"
7601
7602 #~ msgid ""
7603 #~ "Alpha\n"
7604 #~ "Split"
7605 #~ msgstr ""
7606 #~ "alfa\n"
7607 #~ "padalijimas"
7608
7609 #~ msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
7610 #~ msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
7611
7612 #~ msgid "Exact Sig. (2-sided)"
7613 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
7614
7615 #~ msgid "Exact Sig. (1-sided)"
7616 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
7617
7618 #~ msgid "`%s' is not a variable name"
7619 #~ msgstr "„%s“ nėra kintamojo vardas"
7620
7621 #~ msgid " cases"
7622 #~ msgstr " atvejai"
7623
7624 #~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
7625 #~ msgstr "%s: Kuriama laikinoji rinkmena: %s."
7626
7627 #~ msgid "%s: Creating file: %s."
7628 #~ msgstr "%s: Kuriama rinkmena: %s."
7629
7630 #~ msgid "Sort Ascending"
7631 #~ msgstr "Rikiuoti didėjančia tvarka"
7632
7633 #~ msgid "Sort Descending"
7634 #~ msgstr "Rikiuoti mažėjančia tvarka"
7635
7636 #~ msgid "little-endian"
7637 #~ msgstr "didėjantys baitai"
7638
7639 #~ msgid "big-endian"
7640 #~ msgstr "mažėjantys baitai"
7641
7642 #~ msgid "S E Mean"
7643 #~ msgstr "Vid st pakl"
7644
7645 #~ msgid "S E Kurt"
7646 #~ msgstr "Eksc st pakl"
7647
7648 #~ msgid "S E Skew"
7649 #~ msgstr "Asim st pakl"
7650
7651 #~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
7652 #~ msgstr "PSPP --- statistinės analizės programa"
7653
7654 #~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
7655 #~ msgstr "RINKMENA1, RINKMENA2 ... RINKMENAn"
7656
7657 #~ msgid "Don't show the splash screen"
7658 #~ msgstr "Nerodyti pristatymo lango"
7659
7660 #~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
7661 #~ msgstr "PSPPIRE --- grafinė PSPP naudotojo sąsaja"
7662
7663 #~ msgid "Miscellaneous options:"
7664 #~ msgstr "Kitos parinktys:"
7665
7666 #~ msgid "Recode values into the same variables"
7667 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
7668
7669 #~ msgid "Recode values into different variables"
7670 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
7671
7672 #~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
7673 #~ msgstr "Skaidyti langą vertikaliai ir horizontaliai"
7674
7675 #~ msgid "Open Syntax"
7676 #~ msgstr "Atverti sintaksę"
7677
7678 #~ msgid "Var 1"
7679 #~ msgstr "Pirmasis kintamasis"
7680
7681 #~ msgid "Var 2"
7682 #~ msgstr "Antrasis kintamasis"
7683
7684 #~ msgid "N of items"
7685 #~ msgstr "N elementų"
7686
7687 #~ msgid "SE. Mean"
7688 #~ msgstr "Vid. st.pakl."
7689
7690 #~ msgid "_About"
7691 #~ msgstr "_Apie"
7692
7693 #~ msgid "Buttons"
7694 #~ msgstr "Mygtukai"
7695
7696 #~ msgid "...found \"%s\""
7697 #~ msgstr "...rastas „%s“"
7698
7699 #~ msgid "...not found"
7700 #~ msgstr "...nerasta"
7701
7702 #~ msgid "Unknown."
7703 #~ msgstr "Nežinoma."
7704
7705 #~ msgid "System File."
7706 #~ msgstr "Sisteminė rinkmena."
7707
7708 #~ msgid "unexpected end of line"
7709 #~ msgstr "netikėta eilutės pabaiga"
7710
7711 #~ msgid "reading \"%s\""
7712 #~ msgstr "skaitoma „%s“"
7713
7714 #~ msgid "error closing \"%s\""
7715 #~ msgstr "užvėrimo klaida „%s“"
7716
7717 #~ msgid "reading font file \"%s\""
7718 #~ msgstr "skaitoma šrifto rinkmena „%s“"
7719
7720 #~ msgid "creating \"%s\""
7721 #~ msgstr "Kuriama „%s“"
7722
7723 #~ msgid "data file error"
7724 #~ msgstr "duomenų rinkmenos klaida"
7725
7726 #~ msgid "PSPP error"
7727 #~ msgstr "PSPP klaida"
7728
7729 #~ msgid "syntax warning"
7730 #~ msgstr "sintaksės įspėjimas"
7731
7732 #~ msgid "data file warning"
7733 #~ msgstr "duomenų rinkmenos įspėjimas"
7734
7735 #~ msgid "PSPP warning"
7736 #~ msgstr "PSPP įspėjimas"
7737
7738 #~ msgid "syntax information"
7739 #~ msgstr "sintaksės informacija"
7740
7741 #~ msgid "data file information"
7742 #~ msgstr "duomenų rinkmenos informacija"
7743
7744 #~ msgid "PSPP information"
7745 #~ msgstr "PSPP informacija"
7746
7747 #~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
7748 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
7749 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šį pranešimą:"
7750 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
7751 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
7752 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
7753
7754 #~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
7755 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
7756 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė vieną pranešimą."
7757 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimą."
7758 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimus."
7759 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimų."
7760
7761 #~ msgid "%d of these messages are displayed below."
7762 #~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
7763 #~ msgstr[0] "Viena iš šių žinučių pateikta žemiau."
7764 #~ msgstr[1] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
7765 #~ msgstr[2] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
7766 #~ msgstr[3] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
7767
7768 #~ msgid "Clear"
7769 #~ msgstr "Išvalyti"
7770
7771 #~ msgid "Insert Case"
7772 #~ msgstr "Įterpti atvejį"
7773
7774 #~ msgid "Open a data file"
7775 #~ msgstr "Atverti duomenų rinkmeną"
7776
7777 #~ msgid "New data file"
7778 #~ msgstr "Nauja duomenų rinkmena"
7779
7780 #~ msgid "Import text data file"
7781 #~ msgstr "Importuoti tekstinių duomenų rinkmeną"
7782
7783 #~ msgid "Select cases from the active file"
7784 #~ msgstr "Atrinkti atvejus iš veikiamosios rinkmenos"
7785
7786 #~ msgid "Undo"
7787 #~ msgstr "Atšaukti"
7788
7789 #~ msgid "Redo"
7790 #~ msgstr "Grąžinti"
7791
7792 #~ msgid "Find"
7793 #~ msgstr "Ieškoti"
7794
7795 #~ msgid "Use Sets"
7796 #~ msgstr "Naudoti rinkinius"
7797
7798 #~ msgid "Messages Reported"
7799 #~ msgstr "Gauti pranešimai"
7800
7801 #~ msgid "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown below:"
7802 #~ msgstr "PSPP apdorojimo variklis pranešė apie # klaidas.  Pirmoji # ir paskutinioji # pateiktos žemiau:"
7803
7804 #~ msgid "Freq"
7805 #~ msgstr "Dažnis"
7806
7807 #~ msgid "%s --- PSPP Data Editor"
7808 #~ msgstr "%s --- PSPP duomenų redaktorius"
7809
7810 #~ msgid "%s --- PSPP Output"
7811 #~ msgstr "%s --- PSPP rezultatai"
7812
7813 #~ msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
7814 #~ msgstr "u%s --- PSPP sintaksės redaktorius"
7815
7816 #~ msgid "%s is not currently supported."
7817 #~ msgstr "%s šiuo metu nepalaikoma."
7818
7819 #~ msgid "%s is not implemented."
7820 #~ msgstr "%s nėra realizuota."
7821
7822 #~ msgid "%s is unimplemented."
7823 #~ msgstr "%s nerealizuota."
7824
7825 #~ msgid "Ascending Order"
7826 #~ msgstr "Didėjančia tvarka"
7827
7828 #~ msgid "Bad variable width %d."
7829 #~ msgstr "Kintamojo ilgis %d yra netinkmas."
7830
7831 #~ msgid "Descending Order"
7832 #~ msgstr "Mažėjančia tvarka"
7833
7834 #~ msgid "Display Frequency Table"
7835 #~ msgstr "Rodyti dažnių lentelę"
7836
7837 #~ msgid "Insert Ca_se"
7838 #~ msgstr "Įterpti _atvejį"
7839
7840 #~ msgid "Insert _Variable"
7841 #~ msgstr "Įterpti _kintamąjį"
7842
7843 #~ msgid "Jump to Variable"
7844 #~ msgstr "Šokti į kintamąjį"
7845
7846 #~ msgid "Psppire Syntax Editor"
7847 #~ msgstr "Psppire sintaksės redaktorius"
7848
7849 #~ msgid "Recode values into different Variables"
7850 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
7851
7852 #~ msgid "Recode values into the same Variables"
7853 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
7854
7855 #~ msgid "S_plit"
7856 #~ msgstr "_Skaidyti"
7857
7858 #~ msgid "This is beta status software.  Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
7859 #~ msgstr "Tai tik bandomoji programinė įranga. Apie rastas klaidas praneškite el. pašto adresu bug-gnu-pspp@gnu.org"
7860
7861 #~ msgid "WEIGHT is off."
7862 #~ msgstr "SVĖRIMAS išjungtas."
7863
7864 #~ msgid "_Goto Case"
7865 #~ msgstr "Š_okti į atvejį"
7866
7867 #~ msgid "_Import Text Data"
7868 #~ msgstr "_Importuoti tekstinius duomenis"
7869
7870 #~ msgid "_Labels"
7871 #~ msgstr "_Etiketės"
7872
7873 #~ msgid "_New"
7874 #~ msgstr "_Nauja"
7875
7876 #~ msgid "_Sort"
7877 #~ msgstr "_Rikiuoti"
7878
7879 #~ msgid "_Weights"
7880 #~ msgstr "S_voriai"
7881
7882 #~ msgid "cases"
7883 #~ msgstr "atvejai"
7884
7885 #~ msgid "error opening \"%s\""
7886 #~ msgstr "atvėrimo klaida „%s“"
7887
7888 #~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
7889 #~ msgstr "„%s“ atvėrimo rašymui klaida"
7890
7891 #~ msgid "error reading \"%s\""
7892 #~ msgstr "skaitymo klaida „%s“"
7893
7894 #~ msgid "Regresion: Statistics"
7895 #~ msgstr "Regresija: statistika"
7896
7897 #~ msgid "Delete"
7898 #~ msgstr "Pašalinti"
7899
7900 #~ msgid "One _Sample T Test"
7901 #~ msgstr "T kriterijus _vienai imčiai"
7902
7903 #~ msgid "Oneway _ANOVA"
7904 #~ msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA"