1 # translation of pspp to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
5 # Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>, 2010, 2011.
8 "Project-Id-Version: pspp-0.7.8\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-05-04 06:57-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-07-20 21:10+0300\n"
12 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
21 #: src/ui/gui/helper.c:194
22 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
23 msgstr "Atleiskite, žinynas dar nerealizuotas."
25 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:313 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:469
29 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:467
33 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:468
37 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:470
41 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:471
45 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:472
49 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:473
53 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
54 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
55 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:332
56 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:646
57 #: src/language/stats/descriptives.c:895
58 #: src/language/data-io/data-parser.c:683
59 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:403
63 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503
64 msgid "Prefer variable labels"
65 msgstr "Jei įmanoma, naudoti kintamųjų etiketes"
67 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:192
72 #: src/data/any-reader.c:60
74 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
75 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
77 #: src/data/any-reader.c:105
79 msgid "`%s' is not a system or portable file."
80 msgstr "„%s“ nėra nei sisteminė, nei perkeliama rinkmena"
82 #: src/data/any-reader.c:111 src/data/any-writer.c:67
83 msgid "The inline file is not allowed here."
84 msgstr "Į vidų įterpti rinkmeną neleidžiama."
86 #: src/data/calendar.c:100
88 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
89 msgstr "Mėnuo %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 13."
91 #: src/data/calendar.c:110
93 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
94 msgstr "Diena %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 31."
96 #: src/data/calendar.c:119
98 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
99 msgstr " Data %04d-%d-%d yra anksčiau nei anksčiausia priimtina 1582-10-15."
101 #: src/data/casereader-filter.c:221
102 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
103 msgstr "Nuskaitytuose duomenyse bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
105 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
106 #. that identify types of files.
107 #: src/data/csv-file-writer.c:154
109 msgstr "CSV rinkmena"
111 #: src/data/csv-file-writer.c:163 src/data/sys-file-writer.c:225
113 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
114 msgstr "Klaida atveriant „%s“ rašymui į sisteminę rinkmeną: %s."
116 #: src/data/csv-file-writer.c:464
118 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
119 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant CSV rinkmeną „%s“."
121 #: src/data/data-in.c:171
123 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
124 msgstr "duomenys neatitinka %s formato: %s"
126 #: src/data/data-in.c:376 src/data/data-in.c:552
127 msgid "Field contents are not numeric."
128 msgstr "lauko turinys nėra skaitmeninis."
130 #: src/data/data-in.c:378 src/data/data-in.c:554
131 msgid "Number followed by garbage."
132 msgstr "Už skaičiaus yra šiukšlių."
134 #: src/data/data-in.c:391
135 msgid "Invalid numeric syntax."
136 msgstr "Neteisinga skaitmeninė sintaksė."
138 #: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570
139 msgid "Too-large number set to system-missing."
140 msgstr "Per didelis skaičius nustatytas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė."
142 #: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576
143 msgid "Too-small number set to zero."
144 msgstr "Per mažas skaičius nustatytas kaip nulis."
146 #: src/data/data-in.c:425
147 msgid "All characters in field must be digits."
148 msgstr "Visi lauko rašmenys turi būti skaitmenys."
150 #: src/data/data-in.c:444
151 msgid "Unrecognized character in field."
152 msgstr "Lauke yra neatpažintas rašmuo."
154 #: src/data/data-in.c:465 src/data/data-in.c:728
155 msgid "Field must have even length."
156 msgstr "Laukas privalo būti pakankamo ilgio."
158 #: src/data/data-in.c:467 src/data/data-in.c:731
159 msgid "Field must contain only hex digits."
160 msgstr "Lauke gali būti tik šešioliktainiai skaitmenys."
162 #: src/data/data-in.c:543
163 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
166 #: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649
167 msgid "Invalid syntax for P field."
168 msgstr "Neteisinga P lauko sintaksė."
170 #: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813
171 msgid "Syntax error in date field."
172 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
174 #: src/data/data-in.c:782
176 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
177 msgstr "Diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 31."
179 #: src/data/data-in.c:827
180 msgid "Delimiter expected between fields in date."
181 msgstr "Tarp datos laukų tikėtasi rasti skirtuką."
183 #: src/data/data-in.c:901
184 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
185 msgstr "Mėnesio formatas neatpažintas. Mėnesį galite nurodyti arabiškais arba romėniškais skaitmenimis arba angliškų mėnesių pavadinimų bent trimis pirmosiomis raidėmis."
187 #: src/data/data-in.c:928
189 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
190 msgstr "Metai (%ld) turi būti iš intervalo nuo 1582 iki 19999."
192 #: src/data/data-in.c:939
194 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
195 msgstr "Už datos yra šiukšlė „%.*s“."
197 #: src/data/data-in.c:953
198 msgid "Julian day must have exactly three digits."
199 msgstr "Julijaus dieną turi sudaryti būtent trys skaitmenys"
201 #: src/data/data-in.c:955
203 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
204 msgstr "Julijaus diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 366."
206 #: src/data/data-in.c:979
208 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
209 msgstr "Kvartilis (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 4."
211 #: src/data/data-in.c:1000
213 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
214 msgstr "Savaitė (%ld) turi būti iš intervalo tarp 1 ir 53."
216 #: src/data/data-in.c:1012
217 msgid "Delimiter expected between fields in time."
218 msgstr "Tarp laiko laukų tikėtasi rasti skirtuką."
220 #: src/data/data-in.c:1032
222 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
223 msgstr "Minutė (%ld) turi būti iš intervalo nuo 0 iki 59."
225 #: src/data/data-in.c:1070
226 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
227 msgstr "Savaitės diena neatpažinta. Turi būti nurodytos angliško pavadinimo bent dvi pirmosios raidės (mo, tu, we, th, fr, sa, su)."
229 #: src/data/data-in.c:1196
231 msgid "`%c' expected in date field."
232 msgstr "Datos laukelyje tikėtasi „%c“."
234 #: src/data/data-out.c:546
236 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
237 msgstr "Savaitės dienos numeris %f nėra tarp 1 ir 7."
239 #: src/data/data-out.c:571
241 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
242 msgstr "Mėnesio numeris %f nėra tarp 1 ir 12."
244 #: src/data/dataset-reader.c:54
246 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
247 msgstr "Negalima skaityti iš duomenų rinkinio %s, nes į jame dar nėra įrašyto žodyno arba duomenų."
249 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
250 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
251 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:182
253 msgstr "duomenų rinkinys"
255 #: src/data/dict-class.c:52
259 #: src/data/dict-class.c:54
263 #: src/data/dict-class.c:56
267 #: src/data/dictionary.c:1003
268 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
269 msgstr "Nuskaitytoje rinkmenoje bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
271 #: src/data/dictionary.c:1329
273 msgid "Truncating document line to %d bytes."
274 msgstr "Dokumento eilutė sutrumpinta iki %d bitų(-o)."
276 #: src/data/file-handle-def.c:254
277 msgid "active dataset"
278 msgstr "veikiamasis duomenų rinkinys"
280 #: src/data/file-handle-def.c:465
282 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
283 msgstr "Negalima skaityti iš %s kaip %s, nes jau skaitoma kaip %s."
285 #: src/data/file-handle-def.c:469
287 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
288 msgstr "Negalima rašyti į %s kaip %s, nes jau rašoma kaip %s."
290 #: src/data/file-handle-def.c:476
292 msgid "Can't re-open %s as a %s."
293 msgstr "Negalima iš naujo atverti %s kaip %s."
295 #: src/data/file-name.c:168
297 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
300 #: src/data/format.c:320
302 msgstr "Įvedimo formatas"
304 #: src/data/format.c:320
305 msgid "Output format"
306 msgstr "Išvedimo formatas"
308 #: src/data/format.c:329
310 msgid "Format %s may not be used for input."
311 msgstr "Formato %s negalima naudoti įvedimui."
313 #: src/data/format.c:336
315 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
316 msgstr "%s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti lyginio pločio."
318 #: src/data/format.c:345
320 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
321 msgstr "%s %s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti nuo %d iki %d pločio."
323 #: src/data/format.c:354
325 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
326 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
327 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
328 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
329 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
330 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
332 #: src/data/format.c:365
334 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
335 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
336 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
337 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
338 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
339 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
341 #: src/data/format.c:372
343 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
344 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
345 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
346 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
347 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
348 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
350 #: src/data/format.c:411
352 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
353 msgstr "%s kintamieji nesuderinami su %s formatu %s."
355 #: src/data/format.c:412 src/data/sys-file-reader.c:1078
356 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/compute.ui:503
357 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
359 msgstr "Teksto eilutė"
361 #: src/data/format.c:412 src/data/sys-file-reader.c:1078
362 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/compute.ui:584
363 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
365 msgstr "Skaitmeninis"
367 #: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1671
368 #: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/language/xforms/recode.c:506
369 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
370 #: src/language/xforms/recode.c:520
371 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
372 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
374 msgstr "skaitmeninis"
376 #: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1671
377 #: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/language/xforms/recode.c:506
378 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
379 #: src/language/xforms/recode.c:520
380 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
381 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
383 msgstr "teksto eilutė "
385 #: src/data/format.c:431
387 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
388 msgstr "Teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d, yra nesuderinamas su %s formatu."
390 #: src/data/gnumeric-reader.c:36
392 msgid "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
393 msgstr "%s rinkmenų palaikymas nebuvo sukonfigūruotas kompiliuojant PSPP"
395 #: src/data/gnumeric-reader.c:363
397 msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
398 msgstr "Klaida skaitymui atveriant „%s“ kaip Gnumeric rinkmeną: %s."
400 #: src/data/gnumeric-reader.c:383
402 msgid "Invalid cell range `%s'"
403 msgstr "Netinkama langelių sritis „%s“"
405 #: src/data/gnumeric-reader.c:521
407 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
408 msgstr "Pasirinktas lakštas arba skaičialentės sritis „%s“ yra tuščia."
410 #: src/data/identifier2.c:60
412 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
413 msgstr "Identifikatorius „%s“ viršija %d bitų ribą."
415 #: src/data/identifier2.c:84
416 msgid "Identifier cannot be empty string."
417 msgstr "Identifikatorius negali būti tuščia eilutė."
419 #: src/data/identifier2.c:92
421 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
422 msgstr "„%s“ negali būti naudojamas kaip identifikatorius, nes šis žodis rezervuotas."
424 #: src/data/identifier2.c:103
426 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
427 msgstr "„%s“ negali būti identifikatoriumi, nes jame yra blogai suformuotas UTF-8 ties baitų poslinkiu %tu."
429 #: src/data/identifier2.c:114
431 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
432 msgstr "Pirmuoju identifikatoriaus simboliu negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
434 #: src/data/identifier2.c:126
436 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
437 msgstr "Identifikatoriuje negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
439 #: src/data/make-file.c:71
441 msgid "Opening %s for writing: %s."
442 msgstr "Atveriama %s įrašymui: %s."
444 #: src/data/make-file.c:80
446 msgid "Opening stream for %s: %s."
447 msgstr "Atveriamas %s srautas: %s."
449 #: src/data/make-file.c:109
451 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
452 msgstr "%s pakeitimui kuriama laikinoji rinkmena: %s."
454 #: src/data/make-file.c:120
456 msgid "Creating temporary file %s: %s."
457 msgstr "Kuriama laikinoji rinkmena %s: %s."
459 #: src/data/make-file.c:132
461 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
462 msgstr "Laikinajai rinkmenai %s atveriamas srautas: %s."
464 #: src/data/make-file.c:173
466 msgid "Replacing %s by %s: %s."
467 msgstr "%s pakeičiamas į %s: %s."
469 #: src/data/make-file.c:201
471 msgid "Removing %s: %s."
472 msgstr "Pašalinama %s: %s."
474 #: src/data/mrset.c:83
476 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
479 #: src/data/por-file-reader.c:101
481 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
482 msgstr "perkeliama rinkmena %s sugadinta ties 0x%llx poslinkiu: "
484 #: src/data/por-file-reader.c:133
486 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
487 msgstr "skaitoma perkeliama rinkmena %s ties 0x%llx poslinkiu: "
489 #: src/data/por-file-reader.c:164
491 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
492 msgstr "Perkeliamos rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
494 #: src/data/por-file-reader.c:216
495 msgid "unexpected end of file"
496 msgstr "netikėta rinkmenos pabaiga"
498 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
499 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
500 #: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
501 msgid "portable file"
502 msgstr "perkeliama rinkmena"
504 #: src/data/por-file-reader.c:283
506 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
507 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip perkeliamą rinkmeną: %s"
509 #: src/data/por-file-reader.c:304
510 msgid "Data record expected."
511 msgstr "Tikėtasi duomenų įrašo."
513 #: src/data/por-file-reader.c:386
514 msgid "Number expected."
515 msgstr "Tikėtasi skaičiaus."
517 #: src/data/por-file-reader.c:414
518 msgid "Missing numeric terminator."
519 msgstr "Trūksta skaitmeninio terminatoriaus."
521 #: src/data/por-file-reader.c:437
522 msgid "Invalid integer."
523 msgstr "Netinkamas sveikasis skaičius."
525 #: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
527 msgid "Bad string length %d."
528 msgstr "Teksto eilutės ilgis %d yra netinkamas."
530 #: src/data/por-file-reader.c:531
532 msgid "%s: Not a portable file."
533 msgstr "%s: Nėra perkeliama rinkmena."
535 #: src/data/por-file-reader.c:548
537 msgid "Unrecognized version code `%c'."
538 msgstr "neatpažintas versijos kodas „%c“."
540 #: src/data/por-file-reader.c:557
542 msgid "Bad date string length %zu."
543 msgstr "Netinkamas tekstinės eilutės ilgis %zu."
545 #: src/data/por-file-reader.c:559
547 msgid "Bad time string length %zu."
548 msgstr "Netinkamas laiko ilgis %zu."
550 #: src/data/por-file-reader.c:601
552 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
553 msgstr "%s: Blogas formatą nurodantis baitas (%d). Kintamajam bus priskirtas numatytasis formatas."
555 #: src/data/por-file-reader.c:622
557 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
558 msgstr "Skaitmeniniam kintamajam %s nurodytas netinkamas formatas %s."
560 #: src/data/por-file-reader.c:626
562 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
563 msgstr "Tekstiniam kintamajam %s, kurio plotis %d, nurodytas netinkamas formatas %s."
565 #: src/data/por-file-reader.c:650
566 msgid "Expected variable count record."
567 msgstr "Tikėtasi kintamųjų skaičiaus įrašo."
569 #: src/data/por-file-reader.c:654
571 msgid "Invalid number of variables %d."
572 msgstr "Netinkamas kintamųjų skaičius %d."
574 #: src/data/por-file-reader.c:663
576 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
577 msgstr "Svėrimo kintamojo vardas (%s) sutrumpintas."
579 #: src/data/por-file-reader.c:678
580 msgid "Expected variable record."
581 msgstr "Tikėtasi kintamojo įrašo."
583 #: src/data/por-file-reader.c:682
585 msgid "Invalid variable width %d."
586 msgstr "Netinkamas kintamojo plotis %d."
588 #: src/data/por-file-reader.c:690
590 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
591 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“ ties %d padėtimi."
593 #: src/data/por-file-reader.c:694 src/data/sys-file-reader.c:963
595 msgid "Bad width %d for variable %s."
596 msgstr "Plotis %d yra netinkamas kintamajam %s."
598 #: src/data/por-file-reader.c:708
600 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
601 msgstr "Besikartojantis kintamojo vardas %s ties %d padėtimi pakeistas į %s."
603 #: src/data/por-file-reader.c:757
605 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
606 msgstr "Svėrimo kintamojo %s žodyne nėra."
608 #: src/data/por-file-reader.c:801
610 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
611 msgstr "Nežinomas kintamasis %s analizuojant reikšmių etiketes."
613 #: src/data/por-file-reader.c:804
615 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
616 msgstr "Negalima priskirti reikšmių etikečių prie %s ir %s, kurie turi skirtingus kintamųjų tipus."
618 #: src/data/por-file-writer.c:140
620 msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
623 #: src/data/por-file-writer.c:160
625 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
626 msgstr "Klaida atveriant rašymui „%s“ kaip perkeliamą rinkmeną: %s."
628 #: src/data/por-file-writer.c:502
630 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
631 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida rašant perkeliamą rinkmeną „%s“."
633 #: src/data/psql-reader.c:47
634 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
635 msgstr "Postgres duomenų bazių skaitymo palaikymas nebuvo sukonfigūruotas šioje PSPP kompiliacijoje"
637 #: src/data/psql-reader.c:241
638 msgid "Memory error whilst opening psql source"
639 msgstr "Atminties klaida atveriant psql šaltinį"
641 #: src/data/psql-reader.c:247
643 msgid "Error opening psql source: %s."
644 msgstr "Klaida bandant atverti psql šaltinį: %s."
646 #: src/data/psql-reader.c:262
648 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
649 msgstr "Postgres serverio versija yra %s. Skaitymas iš senesnių nei 8.0 versijos nepalaikomas."
651 #: src/data/psql-reader.c:282
652 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
653 msgstr "Ryšys nešifruotas, bet nešifruotasis ryšys neleidžiamas."
655 #: src/data/psql-reader.c:318 src/data/psql-reader.c:343
656 #: src/data/psql-reader.c:353
658 msgid "Error from psql source: %s."
659 msgstr "psql šaltinio klaida: %s."
661 #: src/data/psql-reader.c:448
663 msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
664 msgstr "Nepalaikomas OID %d. Bus įterptos SYSMIS reikšmės."
666 #: src/data/settings.c:384
667 msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
670 #: src/data/settings.c:391
672 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
675 #: src/data/settings.c:599
677 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
680 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
681 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
682 #: src/data/sys-file-reader.c:324 src/data/sys-file-writer.c:213
684 msgstr "sisteminė rinkmena"
686 #: src/data/sys-file-reader.c:331
688 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
689 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip iš sisteminės rinkmenos: %s."
691 #: src/data/sys-file-reader.c:388 tests/dissect-sysfile.c:155
692 msgid "Misplaced type 4 record."
693 msgstr "4-to tipo įrašas padėtas ne vietoje."
695 #: src/data/sys-file-reader.c:392
696 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
697 msgstr "6-to tipo (dokumento) besikartojantis įrašas."
699 #: src/data/sys-file-reader.c:401 src/data/sys-file-reader.c:900
701 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
702 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis neatpažintas. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
704 #: src/data/sys-file-reader.c:410
706 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
707 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis yra to paties tipo kaip kaip įrašas ties 0x%llx poslinkiu. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
709 #: src/data/sys-file-reader.c:423 tests/dissect-sysfile.c:166
711 msgid "Unrecognized record type %d."
712 msgstr "Neatpažintas įrašo %d tipas."
714 #: src/data/sys-file-reader.c:467
716 msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
717 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis (ne teksto eilutės kintamasis „%s“)."
719 #: src/data/sys-file-reader.c:502
721 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
724 #: src/data/sys-file-reader.c:542
726 msgid "Error closing system file `%s': %s."
727 msgstr "Sisteminės rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
729 #: src/data/sys-file-reader.c:604 src/data/sys-file-reader.c:614
730 #: tests/dissect-sysfile.c:203 tests/dissect-sysfile.c:213
731 msgid "This is not an SPSS system file."
732 msgstr "Tai ne SPSS sisteminė rinkmena."
734 #: src/data/sys-file-reader.c:636 tests/dissect-sysfile.c:228
735 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
738 #: src/data/sys-file-reader.c:712 tests/dissect-sysfile.c:357
739 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
740 msgstr "Kintamojo etiketės indikatoriaus laukas nėra 0 arba 1."
742 #: src/data/sys-file-reader.c:722 tests/dissect-sysfile.c:388
743 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
744 msgstr "Skaitmeninis praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra -3, -2, 0, 1, 2 arba 3."
746 #: src/data/sys-file-reader.c:729 tests/dissect-sysfile.c:403
747 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
748 msgstr "Teksto eilutės praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra 0, 1, 2 arba 3."
750 #: src/data/sys-file-reader.c:749
752 msgid "Invalid number of labels %zu."
753 msgstr "Netinkamas etikečių skaičius %zu."
755 #: src/data/sys-file-reader.c:774 tests/dissect-sysfile.c:469
756 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
759 #: src/data/sys-file-reader.c:782
761 msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
764 #: src/data/sys-file-reader.c:803
766 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
769 #: src/data/sys-file-reader.c:876
771 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
772 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio dydis %zu yra blogas (tikėtasi %d)."
774 #: src/data/sys-file-reader.c:880
776 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
777 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio skaičius %zu yra blogas (tikėtasi %d)."
779 #: src/data/sys-file-reader.c:959
781 msgid "Invalid variable name `%s'."
782 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“."
784 #: src/data/sys-file-reader.c:967
786 msgid "Duplicate variable name `%s'."
787 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
789 #: src/data/sys-file-reader.c:1038
790 msgid "Missing string continuation record."
793 #: src/data/sys-file-reader.c:1059
795 msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
796 msgstr "Nežinomas kintamojo formatas %<PRIu8>."
798 #: src/data/sys-file-reader.c:1077
800 msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
801 msgstr "Skaitmeniniam kintamajam %s nurodytas netinkamas formatas %s."
803 #: src/data/sys-file-reader.c:1080
807 #: src/data/sys-file-reader.c:1080
811 #: src/data/sys-file-reader.c:1084
812 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
813 msgstr "Tolesni įspėjimai apie netinkamą formatą nerodomi."
815 #: src/data/sys-file-reader.c:1136
817 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
818 msgstr "Slankiojo kablelio vaizdavimas, kuris nurodytas sisteminėje rinkmenoje (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
820 #: src/data/sys-file-reader.c:1150
822 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
823 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas, kuris nurodytas sisteminę rinkmeną (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
825 #: src/data/sys-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:1215
826 #: src/data/sys-file-reader.c:1219 tests/dissect-sysfile.c:631
827 #: tests/dissect-sysfile.c:636 tests/dissect-sysfile.c:641
829 msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
830 msgstr "Rinkmena netikėtą reikšmę %g apibrėžia kaip %s."
832 #: src/data/sys-file-reader.c:1252
834 msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
837 #: src/data/sys-file-reader.c:1263 src/data/sys-file-reader.c:1282
839 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
842 #: src/data/sys-file-reader.c:1292
844 msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
847 #: src/data/sys-file-reader.c:1299
849 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
852 #: src/data/sys-file-reader.c:1331
854 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
857 #: src/data/sys-file-reader.c:1347
859 msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
862 #: src/data/sys-file-reader.c:1363
864 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
865 msgstr "MRSET %s turi ir tekstinės eilutės, ir skaitmeninius kintamuosius."
867 #: src/data/sys-file-reader.c:1379
869 msgid "MRSET %s has only %zu variables."
870 msgstr "MRSET %s turi tik %zu kintamuosius."
872 #: src/data/sys-file-reader.c:1425 tests/dissect-sysfile.c:771
874 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
877 #: src/data/sys-file-reader.c:1459
879 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
882 #: src/data/sys-file-reader.c:1556
884 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
887 #: src/data/sys-file-reader.c:1567
889 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
890 msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
892 #: src/data/sys-file-reader.c:1600
894 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
895 msgstr "%s pateiktas kaip netinkamo ilgio %s teksto eilutė labai ilgame teksto eilutės įraše."
897 #: src/data/sys-file-reader.c:1611
899 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
900 msgstr "%s pateiktas labai ilgame teksto eilutės įraše, kurio plotis %s, ir kuris reikalauja tik vieno segmento."
902 #: src/data/sys-file-reader.c:1618
904 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
905 msgstr "Labai ilga teksto eilutė %s netelpa žodyne."
907 #: src/data/sys-file-reader.c:1633
909 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
910 msgstr "Labai ilga tekstinė eilutė, kurios plotis %ld, turi segmentą %d, kurio plotis %d (tikėtasi %d)."
912 #: src/data/sys-file-reader.c:1667
914 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
917 #: src/data/sys-file-reader.c:1684
919 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
920 msgstr "Kintamųjų etiketės negali būti priskiriamos ilgų tekstinių eilučių kintamiesiems (pvz., %s), jei įrašo tipas yra 3 arba 4."
922 #: src/data/sys-file-reader.c:1703
924 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
927 #: src/data/sys-file-reader.c:1707 src/data/sys-file-reader.c:1949
929 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
932 #: src/data/sys-file-reader.c:1732
934 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
935 msgstr "Kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %zu."
937 #: src/data/sys-file-reader.c:1741
939 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
942 #: src/data/sys-file-reader.c:1777
944 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
945 msgstr "Klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]."
947 #: src/data/sys-file-reader.c:1791
949 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
950 msgstr "Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s."
952 #: src/data/sys-file-reader.c:1844
953 msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
954 msgstr "Netikėtai baigiasi Ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašas."
956 #: src/data/sys-file-reader.c:1883
958 msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
959 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės įrašo."
961 #: src/data/sys-file-reader.c:1888
963 msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
966 #: src/data/sys-file-reader.c:1895
968 msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
971 #: src/data/sys-file-reader.c:1924
973 msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
976 #: src/data/sys-file-reader.c:2028
977 msgid "File ends in partial case."
978 msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje."
980 #: src/data/sys-file-reader.c:2036
982 msgid "Error reading case from file %s."
983 msgstr "klaida bandant nuskaityti atvejį iš rinkmenos „%s“."
985 #: src/data/sys-file-reader.c:2138
986 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
987 msgstr "Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitmeniniuose laukuose yra suglaudintų tarpų."
989 #: src/data/sys-file-reader.c:2192
991 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
994 #: src/data/sys-file-reader.c:2286
996 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
997 msgstr "Neparodyti %d papildomi susiję įspėjimai."
999 #: src/data/sys-file-reader.c:2332 src/data/sys-file-reader.c:2349
1001 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1002 msgstr "Žodyno įrašas nurodo į nežinomą kintamąjį %s."
1004 #: src/data/sys-file-reader.c:2411
1006 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1007 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių."
1009 #: src/data/sys-file-reader.c:2419
1011 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1012 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti tarpą."
1014 #: src/data/sys-file-reader.c:2427
1016 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1019 #: src/data/sys-file-reader.c:2437
1021 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1024 #: src/data/sys-file-reader.c:2478
1026 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
1027 msgstr "„%s“ šalia 0x%llx poslinkio: "
1029 #: src/data/sys-file-reader.c:2481
1034 #: src/data/sys-file-reader.c:2538 tests/dissect-sysfile.c:1356
1036 msgid "System error: %s."
1037 msgstr "Sistemos klaida: %s."
1039 #: src/data/sys-file-reader.c:2540 tests/dissect-sysfile.c:1358
1040 msgid "Unexpected end of file."
1041 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga."
1043 #: src/data/sys-file-writer.c:186
1045 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1046 msgstr "Nežinoma sisteminės rinkmenos versija %d. Laikysima, kad tai yra %d."
1048 #: src/data/sys-file-writer.c:1015
1050 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1051 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant sisteminę rinkmeną „%s“."
1053 #: src/data/variable.c:601
1055 msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
1056 msgstr "Kintamojo „%s“ etiketė sutrumpinama iki %d baitų."
1058 #: src/language/command.c:196 src/language/expressions/parse.c:1294
1059 #: src/language/utilities/set.q:196
1061 msgid "%s is not yet implemented."
1062 msgstr "%s dar nėra realizuota."
1064 #: src/language/command.c:201
1066 msgid "%s may be used only in testing mode."
1067 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išbandymo veiksenoje."
1069 #: src/language/command.c:206
1071 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1072 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išplėstoje sintaksės veiksenoje."
1074 #: src/language/command.c:334
1075 msgid "expecting command name"
1076 msgstr "tikėtasi komandos vardo"
1078 #: src/language/command.c:336
1080 msgid "Unknown command `%s'."
1081 msgstr "Nežinoma komanda „%s“."
1083 #: src/language/command.c:369
1085 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1086 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį."
1088 #: src/language/command.c:373
1090 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1091 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį."
1093 #: src/language/command.c:377
1095 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
1096 msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM viduje."
1098 #: src/language/command.c:381
1100 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
1101 msgstr "%s leidžiama tik FILE TYPE viduje."
1103 #: src/language/command.c:388
1105 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
1106 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
1108 #: src/language/command.c:392
1110 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside FILE TYPE."
1111 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba FILE TYPE viduje."
1113 #: src/language/command.c:396
1115 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
1116 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
1118 #: src/language/command.c:400
1120 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside FILE TYPE."
1121 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba FILE TYPE viduje."
1123 #: src/language/command.c:404
1125 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
1126 msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM arba FILE TYPE viduje."
1128 #: src/language/command.c:410
1130 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1131 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1133 #: src/language/command.c:415
1135 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1136 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1138 #: src/language/command.c:433 src/language/command.c:436
1140 msgid "%s is not allowed inside %s."
1141 msgstr "%s neleidžiama %s viduje."
1143 #: src/language/command.c:518 src/language/utilities/host.c:130
1144 #: src/language/utilities/permissions.c:104
1145 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
1146 msgstr "Ši komanda neleidžiama, jei naudojama parinktis SAFER."
1148 #: src/language/command.c:534
1150 msgid "Error removing `%s': %s."
1151 msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s."
1153 #: src/language/lexer/lexer.c:276
1155 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1156 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
1158 #: src/language/lexer/lexer.c:284
1160 msgid "missing required subcommand %s"
1161 msgstr "trūksta reikalingo pokomandžio %s"
1163 #: src/language/lexer/lexer.c:302
1164 msgid "Syntax error at end of input"
1165 msgstr "Sintaksės klaida įvedimo pabaigoje"
1167 #: src/language/lexer/lexer.c:323 src/language/xforms/select-if.c:60
1168 #: src/language/stats/autorecode.c:162 src/language/stats/npar.c:414
1169 #: src/language/data-io/print-space.c:72
1170 msgid "expecting end of command"
1171 msgstr "tikėtasi komandos pabaigos"
1173 #: src/language/lexer/lexer.c:494 src/language/lexer/lexer.c:511
1175 msgid "expecting `%s'"
1176 msgstr "tikėtasi „%s“"
1178 #: src/language/lexer/lexer.c:525
1179 msgid "expecting string"
1180 msgstr "tikėtasi teksto eilutės"
1182 #: src/language/lexer/lexer.c:539
1183 msgid "expecting integer"
1184 msgstr "tikėtasi sveikojo skaičiaus"
1186 #: src/language/lexer/lexer.c:552
1187 msgid "expecting number"
1188 msgstr "tikėtasi skaičiaus"
1190 #: src/language/lexer/lexer.c:564
1191 msgid "expecting identifier"
1192 msgstr "tikėtasi identifikatoriaus"
1194 #: src/language/lexer/lexer.c:1187
1195 msgid "Syntax error at end of command"
1196 msgstr "Sintaksės klaida komandos pabaigoje"
1198 #: src/language/lexer/lexer.c:1196
1200 msgid "Syntax error at `%s'"
1201 msgstr "Sintaksės klaida ties %s."
1203 #: src/language/lexer/lexer.c:1199
1204 msgid "Syntax error"
1205 msgstr "Sintaksės klaida"
1207 #: src/language/lexer/lexer.c:1363
1209 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1212 #: src/language/lexer/lexer.c:1370
1214 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1215 msgstr "„%c“ nėra tinkamas šešioliktainis skaitmuo"
1217 #: src/language/lexer/lexer.c:1375
1219 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1220 msgstr "Unikodo eilutė turi %d bitus, bet tai nepatenka į tinkamą intervalą nuo 1 iki 8 bitų"
1222 #: src/language/lexer/lexer.c:1381
1224 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1225 msgstr "U+%04X nėra tinkamas unikodo kodo taškas"
1227 #: src/language/lexer/lexer.c:1386
1228 msgid "Unterminated string constant"
1231 #: src/language/lexer/lexer.c:1390
1233 msgid "Missing exponent following `%s'"
1234 msgstr "Trūksta eksponentės po „%s“"
1236 #: src/language/lexer/lexer.c:1395
1237 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1238 msgstr "Komandos viduryje netikėtai rastas „.“"
1240 #: src/language/lexer/lexer.c:1401
1242 msgid "Bad character %s in input"
1243 msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo %s"
1245 #: src/language/lexer/lexer.c:1495
1247 msgid "Opening `%s': %s."
1248 msgstr "Atveriama „%s“: %s."
1250 #: src/language/lexer/lexer.c:1525
1252 msgid "Error reading `%s': %s."
1253 msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s."
1255 #: src/language/lexer/lexer.c:1539
1257 msgid "Error closing `%s': %s."
1258 msgstr "Klaida užveriant „%s“: %s."
1260 #: src/language/lexer/format-parser.c:79
1261 msgid "expecting valid format specifier"
1264 #: src/language/lexer/format-parser.c:118
1265 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1266 #: src/language/data-io/placement-parser.c:225
1268 msgid "Unknown format type `%s'."
1269 msgstr "Nežinomas formato tipas „%s“."
1271 #: src/language/lexer/format-parser.c:133
1272 msgid "expecting format type"
1273 msgstr "tikėtasi formato tipo"
1275 #: src/language/lexer/value-parser.c:65
1277 msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g). The range will be treated as reversed."
1280 #: src/language/lexer/value-parser.c:73
1282 msgid "Ends of range are equal (%g)."
1283 msgstr "Srities galai yra vienodi (%g)."
1285 #: src/language/lexer/value-parser.c:81
1286 msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
1287 msgstr "LO arba LOWEST turi būti srities dalis."
1289 #: src/language/lexer/value-parser.c:117
1290 msgid "System-missing value is not valid here."
1291 msgstr "Sisteminė praleista reikšmė čia negalioja."
1293 #: src/language/lexer/value-parser.c:125
1294 msgid "expecting number or data string"
1295 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba duomenų eilutės"
1297 #: src/language/lexer/variable-parser.c:67
1298 msgid "expecting variable name"
1299 msgstr "tikimasi kintamojo vardo"
1301 #: src/language/lexer/variable-parser.c:77
1303 msgid "%s is not a variable name."
1304 msgstr "%s nėra kintamojo vardas."
1306 #: src/language/lexer/variable-parser.c:180
1308 msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
1309 msgstr "%s nėra skaitmeninis kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1311 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1313 msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
1314 msgstr "%s nėra teksto eilutės kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1316 #: src/language/lexer/variable-parser.c:187
1318 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1321 #: src/language/lexer/variable-parser.c:191
1323 msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
1324 msgstr "%s ir %s nėra tas pats tipas. Visi šio sąrašo kintamieji turi būti to paties tipo. %s bus neįtrauktas į sąrašą."
1326 #: src/language/lexer/variable-parser.c:197
1328 msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
1331 #: src/language/lexer/variable-parser.c:202
1332 #: src/language/lexer/variable-parser.c:404
1334 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1335 msgstr "Kintamasis %s kintamųjų sąraše pasikartoja du kartus."
1337 #: src/language/lexer/variable-parser.c:315
1339 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1342 #: src/language/lexer/variable-parser.c:323
1344 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1347 #: src/language/lexer/variable-parser.c:381
1349 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1352 #: src/language/lexer/variable-parser.c:389
1354 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1357 #: src/language/lexer/variable-parser.c:465
1358 msgid "Scratch variables not allowed here."
1361 #: src/language/lexer/variable-parser.c:497
1362 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1365 #: src/language/lexer/variable-parser.c:502
1366 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1369 #: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
1371 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1374 #: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
1376 msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
1379 #: src/language/xforms/compute.c:355
1381 msgid "There is no vector named %s."
1382 msgstr "Tokio vektoriaus vardu %s nėra"
1384 #: src/language/xforms/count.c:125
1385 msgid "Destination cannot be a string variable."
1386 msgstr "Paskirtis negali būti teksto eilutės kintamasis."
1388 #: src/language/xforms/sample.c:76
1389 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1392 #: src/language/xforms/sample.c:96
1394 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1397 #: src/language/xforms/recode.c:255
1398 msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
1401 #: src/language/xforms/recode.c:276
1402 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1405 #: src/language/xforms/recode.c:333
1406 msgid "THRU is not allowed with string variables."
1409 #: src/language/xforms/recode.c:416
1410 msgid "expecting output value"
1411 msgstr "tikėtasi išvedimo reikšmės"
1413 #: src/language/xforms/recode.c:473
1415 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
1418 #: src/language/xforms/recode.c:488
1420 msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
1423 #: src/language/xforms/recode.c:504
1425 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1428 #: src/language/xforms/recode.c:517
1430 msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
1433 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1434 msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
1437 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1438 msgid "The filter variable must be numeric."
1439 msgstr "Filtro kintamasis privalo būti skaitmeninis."
1441 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1442 msgid "The filter variable may not be scratch."
1445 #: src/language/control/control-stack.c:31
1447 msgid "%s without %s."
1450 #: src/language/control/control-stack.c:59
1452 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1455 #: src/language/control/control-stack.c:76
1457 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1458 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama už %s... %s."
1460 #: src/language/control/do-if.c:177
1461 msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
1464 #: src/language/control/loop.c:214
1465 msgid "Only one index clause may be specified."
1468 #: src/language/control/repeat.c:115
1470 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1471 msgstr "Fiktyvusis kintamojo vardas „%s“ slepia žodyno kintamąjį „%s“."
1473 #: src/language/control/repeat.c:119
1475 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1476 msgstr "Fiktyvusis kintamasis vardas „%s“ pateiktas du kartus."
1478 #: src/language/control/repeat.c:162
1480 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
1483 #: src/language/control/repeat.c:366
1484 msgid "Ranges may only have integer bounds."
1485 msgstr "Sričių ribos gali būti tik sveikieji skaičiai."
1487 #: src/language/control/repeat.c:380
1489 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
1490 msgstr "Netinkama sritis %ld TO %ld."
1492 #: src/language/control/repeat.c:414
1493 msgid "String expected."
1494 msgstr "Tikėtasi teksto eilutės."
1496 #: src/language/control/repeat.c:431
1497 msgid "No matching DO REPEAT."
1500 #: src/language/control/temporary.c:45
1501 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
1504 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
1505 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
1506 msgstr "Atributo masyvo rodyklė turi būti tarp 1 ir 65535."
1508 #: src/language/dictionary/attributes.c:200
1509 #: src/language/data-io/get-data.c:324 src/language/data-io/get-data.c:362
1510 #: src/language/data-io/get.c:99 src/language/data-io/save-translate.c:118
1511 #: src/language/data-io/save-translate.c:135
1512 #: src/language/data-io/save-translate.c:148
1513 #: src/language/data-io/save-translate.c:196
1514 #: src/language/data-io/save-translate.c:210
1515 #: src/language/data-io/save-translate.c:228 src/language/data-io/save.c:216
1516 #: src/language/data-io/save.c:231 src/language/data-io/save.c:259
1518 msgid "expecting %s or %s"
1519 msgstr "tikėtasi %s arba %s"
1521 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
1523 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
1526 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
1527 msgid "No matching variables found between the source and target files."
1528 msgstr "Tarp šaltinio ir paskirties rinkmenų nerasta atitinkančių kintamųjų."
1530 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
1531 msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
1532 msgstr "DELETE VARIABLES negali būti po TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
1534 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
1535 msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use NEW FILE instead."
1536 msgstr "DELETE VARIABLES komandos negalima naudoti visų kintamųjų šalinimui iš veikiamojo duomenų rinkinio. Verčiau naudokite NEW FILE."
1538 #: src/language/dictionary/formats.c:87
1539 msgid "`(' expected after variable list."
1540 msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „(“."
1542 #: src/language/dictionary/formats.c:97 src/language/dictionary/numeric.c:75
1543 msgid "`)' expected after output format."
1544 msgstr "prieš rezultatų formatą tikėtasi „)“."
1546 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
1548 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
1549 msgstr "Tame pačiame sąraše negali būti kartu skaitmeninių kintamųjų (pvz., %s) ir teksto eilučių (pvz., %s)."
1551 #: src/language/dictionary/missing-values.c:119
1553 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
1556 #: src/language/dictionary/missing-values.c:142
1558 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
1561 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:91
1562 msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
1563 msgstr "MODIFY VARS negali būti po TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
1565 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:113
1566 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
1567 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:280
1569 msgid "%s subcommand may be given at most once."
1570 msgstr "Pokomandį %s galima pateikti ne daugiau kaip vieną kartą."
1572 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:136
1573 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
1574 msgstr "Nurodžius kintamųjų rinkinį, negalima nurodyti ALL (visų)."
1576 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:146
1577 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
1579 msgid "`(' expected on %s subcommand."
1580 msgstr "pokomandyje %s tikėtasi „(“."
1582 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:158
1583 msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
1586 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
1587 msgid "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME subcommand."
1590 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
1591 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:77
1593 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
1596 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
1597 msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
1598 msgstr "RENAME pokomandyje po kintamųjų sąrašo tikėtasi „)“."
1600 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:234
1601 msgid "KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
1602 msgstr "Pokomandis KEEP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu DROP."
1604 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:277
1605 msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
1606 msgstr "Pokomandis DROP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu KEEP."
1608 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:303
1610 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
1611 msgstr "Neatpažintas pokomandžio vardas „%s“."
1613 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:305
1614 msgid "Subcommand name expected."
1615 msgstr "Tikėtasi pokomandžio vardo."
1617 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:313
1618 msgid "`/' or `.' expected."
1619 msgstr "Tikėtasi „/“ arba „.“."
1621 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
1623 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
1626 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
1627 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
1628 msgstr "Skaitmeninė reikšmė (VALUE) turi būti sveikasis skaičius."
1630 #: src/language/dictionary/mrsets.c:208 src/language/dictionary/mrsets.c:214
1631 #: src/language/dictionary/mrsets.c:224
1633 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand."
1634 msgstr "Trūksta reikiamos %s specifikacijos pokomandžiui %s."
1636 #: src/language/dictionary/mrsets.c:232 src/language/dictionary/mrsets.c:270
1638 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
1641 #: src/language/dictionary/mrsets.c:256
1643 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
1646 #: src/language/dictionary/mrsets.c:282
1648 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
1651 #: src/language/dictionary/mrsets.c:288
1653 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
1656 #: src/language/dictionary/mrsets.c:328
1658 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
1661 #: src/language/dictionary/mrsets.c:358
1663 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
1666 #: src/language/dictionary/mrsets.c:371
1668 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
1671 #: src/language/dictionary/mrsets.c:428
1673 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
1676 #: src/language/dictionary/mrsets.c:486
1678 msgid "No multiple response set named %s."
1681 #: src/language/dictionary/mrsets.c:540
1682 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
1685 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
1686 msgid "Multiple Response Sets"
1689 #: src/language/dictionary/mrsets.c:551 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534
1690 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
1694 #: src/language/dictionary/mrsets.c:552 src/ui/gui/variable-info.ui:8
1698 #: src/language/dictionary/mrsets.c:553
1702 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
1703 msgid "Multiple dichotomy set"
1706 #: src/language/dictionary/mrsets.c:568
1707 msgid "Multiple category set"
1710 #: src/language/dictionary/mrsets.c:570
1711 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
1712 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
1713 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:575
1714 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
1715 #: src/ui/gui/compute.ui:467 src/ui/gui/crosstabs.ui:292
1719 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
1720 msgid "Label source"
1721 msgstr "Etikečių šaltinis"
1723 #: src/language/dictionary/mrsets.c:576
1724 msgid "First variable label among variables"
1725 msgstr "Pirmoji kintamojo etiketė tarp kintamųjų"
1727 #: src/language/dictionary/mrsets.c:577
1728 msgid "Provided by user"
1729 msgstr "Naudotojo pateiktas"
1731 #: src/language/dictionary/mrsets.c:578
1732 msgid "Counted value"
1733 msgstr "Apskaičiuota reikšmė"
1735 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
1736 msgid "Category label source"
1737 msgstr "Kategorijos etiketės šaltinis"
1739 #: src/language/dictionary/mrsets.c:592
1740 msgid "Variable labels"
1741 msgstr "Kintamųjų etiketės"
1743 #: src/language/dictionary/mrsets.c:593
1744 msgid "Value labels of counted value"
1747 #: src/language/dictionary/numeric.c:68
1749 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
1750 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su skaitmeniniu kintamuoju."
1752 #: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
1754 msgid "There is already a variable named %s."
1755 msgstr "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
1757 #: src/language/dictionary/numeric.c:142
1759 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
1760 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su teksto eilutės kintamuoju."
1762 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
1763 msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
1764 msgstr "RENAME VARS negali būti po TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
1766 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:58
1767 msgid "`(' expected."
1768 msgstr "tikėtasi „(“."
1770 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:66
1771 msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
1772 msgstr "Tarp senų ir naujų kintamųjų vardų sąrašų tikėtasi „=“."
1774 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:88
1775 msgid "`)' expected after variable names."
1776 msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi „)“."
1778 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:98
1780 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
1781 msgstr "Pervadinama nekartojant kintamojo vardo %s."
1783 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
1784 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:421
1785 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
1786 #: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/reliability.c:753
1787 #: src/language/stats/reliability.c:764 src/language/stats/crosstabs.q:1234
1788 #: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1284
1789 #: src/language/stats/crosstabs.q:1309 src/language/stats/examine.q:1840
1790 #: src/language/stats/frequencies.q:821
1794 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94
1798 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 src/ui/gui/compute.ui:405
1799 #: src/ui/gui/recode.ui:859
1803 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100
1805 msgstr "Be etiketės."
1807 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
1811 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106
1812 msgid "Integer Format:"
1813 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas:"
1815 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108
1817 msgstr "Mažėjantys baitai"
1819 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
1820 msgid "Little Endian"
1821 msgstr "Didėjantys baitai"
1823 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
1824 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
1825 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
1826 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
1830 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
1831 msgid "Real Format:"
1832 msgstr "Realus formatas:"
1834 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
1835 msgid "IEEE 754 LE."
1836 msgstr "IEEE 754 didėjantys baitai."
1838 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
1839 msgid "IEEE 754 BE."
1840 msgstr "IEEE 754 mažėjantys baitai."
1842 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
1846 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
1850 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
1851 msgid "IBM 390 Hex Long."
1854 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/descriptives.ui:85
1855 #: src/ui/gui/factor.ui:181 src/ui/gui/recode.ui:960
1857 msgstr "Kintamieji:"
1859 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
1863 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
1867 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
1868 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:509
1870 msgstr "Sisteminė rinkmena"
1872 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
1876 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
1877 msgid "Not weighted."
1878 msgstr "Nesveriama."
1880 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
1884 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1886 msgid "Compression %s."
1887 msgstr "Glaudinimas %s."
1889 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1893 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1897 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
1899 msgstr "Ženklų rinkinys:"
1901 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
1902 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
1906 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
1907 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338
1908 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:645
1912 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
1913 msgid "The active dataset does not have a file label."
1914 msgstr "Veikiamasis duomenų rinkinys neturi rinkmenos etiketės."
1916 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
1918 msgid "File label: %s"
1919 msgstr "Rinkmenos etiketė: %s"
1921 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274
1922 msgid "No variables to display."
1923 msgstr "Nėra rodytinų kintamųjų."
1925 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288
1926 msgid "Macros not supported."
1927 msgstr "Makrokomandos nepalaikomos."
1929 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:297
1930 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
1931 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio žodynas neturi jokių dokumentų."
1933 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:304
1934 msgid "Documents in the active dataset:"
1935 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio dokumentai:"
1937 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:420
1941 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:476
1944 msgstr "Formatas: %s"
1946 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483
1948 msgid "Print Format: %s"
1949 msgstr "Spausdinimo formatas: %s"
1951 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:487
1953 msgid "Write Format: %s"
1954 msgstr "Įrašymo formatas: %s"
1956 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:500
1959 msgstr "Matavimo skalė: %s"
1961 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:501
1962 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111
1966 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
1967 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
1971 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:503
1972 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
1976 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
1978 msgid "Display Alignment: %s"
1979 msgstr "Rodoma lygiuotė: %s"
1981 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
1982 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104
1986 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
1987 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
1991 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
1992 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
1996 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:512
1998 msgid "Display Width: %d"
1999 msgstr "Rodomas plotis: %d"
2001 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
2002 msgid "Missing Values: "
2003 msgstr "Praleistos reikšmės: "
2005 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:625
2006 msgid "No vectors defined."
2007 msgstr "Neapibrėžtas joks vektorius"
2009 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:644
2013 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:647
2014 msgid "Print Format"
2015 msgstr "Spausdinimo formatas"
2017 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2019 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2020 msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki %d bitų."
2022 #: src/language/dictionary/vector.c:65
2024 msgid "A vector named %s already exists."
2025 msgstr "Vektorius tokiu vardu %s jau yra."
2027 #: src/language/dictionary/vector.c:73
2029 msgid "Vector name %s is given twice."
2030 msgstr "Vektoriaus vardas %s pateiktas du kartus."
2032 #: src/language/dictionary/vector.c:97
2033 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2036 #: src/language/dictionary/vector.c:130
2037 msgid "Vectors must have at least one element."
2038 msgstr "Vektoriai privalo turėti bent vieną elementą."
2040 #: src/language/dictionary/vector.c:151
2041 msgid "expecting vector length"
2042 msgstr "tikimasi vektoriaus ilgio"
2044 #: src/language/dictionary/vector.c:171
2046 msgid "%s is an existing variable name."
2047 msgstr "%s yra jau esamo kintamojo vardas."
2049 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2050 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2051 msgstr "Kintamojo rodomas plotis turi būti sveikasis teigiamas skaičius."
2053 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2054 msgid "The weighting variable must be numeric."
2055 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis."
2057 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2058 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2059 msgstr "Svėrimo kintamasis negali būti tuščias."
2061 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2062 msgid "expecting weight value"
2063 msgstr "tikėtasi svorio reikšmės"
2065 #: src/language/utilities/cd.c:45
2067 msgid "Cannot change directory to %s: %s "
2068 msgstr "Nepavyksta pakeisti katalogo į %s: %s "
2070 #: src/language/utilities/date.c:33
2071 msgid "Only USE ALL is currently implemented."
2072 msgstr "Šiuo metu realizuota tik USE ALL."
2074 #: src/language/utilities/host.c:87
2076 msgid "Couldn't fork: %s."
2079 #: src/language/utilities/host.c:102
2080 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2081 msgstr "Šioje platformoje interaktyvus apvalkalas nepalaikomas."
2083 #: src/language/utilities/host.c:114
2084 msgid "Command shell not supported on this platform."
2085 msgstr "Komandų apvalkalas šioje platformoje nėra palaikomas."
2087 #: src/language/utilities/host.c:120
2089 msgid "Error executing command: %s."
2090 msgstr "Komandos vykdymo klaida: %s."
2092 #: src/language/utilities/title.c:97
2094 msgid " (Entered %s)"
2095 msgstr " (įvesta %s)"
2097 #: src/language/utilities/include.c:65
2098 msgid "expecting file name"
2099 msgstr "tikimasi rinkmenos vardo"
2101 #: src/language/utilities/include.c:75
2103 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2106 #: src/language/utilities/include.c:109
2108 msgid "expecting %s, %s, or %s after %s"
2109 msgstr "tikėtasi %s, %s arba %s po %s"
2111 #: src/language/utilities/include.c:127 src/language/utilities/include.c:145
2113 msgid "expecting %s or %s after %s"
2114 msgstr "tikėtasi %s arba %s po %s"
2116 #: src/language/utilities/permissions.c:78
2118 msgid "Expecting %s or %s."
2119 msgstr "Tikimasi %s arba %s."
2121 #: src/language/utilities/permissions.c:113
2123 msgid "Cannot stat %s: %s"
2126 #: src/language/utilities/permissions.c:127
2128 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2129 msgstr "Nepavyksta pakeisti %s veiksenos: %s"
2131 #: src/language/stats/aggregate.c:95
2132 msgid "Sum of values"
2133 msgstr "Reikšmių suma"
2135 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2136 msgid "Mean average"
2137 msgstr "Bendras vidurkis"
2139 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2140 msgid "Median average"
2141 msgstr "Medianos vidurkis"
2143 #: src/language/stats/aggregate.c:98 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40
2144 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
2145 msgid "Standard deviation"
2146 msgstr "Standartinis nuokrypis"
2148 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2149 msgid "Maximum value"
2150 msgstr "Didžiausia reikšmė"
2152 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2153 msgid "Minimum value"
2154 msgstr "Mažiausia reikšmė"
2156 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2157 msgid "Percentage greater than"
2158 msgstr "Procentinė dalis didesnė už"
2160 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2161 msgid "Percentage less than"
2162 msgstr "Procentinė dalis mažesnė už"
2164 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2165 msgid "Percentage included in range"
2166 msgstr "Procentinė dalis įtraukta į sritį"
2168 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2169 msgid "Percentage excluded from range"
2170 msgstr "Procentinė dalis neįtraukta į sritį"
2172 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2173 msgid "Fraction greater than"
2174 msgstr "Trupmeninė dalis didesnė už"
2176 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2177 msgid "Fraction less than"
2178 msgstr "Trupmeninė dalis mažesnė už "
2180 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2181 msgid "Fraction included in range"
2182 msgstr "Trupmeninė dalis įtraukta į sritį"
2184 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2185 msgid "Fraction excluded from range"
2186 msgstr "Trupmeninė dalis neįtraukta į sritį"
2188 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2189 msgid "Number of cases"
2190 msgstr "Atvejų skaičius"
2192 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2193 msgid "Number of cases (unweighted)"
2194 msgstr "Atvejų skaičius (nesveriant)"
2196 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2197 msgid "Number of missing values"
2198 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius"
2200 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2201 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2202 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius (nesveriant)"
2204 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2205 msgid "First non-missing value"
2206 msgstr "Pirmoji nepraleista reikšmė"
2208 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2209 msgid "Last non-missing value"
2210 msgstr "Paskutinė nepraleista reikšmė"
2212 #: src/language/stats/aggregate.c:226 src/language/data-io/get-data.c:473
2214 msgid "expecting %s"
2215 msgstr "tikėtasi %s"
2217 #: src/language/stats/aggregate.c:257
2218 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
2221 #: src/language/stats/aggregate.c:447
2222 msgid "expecting aggregation function"
2223 msgstr "tikimasi duomenų agregavimo funkcijos"
2225 #: src/language/stats/aggregate.c:459
2227 msgid "Unknown aggregation function %s."
2228 msgstr "Nežinoma agregavimo funkcija %s"
2230 #: src/language/stats/aggregate.c:513
2232 msgid "Missing argument %zu to %s."
2233 msgstr "Argumento %zu reikalauja %s."
2235 #: src/language/stats/aggregate.c:522
2237 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2238 msgstr "%s argumentas turi būti to paties tipo kaip ir šaltinio kintamasis."
2240 #: src/language/stats/aggregate.c:541
2242 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2243 msgstr "Šaltinio kintamųjų skaičius (%zu) neatitinka paskirties kintamųjų skaičiaus (%zu)."
2245 #: src/language/stats/aggregate.c:557
2247 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2250 #: src/language/stats/aggregate.c:631
2252 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2255 #: src/language/stats/autorecode.c:128
2257 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2258 msgstr "Šaltinio kintamųjų kiekis (%zu) neatitinka paskirties kintamojo kiekio (%zu)."
2260 #: src/language/stats/autorecode.c:140
2262 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2263 msgstr "Paskirties kintamasis %s dubliuoja esamą kintamąjį %s."
2265 #: src/language/stats/binomial.c:136
2267 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2268 msgstr "Kintamasis %s nėra dvireikšmis"
2270 #: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
2271 msgid "Binomial Test"
2272 msgstr "Binominis kriterijus"
2274 #: src/language/stats/binomial.c:217
2276 msgstr "Pirma grupė"
2278 #: src/language/stats/binomial.c:218
2280 msgstr "Antra grupė"
2282 #: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:177
2283 #: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1460
2284 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:292
2285 #: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/oneway.c:616
2286 #: src/language/stats/oneway.c:786 src/language/stats/reliability.c:533
2287 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
2288 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59 src/language/stats/crosstabs.q:832
2289 #: src/language/stats/crosstabs.q:1176 src/language/stats/crosstabs.q:1560
2290 #: src/language/stats/examine.q:1104 src/language/stats/frequencies.q:879
2291 #: src/language/stats/regression.q:293
2295 #: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:199
2296 #: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1306
2300 #: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
2301 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:228
2302 #: src/language/stats/friedman.c:275 src/language/stats/kruskal-wallis.c:257
2303 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/npar-summary.c:123
2304 #: src/language/stats/oneway.c:686 src/language/stats/reliability.c:536
2305 #: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/wilcoxon.c:238
2306 #: src/language/stats/crosstabs.q:839 src/language/stats/examine.q:1175
2307 #: src/language/stats/frequencies.q:1041 src/language/stats/t-test.q:509
2308 #: src/language/stats/t-test.q:529 src/language/stats/t-test.q:629
2309 #: src/language/stats/t-test.q:1105
2313 #: src/language/stats/binomial.c:254
2314 msgid "Observed Prop."
2315 msgstr "Stebėta prop."
2317 #: src/language/stats/binomial.c:255
2319 msgstr "Kriter. prop."
2321 #: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1239
2322 #: src/language/stats/crosstabs.q:1241
2324 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2325 msgstr "Tiksli p-reikšmė (%d-pusė)"
2327 #: src/language/stats/chisquare.c:150
2329 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2332 #: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
2336 #: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201
2338 msgstr "Prognozuotų N"
2340 #: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
2341 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61 src/language/stats/regression.q:292
2345 #: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:159
2346 #: src/language/stats/sign.c:62 src/ui/gui/frequencies.ui:9
2347 #: src/ui/gui/frequencies.ui:669
2351 #: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/cochran.c:208
2352 #: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:310
2353 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/sign.c:114
2354 #: src/language/stats/wilcoxon.c:304
2355 msgid "Test Statistics"
2356 msgstr "Kriterijaus statistika"
2358 #: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/friedman.c:282
2359 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313
2361 msgstr "Chi kvadratas"
2363 #: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/cochran.c:217
2364 #: src/language/stats/friedman.c:285 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316
2365 #: src/language/stats/oneway.c:593 src/language/stats/oneway.c:1002
2366 #: src/language/stats/crosstabs.q:1235 src/language/stats/regression.q:286
2367 #: src/language/stats/t-test.q:756 src/language/stats/t-test.q:927
2368 #: src/language/stats/t-test.q:1014
2372 #: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/cochran.c:220
2373 #: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:319
2375 msgstr "Asimt. p-reikšmė"
2377 #: src/language/stats/cochran.c:109
2378 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
2379 msgstr "Turimi daugiau nei du kintamieji. Cochran Q nebus skaičiuojamas."
2381 #: src/language/stats/cochran.c:172
2383 msgid "Success (%g)"
2386 #: src/language/stats/cochran.c:173
2388 msgid "Failure (%g)"
2389 msgstr "Nesėkmė (%g)"
2391 #: src/language/stats/cochran.c:214
2395 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1724
2396 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2397 msgid "Descriptive Statistics"
2398 msgstr "Aprašomoji statistika"
2400 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:102
2401 #: src/language/stats/factor.c:1745 src/language/stats/npar-summary.c:126
2402 #: src/language/stats/oneway.c:687 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39
2403 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40 src/language/stats/examine.q:1443
2404 #: src/language/stats/frequencies.q:105 src/language/stats/t-test.q:510
2405 #: src/language/stats/t-test.q:530 src/language/stats/t-test.q:628
2406 #: src/language/stats/t-test.q:921
2410 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1746
2411 #: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/oneway.c:688
2412 #: src/language/stats/examine.q:1478 src/language/stats/t-test.q:511
2413 #: src/language/stats/t-test.q:531 src/language/stats/t-test.q:630
2414 #: src/language/stats/t-test.q:922
2415 msgid "Std. Deviation"
2416 msgstr "Std. nuokrypis"
2418 #: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1618
2419 msgid "Correlations"
2420 msgstr "Koreliacijos"
2422 #: src/language/stats/correlations.c:217
2423 msgid "Pearson Correlation"
2424 msgstr "Pirsono koreliacija"
2426 #: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.c:1003
2427 #: src/language/stats/t-test.q:757 src/language/stats/t-test.q:928
2428 #: src/language/stats/t-test.q:1015
2429 msgid "Sig. (2-tailed)"
2430 msgstr "p-reikšmė (2-pusė)"
2432 #: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/factor.c:1630
2433 msgid "Sig. (1-tailed)"
2434 msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
2436 #: src/language/stats/correlations.c:223
2437 msgid "Cross-products"
2440 #: src/language/stats/correlations.c:224
2442 msgstr "Kovariacija"
2444 #: src/language/stats/correlations.c:456 src/language/stats/descriptives.c:363
2445 #: src/language/data-io/list.q:90
2446 msgid "No variables specified."
2447 msgstr "Nenurodytas joks kintamasis."
2449 #: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/frequencies.q:106
2450 #: src/language/stats/t-test.q:512 src/language/stats/t-test.q:532
2451 #: src/language/stats/t-test.q:631
2453 msgstr "Vidur. s.pakl."
2455 #: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:109
2457 msgstr "Std. nuokrypis"
2459 #: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
2460 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45 src/language/stats/examine.q:1473
2461 #: src/language/stats/frequencies.q:110
2465 #: src/language/stats/descriptives.c:106 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
2466 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/examine.q:1509
2467 #: src/language/stats/frequencies.q:111
2471 #: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/frequencies.q:112
2473 msgstr "Eksc. s.pakl."
2475 #: src/language/stats/descriptives.c:108 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
2476 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1504
2477 #: src/language/stats/frequencies.q:113
2481 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.q:114
2483 msgstr "Asim. s.pakl."
2485 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
2486 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48 src/language/stats/examine.q:1493
2487 #: src/language/stats/frequencies.q:115
2491 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:132
2492 #: src/language/stats/oneway.c:701 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41
2493 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42 src/language/stats/examine.q:1483
2494 #: src/language/stats/frequencies.q:116
2498 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/npar-summary.c:135
2499 #: src/language/stats/oneway.c:702 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42
2500 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43 src/language/stats/examine.q:1488
2501 #: src/language/stats/frequencies.q:117
2505 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44
2506 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/frequencies.q:118
2510 #: src/language/stats/descriptives.c:345
2512 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
2515 #: src/language/stats/descriptives.c:457
2516 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
2519 #: src/language/stats/descriptives.c:539
2520 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2523 #: src/language/stats/descriptives.c:568
2524 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
2527 #: src/language/stats/descriptives.c:572
2531 #: src/language/stats/descriptives.c:573
2535 #: src/language/stats/descriptives.c:684
2537 msgid "Z-score of %s"
2538 msgstr "%s z-reikšmė"
2540 #: src/language/stats/descriptives.c:898
2542 msgstr "Galiojančių N"
2544 #: src/language/stats/descriptives.c:899
2546 msgstr "Praleistų N"
2548 #: src/language/stats/descriptives.c:927
2550 msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
2551 msgstr "Galiojančių atvejai = %g; atvejų su praleistomis reikšmėmis = %g."
2553 #: src/language/stats/factor.c:801
2554 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
2555 msgstr "Faktorinė analizė remiantis vienu kintamuoju nėra naudinga."
2557 #: src/language/stats/factor.c:1204
2558 msgid "Component Number"
2559 msgstr "Komponentės numeris"
2561 #: src/language/stats/factor.c:1204
2562 msgid "Factor Number"
2563 msgstr "Faktoriaus numeris"
2565 #: src/language/stats/factor.c:1235
2566 msgid "Communalities"
2569 #: src/language/stats/factor.c:1241
2573 #: src/language/stats/factor.c:1244
2577 #: src/language/stats/factor.c:1308 src/language/stats/factor.c:1435
2581 #: src/language/stats/factor.c:1313 src/language/stats/factor.c:1437
2585 #: src/language/stats/factor.c:1345 src/ui/gui/psppire-data-store.c:755
2586 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:699 src/ui/gui/psppire-var-store.c:709
2587 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:719 src/ui/gui/psppire-var-store.c:826
2592 #: src/language/stats/factor.c:1410
2593 msgid "Total Variance Explained"
2594 msgstr "Visa paaiškinama dispersija"
2596 #: src/language/stats/factor.c:1442
2597 msgid "Initial Eigenvalues"
2598 msgstr "Pradinės tikrinės reikšmės"
2600 #: src/language/stats/factor.c:1448
2601 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
2602 msgstr "Pradinė svorių kvadratų suma"
2604 #: src/language/stats/factor.c:1454
2605 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
2606 msgstr "Svorių kvadratų suma po sukimo"
2608 #: src/language/stats/factor.c:1462
2610 msgid "% of Variance"
2611 msgstr "% dispersijos"
2613 #: src/language/stats/factor.c:1463
2614 msgid "Cumulative %"
2617 #: src/language/stats/factor.c:1493
2622 #: src/language/stats/factor.c:1576
2623 msgid "Correlation Matrix"
2624 msgstr "Koreliacijų matrica"
2626 #: src/language/stats/factor.c:1664
2630 #: src/language/stats/factor.c:1695
2631 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
2632 msgstr "Duomenų rinkinyje nėra užbaigtų stebėjimų. Analizė nevykdysima."
2634 #: src/language/stats/factor.c:1747
2638 #: src/language/stats/factor.c:1780
2639 msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
2642 #: src/language/stats/factor.c:1786
2643 msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
2646 #: src/language/stats/factor.c:1869
2647 msgid "Component Matrix"
2648 msgstr "Komponenčių (faktorių svorių) matrica"
2650 #: src/language/stats/factor.c:1869
2651 msgid "Factor Matrix"
2652 msgstr "Faktorių matrica"
2654 #: src/language/stats/factor.c:1875
2655 msgid "Rotated Component Matrix"
2656 msgstr "Pasukta komponenčių matrica"
2658 #: src/language/stats/factor.c:1875
2659 msgid "Rotated Factor Matrix"
2660 msgstr "Pasukta faktorių matrica"
2662 #: src/language/stats/flip.c:99
2663 msgid "FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
2664 msgstr "FLIP nepaiso TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
2666 #: src/language/stats/flip.c:151
2667 msgid "Could not create temporary file for FLIP."
2668 msgstr "FLIP komandai nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
2670 #: src/language/stats/flip.c:326
2672 msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
2675 #: src/language/stats/flip.c:333
2676 msgid "Error creating FLIP source file."
2677 msgstr "Klaida kuriant FLIP šaltinio rinkmeną."
2679 #: src/language/stats/flip.c:346
2681 msgid "Error reading FLIP file: %s."
2682 msgstr "klaida skaitant FLIP rinkmeną: %s."
2684 #: src/language/stats/flip.c:348
2685 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
2686 msgstr "Netikėta skaitomos FLIP rinkmenos pabaiga."
2688 #: src/language/stats/flip.c:364
2690 msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
2691 msgstr "Klaida ieškant FLIP šaltinio rinkmenos: %s."
2693 #: src/language/stats/flip.c:372
2695 msgid "Error writing FLIP source file: %s."
2696 msgstr "Klaida rašant FLIP šaltinio rinkmenos: %s."
2698 #: src/language/stats/flip.c:387
2700 msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
2703 #: src/language/stats/flip.c:420
2705 msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
2706 msgstr "Klaida skaitant FLIP laikinąją rinkmeną: %s."
2708 #: src/language/stats/flip.c:423
2709 msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
2710 msgstr "netikėta skaitomos FLIP laikinosios rinkmenos pabaiga."
2712 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:242
2713 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
2717 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:256
2718 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2720 msgstr "Vidutinis rangas"
2722 #: src/language/stats/friedman.c:279
2726 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
2727 msgid "Sum of Ranks"
2730 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
2731 msgid "Mann-Whitney U"
2732 msgstr "Mano ir Vitnio U"
2734 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
2736 msgstr "Vilkoksono W"
2738 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
2739 #: src/language/stats/wilcoxon.c:317
2743 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
2744 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1237
2745 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
2746 msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
2748 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/sign.c:133
2749 #: src/language/stats/wilcoxon.c:322
2750 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
2751 msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
2753 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/sign.c:139
2754 #: src/language/stats/wilcoxon.c:326
2755 msgid "Point Probability"
2756 msgstr "Taško tikimybė"
2758 #: src/language/stats/npar.c:337 src/language/stats/npar.c:364
2760 msgid "The %s subcommand may be given only once."
2761 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
2763 #: src/language/stats/npar.c:447
2764 msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
2765 msgstr "NPAR pokomandis dar nerealizuotas."
2767 #: src/language/stats/npar.c:601
2768 msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
2769 msgstr "Tikimasi MEAN, MEDIAN, MODE arba skaičiaus"
2771 #: src/language/stats/npar.c:751
2773 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
2776 #: src/language/stats/npar.c:801
2778 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
2781 #: src/language/stats/npar.c:941 src/language/stats/t-test.q:384
2783 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
2786 #: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/examine.q:1995
2787 #: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1057
2788 #: src/ui/gui/examine.ui:345
2790 msgstr "Procentiliai"
2792 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
2796 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
2797 msgid "50th (Median)"
2798 msgstr "50-asis (mediana)"
2800 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
2804 #: src/language/stats/oneway.c:542
2805 msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
2806 msgstr "Kontrastų koeficientų skaičius turi būti lygus grupių skaičiui"
2808 #: src/language/stats/oneway.c:551
2810 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
2811 msgstr "Kontrastų sąrašo Nr. %zu suma koeficientų suma nelygi nuliui"
2813 #: src/language/stats/oneway.c:592 src/language/stats/regression.q:285
2814 msgid "Sum of Squares"
2815 msgstr "Kvadratų suma"
2817 #: src/language/stats/oneway.c:594 src/language/stats/regression.q:287
2819 msgstr "Vidutinis kvadratas"
2821 #: src/language/stats/oneway.c:595 src/language/stats/regression.q:288
2822 #: src/language/stats/t-test.q:753
2826 #: src/language/stats/oneway.c:596 src/language/stats/oneway.c:841
2827 #: src/language/stats/regression.q:203 src/language/stats/regression.q:289
2828 msgid "Significance"
2829 msgstr "Reikšmingumas"
2831 #: src/language/stats/oneway.c:614
2832 msgid "Between Groups"
2833 msgstr "Tarp grupių"
2835 #: src/language/stats/oneway.c:615
2836 msgid "Within Groups"
2839 #: src/language/stats/oneway.c:648 src/language/stats/regression.q:314
2843 #: src/language/stats/oneway.c:689 src/language/stats/oneway.c:1000
2844 #: src/language/stats/roc.c:975 src/language/stats/examine.q:1640
2845 #: src/language/stats/regression.q:200
2847 msgstr "Std. paklaida"
2849 #: src/language/stats/oneway.c:695 src/language/stats/examine.q:1448
2851 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
2852 msgstr "%g%% pasikliautinasis intervalas vidurkiams"
2854 #: src/language/stats/oneway.c:698 src/language/stats/roc.c:978
2855 #: src/language/stats/examine.q:1454
2859 #: src/language/stats/oneway.c:699 src/language/stats/roc.c:979
2860 #: src/language/stats/examine.q:1459
2864 #: src/language/stats/oneway.c:704 src/language/stats/examine.q:1634
2865 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
2866 msgid "Descriptives"
2869 #: src/language/stats/oneway.c:838
2870 msgid "Levene Statistic"
2871 msgstr "Statistika (Levene)"
2873 #: src/language/stats/oneway.c:839
2877 #: src/language/stats/oneway.c:840
2881 #: src/language/stats/oneway.c:843
2882 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
2883 msgstr "Dispersijų homogeniškumo kriterijus"
2885 #: src/language/stats/oneway.c:916
2886 msgid "Contrast Coefficients"
2887 msgstr "Kontrastų koeficientai"
2889 #: src/language/stats/oneway.c:918 src/language/stats/oneway.c:998
2893 #: src/language/stats/oneway.c:996
2894 msgid "Contrast Tests"
2895 msgstr "Kontrastų kriterijus"
2897 #: src/language/stats/oneway.c:999
2898 msgid "Value of Contrast"
2899 msgstr "Kontrasto reikšmė"
2901 #: src/language/stats/oneway.c:1001 src/language/stats/regression.q:202
2902 #: src/language/stats/t-test.q:755 src/language/stats/t-test.q:926
2903 #: src/language/stats/t-test.q:1013
2907 #: src/language/stats/oneway.c:1053
2908 msgid "Assume equal variances"
2909 msgstr "Manant, kas dispersijos yra lygios"
2911 #: src/language/stats/oneway.c:1057
2912 msgid "Does not assume equal"
2913 msgstr "Nemanant, kad lygios"
2915 #: src/language/stats/quick-cluster.c:369
2916 msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
2917 msgstr "Klasterių skaičius negali būti didesnis nei atvejų skaičius."
2919 #: src/language/stats/quick-cluster.c:411
2920 msgid "Final Cluster Centers"
2921 msgstr "Galutiniai klasterių centrai"
2923 #: src/language/stats/quick-cluster.c:415
2924 msgid "Initial Cluster Centers"
2925 msgstr "Pradiniai klasterių centrai"
2927 #: src/language/stats/quick-cluster.c:418
2928 #: src/language/stats/quick-cluster.c:472
2932 #: src/language/stats/quick-cluster.c:470
2933 msgid "Number of Cases in each Cluster"
2934 msgstr "Atvejų skaičius kiekviename klasteryje"
2936 #: src/language/stats/quick-cluster.c:484 src/language/stats/reliability.c:527
2937 #: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1102
2938 #: src/language/stats/frequencies.q:1042
2940 msgstr "Galiojančių"
2942 #: src/language/stats/quick-cluster.c:515
2943 msgid "Variables cannot be parsed"
2944 msgstr "Kintamųjų išnagrinėti negalima"
2946 #: src/language/stats/reliability.c:141
2947 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
2948 msgstr "Klausimynų patikimumo skaičiavimas remiantis vienu kintamuoju nėra naudingas."
2950 #: src/language/stats/reliability.c:501 src/language/stats/examine.q:1158
2951 msgid "Case Processing Summary"
2952 msgstr "Atvejų apdorojimo santrauka"
2954 #: src/language/stats/reliability.c:524 src/language/stats/crosstabs.q:829
2955 #: src/language/stats/examine.q:1163
2959 #: src/language/stats/reliability.c:530
2963 #: src/language/stats/reliability.c:538
2967 #: src/language/stats/reliability.c:583
2968 msgid "Item-Total Statistics"
2969 msgstr "„Elementas-visuma“ statistika"
2971 #: src/language/stats/reliability.c:605
2972 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
2973 msgstr "Klausimyno vidurkis, jei elementas pašalintas"
2975 #: src/language/stats/reliability.c:608
2976 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
2977 msgstr "Klausimyno dispersija, jei elementas pašalintas"
2979 #: src/language/stats/reliability.c:611
2980 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
2981 msgstr "Koreguota „elementas-visuma“ koreliacija"
2983 #: src/language/stats/reliability.c:614
2984 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
2985 msgstr "Kronbacho alfa, jei elementas pašalintas"
2987 #: src/language/stats/reliability.c:688
2988 msgid "Reliability Statistics"
2989 msgstr "Klausimynų patikimumo statistika"
2991 #: src/language/stats/reliability.c:728 src/language/stats/reliability.c:747
2992 msgid "Cronbach's Alpha"
2993 msgstr "Kronbacho alfa"
2995 #: src/language/stats/reliability.c:731 src/language/stats/reliability.c:756
2996 #: src/language/stats/reliability.c:767
3000 #: src/language/stats/reliability.c:750
3004 #: src/language/stats/reliability.c:761
3008 #: src/language/stats/reliability.c:772
3009 msgid "Total N of Items"
3010 msgstr "Iš viso N elementų"
3012 #: src/language/stats/reliability.c:775
3013 msgid "Correlation Between Forms"
3014 msgstr "Koreliacija tarp formų"
3016 #: src/language/stats/reliability.c:779
3017 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
3018 msgstr "Spirmeno ir Brauno koeficientas"
3020 #: src/language/stats/reliability.c:782
3021 msgid "Equal Length"
3022 msgstr "Vienodas ilgis"
3024 #: src/language/stats/reliability.c:785
3025 msgid "Unequal Length"
3026 msgstr "Nevienodas ilgis"
3028 #: src/language/stats/reliability.c:789
3029 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
3030 msgstr "Gutmano dalinimo pusiau koeficientas"
3032 #: src/language/stats/roc.c:955
3033 msgid "Area Under the Curve"
3034 msgstr "Plotas po kreive"
3036 #: src/language/stats/roc.c:957
3038 msgid "Area Under the Curve (%s)"
3039 msgstr "Plotas po kreive (%s)"
3041 #: src/language/stats/roc.c:962
3045 #: src/language/stats/roc.c:976
3046 msgid "Asymptotic Sig."
3047 msgstr "Asimptotinė p-reikšmė"
3049 #: src/language/stats/roc.c:983
3051 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
3052 msgstr "Asimp. %g%% pasikliautinasis intervalas"
3054 #: src/language/stats/roc.c:989
3055 msgid "Variable under test"
3056 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
3058 #: src/language/stats/roc.c:1048
3059 msgid "Case Summary"
3060 msgstr "Atvejų suvestinė"
3062 #: src/language/stats/roc.c:1068
3066 #: src/language/stats/roc.c:1069
3070 #: src/language/stats/roc.c:1073
3071 msgid "Valid N (listwise)"
3072 msgstr "Galiojančių N (visuose)"
3074 #: src/language/stats/roc.c:1076
3078 #: src/language/stats/roc.c:1077
3082 #: src/language/stats/roc.c:1105
3083 msgid "Coordinates of the Curve"
3084 msgstr "Kreivės koordinatės"
3086 #: src/language/stats/roc.c:1107
3088 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
3089 msgstr "Kreivės (%s) koordinatės"
3091 #: src/language/stats/roc.c:1115
3092 msgid "Test variable"
3093 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
3095 #: src/language/stats/roc.c:1117
3096 msgid "Positive if greater than or equal to"
3097 msgstr "Teigiamas, jei didesnis arba lygus"
3099 #: src/language/stats/roc.c:1118 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
3103 #: src/language/stats/roc.c:1119 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
3104 msgid "1 - Specificity"
3105 msgstr "1 - specifiškumas"
3107 #: src/language/stats/runs.c:167
3109 msgid "Multiple modes exist for varible `%s'. Using %g as the threshold value."
3112 #: src/language/stats/runs.c:322
3114 msgstr "Serijų kriterijus"
3116 #: src/language/stats/runs.c:367
3118 msgstr "Kriterijaus reikšmė"
3120 #: src/language/stats/runs.c:371
3121 msgid "Test Value (mode)"
3122 msgstr "Kriterijaus reikšmė (moda)"
3124 #: src/language/stats/runs.c:375
3125 msgid "Test Value (mean)"
3126 msgstr "Kriterijaus reikšmė (vidurkis)"
3128 #: src/language/stats/runs.c:379
3129 msgid "Test Value (median)"
3130 msgstr "Kriterijaus reikšmė (mediana)"
3132 #: src/language/stats/runs.c:384
3133 msgid "Cases < Test Value"
3134 msgstr "Atvejai < kriterijaus reikšmė"
3136 #: src/language/stats/runs.c:387
3137 msgid "Cases >= Test Value"
3138 msgstr "Atvejai >= kriterijaus reikšmė"
3140 #: src/language/stats/runs.c:390
3142 msgstr "Iš viso atvejų"
3144 #: src/language/stats/runs.c:393
3145 msgid "Number of Runs"
3146 msgstr "Serijų skaičius"
3148 #: src/language/stats/sign.c:92
3149 msgid "Negative Differences"
3150 msgstr "Neigiami skirtumai"
3152 #: src/language/stats/sign.c:93
3153 msgid "Positive Differences"
3154 msgstr "Teigiami skirtumai"
3156 #: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
3160 #: src/language/stats/sign.c:136 src/language/stats/wilcoxon.c:323
3161 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3162 msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
3164 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
3165 msgid "Buffer limit must be at least 2."
3166 msgstr "Buferio riba privalo būti bent 2."
3168 #: src/language/stats/sort-criteria.c:74
3169 msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
3170 msgstr "„A“ arba „D“ tikimasi rasti tarp skliaustų."
3172 #: src/language/stats/sort-criteria.c:79
3173 msgid "`)' expected."
3174 msgstr "tikėtasi „)“."
3176 #: src/language/stats/sort-criteria.c:92
3178 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
3179 msgstr "Rikiavimo kriterijui kintamasis %s nurodytas du kartus."
3181 #: src/language/stats/wilcoxon.c:252
3182 msgid "Negative Ranks"
3183 msgstr "Neigiami rangai"
3185 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
3186 msgid "Positive Ranks"
3187 msgstr "Teigiami rangai"
3189 #: src/language/data-io/combine-files.c:212
3190 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
3191 msgstr "Nepavyksta nurodyti aktyvaus duomenų rinkinio, nes toks nebuvo apibrėžtas."
3193 #: src/language/data-io/combine-files.c:218
3194 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
3195 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama po TEMPORARY, jei veikiamasis duomenų rinkinys yra įvedimo šaltinis. Laikinos transformacijos bus nuolat."
3197 #: src/language/data-io/combine-files.c:252
3198 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
3199 msgstr "Keletas IN pokomandžių vienai rinkmenai (FILE) ar lentelei (TABLE)."
3201 #: src/language/data-io/combine-files.c:304
3203 msgid "File %s lacks BY variable %s."
3204 msgstr "Rinkmenai %s trūksta BY kintamojo %s."
3206 #: src/language/data-io/combine-files.c:307
3208 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
3209 msgstr "Aktyviam duomenų rinkiniui trūksta BY kintamojo %s."
3211 #: src/language/data-io/combine-files.c:379
3212 msgid "The BY subcommand is required."
3213 msgstr "Reikalingas pokomandis BY."
3215 #: src/language/data-io/combine-files.c:384
3216 #: src/language/data-io/combine-files.c:389
3218 msgid "BY is required when %s is specified."
3219 msgstr "Kai nurodomas %s, reikalinga BY komanda."
3221 #: src/language/data-io/combine-files.c:514
3222 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
3223 msgstr "Derinamos rinkmenos su nesuderinamomis koduotėmis. Tekstinių eilučių duomenys gali būti pateikti netinkamai."
3225 #: src/language/data-io/combine-files.c:555
3227 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
3228 msgstr "Kintamasis %s rinkmenoje %s yra kitokio tipo arba kitokio pločio negu tas pats kintamasis ankstesnėje rinkmenoje."
3230 #: src/language/data-io/combine-files.c:561
3232 msgid "In file %s, %s is numeric."
3233 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra skaitmeninis."
3235 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
3237 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
3238 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
3240 #: src/language/data-io/combine-files.c:569
3242 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
3243 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo skaitmeninis."
3245 #: src/language/data-io/combine-files.c:572
3247 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
3248 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
3250 #: src/language/data-io/combine-files.c:612
3252 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
3253 msgstr "Kintamojo vardas %s, kuris nurodytas %s pokomandyje, dubliuoja esamą kintamojo vardą."
3255 #: src/language/data-io/combine-files.c:774
3257 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
3260 #: src/language/data-io/data-list.c:140
3261 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
3262 msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik INPUT PROGRAM viduje."
3264 #: src/language/data-io/data-list.c:146
3265 msgid "The END subcommand may only be specified once."
3266 msgstr "Pokomandis END gali būti nurodytas tik vieną kartą."
3268 #: src/language/data-io/data-list.c:184
3269 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
3270 msgstr "Gali būti nurodytas tik kuris nors vienas: FIXED, FREE arba LIST."
3272 #: src/language/data-io/data-list.c:245
3273 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
3274 msgstr "Kodavimas neturėtų būti nurodomas duomenų viduje. Ignoruojama."
3276 #: src/language/data-io/data-list.c:254
3277 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
3278 msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik su DATA LIST FIXED."
3280 #: src/language/data-io/data-list.c:269
3281 msgid "At least one variable must be specified."
3282 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis.q"
3284 #: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
3285 #: src/language/data-io/get-data.c:540
3287 msgid "%s is a duplicate variable name."
3288 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
3290 #: src/language/data-io/data-list.c:375
3292 msgid "There is already a variable %s of a different type."
3293 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra kitokio tipo."
3295 #: src/language/data-io/data-list.c:382
3297 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
3298 msgstr "Toks teksto eilutės kintamasis %s jau yra, bet kitokio pločio."
3300 #: src/language/data-io/data-list.c:390
3302 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
3305 #: src/language/data-io/data-parser.c:458
3306 #: src/language/data-io/data-parser.c:467
3307 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
3308 msgstr "Tekste tarp kabučių yra nauja eilutė."
3310 #: src/language/data-io/data-parser.c:516
3312 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
3313 msgstr "Kintamojo %s duomenys neatitinka %s formato: %s"
3315 #: src/language/data-io/data-parser.c:545
3317 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
3320 #: src/language/data-io/data-parser.c:602
3322 msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
3325 #: src/language/data-io/data-parser.c:644
3327 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
3330 #: src/language/data-io/data-parser.c:664
3331 msgid "Record ends in data not part of any field."
3334 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:404
3338 #: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:405
3339 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
3340 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:89
3344 #: src/language/data-io/data-parser.c:686
3345 #: src/language/data-io/data-parser.c:723 src/language/data-io/print.c:406
3349 #: src/language/data-io/data-parser.c:704
3351 msgid "Reading %d record from %s."
3352 msgid_plural "Reading %d records from %s."
3353 msgstr[0] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
3354 msgstr[1] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
3355 msgstr[2] "Skaitomi %d įrašai iš %s."
3356 msgstr[3] "Skaitoma %d įrašų iš %s."
3358 #: src/language/data-io/data-parser.c:738
3360 msgid "Reading free-form data from %s."
3361 msgstr "Skaitomi laisvo formato duomenys iš %s."
3363 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
3364 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
3365 #: src/language/data-io/data-reader.c:123
3366 #: src/language/data-io/data-writer.c:58
3368 msgstr "duomenų rinkmena"
3370 #: src/language/data-io/data-reader.c:148
3372 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
3373 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ nuskaitymui duomenų rinkmenos formatu: %s."
3375 #: src/language/data-io/data-reader.c:198
3376 msgid "Missing END DATA while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command. END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
3379 #: src/language/data-io/data-reader.c:219
3381 msgid "Error reading file %s: %s."
3382 msgstr "Rinkmenos %s skaitymo klaida: %s."
3384 #: src/language/data-io/data-reader.c:222
3386 msgid "Unexpected end of file reading %s."
3387 msgstr "Netikėta skaitomos rinkmenos %s pabaiga."
3389 #: src/language/data-io/data-reader.c:231
3391 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
3392 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga daliniame įraše skaitant %s."
3394 #: src/language/data-io/data-reader.c:291
3396 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
3399 #: src/language/data-io/data-reader.c:292
3401 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
3404 #: src/language/data-io/data-reader.c:305
3406 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
3407 msgstr "Sugadintas įrašo dydis ties 0x%lx poslinkiu (%s)."
3409 #: src/language/data-io/data-reader.c:445
3410 msgid "Record exceeds remaining block length."
3413 #: src/language/data-io/data-reader.c:519
3415 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
3416 msgstr "Bandoma skaityti už rinkmenos %s pabaigos."
3418 #: src/language/data-io/data-reader.c:522
3419 msgid "Attempt to read beyond END DATA."
3420 msgstr "Bandoma skaityti už END DATA."
3422 #: src/language/data-io/data-reader.c:706
3423 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
3426 #: src/language/data-io/data-writer.c:73
3428 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
3429 msgstr "Klaida atveriant „%s“ įrašymui kaip duomenų rinkmeną: %s"
3431 #: src/language/data-io/data-writer.c:190
3433 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
3434 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant duomenų rinkmeną „%s“."
3436 #: src/language/data-io/dataset.c:63
3438 msgid "There is no dataset named %s."
3439 msgstr "Tokio duomenų rinkinio vardu %s nėra"
3441 #: src/language/data-io/dataset.c:257
3443 msgstr "Duomenų rinkinys"
3445 #: src/language/data-io/dataset.c:265
3446 msgid "unnamed dataset"
3447 msgstr "nepavadintas duomenų rinkinys"
3449 #: src/language/data-io/dataset.c:269
3450 msgid "(active dataset)"
3451 msgstr "(veikiamasis duomenų rinkinys)"
3453 #: src/language/data-io/get-data.c:64
3455 msgid "Unsupported TYPE %s."
3456 msgstr "Nepalaikomas TYPE (tipas) %s."
3458 #: src/language/data-io/get-data.c:268
3460 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
3463 #: src/language/data-io/get-data.c:337
3464 msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
3465 msgstr "FIRSTCASE turi būti 1 arba didesnė."
3467 #: src/language/data-io/get-data.c:375
3468 msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
3469 msgstr "FIXCASE reikšmė turi būti bent 1."
3471 #: src/language/data-io/get-data.c:395
3472 msgid "Value of FIRST must be at least 1."
3473 msgstr "FIRST reikšmė turi būti bent 1."
3475 #: src/language/data-io/get-data.c:407
3476 msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
3477 msgstr "PERCENT (procentų) reikšmė turi būti iš intervalo tarp 1 ir 100."
3479 #: src/language/data-io/get-data.c:458
3480 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
3483 #: src/language/data-io/get-data.c:493
3484 #: src/language/data-io/placement-parser.c:377
3486 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
3489 #: src/language/data-io/get-data.c:502
3491 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
3494 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:118
3495 msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
3498 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:131
3499 msgid "Input program did not create any variables."
3500 msgstr "Įvedimo programa nesukūrė jokių kintamųjų."
3502 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:330
3503 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
3504 msgstr "REREAD: stulpelių numeriai turi būti teigiami baigtiniai skaičiai. Stulpelis nustatomas į 1."
3506 #: src/language/data-io/placement-parser.c:86
3508 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
3511 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
3512 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
3513 msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi SPSS ar Fortran tipo formato specifikacijos."
3515 #: src/language/data-io/placement-parser.c:118
3517 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
3520 #: src/language/data-io/placement-parser.c:302
3521 msgid "Column positions for fields must be positive."
3524 #: src/language/data-io/placement-parser.c:304
3525 msgid "Column positions for fields must not be negative."
3528 #: src/language/data-io/placement-parser.c:343
3529 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
3532 #: src/language/data-io/print-space.c:115
3533 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
3536 #: src/language/data-io/print-space.c:118
3538 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
3541 #: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
3542 msgid "expecting a valid subcommand"
3543 msgstr "tikimasi tinkamo pokomandžio"
3545 #: src/language/data-io/print.c:267
3547 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
3550 #: src/language/data-io/print.c:436
3552 msgid "Writing %zu record to %s."
3553 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
3554 msgstr[0] "%zu įrašas įrašomas į %s."
3555 msgstr[1] "%zu įrašas įrašomas į %s."
3556 msgstr[2] "%zu įrašai įrašomi į %s."
3557 msgstr[3] "%zu įrašų įrašoma į %s."
3559 #: src/language/data-io/print.c:440
3561 msgid "Writing %zu record."
3562 msgid_plural "Writing %zu records."
3563 msgstr[0] "Įrašomas %zu įrašas."
3564 msgstr[1] "Įrašomas %zu įrašas."
3565 msgstr[2] "Įrašomi %zu įrašai."
3566 msgstr[3] "Įrašoma %zu įrašų."
3568 #: src/language/data-io/save-translate.c:165
3569 #: src/language/data-io/save-translate.c:180
3571 msgid "The %s string must contain exactly one character."
3572 msgstr "%s teksto eilutė privalo turėti būtent vieną simbolį."
3574 #: src/language/data-io/save-translate.c:250
3576 msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
3577 msgstr "Išvedimo rinkmena „%s“ jau yra, bet nenurodyta ją pakeisti (REPLACE)."
3579 #: src/language/data-io/trim.c:89
3581 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
3584 #: src/language/data-io/trim.c:115
3585 msgid "`=' expected after variable list."
3586 msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „=“."
3588 #: src/language/data-io/trim.c:123
3590 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
3593 #: src/language/data-io/trim.c:136
3595 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
3598 #: src/language/data-io/trim.c:167
3599 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
3600 msgstr "Negalima iš žodyno išmesti (DROP) visų kintamųjų."
3602 #: src/language/expressions/evaluate.c:152
3603 msgid "expecting number or string"
3604 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės"
3606 #: src/language/expressions/evaluate.c:166
3608 msgid "Duplicate variable name %s."
3609 msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
3611 #: src/language/expressions/helpers.c:41
3612 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
3615 #: src/language/expressions/helpers.c:69
3616 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
3619 #: src/language/expressions/helpers.c:75
3620 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
3623 #: src/language/expressions/helpers.c:97
3624 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
3627 #: src/language/expressions/helpers.c:103
3628 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
3631 #: src/language/expressions/helpers.c:125
3632 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
3635 #. TRANSLATORS: Don't translate the the actual unit names `weeks', `days' etc
3636 #. They must remain in their original English.
3637 #: src/language/expressions/helpers.c:180
3639 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `years', `quarters', `months', `weeks', `days', `hours', `minutes', and `seconds'."
3642 #: src/language/expressions/helpers.c:330
3643 msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `closest' and `rollover'."
3644 msgstr "Netinkamas DATESUM metodas. Tinkami metodai yra „closest“ ir „rollover“."
3646 #: src/language/expressions/parse.c:260
3648 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
3649 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia skaitmeninio kintamojo."
3651 #: src/language/expressions/parse.c:272
3653 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
3654 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia teksto eilutės kintamojo."
3656 #: src/language/expressions/parse.c:434
3658 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
3659 msgstr "Neatitinka tipai pritaikant %s operatorių: negalima konvertuoti iš %s į %s."
3661 #: src/language/expressions/parse.c:648
3662 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
3665 #: src/language/expressions/parse.c:750
3666 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
3669 #: src/language/expressions/parse.c:830
3671 msgid "Unknown system variable %s."
3672 msgstr "Nežinomas sisteminis kintamasis %s."
3674 #: src/language/expressions/parse.c:878
3676 msgid "Unknown identifier %s."
3677 msgstr "Nežinomas identifikatorius %s."
3679 #: src/language/expressions/parse.c:1100
3681 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
3682 msgstr "%s privalo turėti bent %d argumentų."
3684 #: src/language/expressions/parse.c:1109
3686 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
3687 msgstr "%s privalo turėti lyginį argumentų skaičių."
3689 #: src/language/expressions/parse.c:1112
3691 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
3692 msgstr "%s privalo turėti keletą %d argumentų."
3694 #: src/language/expressions/parse.c:1122
3696 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
3699 #: src/language/expressions/parse.c:1131
3701 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
3702 msgstr "%s reikalauja, kad sąraše būtų bent %d galiojančių argumentų."
3704 #: src/language/expressions/parse.c:1137
3706 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
3709 #: src/language/expressions/parse.c:1191
3711 msgid "Type mismatch invoking %s as "
3714 #: src/language/expressions/parse.c:1196
3715 msgid "Function invocation "
3716 msgstr "Kviečiama funkcija "
3718 #: src/language/expressions/parse.c:1198
3719 msgid " does not match any known function. Candidates are:"
3720 msgstr " neatitinka jokios žinomos funkcijos. Pasiūlymai:"
3722 #: src/language/expressions/parse.c:1228
3724 msgid "No function or vector named %s."
3725 msgstr "Tokios „%s“ funkcijos arba vektoriaus nėra."
3727 #: src/language/expressions/parse.c:1271
3729 msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
3732 #: src/language/expressions/parse.c:1291
3734 msgid "%s is a PSPP extension."
3735 msgstr "%s yra PSPP plėtinys."
3737 #: src/language/expressions/parse.c:1300
3739 msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
3740 msgstr "%s gali nebūti po TEMPORARY."
3742 #: src/libpspp/ext-array.c:56
3743 msgid "failed to create temporary file"
3744 msgstr "nepavyko sukurti laikinos rinkmenos"
3746 #: src/libpspp/ext-array.c:96
3747 msgid "seeking in temporary file"
3748 msgstr "ieškoma laikinojoje rinkmenoje"
3750 #: src/libpspp/ext-array.c:115
3751 msgid "reading temporary file"
3752 msgstr "skaitoma laikinoji rinkmena"
3754 #: src/libpspp/ext-array.c:117
3755 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
3756 msgstr "netikėta skaitomos laikinosios rinkmenos pabaiga"
3758 #: src/libpspp/ext-array.c:136
3759 msgid "writing to temporary file"
3760 msgstr "rašoma į laikinąją rinkmeną"
3762 #: src/libpspp/message.c:172
3766 #: src/libpspp/message.c:175
3770 #: src/libpspp/message.c:179
3774 #: src/libpspp/message.c:279
3776 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
3777 msgstr "Pastabų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Daugiau pastabų nebus."
3779 #: src/libpspp/message.c:287
3781 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
3782 msgstr "Įspėjimų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
3784 #: src/libpspp/message.c:290
3786 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
3787 msgstr "Klaidų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
3789 #: src/libpspp/zip-writer.c:91
3791 msgid "%s: error opening output file"
3792 msgstr "%s: klaida bandant atverti išvesties rinkmeną"
3794 #: src/libpspp/zip-writer.c:224
3796 msgid "%s: write failed"
3797 msgstr "%s: nepavyko rašyti"
3799 #: src/math/percentiles.c:36
3803 #: src/math/percentiles.c:37
3804 msgid "Weighted Average"
3805 msgstr "Svertinis vidurkis"
3807 #: src/math/percentiles.c:38
3809 msgstr "Suapvalintas"
3811 #: src/math/percentiles.c:39
3815 #: src/math/percentiles.c:40
3816 msgid "Empirical with averaging"
3819 #: src/output/ascii.c:298
3821 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
3822 msgstr "%s: %s turi būti teigiamas sveikasis skaičius arba „auto“"
3824 #: src/output/ascii.c:331
3826 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
3829 #: src/output/ascii.c:377
3831 msgid "ascii: closing output file `%s'"
3832 msgstr "ascii: užveriama rezultatų rinkmena „%s“"
3834 #: src/output/ascii.c:520
3836 msgid "See %s for a chart."
3837 msgstr "Diagrama: %s."
3839 #: src/output/ascii.c:1102
3841 msgid "ascii: opening output file `%s'"
3842 msgstr "ascii: atveriama rezultatų rinkmena „%s“"
3844 #: src/output/ascii.c:1173
3846 msgid "%s - Page %d"
3847 msgstr "%s - %d puslapis"
3849 #: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:104 src/output/journal.c:93
3850 #: src/output/msglog.c:66
3852 msgid "error opening output file `%s'"
3853 msgstr "klaida bandant atverti išvesties rinkmeną „%s“"
3855 #. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'.
3856 #: src/output/driver.c:319
3858 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')"
3859 msgstr "%s nėra tinkamas įrenginio tipas (tinka „terminal“ ir „listing“)"
3861 #: src/output/driver.c:332
3863 msgid "%s: unknown option `%s'"
3864 msgstr "%s: nežinoma parinktis „%s“"
3866 #: src/output/html.c:112
3868 msgstr "PSPP rezultatai"
3870 #: src/output/html.c:238
3871 msgid "No description"
3872 msgstr "Aprašo nėra"
3874 #: src/output/journal.c:67
3876 msgid "error writing output file `%s'"
3877 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“"
3879 #: src/output/measure.c:65
3881 msgid "`%s' is not a valid length."
3882 msgstr "„%s“ nėra tinkamas ilgis."
3884 #: src/output/measure.c:93
3886 msgid "syntax error in paper size `%s'"
3887 msgstr "sintaksės klaida ties popieriaus matmenimis „%s“"
3889 #: src/output/measure.c:230
3891 msgid "unknown paper type `%.*s'"
3892 msgstr "nežinomas popieriaus tipas „%.*s“"
3894 #: src/output/measure.c:248
3896 msgid "error opening input file `%s'"
3897 msgstr "klaida bandant atverti įvesties rinkmeną „%s“"
3899 #: src/output/measure.c:259
3901 msgid "error reading file `%s'"
3902 msgstr "klaida bandant nuskaityti rinkmeną „%s“"
3904 #: src/output/measure.c:276
3906 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
3907 msgstr "popieriaus dydžio rinkmena „%s“ neatitinka popieriaus dydžio"
3909 #: src/output/options.c:113
3911 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
3912 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, reikia loginės reikšmės"
3914 #: src/output/options.c:188
3916 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
3917 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia vieno iš šių: %s"
3919 #: src/output/options.c:232
3921 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
3922 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia neneigiamo sveikojo skaičiaus"
3924 #: src/output/options.c:236
3926 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
3927 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia teigiamo sveikojo skaičiaus"
3929 #: src/output/options.c:239
3931 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
3932 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus"
3934 #: src/output/options.c:242
3936 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
3937 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus, didesnio už %d"
3939 #: src/output/options.c:247
3941 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
3942 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus iš intervalo nuo %d iki %d"
3944 #: src/output/options.c:326
3946 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
3947 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia rinkmenos pavadinimo, turinčio „#“."
3949 #: src/output/tab.c:207
3951 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
3954 #: src/output/tab.c:245
3956 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
3959 #: src/output/tab.c:289
3961 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
3964 #: src/output/cairo.c:193
3966 msgid "`%s': bad font specification"
3967 msgstr "„%s“: netinkama šrifto specifikacija"
3969 #: src/output/cairo.c:357
3971 msgid "error opening output file `%s': %s"
3972 msgstr "klaida bandant atverti rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
3974 #: src/output/cairo.c:374
3976 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
3979 #: src/output/cairo.c:384
3981 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
3984 #: src/output/cairo.c:435
3986 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
3989 #: src/output/cairo.c:1073
3991 msgid "error writing output file `%s': %s"
3992 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
3994 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
3996 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
3999 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
4000 msgid "Observed Value"
4001 msgstr "Stebėta reikšmė"
4003 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
4004 msgid "Expected Normal"
4007 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
4009 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
4012 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
4013 msgid "Dev from Normal"
4016 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
4020 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
4021 #: src/language/stats/frequencies.q:822
4025 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
4027 msgstr "Operatoriaus charakteringa kreivė"
4029 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
4031 msgstr "Tikrinių reikšmių grafikas"
4033 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
4035 msgstr "Tikrinė reikšmė"
4037 #: src/output/odt.c:94
4038 msgid "error creating temporary file"
4039 msgstr "klaida bandant sukurti laikinąją rinkmeną"
4041 #: src/ui/source-init-opts.c:77
4042 msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'."
4043 msgstr "Algoritmas turi būti „compatible“ arba „enhanced“."
4045 #: src/ui/source-init-opts.c:104
4046 msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
4047 msgstr "Sintaksė turi būti „compatible“ arba „enhanced“."
4049 #: src/ui/terminal/main.c:148
4050 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
4051 msgstr "Klaida įvyko esant aktyviam ERROR=STOP."
4053 #: src/ui/terminal/main.c:154
4054 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
4055 msgstr "Sintaksės rinkmenos apdorojimas stabdomas tam, kad būtų išvengta klaidų susijusiose komandose."
4057 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:122
4059 msgid "%s: output option missing `='"
4060 msgstr "%s: išvedimo parinkčiai trūksta „=“"
4062 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:129
4064 msgid "%s: output option specified more than once"
4065 msgstr "%s: išvedimo parinktis nurodyta daugiau nei vieną kartą"
4067 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:171
4070 "PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
4071 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
4073 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
4076 " -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
4077 " -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
4078 " -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
4079 " -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
4080 " -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
4081 " --no-output disable default output driver\n"
4082 "Supported output formats: %s\n"
4084 "Language options:\n"
4085 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
4086 " -I-, --no-include clear search path\n"
4087 " -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
4088 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4089 " set to `compatible' if you want output\n"
4090 " calculated from broken algorithms\n"
4091 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4092 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
4093 " -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
4094 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
4095 " --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
4096 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
4097 "Default search path: %s\n"
4099 "Informative output:\n"
4100 " -h, --help display this help and exit\n"
4101 " -V, --version output version information and exit\n"
4103 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
4105 "PSPP, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
4106 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
4108 "Argumentai, skirti ilgosioms parinktims, taip pat taikomi ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
4110 "Išvedimo parinktys:\n"
4111 " -o, --output=RINKMENA rezultatus rašyti į RINKMENĄ, formatas pagal jos pavadinimą\n"
4112 " -O format=FORMATAS naudoti formatą, nepaisant -o parinkties\n"
4113 " -O PARINKTIS=REIKŠMĖ nustatyti rezultatų išvedimo parinktį\n"
4114 " -O device={terminal|listing} naudoti įrenginio tipą aukščiau nurodytai -o\n"
4115 " -e, --error-file=RINKMENA klaidas, įspėjimus, pastabas rašyti papildant RINKMENĄ\n"
4116 " --no-output uždrausti numatytąją rezultatų išvedimo tvarkyklę\n"
4117 "Palaikomi išvedimo formatai: %s\n"
4119 "Kalbos parinktys:\n"
4120 " -I, --include=KATALOGAS į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
4121 " -I-, --no-include išvalyti paieškos kelią\n"
4122 " -r, --no-statrc paleidžiant uždrausti veikiančią rc rinkmeną\n"
4123 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4124 " nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
4125 " apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
4126 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4127 " rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
4128 " -i, --interactive sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
4129 " -s, --safer neleisti nesaugių operacijų\n"
4130 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
4132 "Informacijos išvedimas:\n"
4133 " -h, --help parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
4134 " -V, --version parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
4136 "Argumentai, kurie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos sintaksės rinkmenos.\n"
4138 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
4140 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
4143 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:161
4144 msgid "Aggregate destination file"
4145 msgstr "Agregavimo paskirties rinkmena"
4147 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:489
4148 #: src/ui/gui/psppire-window.c:763
4149 msgid "System Files (*.sav)"
4150 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav)"
4152 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:178 src/ui/gui/psppire-data-window.c:495
4153 #: src/ui/gui/psppire-window.c:769
4154 msgid "Portable Files (*.por) "
4155 msgstr "Perkeliamos (Portable) rinkmenos (*.por)"
4157 #: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1233
4158 #: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
4159 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/examine.q:1637
4163 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
4165 msgid "Column Number: %d"
4166 msgstr "Stulpelio numeris: %d"
4168 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40
4172 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41 src/language/stats/crosstabs.q:1806
4176 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42
4180 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43 src/language/stats/crosstabs.q:1944
4184 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
4188 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
4192 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
4196 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
4198 msgstr "Rizikos laipsnis"
4200 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48 src/language/stats/crosstabs.q:1811
4204 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49
4208 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50 src/language/stats/crosstabs.q:1814
4212 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1948
4216 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52
4220 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
4221 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107
4222 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
4223 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:41
4227 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56
4231 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
4235 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
4239 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
4243 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62
4244 msgid "Std. Residual"
4245 msgstr "Normuota liekana"
4247 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
4248 msgid "Adjusted Std. Residual"
4249 msgstr "Patikslinta normuota liekana"
4251 #: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
4252 msgid "Standard error"
4253 msgstr "Standartinė paklaida"
4255 #: src/ui/gui/find-dialog.c:649
4257 msgid "Bad regular expression: %s"
4258 msgstr "Netinkama reguliarioji išraiška: %s"
4260 #: src/ui/gui/factor-dialog.c:343
4262 msgid "Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
4263 msgstr "Pagal tikrines reikšmes viršija %4.2f"
4265 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
4266 msgid "Standard error of the mean"
4267 msgstr "Standartinė vidurkio paklaida"
4269 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
4270 msgid "Standard error of the skewness"
4271 msgstr "Standartinė asimetrijos paklaida"
4273 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/frequencies.q:108
4277 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
4278 msgid "Standard error of the kurtosis"
4279 msgstr "Standartinė eksceso paklaida"
4281 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52 src/language/stats/examine.q:1468
4282 #: src/language/stats/frequencies.q:107
4286 #: src/ui/gui/help-menu.c:67
4287 msgid "A program for the analysis of sampled data"
4288 msgstr "Programa imties duomenų analizavimui"
4290 #. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
4291 #. translation to your language.
4292 #: src/ui/gui/help-menu.c:77
4293 msgid "translator-credits"
4294 msgstr "Mindaugas Baranauskas"
4296 #: src/ui/gui/help-menu.c:98
4298 msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s"
4299 msgstr "Nepavyksta atverti žinyno: %s. PSPP naudotojo žinyną taip pat galite rasti %s"
4301 #: src/ui/gui/help-menu.c:117
4305 #: src/ui/gui/help-menu.c:124
4306 msgid "_Reference Manual"
4309 #: src/ui/gui/main.c:82
4312 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
4313 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
4315 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
4318 " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
4320 "%sLanguage options:\n"
4321 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
4322 " -I-, --no-include clear search path\n"
4323 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4324 " set to `compatible' if you want output\n"
4325 " calculated from broken algorithms\n"
4326 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4327 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
4328 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
4329 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
4330 "Default search path: %s\n"
4332 "Informative output:\n"
4333 " -h, --help display this help and exit\n"
4334 " -V, --version output version information and exit\n"
4336 "A non-option argument is interpreted as a .sav or .por file to load.\n"
4338 "PSPPIRE, PSPP grafinė sąsaja, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
4339 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
4341 "Argumentai, skirti ilgosioms parinktims, taip pat taikomi ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
4343 "Grafinės naudotojo sąsajos parinktys:\n"
4344 " -q, --no-splash paleidžiant nerodyti pristatymo lango\n"
4346 "%sKalbos parinktys:\n"
4347 " -I, --include=KATALOGAS į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
4348 " -I-, --no-include išvalyti paieškos kelią\n"
4349 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4350 " nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
4351 " apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
4352 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4353 " rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
4354 " -i, --interactive sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
4355 " -s, --safer neleisti nesaugių operacijų\n"
4356 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
4358 "Informacijos išvedimas:\n"
4359 " -h, --help parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
4360 " -V, --version parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
4362 "Argumentai, kurie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos .sav ar .por rinkmenos.\n"
4364 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
4365 msgid "Incorrect value for variable type"
4366 msgstr "Reikšmė netinka kintamojo tipui"
4368 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
4369 msgid "Incorrect range specification"
4370 msgstr "Klaidinga srities specifikacija"
4372 #: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:300
4374 msgid "Contrast %d of %d"
4375 msgstr "%d kontrastas iš %d"
4377 #: src/ui/gui/psppire.c:191
4381 #: src/ui/gui/psppire.c:192
4383 msgstr "_Pasirinkti"
4385 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:970
4387 msgstr "Duomenų rodinys"
4389 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:973
4390 msgid "Variable View"
4391 msgstr "Kintamųjų rodinys"
4393 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
4397 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:202
4398 msgid "Transformations Pending"
4399 msgstr "Laukiama transformacijos"
4401 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:218
4405 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:232
4407 msgid "Filter by %s"
4408 msgstr "Filtr. pg. %s"
4410 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:253
4414 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:262
4416 msgstr "Skaid. pg. "
4418 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:290
4422 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:304
4424 msgid "Weight by %s"
4425 msgstr "Sverti pagal %s"
4427 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:481 src/ui/gui/aggregate.ui:448
4431 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:501 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:508
4432 #: src/ui/gui/psppire-window.c:781
4434 msgstr "Visos rinkmenos"
4436 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514
4437 msgid "Portable File"
4438 msgstr "Perkeliama rinkmena"
4440 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:571
4441 msgid "Delete Existing Dataset?"
4442 msgstr "Pašalinti esamą duomenų rinkinį?"
4444 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:575
4446 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will delete destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
4447 msgstr "„%s“ pervadinant į „%s“, bus pašalintas esamas duomenų rinkinys vardu „%s“. Tikrai tęsti?"
4449 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:603
4451 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
4452 msgstr "Įveskite naują duomenų rinkinio „%s“ vardą:"
4454 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:605
4455 msgid "Rename Dataset"
4456 msgstr "Duomenų rinkinio pervadinimas"
4458 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684
4459 msgid "Font Selection"
4460 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
4462 #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
4463 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1287
4465 msgstr "duomenų redaktorius"
4467 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
4468 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
4469 #. - The string may not contain whitespace.
4470 #. - The first character may not be '$'
4471 #. - The first character may not be a digit
4472 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
4474 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:367
4479 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:467
4480 msgid "Infer file type from extension"
4481 msgstr "rinkmenos tipą nuspėti pagal prievardį"
4483 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:468
4485 msgstr "PDF (*.pdf)"
4487 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:469
4488 msgid "HTML (*.html)"
4489 msgstr "HTML (*.html)"
4491 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:470
4492 msgid "OpenDocument (*.odt)"
4493 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
4495 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:471
4496 msgid "Text (*.txt)"
4497 msgstr "tekstinės rinkmenos (*.txt)"
4499 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:472
4500 msgid "PostScript (*.ps)"
4501 msgstr "postskriptinės rinkmenos (*.ps)"
4503 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:473
4504 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
4505 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmena (*.csv)"
4507 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:574
4508 msgid "Export Output"
4509 msgstr "Eksportuoti rezultatus"
4511 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:828
4512 msgid "failed to create temporary directory"
4513 msgstr "nepavyko sukurti laikinojo aplanko"
4515 #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
4516 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1059
4520 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1060
4521 msgid "Output Viewer"
4522 msgstr "rezultatų peržiūra"
4524 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:475
4526 msgid "Saved file `%s'"
4527 msgstr "Rinkmena „%s“ įrašyta"
4529 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:494
4531 msgstr "Įrašyti sintaksę"
4533 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:502 src/ui/gui/psppire-window.c:775
4534 msgid "Syntax Files (*.sps) "
4535 msgstr "sintaksės rinkmenos (*.sps)"
4537 #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
4538 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:733
4539 msgid "Syntax Editor"
4540 msgstr "sintaksės redaktorius"
4542 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:747
4544 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
4545 msgstr "Nepavyksta įkelti sintaksės rinkmenos „%s“"
4547 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
4548 #: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/ui/gui/compute.ui:599
4552 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
4553 #: src/ui/gui/compute.ui:517
4557 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836
4559 msgstr "10-tainė skiltis"
4561 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
4565 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
4566 #: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/examine.q:1103
4567 #: src/language/stats/frequencies.q:872 src/language/stats/frequencies.q:1043
4571 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
4575 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:543 src/ui/gui/psppire-var-store.c:842
4577 msgstr "Matavimo skalė"
4579 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
4581 msgstr "Su kableliu"
4583 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
4587 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624
4591 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
4595 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
4599 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627
4603 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:755
4608 #: src/ui/gui/psppire-window.c:549
4610 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
4611 msgstr "Prieš užveriant įrašyti pakeitimus į „%s“?"
4613 #: src/ui/gui/psppire-window.c:556
4615 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
4616 msgstr "Jei neįrašysite, visiškai prarasite pakeitimus, kuriuos atlikote per pastarąsias %ld sekundes."
4618 #: src/ui/gui/psppire-window.c:560
4619 msgid "Close _without saving"
4620 msgstr "Užverti _neįrašant"
4622 #: src/ui/gui/psppire-window.c:743
4626 #: src/ui/gui/psppire-window.c:753
4627 msgid "Data and Syntax Files"
4628 msgstr "Duomenų ir sintaksės rinkmenos"
4630 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:886
4631 msgid "Recode into Different Variables"
4632 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius"
4634 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:889 src/ui/gui/recode.ui:692
4635 msgid "Recode into Same Variables"
4636 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius"
4638 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:903 src/ui/gui/recode-dialog.c:999
4642 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:918 src/ui/gui/recode-dialog.c:991
4646 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:1236
4647 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
4648 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius senos ir naujos reikšmės "
4650 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:1237
4651 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
4652 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius: senos ir naujos reikšmės"
4654 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:41
4658 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:42 src/language/stats/regression.q:157
4662 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:43
4666 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
4670 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:81
4672 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
4673 msgstr "Maždaug %3d%% visų atvejų."
4675 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
4677 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
4678 msgstr "Tiksliai %3d atvejų iš %3d."
4680 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:221
4683 msgstr "nuo %d iki %d"
4685 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:453
4687 msgid "Could not open `%s': %s"
4688 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s"
4690 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:469
4692 msgid "Error reading `%s': %s"
4693 msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s"
4695 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:472
4697 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
4698 msgstr "Nepavyko nuskaityti „%s“, nes joje bent viena linija yra ilgesnė kaip %d bit. Galbūt tai nėra tekstinė rinkmena."
4700 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:486
4702 msgid "`%s' is empty."
4703 msgstr "„%s“ yra tuščias."
4705 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:531
4706 msgid "Import Delimited Text Data"
4707 msgstr "Importuoti bet kokius tekstinius duomenis"
4709 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:582
4710 msgid "Importing Delimited Text Data"
4711 msgstr "Importuojami bet kokie tekstiniai duomenys"
4713 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:731
4715 msgid "Only the first %4d cases"
4716 msgstr "Tik pirmuosius %4d"
4718 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:741
4720 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
4721 msgstr "Tik %3d %% rinkmenos nuo pradžių (apytiksliai)"
4723 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:766
4725 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
4728 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
4731 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:772
4733 msgid "The selected file contains %zu line of text. "
4734 msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. "
4735 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilutę teksto. "
4736 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilutę teksto. "
4737 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilutes teksto. "
4738 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilučių teksto. "
4740 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:780
4742 msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. "
4743 msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. "
4744 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilutę teksto. "
4745 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilutę teksto. "
4746 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilutes teksto. "
4747 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilučių teksto. "
4749 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:786
4751 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
4752 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
4753 msgstr[0] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąją %zu eilutę."
4754 msgstr[1] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
4755 msgstr[2] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
4756 msgstr[3] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilučių. "
4758 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:793
4759 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
4760 msgstr "Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
4762 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:876
4766 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1540
4767 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1786
4768 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
4769 msgstr "Įvedimo eilutė turi per mažai skyriklių, tad šis laukas neužpildytas"
4771 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1777
4773 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
4774 msgstr "Nepavyksta lauko turinio „%.*s“ išnagrinėti %s formatu: %s"
4776 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1930
4780 #: src/ui/gui/t-test-options.c:60
4782 msgid "Confidence Interval: %2d %%"
4783 msgstr "Pasikliautinasis intervalas: %2d %%"
4785 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:519
4790 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:77
4793 msgstr "Etiketė: %s\n"
4795 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:84
4798 msgstr "Tipas: %s\n"
4800 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:88
4802 msgid "Missing Values: %s\n"
4803 msgstr "Praleistos reikšmės: %s\n"
4805 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:92
4807 msgid "Measurement Level: %s\n"
4808 msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
4810 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:105
4811 msgid "Value Labels:\n"
4812 msgstr "Reikšmių etiketės:\n"
4814 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:115
4819 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:80 src/ui/gui/psppire.ui:52
4820 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
4821 msgid "Do not weight cases"
4822 msgstr "Nesverti atvejų"
4824 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:86
4826 msgid "Weight cases by %s"
4827 msgstr "Atvejus sverti pagal %s"
4829 #: tests/dissect-sysfile.c:572
4831 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
4832 msgstr "Įrašo tipas 7, potipis %d neatpažintas."
4834 #: tests/dissect-sysfile.c:595
4836 msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
4837 msgstr "Įrašo tipas 7, potipis %d neatpažintas."
4839 #: tests/dissect-sysfile.c:626
4841 msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
4842 msgstr "11-to plėtinio blogas dydis %zu."
4844 #: tests/dissect-sysfile.c:692
4846 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record"
4847 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti tarpą."
4849 #: tests/dissect-sysfile.c:701
4851 msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record"
4852 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių."
4854 #: tests/dissect-sysfile.c:759
4856 msgid "Bad size %zu on extension 11."
4857 msgstr "11-to plėtinio blogas dydis %zu."
4859 #: tests/dissect-sysfile.c:851
4861 msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
4862 msgstr "%s: klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]"
4864 #: tests/dissect-sysfile.c:857
4866 msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
4867 msgstr "%s: Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s"
4869 #: tests/dissect-sysfile.c:881
4871 msgid "Bad size %zu for extended number of cases."
4872 msgstr "11-to plėtinio blogas dydis %zu."
4874 #: tests/dissect-sysfile.c:887
4876 msgid "Bad count %zu for extended number of cases."
4879 #: tests/dissect-sysfile.c:937
4881 msgid "Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte limit."
4884 #: src/language/utilities/set.q:171
4885 msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
4886 msgstr "WORKSPACE turi būti bent 1MB"
4888 #: src/language/utilities/set.q:177 src/language/utilities/set.q:179
4889 #: src/language/utilities/set.q:181 src/language/utilities/set.q:183
4890 #: src/language/utilities/set.q:185 src/language/utilities/set.q:187
4891 #: src/language/utilities/set.q:189 src/language/utilities/set.q:191
4892 #: src/language/utilities/set.q:193
4894 msgid "%s is obsolete."
4895 msgstr "%s yra pasenęs."
4897 #: src/language/utilities/set.q:199
4898 msgid "Active file compression is not implemented."
4899 msgstr "Veikiamosios rinkmenos glaudinimas dar nerealizuotas."
4901 #: src/language/utilities/set.q:317
4902 msgid "EPOCH must be 1500 or later."
4903 msgstr "EPOCH turi būti 1500 arba daugiau."
4905 #: src/language/utilities/set.q:324
4906 msgid "expecting AUTOMATIC or year"
4907 msgstr "tikėtasi AUTOMATIC arba metų"
4909 #: src/language/utilities/set.q:352
4910 msgid "LENGTH must be at least 1."
4911 msgstr "LENGTH (ilgis) turi būti bent 1."
4913 #: src/language/utilities/set.q:388
4915 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
4916 msgstr "%s neatpažinta kaip koduotė ar lokalė"
4918 #: src/language/utilities/set.q:449
4919 msgid "WIDTH must be at least 40."
4920 msgstr "WIDTH (plotis) turi būti bent 40."
4922 #: src/language/utilities/set.q:476
4924 msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
4925 msgstr "FORMAT reikalauja skaitmeninio išvedimo formato kaip argumento. Nurodytas formato %s tipas yra teksto eilutė."
4927 #: src/language/utilities/set.q:690
4928 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
4931 #: src/language/utilities/set.q:693
4932 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
4935 #: src/language/utilities/set.q:696
4936 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
4939 #: src/language/utilities/set.q:699
4940 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
4943 #: src/language/utilities/set.q:703
4944 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
4947 #: src/language/utilities/set.q:706
4948 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
4951 #: src/language/utilities/set.q:709
4952 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
4955 #: src/language/utilities/set.q:713
4956 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
4959 #: src/language/utilities/set.q:716
4960 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
4963 #: src/language/utilities/set.q:817
4968 #: src/language/utilities/set.q:920
4970 msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
4973 #: src/language/utilities/set.q:939
4974 msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
4975 msgstr "RESTORE be atitinkamo PRESERVE."
4977 #: src/language/stats/crosstabs.q:295
4978 msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE."
4981 #: src/language/stats/crosstabs.q:405
4982 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
4983 msgstr "Požymių dažnių lentelėms yra per daug kintamųjų arba dimensijų."
4985 #: src/language/stats/crosstabs.q:472
4986 msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
4987 msgstr "VARIABLES (kintamieji) turi nurodyti pirmiau nei TABLES (lentelės)."
4989 #: src/language/stats/crosstabs.q:506
4991 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
4992 msgstr "Didžiausia reikšmė (%ld) yra mažesnė mažiausiąją (%ld)."
4994 #: src/language/stats/crosstabs.q:827
4998 #: src/language/stats/crosstabs.q:840 src/language/stats/examine.q:1178
4999 #: src/language/stats/frequencies.q:823
5003 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
5004 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
5005 #: src/language/stats/crosstabs.q:936
5007 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
5008 msgstr "Požymių priklausomumo lentelėje „%s“ visi atvejai turi praleistas reikšmes."
5010 #: src/language/stats/crosstabs.q:1134
5014 #: src/language/stats/crosstabs.q:1135
5018 #: src/language/stats/crosstabs.q:1136
5020 msgstr "% stulpelis"
5022 #: src/language/stats/crosstabs.q:1137
5026 #: src/language/stats/crosstabs.q:1138
5030 #: src/language/stats/crosstabs.q:1139
5034 #: src/language/stats/crosstabs.q:1140
5036 msgstr "norm. liekana"
5038 #: src/language/stats/crosstabs.q:1141
5040 msgstr "patiksl. norm. liekana"
5042 #: src/language/stats/crosstabs.q:1230
5043 msgid "Chi-square tests."
5044 msgstr "Chi-kvadrato kriterij."
5046 #: src/language/stats/crosstabs.q:1256
5047 msgid "Symmetric measures."
5048 msgstr "Simetriniai matavimai."
5050 #: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1310
5051 msgid "Asymp. Std. Error"
5052 msgstr "Asimpt. std. paklaida"
5054 #: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1311
5056 msgstr "Apytiksl. T"
5058 #: src/language/stats/crosstabs.q:1264 src/language/stats/crosstabs.q:1312
5059 msgid "Approx. Sig."
5060 msgstr "Apytiksl. p-reikšmė"
5062 #: src/language/stats/crosstabs.q:1278
5063 msgid "Risk estimate."
5064 msgstr "Rizikos įvertis."
5066 #: src/language/stats/crosstabs.q:1282
5068 msgid "95%% Confidence Interval"
5069 msgstr "95%% pasikliautinasis intervalas"
5071 #: src/language/stats/crosstabs.q:1285 src/language/stats/t-test.q:760
5072 #: src/language/stats/t-test.q:924 src/language/stats/t-test.q:1017
5076 #: src/language/stats/crosstabs.q:1286 src/language/stats/t-test.q:761
5077 #: src/language/stats/t-test.q:925 src/language/stats/t-test.q:1018
5081 #: src/language/stats/crosstabs.q:1303
5082 msgid "Directional measures."
5083 msgstr "Kryptingi matavimai."
5085 #: src/language/stats/crosstabs.q:1740
5086 msgid "Pearson Chi-Square"
5087 msgstr "Pirsono Chi-kvadratas"
5089 #: src/language/stats/crosstabs.q:1741
5090 msgid "Likelihood Ratio"
5091 msgstr "Tikėtinumo santykis"
5093 #: src/language/stats/crosstabs.q:1742
5094 msgid "Fisher's Exact Test"
5095 msgstr "Tikslus Fišerio kriterijus"
5097 #: src/language/stats/crosstabs.q:1743
5098 msgid "Continuity Correction"
5099 msgstr "Tolydumo pataisa"
5101 #: src/language/stats/crosstabs.q:1744
5102 msgid "Linear-by-Linear Association"
5103 msgstr "Dvitiesinė priklausomybė"
5105 #: src/language/stats/crosstabs.q:1779 src/language/stats/crosstabs.q:1854
5106 #: src/language/stats/crosstabs.q:1919
5107 msgid "N of Valid Cases"
5108 msgstr "N galiojančių atvejų"
5110 #: src/language/stats/crosstabs.q:1798 src/language/stats/crosstabs.q:1937
5111 msgid "Nominal by Nominal"
5112 msgstr "Pavadinimų x pavadinimų"
5114 #: src/language/stats/crosstabs.q:1799 src/language/stats/crosstabs.q:1938
5115 msgid "Ordinal by Ordinal"
5116 msgstr "Rangų x rangų"
5118 #: src/language/stats/crosstabs.q:1800
5119 msgid "Interval by Interval"
5120 msgstr "Intervalų x intervalų"
5122 #: src/language/stats/crosstabs.q:1801
5123 msgid "Measure of Agreement"
5126 #: src/language/stats/crosstabs.q:1807
5130 #: src/language/stats/crosstabs.q:1808
5131 msgid "Contingency Coefficient"
5132 msgstr "Kontingencijos koeficientas"
5134 #: src/language/stats/crosstabs.q:1809
5135 msgid "Kendall's tau-b"
5136 msgstr "Kendall tau-b"
5138 #: src/language/stats/crosstabs.q:1810
5139 msgid "Kendall's tau-c"
5140 msgstr "Kendall tau-c"
5142 #: src/language/stats/crosstabs.q:1812
5143 msgid "Spearman Correlation"
5144 msgstr "Spirmano koreliacija"
5146 #: src/language/stats/crosstabs.q:1813
5150 #: src/language/stats/crosstabs.q:1892
5152 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
5153 msgstr "Galimybių santykis: %s (%g / %g)"
5155 #: src/language/stats/crosstabs.q:1895
5157 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
5158 msgstr "Galimybių santykis: %s (%.*s / %.*s)"
5160 #: src/language/stats/crosstabs.q:1903
5162 msgid "For cohort %s = %g"
5163 msgstr "Kohortai %s = %g"
5165 #: src/language/stats/crosstabs.q:1906
5167 msgid "For cohort %s = %.*s"
5168 msgstr "Kohortai %s = %.*s"
5170 #: src/language/stats/crosstabs.q:1939
5171 msgid "Nominal by Interval"
5172 msgstr "Pavadinimų x intervalų"
5174 #: src/language/stats/crosstabs.q:1945
5175 msgid "Goodman and Kruskal tau"
5176 msgstr "Gudmano-Kruskalio tau"
5178 #: src/language/stats/crosstabs.q:1946
5179 msgid "Uncertainty Coefficient"
5180 msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas"
5182 #: src/language/stats/crosstabs.q:1947
5186 #: src/language/stats/crosstabs.q:1953
5190 #: src/language/stats/crosstabs.q:1954 src/language/stats/crosstabs.q:1955
5192 msgid "%s Dependent"
5193 msgstr "%s priklausomas"
5195 #: src/language/stats/examine.q:355
5196 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
5199 #: src/language/stats/examine.q:441 src/language/stats/examine.q:948
5200 msgid "Not creating plot because data set is empty."
5201 msgstr "Diagrama nebraižoma, nes pateiktas tuščias duomenų rinkinys."
5203 #: src/language/stats/examine.q:453
5205 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
5206 msgstr "%s ir %s stulpelinės sklaidos diagrama"
5208 #: src/language/stats/examine.q:457
5210 msgid "Boxplot of %s"
5211 msgstr "%s stulpelinės sklaidos diagrama"
5213 #: src/language/stats/examine.q:646 src/language/stats/examine.q:659
5215 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
5218 #: src/language/stats/examine.q:1463
5219 msgid "5% Trimmed Mean"
5220 msgstr "5% nupjautasis vidurkis"
5222 #: src/language/stats/examine.q:1498
5223 msgid "Interquartile Range"
5224 msgstr "Intervalas tarp kvartilių"
5226 #: src/language/stats/examine.q:1820
5228 msgstr "Didžiausias"
5230 #: src/language/stats/examine.q:1825
5234 #: src/language/stats/examine.q:1832
5235 msgid "Extreme Values"
5236 msgstr "Ekstremumų reikšmės"
5238 #: src/language/stats/examine.q:1836 src/language/data-io/list.q:157
5240 msgstr "Atvejo numeris"
5242 #: src/language/stats/examine.q:1956
5243 msgid "Tukey's Hinges"
5246 #: src/language/stats/examine.q:2002
5251 #: src/language/stats/frequencies.q:381
5252 msgid "Bar charts are not implemented."
5253 msgstr "Stulpelinės diagramos dar nerealizuotos."
5255 #: src/language/stats/frequencies.q:398
5257 msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
5260 #: src/language/stats/frequencies.q:419
5262 msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
5265 #: src/language/stats/frequencies.q:702
5266 msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
5269 #: src/language/stats/frequencies.q:722
5271 msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
5274 #: src/language/stats/frequencies.q:732
5276 msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
5277 msgstr "Kintamieji %s nurodyti ties GROUPED, bet ne ties VARIABLES."
5279 #: src/language/stats/frequencies.q:820
5281 msgstr "Reikšmės etiketė"
5283 #: src/language/stats/frequencies.q:824
5284 msgid "Valid Percent"
5285 msgstr "Galiojanti procentinė dalis"
5287 #: src/language/stats/frequencies.q:825
5289 msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
5291 #: src/language/stats/frequencies.q:1015
5293 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
5294 msgstr "Kintamasis %s neturi tinkamų duomenų; statistika nerodoma."
5296 #: src/language/stats/frequencies.q:1061
5298 msgstr "50 (mediana)"
5300 #: src/language/stats/frequencies.q:1217
5302 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
5303 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi tik %d reikšmę(-ių)."
5305 #: src/language/stats/frequencies.q:1220
5307 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
5308 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi daugiau kaip 50 unikalių reikšmių."
5310 #: src/language/stats/rank.q:219
5312 msgid "%s of %s by %s"
5313 msgstr "%s iš %s pagal %s"
5315 #: src/language/stats/rank.q:224
5320 #: src/language/stats/rank.q:599
5321 msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use."
5322 msgstr "Nepavyksta sukurti naujo rangų kintamojo. Visi kandidatai panaudoti."
5324 #: src/language/stats/rank.q:694
5325 msgid "Variables Created By RANK"
5326 msgstr "Kintamieji, sukurti pagal RANK"
5328 #: src/language/stats/rank.q:718
5330 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
5331 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s pagal %s)"
5333 #: src/language/stats/rank.q:728
5335 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
5336 msgstr "%s į %s (%s iš %s pagal %s)"
5338 #: src/language/stats/rank.q:741
5340 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
5341 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s)"
5343 #: src/language/stats/rank.q:750
5345 msgid "%s into %s(%s of %s)"
5346 msgstr "%s į %s (%s iš %s)"
5348 #: src/language/stats/rank.q:762
5349 msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested. The FRACTION subcommand will be ignored."
5352 #: src/language/stats/rank.q:853
5354 msgid "Variable %s already exists."
5355 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra."
5357 #: src/language/stats/rank.q:858
5358 msgid "Too many variables in INTO clause."
5359 msgstr "INTO sąlygoje per daug kintamųjų."
5361 #: src/language/stats/regression.q:158
5363 msgstr "R kvadratas"
5365 #: src/language/stats/regression.q:159
5366 msgid "Adjusted R Square"
5367 msgstr "Koreguotas R kvadratas"
5369 #: src/language/stats/regression.q:160
5370 msgid "Std. Error of the Estimate"
5371 msgstr "Įverčio std. paklaida"
5373 #: src/language/stats/regression.q:165
5374 msgid "Model Summary"
5375 msgstr "Modelio santrauka"
5377 #: src/language/stats/regression.q:199
5381 #: src/language/stats/regression.q:201
5385 #: src/language/stats/regression.q:204
5387 msgstr "(Konstanta)"
5389 #: src/language/stats/regression.q:256
5390 msgid "Coefficients"
5391 msgstr "Koeficientai"
5393 #: src/language/stats/regression.q:291 src/ui/gui/regression.ui:7
5397 #: src/language/stats/regression.q:372
5401 #: src/language/stats/regression.q:373
5403 msgstr "Kovariacija"
5405 #: src/language/stats/regression.q:388
5406 msgid "Coefficient Correlations"
5407 msgstr "Koeficientų koreliacijos"
5409 #: src/language/stats/regression.q:787
5410 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
5411 msgstr "Priklausomas kintamasis lygus nepriklausomam kintamajam. Todėl mažiausiųjų kvadratų linija yra Y=X. Standartinė paklaida ir kita statistika gali būti beprasmiška."
5413 #: src/language/stats/regression.q:934
5414 msgid "REGRESSION requires numeric variables."
5415 msgstr "REGRESSION reikalauja skaitmeninių kintamųjų."
5417 #: src/language/stats/regression.q:1009
5418 msgid "No valid data found. This command was skipped."
5419 msgstr "Nerasta tinkamų duomenų. Ši komanda buvo praleista."
5421 #: src/language/stats/t-test.q:192
5422 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
5423 msgstr "Būtina nurodyti kurią nors vienintelę iš šių pokomandžių: TESTVAL, GROUPS, PAIRS."
5425 #: src/language/stats/t-test.q:213
5426 msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
5427 msgstr "Pokomandžio VARIABLES negalima naudoti su PAIRS."
5429 #: src/language/stats/t-test.q:232
5430 msgid "One or more VARIABLES must be specified."
5431 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis ties VARIABLES."
5433 #: src/language/stats/t-test.q:328
5434 msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
5437 #: src/language/stats/t-test.q:399
5438 msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
5439 msgstr "Naudojant PAIRS, reikia nurodyti bent du kintamuosius."
5441 #: src/language/stats/t-test.q:507
5442 msgid "One-Sample Statistics"
5443 msgstr "Vienos imties statistika"
5445 #: src/language/stats/t-test.q:526
5446 msgid "Group Statistics"
5447 msgstr "Grupių statistika"
5449 #: src/language/stats/t-test.q:625
5450 msgid "Paired Sample Statistics"
5451 msgstr "Porinių imčių statistika"
5453 #: src/language/stats/t-test.q:645 src/language/stats/t-test.q:948
5454 #: src/language/stats/t-test.q:1115
5459 #: src/language/stats/t-test.q:741
5460 msgid "Independent Samples Test"
5461 msgstr "Kriterijus nepriklausomoms imtims"
5463 #: src/language/stats/t-test.q:749
5464 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
5465 msgstr "Levene kriterijus dispersijų lygybei"
5467 #: src/language/stats/t-test.q:751
5468 msgid "t-test for Equality of Means"
5469 msgstr "t kriterijus vidurkių lygybei"
5471 #: src/language/stats/t-test.q:754 src/language/stats/t-test.q:1107
5475 #: src/language/stats/t-test.q:758 src/language/stats/t-test.q:1016
5476 msgid "Mean Difference"
5477 msgstr "Vidurkių skirtumas"
5479 #: src/language/stats/t-test.q:759
5480 msgid "Std. Error Difference"
5481 msgstr "Vidurkių skirtumo std. paklaida"
5483 #: src/language/stats/t-test.q:764 src/language/stats/t-test.q:918
5484 #: src/language/stats/t-test.q:1008
5486 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
5487 msgstr "Skirtumo %g%% pasikliautinasis intervalas"
5489 #: src/language/stats/t-test.q:818
5490 msgid "Equal variances assumed"
5491 msgstr "Jei dispersijos būtų lygios"
5493 #: src/language/stats/t-test.q:864
5494 msgid "Equal variances not assumed"
5495 msgstr "Jei dispersijos būtų nelygios"
5497 #: src/language/stats/t-test.q:908
5498 msgid "Paired Samples Test"
5499 msgstr "Kriterijus porinėms imtims"
5501 #: src/language/stats/t-test.q:911
5502 msgid "Paired Differences"
5503 msgstr "Porinių imčių skirtumai"
5505 #: src/language/stats/t-test.q:923
5506 msgid "Std. Error Mean"
5507 msgstr "std. vidurkio paklaida"
5509 #: src/language/stats/t-test.q:997
5510 msgid "One-Sample Test"
5511 msgstr "Kriterijus vienai imčiai"
5513 #: src/language/stats/t-test.q:1002
5515 msgid "Test Value = %f"
5516 msgstr "Kriterijaus reikšmė = %f"
5518 #: src/language/stats/t-test.q:1102
5519 msgid "Paired Samples Correlations"
5520 msgstr "Porinių imčių koreliacija"
5522 #: src/language/stats/t-test.q:1106
5524 msgstr "Koreliacija"
5526 #: src/language/stats/t-test.q:1117
5531 #: src/language/data-io/file-handle.q:70
5533 msgid "File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
5536 #: src/language/data-io/file-handle.q:122
5537 msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
5538 msgstr "RECFORM turi būti nurodytas su MODE=360."
5540 #: src/language/data-io/file-handle.q:133
5542 msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
5545 #: src/language/data-io/file-handle.q:137
5547 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
5550 #: src/language/data-io/file-handle.q:178
5554 #: src/language/data-io/file-handle.q:180
5558 #: src/language/data-io/file-handle.q:228
5559 msgid "expecting a file name or handle name"
5562 #: src/language/data-io/file-handle.q:243
5564 msgid "Handle for %s not allowed here."
5567 #: src/language/data-io/list.q:98
5569 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
5572 #: src/language/data-io/list.q:106
5574 msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
5575 msgstr "Pirmasis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1."
5577 #: src/language/data-io/list.q:112
5579 msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
5580 msgstr "Paskutinysis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1."
5582 #: src/language/data-io/list.q:118
5584 msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
5585 msgstr "Žingsnio reikšmė %ld mažesnė nei 1. Reikšmė atstatyta į 1."
5587 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
5588 msgid "Aggregate Data"
5589 msgstr "Duomenų agregavimas"
5591 #: src/ui/gui/aggregate.ui:100
5592 msgid "_Break variable(s)"
5593 msgstr "_Skaidantieji kintamieji"
5595 #: src/ui/gui/aggregate.ui:136
5596 msgid "Variable Name: "
5597 msgstr "Kint. vardas: "
5599 #: src/ui/gui/aggregate.ui:161
5600 msgid "Variable Label: "
5601 msgstr "Kint. etiketė: "
5603 #: src/ui/gui/aggregate.ui:190
5607 #: src/ui/gui/aggregate.ui:253
5608 msgid "Argument 1: "
5609 msgstr "1 argumentas: "
5611 #: src/ui/gui/aggregate.ui:282
5612 msgid "Argument 2: "
5613 msgstr "2 argumentas: "
5615 #: src/ui/gui/aggregate.ui:328
5616 msgid "Aggregated variables"
5617 msgstr "Agreguoti kintamieji"
5619 #: src/ui/gui/aggregate.ui:362
5620 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
5621 msgstr "Agreguotus kintamuosius pridėti prie _veikiamojo duomenų rinkinio"
5623 #: src/ui/gui/aggregate.ui:376
5624 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
5625 msgstr "Pa_keisti veikiamąjį duomenų rinkinį agreguotaisiais kintamaisiais"
5627 #: src/ui/gui/aggregate.ui:391
5628 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
5629 msgstr "Sukurti _naują duomenų rinkmeną, turinčią tik agreguotuosius kintamuosius"
5631 #: src/ui/gui/aggregate.ui:428
5635 #: src/ui/gui/aggregate.ui:472
5636 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
5637 msgstr "R_inkmena jau surikiuota pagal skaidantįjį kintamąjį (skaidančiuosius kintamuosius)"
5639 #: src/ui/gui/aggregate.ui:487
5640 msgid "Sort file before a_ggregating"
5641 msgstr "Rikiuoti rinkmeną prieš agr_egavimą"
5643 #: src/ui/gui/aggregate.ui:508
5644 msgid "Options for very large datasets"
5645 msgstr "Parinktys labai dideliems duomenų rinkiniams"
5647 #: src/ui/gui/binomial.ui:57 src/ui/gui/chi-square.ui:57
5648 msgid "_Test Variable List:"
5649 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
5651 #: src/ui/gui/binomial.ui:126 src/ui/gui/chi-square.ui:126
5652 msgid "_Get from data"
5653 msgstr "_Imti iš duomenų"
5655 #: src/ui/gui/binomial.ui:143 src/ui/gui/t-test.ui:333
5657 msgstr "_Perskirti ties:"
5659 #: src/ui/gui/binomial.ui:178
5660 msgid "Define Dichotomy"
5661 msgstr "Perskyrimas"
5663 #: src/ui/gui/binomial.ui:197
5664 msgid "Test _Proportion:"
5665 msgstr "Kriterijaus proporcija"
5667 #: src/ui/gui/compute.ui:8
5668 msgid "Compute Variable"
5669 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas"
5671 #: src/ui/gui/compute.ui:41
5672 msgid "Target Variable:"
5673 msgstr "Paskirties kintamasis:"
5675 #: src/ui/gui/compute.ui:70
5676 msgid "Type & Label"
5677 msgstr "Tipas ir etiketė"
5679 #: src/ui/gui/compute.ui:117
5683 #: src/ui/gui/compute.ui:171
5684 msgid "Numeric Expressions:"
5685 msgstr "Skaičiuojamas reiškinys:"
5687 #: src/ui/gui/compute.ui:233
5691 #: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:741
5692 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
5696 #: src/ui/gui/compute.ui:351
5697 msgid "Compute Variable: Type and Label"
5698 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas: tipas ir etiketė"
5700 #: src/ui/gui/compute.ui:386
5701 msgid "Use expression as label"
5702 msgstr "Reiškinį naudoti kaip etiketę"
5704 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
5705 msgid "Bivariate Correlations"
5706 msgstr "Dviejų kintamųjų koreliacijos"
5708 #: src/ui/gui/correlation.ui:108
5712 #: src/ui/gui/correlation.ui:123
5713 msgid "_Kendall's tau-b"
5714 msgstr "_Kendalo tau-b"
5716 #: src/ui/gui/correlation.ui:138
5720 #: src/ui/gui/correlation.ui:158
5721 msgid "Correlation Coefficients"
5722 msgstr "Koreliacijos koeficientai"
5724 #: src/ui/gui/correlation.ui:182
5728 #: src/ui/gui/correlation.ui:198
5732 #: src/ui/gui/correlation.ui:220
5733 msgid "Test of Significance"
5734 msgstr "Reikšmingumo kriterijus"
5736 #: src/ui/gui/correlation.ui:232
5737 msgid "_Flag significant correlations"
5738 msgstr "_Pažymėti reikšmingas koreliacijas"
5740 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
5742 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės"
5744 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
5748 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:124
5750 msgstr "Formatas..."
5752 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:137 src/ui/gui/examine.ui:245
5753 #: src/ui/gui/regression.ui:27
5754 msgid "Statistics..."
5755 msgstr "Statistika..."
5757 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
5759 msgstr "Langeliai..."
5761 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:227
5762 msgid "Crosstabs: Format"
5763 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: formatas"
5765 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
5766 msgid "Print tables"
5767 msgstr "Spausdinti lenteles"
5769 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:254
5771 msgstr "Dinaminės lentelės"
5773 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:267 src/ui/gui/sort.ui:130
5775 msgstr "Didėjančiai"
5777 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:304
5779 msgstr "Be etikečių"
5781 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:317
5782 msgid "Suppress value labels"
5783 msgstr "Nerodyti reikšmių etikečių"
5785 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
5787 msgstr "Etikečių uždėjimas"
5789 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
5790 msgid "Crosstabs: Cells"
5791 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: langeliai"
5793 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:402
5794 msgid "Cell Display"
5795 msgstr "Rodytini langeliai"
5797 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:430
5798 msgid "Crosstabs: Statistics"
5799 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: statistika"
5801 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:463 src/ui/gui/oneway.ui:222
5802 #: src/ui/gui/regression.ui:340
5806 #: src/ui/gui/chi-square.ui:13
5807 msgid "Chi-Square Test"
5808 msgstr "Chi-kvadrato kriterijus"
5810 #: src/ui/gui/chi-square.ui:140
5811 msgid "Use _specified range"
5812 msgstr "Naudoti nurodytą sritį"
5814 #: src/ui/gui/chi-square.ui:162
5818 #: src/ui/gui/chi-square.ui:170
5822 #: src/ui/gui/chi-square.ui:214
5823 msgid "Expected Range:"
5824 msgstr "Prognozuojama sritis:"
5826 #: src/ui/gui/chi-square.ui:240
5827 msgid "All categor_ies equal"
5828 msgstr "_Visose kategorijose po lygiai"
5830 #: src/ui/gui/chi-square.ui:257
5834 #: src/ui/gui/chi-square.ui:301
5835 msgid "Expected Values:"
5836 msgstr "Prognozuojamos reikšmės:"
5838 #: src/ui/gui/descriptives.ui:130 src/ui/gui/frequencies.ui:140
5840 msgstr "Statistika:"
5842 #: src/ui/gui/descriptives.ui:192
5843 msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
5844 msgstr "Atmesti visą atvejį, jei bent viename pasirinktame kintamajame jo reikšmė yra praleista"
5846 #: src/ui/gui/descriptives.ui:207
5847 msgid "Include user-missing data in analysis"
5848 msgstr "Į analizę įtraukti „naudotojo praleistus“ duomenis"
5850 #: src/ui/gui/descriptives.ui:222
5851 msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
5852 msgstr "Įrašyti pasirinktų kintamųjų standartizuotas Z-reikšmes kaip naujus kintamuosius"
5854 #: src/ui/gui/descriptives.ui:243
5858 #: src/ui/gui/examine.ui:8
5862 #: src/ui/gui/examine.ui:51
5863 msgid "Label Cases by:"
5864 msgstr "Atvejams suteikti etiketes pagal:"
5866 #: src/ui/gui/examine.ui:99
5867 msgid "Factor List:"
5868 msgstr "Faktorių sąrašas:"
5870 #: src/ui/gui/examine.ui:146
5871 msgid "Dependent List:"
5872 msgstr "Analizuotini kintamieji:"
5874 #: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:658
5875 #: src/ui/gui/t-test.ui:819
5877 msgstr "Parinktys..."
5879 #: src/ui/gui/examine.ui:302
5880 msgid "Explore: Statistics"
5881 msgstr "Tyrinėti: statistika"
5883 #: src/ui/gui/examine.ui:332
5885 msgstr "Ekstremumai"
5887 #: src/ui/gui/examine.ui:381
5888 msgid "Explore: Options"
5889 msgstr "Tyrinėti: parinktys"
5891 #: src/ui/gui/examine.ui:405
5892 msgid "Exclude cases listwise"
5893 msgstr "Atvejai neįtraukiami visose analizėse"
5895 #: src/ui/gui/examine.ui:419
5896 msgid "Exclude cases pairwise"
5897 msgstr "Atvejai neįtraukiami porų analizėse"
5899 #: src/ui/gui/examine.ui:434
5900 msgid "Repeat values"
5901 msgstr "Kartoti reikšmes"
5903 #: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:493
5904 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:684
5905 msgid "Missing Values"
5906 msgstr "Praleistos reikšmės"
5908 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
5910 msgstr "Šokti į atvejį"
5912 #: src/ui/gui/goto-case.ui:26
5913 msgid "Goto Case Number:"
5914 msgstr "Atvejo, į kurį šoksima, numeris:"
5916 #: src/ui/gui/factor.ui:22
5917 msgid "Principal Components Analysis"
5918 msgstr "Pagrindinių komponenčių analizė"
5920 #: src/ui/gui/factor.ui:26
5921 msgid "Principal Axis Factoring"
5922 msgstr "Pagrindinių ašių faktorizacija"
5924 #: src/ui/gui/factor.ui:29
5925 msgid "Factor Analysis"
5926 msgstr "Faktorinė analizė"
5928 #: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:343
5929 msgid "_Descriptives..."
5930 msgstr "_Aprašomoji..."
5932 #: src/ui/gui/factor.ui:68
5933 msgid "_Extraction..."
5934 msgstr "_Išskyrimas"
5936 #: src/ui/gui/factor.ui:82
5937 msgid "_Rotations..."
5938 msgstr "_Sukimas..."
5940 #: src/ui/gui/factor.ui:200
5941 msgid "Factor Analysis: Extraction"
5942 msgstr "Faktorinė analizė: išskyrimas"
5944 #: src/ui/gui/factor.ui:224
5948 #: src/ui/gui/factor.ui:274
5949 msgid "Correlation matrix"
5950 msgstr "Koreliacijų matrica"
5952 #: src/ui/gui/factor.ui:288
5953 msgid "Covariance matrix"
5954 msgstr "Kovariacijų matrica"
5956 #: src/ui/gui/factor.ui:308
5960 #: src/ui/gui/factor.ui:332
5961 msgid "Unrotated factor solution"
5962 msgstr "Faktorių išskyrimas be sukimo"
5964 #: src/ui/gui/factor.ui:346
5966 msgstr "Tikrinių reikšmių grafikas"
5968 #: src/ui/gui/factor.ui:365 src/ui/gui/roc.ui:286
5972 #: src/ui/gui/factor.ui:438
5973 msgid "Number of factors:"
5974 msgstr "Faktorių skaičius:"
5976 #: src/ui/gui/factor.ui:468
5980 #: src/ui/gui/factor.ui:483 src/ui/gui/factor.ui:673
5981 msgid "Maximum iterations for convergence:"
5982 msgstr "Didžiausias iteracijų skaičius:"
5984 #: src/ui/gui/factor.ui:546
5985 msgid "Factor Analysis: Rotation"
5986 msgstr "Faktorinė analizė: sukimas"
5988 #: src/ui/gui/factor.ui:579
5992 #: src/ui/gui/factor.ui:590
5996 #: src/ui/gui/factor.ui:606
6000 #: src/ui/gui/factor.ui:622
6004 #: src/ui/gui/factor.ui:645
6008 #: src/ui/gui/factor.ui:656
6009 msgid "_Display rotated solution"
6010 msgstr "_Rodyti pasuktą sprendimą"
6012 #: src/ui/gui/find.ui:8
6014 msgstr "Ieškoti atvejo"
6016 #: src/ui/gui/find.ui:88
6018 msgstr "Kintamasis:"
6020 #: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/recode.ui:173
6021 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:531
6025 #: src/ui/gui/find.ui:147
6026 msgid "Search value labels"
6027 msgstr "Ieškoti reikšmių etikečių"
6029 #: src/ui/gui/find.ui:171
6030 msgid "Regular expression Match"
6031 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
6033 #: src/ui/gui/find.ui:187
6034 msgid "Search substrings"
6035 msgstr "Ieškoti teksto poeilučių (nepilnų žodžių)"
6037 #: src/ui/gui/find.ui:203
6039 msgstr "Visame lakšte"
6041 #: src/ui/gui/find.ui:218
6042 msgid "Search backward"
6043 msgstr "Ieškoti atgal"
6045 #: src/ui/gui/frequencies.ui:102 src/ui/gui/psppire.ui:282
6046 #: src/ui/gui/rank.ui:105
6047 msgid "Variable(s):"
6048 msgstr "Kintamasis(-ieji):"
6050 #: src/ui/gui/frequencies.ui:151
6051 msgid "Include missing values"
6052 msgstr "Įtraukti praleistas reikšmes"
6054 #: src/ui/gui/frequencies.ui:189
6056 msgstr "Diagramos..."
6058 #: src/ui/gui/frequencies.ui:201
6059 msgid "Frequency Tables..."
6060 msgstr "Dažnių lentelės..."
6062 #: src/ui/gui/frequencies.ui:251
6063 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
6064 msgstr "Dažniai: dažnių lentelės"
6066 #: src/ui/gui/frequencies.ui:281
6070 #: src/ui/gui/frequencies.ui:297
6074 #: src/ui/gui/frequencies.ui:316
6075 msgid "If no more than "
6076 msgstr "Jei reikšmių ne daugiau kaip "
6078 #: src/ui/gui/frequencies.ui:347
6082 #: src/ui/gui/frequencies.ui:368
6083 msgid "Display frequency tables"
6084 msgstr "Rodyti dažnių lenteles"
6086 #: src/ui/gui/frequencies.ui:396
6087 msgid "Ascending value"
6088 msgstr "Didėjančia reikšme"
6090 #: src/ui/gui/frequencies.ui:412
6091 msgid "Descending value"
6092 msgstr "Mažėjančia reikšme"
6094 #: src/ui/gui/frequencies.ui:428
6095 msgid "Ascending frequency"
6096 msgstr "Didėjančiu dažnumu"
6098 #: src/ui/gui/frequencies.ui:444
6099 msgid "Descending frequency"
6100 msgstr "Mažėjančiu dažnumu"
6102 #: src/ui/gui/frequencies.ui:466
6106 #: src/ui/gui/frequencies.ui:508
6107 msgid "Frequencies: Charts"
6108 msgstr "Dažniai: diagramos"
6110 #: src/ui/gui/frequencies.ui:536
6111 msgid "Exclude values below "
6112 msgstr "Atmesti reikšmes mažesnes už"
6114 #: src/ui/gui/frequencies.ui:571
6115 msgid "Exclude values above "
6116 msgstr "Atmesti reikšmes didesnes už"
6118 #: src/ui/gui/frequencies.ui:609
6119 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
6120 msgstr "<b>Diagramų formatas</b>"
6122 #: src/ui/gui/frequencies.ui:633
6123 msgid "Draw histograms"
6124 msgstr "Braižyti histogramas"
6126 #: src/ui/gui/frequencies.ui:645
6127 msgid "Superimpose normal curve"
6128 msgstr "Uždėti normaliąją kreivę"
6130 #: src/ui/gui/frequencies.ui:661
6134 #: src/ui/gui/frequencies.ui:682
6136 msgstr "Procentiniai santykiai"
6138 #: src/ui/gui/frequencies.ui:705
6139 msgid "<b>Histograms</b>"
6140 msgstr "<b>Histogramos</b>"
6142 #: src/ui/gui/frequencies.ui:729
6143 msgid "Draw pie charts"
6144 msgstr "Braižyti skritulines diagramas"
6146 #: src/ui/gui/frequencies.ui:741
6147 msgid "Include slices for missing values"
6148 msgstr "Įtraukti praleistų reikšmių skiltis"
6150 #: src/ui/gui/frequencies.ui:758
6151 msgid "<b>Pie Charts</b>"
6152 msgstr "<b>Skritulinė diagrama</b>"
6154 #: src/ui/gui/k-related.ui:7
6155 msgid "Tests for Several Related Samples"
6156 msgstr "Kriterijai kelioms priklausomoms (porinėms) imtims"
6158 #: src/ui/gui/k-related.ui:94
6159 msgid "_Test Variables:"
6160 msgstr "_Kriterijaus kintamieji:"
6162 #: src/ui/gui/k-related.ui:122
6166 #: src/ui/gui/k-related.ui:136
6167 msgid "_Kendall's W"
6170 #: src/ui/gui/k-related.ui:150
6171 msgid "_Cochran's Q"
6174 #: src/ui/gui/k-related.ui:169
6176 msgstr "Kriterijaus tipas"
6178 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
6179 msgid "One-Way ANOVA"
6180 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA"
6182 #: src/ui/gui/oneway.ui:31
6184 msgstr "_Faktorius:"
6186 #: src/ui/gui/oneway.ui:69
6187 msgid "Dependent _Variable(s):"
6188 msgstr "Priklausomas _kintamasis(-ieji):"
6190 #: src/ui/gui/oneway.ui:184
6191 msgid "_Descriptives"
6192 msgstr "_Aprašomoji"
6194 #: src/ui/gui/oneway.ui:200
6195 msgid "_Homogeneity"
6196 msgstr "_Homogeniškumas"
6198 #: src/ui/gui/oneway.ui:238
6199 msgid "_Contrasts..."
6200 msgstr "Kon_trastai..."
6202 #: src/ui/gui/oneway.ui:292
6203 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
6204 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA: kontrastai"
6206 #: src/ui/gui/oneway.ui:369
6207 msgid "_Coefficients:"
6208 msgstr "_Koeficientai:"
6210 #: src/ui/gui/oneway.ui:416
6211 msgid "Coefficient Total: "
6212 msgstr "Koeficientų suma: "
6214 #: src/ui/gui/oneway.ui:452
6215 msgid "Contrast 1 of 1"
6216 msgstr "1 kontrastas iš 1"
6218 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
6219 msgid "Weight Cases"
6220 msgstr "Sverti atvejus"
6222 #: src/ui/gui/psppire.ui:66
6223 msgid "Weight cases by"
6224 msgstr "Atvejus sverti pagal"
6226 #: src/ui/gui/psppire.ui:102
6227 msgid "Frequency Variable"
6228 msgstr "dažnių kintamąjį"
6230 #: src/ui/gui/psppire.ui:145
6231 msgid "Current Status: "
6232 msgstr "Dabartinė būsena: "
6234 #: src/ui/gui/psppire.ui:195
6236 msgstr "Transponuoti"
6238 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
6239 msgid "Name Variable:"
6240 msgstr "Vardų kintamasis:"
6242 #: src/ui/gui/psppire.ui:383
6243 msgid "Data File Comments"
6244 msgstr "Duomenų rinkmenos komentarai"
6246 #: src/ui/gui/psppire.ui:407
6248 msgstr "Komentarai:"
6250 #: src/ui/gui/psppire.ui:448
6251 msgid "Display comments in output"
6252 msgstr "Rezultatuose rodyti komentarus"
6254 #: src/ui/gui/psppire.ui:467
6255 msgid "Column Number: 0"
6256 msgstr "Stulpelio numeris: 0"
6258 #: src/ui/gui/rank.ui:8
6260 msgstr "Ranguoti atvejus"
6262 #: src/ui/gui/rank.ui:58
6266 #: src/ui/gui/rank.ui:204
6267 msgid "_Smallest Value"
6268 msgstr "_Mažiausia reikšmė"
6270 #: src/ui/gui/rank.ui:221
6271 msgid "_Largest Value"
6272 msgstr "_Didžiausia reikšmė"
6274 #: src/ui/gui/rank.ui:245
6275 msgid "Assign rank 1 to:"
6276 msgstr "Pirmą rangą priskirti:"
6278 #: src/ui/gui/rank.ui:261
6279 msgid "_Display summary tables"
6280 msgstr "Rodyti _santraukos lenteles"
6282 #: src/ui/gui/rank.ui:279
6284 msgstr "Rangų _tipai"
6286 #: src/ui/gui/rank.ui:294
6290 #: src/ui/gui/rank.ui:346
6291 msgid "Rank Cases: Types"
6292 msgstr "Ranguoti atvejus: tipai"
6294 #: src/ui/gui/rank.ui:366
6295 msgid "Sum of case weights"
6296 msgstr "Kintamųjų svorių suma"
6298 #: src/ui/gui/rank.ui:382
6299 msgid "Fractional rank as %"
6300 msgstr "Santykinis rangas procentais"
6302 #: src/ui/gui/rank.ui:396
6303 msgid "Fractional rank"
6304 msgstr "Santykinis rangas"
6306 #: src/ui/gui/rank.ui:410
6307 msgid "Savage score"
6308 msgstr "Savage taškas"
6310 #: src/ui/gui/rank.ui:424
6314 #: src/ui/gui/rank.ui:438
6316 msgstr "N- procentilės"
6318 #: src/ui/gui/rank.ui:481
6319 msgid "Proportion Estimates"
6320 msgstr "Dalies įverčiai"
6322 #: src/ui/gui/rank.ui:494
6323 msgid "Normal Scores"
6324 msgstr "Normalieji taškai"
6326 #: src/ui/gui/rank.ui:529
6330 #: src/ui/gui/rank.ui:543
6334 #: src/ui/gui/rank.ui:557
6338 #: src/ui/gui/rank.ui:571
6339 msgid "Van der Wärden"
6340 msgstr "Van der Wärden"
6342 #: src/ui/gui/rank.ui:591
6343 msgid "Proportion Estimation Formula"
6344 msgstr "Dalies įverčių formulė"
6346 #: src/ui/gui/rank.ui:625
6347 msgid "Rank Cases: Ties"
6348 msgstr "Ranguoti atvejus: ryšiai"
6350 #: src/ui/gui/rank.ui:651
6354 #: src/ui/gui/rank.ui:668
6356 msgstr "_Mažiausiasis"
6358 #: src/ui/gui/rank.ui:686
6360 msgstr "_Didžiausiasis"
6362 #: src/ui/gui/rank.ui:709
6363 msgid "_Sequential ranks to unique values"
6364 msgstr "_Nuosekliai didėjantys rangai (didžiausias rangas lygus skirtingų reikšmių skaičiui)"
6366 #: src/ui/gui/rank.ui:732
6367 msgid "Rank Assigned to Ties"
6368 msgstr "Rangas, priskiriamas esant vienodoms reikšmėms, yra rangų:"
6370 #: src/ui/gui/sort.ui:8
6372 msgstr "Rikiuoti atvejus"
6374 #: src/ui/gui/sort.ui:79
6376 msgstr "Rikiuoti pagal:"
6378 #: src/ui/gui/sort.ui:146
6380 msgstr "Mažėjančiai"
6382 #: src/ui/gui/sort.ui:168
6384 msgstr "Rikiavimo tvarka"
6386 #: src/ui/gui/split-file.ui:8
6388 msgstr "Skaidyti rinkmeną"
6390 #: src/ui/gui/split-file.ui:68
6391 msgid "Analyze all cases. Do not create groups."
6392 msgstr "Analizuoti visus atvejus. Nekuti grupių."
6394 #: src/ui/gui/split-file.ui:84
6395 msgid "Compare groups."
6396 msgstr "Palyginti grupes."
6398 #: src/ui/gui/split-file.ui:100
6399 msgid "Organize output by groups."
6400 msgstr "Rezultatus pateikti pagal grupes."
6402 #: src/ui/gui/split-file.ui:158
6403 msgid "Groups based on:"
6404 msgstr "Grupuoti pagal:"
6406 #: src/ui/gui/split-file.ui:217
6407 msgid "Sort the file by grouping variables."
6408 msgstr "Rinkmeną rikiuoti pagal grupavimo kintamąjį"
6410 #: src/ui/gui/split-file.ui:234
6411 msgid "File is already sorted."
6412 msgstr "Rinkmena jau surikiuota."
6414 #: src/ui/gui/split-file.ui:287
6415 msgid "Current Status : "
6416 msgstr "Dabartinė būsena: "
6418 #: src/ui/gui/split-file.ui:298
6419 msgid "Analysis by groups is off"
6420 msgstr "Analizė pagal grupes yra išjungta"
6422 #: src/ui/gui/recode.ui:185 src/ui/gui/recode.ui:467
6423 msgid "System Missing"
6424 msgstr "Sisteminė praleista"
6426 #: src/ui/gui/recode.ui:199
6427 msgid "System or User Missing"
6428 msgstr "Sisteminė arba naudotojo praleista"
6430 #: src/ui/gui/recode.ui:237
6434 #: src/ui/gui/recode.ui:275
6435 msgid "Range, LOWEST thru value"
6436 msgstr "Sritis, nuo MAŽIAUSIOS reikšmės iki ..."
6438 #: src/ui/gui/recode.ui:289
6439 msgid "Range, value thru HIGHEST"
6440 msgstr "Sritis, nuo reikšmės ... iki DIDŽIAUSIOS"
6442 #: src/ui/gui/recode.ui:319
6443 msgid "All other values"
6444 msgstr "Visos kitos reikšmės"
6446 #: src/ui/gui/recode.ui:355
6448 msgstr "Sritis: nuo"
6450 #: src/ui/gui/recode.ui:384
6452 msgstr "Sena reikšmė"
6454 #: src/ui/gui/recode.ui:481
6455 msgid "Copy old values"
6456 msgstr "Kopijuoti senas reikšmes"
6458 #: src/ui/gui/recode.ui:505
6462 #: src/ui/gui/recode.ui:538
6464 msgstr "Nauja reikšmė"
6466 #: src/ui/gui/recode.ui:596
6467 msgid "Convert numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
6468 msgstr "Konvertuoti skaitmenines eilutes į skaičius (`5' -> 5)"
6470 #: src/ui/gui/recode.ui:614
6471 msgid "Output variables are strings"
6472 msgstr "Išvedami kintamieji yra teksto eilutės. "
6474 #: src/ui/gui/recode.ui:629
6478 #: src/ui/gui/recode.ui:757
6479 msgid "(optional case selection condition)"
6480 msgstr "(atvejų atrankos sąlyga, nebūtina)"
6482 #: src/ui/gui/recode.ui:838
6486 #: src/ui/gui/recode.ui:881
6490 #: src/ui/gui/recode.ui:907
6491 msgid "Output Variable"
6492 msgstr "Išvedamas kintamasis"
6494 #: src/ui/gui/recode.ui:981
6495 msgid "Old and New Values"
6496 msgstr "Senos ir naujos reikšmės"
6498 #: src/ui/gui/regression.ui:41
6502 #: src/ui/gui/regression.ui:156
6504 msgstr "Priklausomas"
6506 #: src/ui/gui/regression.ui:201
6508 msgstr "Nepriklausomas"
6510 #: src/ui/gui/regression.ui:236
6511 msgid "Regression: Save"
6512 msgstr "Regresija: įrašyti"
6514 #: src/ui/gui/regression.ui:250
6515 msgid "Predicted values"
6516 msgstr "Prognozuojamos reikšmės"
6518 #: src/ui/gui/regression.ui:263
6522 #: src/ui/gui/regression.ui:298
6523 msgid "Regression: Statistics"
6524 msgstr "Regresija: statistika"
6526 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
6527 msgid "Reliability Analysis"
6528 msgstr "Klausimynų patikimumo analizė"
6530 #: src/ui/gui/reliability.ui:124
6532 msgstr "_Elementai:"
6534 #: src/ui/gui/reliability.ui:141
6538 #: src/ui/gui/reliability.ui:180
6539 msgid "Variables in first split:"
6540 msgstr "Kintamieji pirmoje dalyje:"
6542 #: src/ui/gui/reliability.ui:217
6543 msgid "Show descriptives for scale if _item is deleted"
6544 msgstr "Aprašomoji statistika, jei elementas būtų pašalintas"
6546 #: src/ui/gui/roc.ui:115
6547 msgid "_Test Variable:"
6548 msgstr "_Kriterijaus kintamasis:"
6550 #: src/ui/gui/roc.ui:147
6551 msgid "_State Variable:"
6552 msgstr "_Būsenos kintamasis"
6554 #: src/ui/gui/roc.ui:172
6555 msgid "_Value of state variable:"
6556 msgstr "Būsenos kintamojo _reikšmė:"
6558 #: src/ui/gui/roc.ui:209
6560 msgstr "Operatoria_us charakteringa kreivė"
6562 #: src/ui/gui/roc.ui:227
6563 msgid "_With diagonal reference line"
6564 msgstr "_Brėžti įstrižainę"
6566 #: src/ui/gui/roc.ui:251
6567 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
6568 msgstr "_Standartinė paklaida ir pasikliautinasis intervalas"
6570 #: src/ui/gui/roc.ui:266
6571 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
6572 msgstr "O_ChK koordinačių taškų lentelė"
6574 #: src/ui/gui/select-cases.ui:8
6575 msgid "Select Cases"
6576 msgstr "Atvejų atranka"
6578 #: src/ui/gui/select-cases.ui:196
6579 msgid "Use filter variable"
6580 msgstr "Naudoti filtro kintamąjį"
6582 #: src/ui/gui/select-cases.ui:255
6583 msgid "Based on time or case range"
6584 msgstr "Pagal laiką arba atvejų sritį"
6586 #: src/ui/gui/select-cases.ui:267
6590 #: src/ui/gui/select-cases.ui:311
6591 msgid "Random sample of cases"
6592 msgstr "Atsitiktinė atvejų imtis"
6594 #: src/ui/gui/select-cases.ui:324
6598 #: src/ui/gui/select-cases.ui:366
6599 msgid "If condition is satisfied"
6600 msgstr "Jeigu tenkinama sąlyga"
6602 #: src/ui/gui/select-cases.ui:418
6604 msgstr "Visi atvejai"
6606 #: src/ui/gui/select-cases.ui:433
6610 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
6612 msgstr "Filtruojami"
6614 #: src/ui/gui/select-cases.ui:476
6618 #: src/ui/gui/select-cases.ui:499
6619 msgid "Unselected Cases Are"
6620 msgstr "Nepasirinkti atvejai yra"
6622 #: src/ui/gui/select-cases.ui:541
6623 msgid "Select Cases: Range"
6624 msgstr "Atvejų atranka: sritis"
6626 #: src/ui/gui/select-cases.ui:590
6628 msgstr "Pirmas atvejis"
6630 #: src/ui/gui/select-cases.ui:603
6632 msgstr "Paskutinis atvejis"
6634 #: src/ui/gui/select-cases.ui:616
6638 #: src/ui/gui/select-cases.ui:648
6639 msgid "Select Cases: Random Sample"
6640 msgstr "Atvejų atranka: atsitiktinė imtis"
6642 #: src/ui/gui/select-cases.ui:746
6644 msgstr "Imties dydis"
6646 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
6647 msgid "Independent-Samples T Test"
6648 msgstr "T kriterijus nepriklausomoms imtims"
6650 #: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
6651 msgid "Define Groups"
6652 msgstr "Apibrėžti grupes"
6654 #: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:584 src/ui/gui/t-test.ui:803
6655 msgid "Test Variable(s):"
6656 msgstr "Kriterijaus kintamasis(-ieji):"
6658 #: src/ui/gui/t-test.ui:271
6659 msgid "Group_2 value:"
6660 msgstr "_2 grupės reikšmė:"
6662 #: src/ui/gui/t-test.ui:284
6663 msgid "Group_1 value:"
6664 msgstr "_1 grupės reikšmė:"
6666 #: src/ui/gui/t-test.ui:365
6667 msgid "_Use specified values:"
6668 msgstr "_Naudoti nurodytas reikšmes:"
6670 #: src/ui/gui/t-test.ui:420
6674 #: src/ui/gui/t-test.ui:452
6675 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
6676 msgstr "Neįtraukiamos konkrečioje _analizėje"
6678 #: src/ui/gui/t-test.ui:469
6679 msgid "Exclude cases _listwise"
6680 msgstr "Atvejai neįtraukiami _visose analizėse"
6682 #: src/ui/gui/t-test.ui:529
6683 msgid "One - Sample T Test"
6684 msgstr "T kriterijus vienai imčiai"
6686 #: src/ui/gui/t-test.ui:626
6687 msgid "Test Value: "
6688 msgstr "Kriterijaus reikšmė: "
6690 #: src/ui/gui/t-test.ui:704
6691 msgid "Paired Samples T Test"
6692 msgstr "Kriterijus porinėms imtims"
6694 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
6695 msgid "Importing Textual Data"
6696 msgstr "Importuojami tekstiniai duomenys"
6698 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
6700 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
6702 "The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
6704 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
6706 "Pasirinkta rinkmena turi N eilučių teksto. Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias M eilučių. Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
6708 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
6710 msgstr "Visi atvejai"
6712 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
6713 msgid "<b>Amount to Import</b>"
6714 msgstr "<b>Importuojamas kiekis</b>"
6716 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
6717 msgid "Select Data to Import"
6718 msgstr "Pasirinkite importuotinus duomenis"
6720 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
6721 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
6722 msgstr "Pasirinkite pirmąją importuotinų duomenų eilutę."
6724 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
6725 msgid "Line above selected line contains variable names"
6726 msgstr "Virš pasirinktosios eilutės yra kintamųjų vardai"
6728 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
6729 msgid "Choose Separators"
6730 msgstr "Pasirinkite skirtukus"
6732 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
6736 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
6738 msgstr "D_ešininis brūkšnys (/)"
6740 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
6741 msgid "Semicolo_n (;)"
6742 msgstr "Kab_liataškis (;)"
6744 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
6746 msgstr "Status brūkš_nys (|)"
6748 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
6750 msgstr "B_rūkšnelis (-)"
6752 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
6754 msgstr "_Kablelis (,)"
6756 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
6758 msgstr "_Dvitaškis (:)"
6760 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
6762 msgstr "Ša_uktukas (!)"
6764 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
6766 msgstr "Ta_buliacija"
6768 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
6772 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
6773 msgid "<b>Separators</b>"
6774 msgstr "<b>Skirtukai</b>"
6776 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
6777 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
6778 msgstr "Dvi kabutės iš eilės - grįžtis"
6780 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
6781 msgid "Quote separator characters with"
6782 msgstr "Teksto skirtukai pažymėti kabutėmis"
6784 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
6785 msgid "<b>Quoting</b>"
6786 msgstr "<b>Kabutės</b>"
6788 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
6789 msgid "<b>Fields Preview</b>"
6790 msgstr "<b>Laukų peržiūra</b>"
6792 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
6793 msgid "Adjust Variable Formats"
6794 msgstr "Priderinkite kintamųjų formatus"
6796 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
6797 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
6798 msgstr "Peržiūrėkite žemiau pateiktą duomenų formatą ir, jei reikia, jį pataisykite. Kitas kintamųjų savybes galite nustatyti tiek dabar, tiek vėliau."
6800 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
6801 msgid "<b>Variables</b>"
6802 msgstr "<b>Kintamieji</b>"
6804 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
6805 msgid "<b>Data Preview</b>"
6806 msgstr "<b>Duomenų peržiūra</b>"
6808 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
6809 msgid "Variable Type"
6810 msgstr "Kintamojo tipas"
6812 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75
6813 msgid "Scientific notation"
6814 msgstr "Mokslinis užrašas"
6816 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123
6817 msgid "Custom currency"
6818 msgstr "Savita valiuta"
6820 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225
6824 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234
6828 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247
6832 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294
6836 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339
6837 msgid "Decimal Places:"
6838 msgstr "Dešimtainė skiltis:"
6840 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
6841 msgid "Value Labels"
6842 msgstr "Reikšmių etiketės"
6844 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:518
6845 msgid "Value Label:"
6846 msgstr "Reikšmės etiketė:"
6848 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:711
6849 msgid "_No missing values"
6850 msgstr "_Nėra praleistų reikšmių"
6852 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:782
6853 msgid "_Discrete missing values"
6854 msgstr "_Diskrečios praleistos reikšmės"
6856 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:816
6860 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:835
6864 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:860
6865 msgid "Di_screte value:"
6866 msgstr "Di_skreti reikšmė:"
6868 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:888
6869 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
6870 msgstr "_Sritis ir viena diskreti praleista reikšmė"
6872 #: src/ui/gui/variable-info.ui:50
6873 msgid "Variable Information:"
6874 msgstr "Informacija apie kintamąjį:"
6876 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
6877 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
6881 #: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
6885 #: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:224
6886 #: src/ui/gui/data-editor.ui:237 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
6890 #: src/ui/gui/data-editor.ui:48 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35
6892 msgstr "_Atverti..."
6894 #: src/ui/gui/data-editor.ui:54
6895 msgid "_Import Delimited Text Data..."
6896 msgstr "_Importuoti tekstinius duomenis..."
6898 #: src/ui/gui/data-editor.ui:61
6899 msgid "_Rename Dataset..."
6900 msgstr "_Pervadinti duomenų rinkinį..."
6902 #: src/ui/gui/data-editor.ui:74 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
6904 msgstr "Įrašyti _kaip..."
6906 #: src/ui/gui/data-editor.ui:80
6907 msgid "D_isplay Data File Information"
6908 msgstr "_Rodyti duomenų rinkmenos informaciją"
6910 #: src/ui/gui/data-editor.ui:87
6911 msgid "Working File"
6912 msgstr "Veikiamoji rinkmena"
6914 #: src/ui/gui/data-editor.ui:93
6915 msgid "External File..."
6916 msgstr "Išorinė rinkmena..."
6918 #: src/ui/gui/data-editor.ui:99
6919 msgid "Recently Used Da_ta"
6920 msgstr "Paskiausi _duomenys"
6922 #: src/ui/gui/data-editor.ui:105
6923 msgid "Recently Used _Files"
6924 msgstr "Paskiausios _rinkmenos"
6926 #: src/ui/gui/data-editor.ui:117 src/ui/gui/output-viewer.ui:29
6927 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:60
6931 #: src/ui/gui/data-editor.ui:123
6932 msgid "Insert Variable"
6933 msgstr "Įterpti kintamąjį"
6935 #: src/ui/gui/data-editor.ui:124
6936 msgid "Create a new variable at the current position"
6937 msgstr "Sukurti naują kintamąjį šioje vietoje"
6939 #: src/ui/gui/data-editor.ui:131
6940 msgid "Insert Cases"
6941 msgstr "Įterpti atvejus"
6943 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
6944 msgid "Create a new case at the current position"
6945 msgstr "Sukurti naują atvejį šioje vietoje"
6947 #: src/ui/gui/data-editor.ui:138
6948 msgid "Go To Case..."
6949 msgstr "Šokti į atvejį..."
6951 #: src/ui/gui/data-editor.ui:140
6952 msgid "Jump to a case in the data sheet"
6953 msgstr "Šokti į atvejį duomenų lakšte"
6955 #: src/ui/gui/data-editor.ui:166
6956 msgid "Cl_ear Variables"
6957 msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
6959 #: src/ui/gui/data-editor.ui:167
6960 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
6961 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų kintamuosius"
6963 #: src/ui/gui/data-editor.ui:175
6964 msgid "_Clear Cases"
6965 msgstr "Iš_valyti atvejus"
6967 #: src/ui/gui/data-editor.ui:176
6968 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
6969 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų atvejus"
6971 #: src/ui/gui/data-editor.ui:183
6973 msgstr "_Ieškoti..."
6975 #: src/ui/gui/data-editor.ui:189
6979 #: src/ui/gui/data-editor.ui:196
6981 msgstr "_Būsenos juosta"
6983 #: src/ui/gui/data-editor.ui:203
6985 msgstr "Šri_ftai..."
6987 #: src/ui/gui/data-editor.ui:210
6991 #: src/ui/gui/data-editor.ui:216
6992 msgid "Value _Labels"
6993 msgstr "Reikšmių _etiketės"
6995 #: src/ui/gui/data-editor.ui:217
6996 msgid "Show/hide value labels"
6997 msgstr "Rodyti / slėpti reikšmių etiketes"
6999 #: src/ui/gui/data-editor.ui:230
7001 msgstr "_Kintamieji"
7003 #: src/ui/gui/data-editor.ui:242
7004 msgid "_Sort Cases..."
7005 msgstr "_Rikiuoti atvejus..."
7007 #: src/ui/gui/data-editor.ui:245
7008 msgid "Sort cases in the active dataset"
7009 msgstr "Rikiuoti veikiamojo duomenų rinkinio atvejus"
7011 #: src/ui/gui/data-editor.ui:252
7012 msgid "_Transpose..."
7013 msgstr "_Transponuoti..."
7015 #: src/ui/gui/data-editor.ui:253
7016 msgid "Transpose the cases with the variables"
7017 msgstr "Transponuoti atvejus ir kintamuosius"
7019 #: src/ui/gui/data-editor.ui:260
7020 msgid "_Aggregate..."
7021 msgstr "Agreg_uoti..."
7023 #: src/ui/gui/data-editor.ui:266
7024 msgid "S_plit File..."
7025 msgstr "_Skaidyti rinkmeną..."
7027 #: src/ui/gui/data-editor.ui:267
7028 msgid "Split the active dataset"
7029 msgstr "Skaidyti veikiamąjį duomenų rinkinį"
7031 #: src/ui/gui/data-editor.ui:274
7032 msgid "Select _Cases..."
7033 msgstr "_Atvejų atranka..."
7035 #: src/ui/gui/data-editor.ui:280
7036 msgid "_Weight Cases..."
7037 msgstr "S_verti atvejus..."
7039 #: src/ui/gui/data-editor.ui:281
7040 msgid "Weight cases by variable"
7041 msgstr "Atvejus sverti pagal kintamąjį"
7043 #: src/ui/gui/data-editor.ui:288
7045 msgstr "Trans_formuoti"
7047 #: src/ui/gui/data-editor.ui:294
7049 msgstr "_Apskaičiuoti..."
7051 #: src/ui/gui/data-editor.ui:300
7052 msgid "Ran_k Cases..."
7053 msgstr "_Ranguoti atvejus..."
7055 #: src/ui/gui/data-editor.ui:306
7056 msgid "Recode into _Same Variables..."
7057 msgstr "Perkoduoti į _tuos pačius kintamuosius..."
7059 #: src/ui/gui/data-editor.ui:312
7060 msgid "Recode into _Different Variables..."
7061 msgstr "Perkoduoti į _kitus kintamuosius..."
7063 #: src/ui/gui/data-editor.ui:318
7064 msgid "_Run Pending Transforms"
7065 msgstr "_Vykdyti laukiančias transformacijas"
7067 #: src/ui/gui/data-editor.ui:325
7069 msgstr "_Analizuoti"
7071 #: src/ui/gui/data-editor.ui:331
7072 msgid "_Descriptive Statistics"
7073 msgstr "_Aprašomoji statistika"
7075 #: src/ui/gui/data-editor.ui:337
7076 msgid "_Frequencies..."
7077 msgstr "_Dažniai..."
7079 #: src/ui/gui/data-editor.ui:349
7081 msgstr "_Tyrinėti..."
7083 #: src/ui/gui/data-editor.ui:355
7084 msgid "_Crosstabs..."
7085 msgstr "_Požymių priklausomumo lentelės..."
7087 #: src/ui/gui/data-editor.ui:361
7088 msgid "Compare _Means"
7089 msgstr "Palyginti _vidurkius"
7091 #: src/ui/gui/data-editor.ui:367
7092 msgid "_One Sample T Test..."
7093 msgstr "T kriterijus _vienai imčiai..."
7095 #: src/ui/gui/data-editor.ui:373
7096 msgid "_Independent Samples T Test..."
7097 msgstr "T kriterijus _nepriklausomoms imtims..."
7099 #: src/ui/gui/data-editor.ui:379
7100 msgid "_Paired Samples T Test..."
7101 msgstr "_T kriterijus porinėms imtims..."
7103 #: src/ui/gui/data-editor.ui:385
7104 msgid "One Way _ANOVA..."
7105 msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA..."
7107 #: src/ui/gui/data-editor.ui:391
7108 msgid "Bivariate _Correlation..."
7109 msgstr "_Dviejų kintamųjų koreliacija..."
7111 #: src/ui/gui/data-editor.ui:397
7112 msgid "Factor _Analysis..."
7113 msgstr "_Faktorinė analizė..."
7115 #: src/ui/gui/data-editor.ui:403
7116 msgid "Re_liability..."
7117 msgstr "_Klausimynų patikimumas..."
7119 #: src/ui/gui/data-editor.ui:409
7120 msgid "Linear _Regression..."
7121 msgstr "_Tiesinė regresija..."
7123 #: src/ui/gui/data-editor.ui:415
7124 msgid "_Non-Parametric Statistics"
7125 msgstr "_Neparametrinė statistika"
7127 #: src/ui/gui/data-editor.ui:421
7128 msgid "_Chi-Square..."
7129 msgstr "_Chi-kvadratas..."
7131 #: src/ui/gui/data-editor.ui:427
7132 msgid "_Binomial..."
7133 msgstr "_Binominis..."
7135 #: src/ui/gui/data-editor.ui:433
7136 msgid "K Related _Samples..."
7137 msgstr "_K priklausomų imčių..."
7139 #: src/ui/gui/data-editor.ui:439
7140 msgid "ROC Cur_ve..."
7141 msgstr "_Operatoriaus charakteringa kreivė..."
7143 #: src/ui/gui/data-editor.ui:445
7147 #: src/ui/gui/data-editor.ui:451
7148 msgid "_Variables..."
7149 msgstr "_Kintamieji..."
7151 #: src/ui/gui/data-editor.ui:452
7152 msgid "Jump to variable"
7153 msgstr "Šokti į kintamąjį"
7155 #: src/ui/gui/data-editor.ui:459
7156 msgid "Data File _Comments..."
7157 msgstr "Duomenų rinkmenos _komentarai..."
7159 #: src/ui/gui/data-editor.ui:465 src/ui/gui/output-viewer.ui:47
7160 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:125
7164 #: src/ui/gui/data-editor.ui:471 src/ui/gui/output-viewer.ui:53
7165 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:131
7166 msgid "_Minimize All Windows"
7167 msgstr "_Suskleisti visus langus"
7169 #: src/ui/gui/data-editor.ui:477
7173 #: src/ui/gui/data-editor.ui:654
7174 msgid "Information Area"
7175 msgstr "Informacijos sritis"
7177 #: src/ui/gui/data-editor.ui:676
7178 msgid "Processor Area"
7179 msgstr "Doroklės sritis"
7181 #: src/ui/gui/data-editor.ui:701
7182 msgid "Case Counter Area"
7183 msgstr "Atvejų skaičiavimo sritis"
7185 #: src/ui/gui/data-editor.ui:726
7186 msgid "Filter Use Status Area"
7187 msgstr "Filtro naudojimo būsenos sritis"
7189 #: src/ui/gui/data-editor.ui:752
7190 msgid "Weight Status Area"
7191 msgstr "Svėrimo būsenos sritis"
7193 #: src/ui/gui/data-editor.ui:778
7194 msgid "Split File Status Area"
7195 msgstr "Rinkmenos skaidymo sritis"
7197 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:16
7199 msgstr "Spausdinti..."
7201 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
7203 msgstr "_Eksportuoti..."
7205 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
7209 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
7213 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106
7217 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
7218 msgid "Current Line"
7219 msgstr "Veikiamoji eilutė"
7221 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
7225 #~| msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
7226 #~ msgid "Error opening `%s' for reading as a OpenDocument spreadsheet file: %s."
7227 #~ msgstr "Klaida skaitymui atveriant „%s“ kaip OpenDocument skaičialentės rinkmeną: %s."
7229 #~ msgid "Could not extract OpenDocument spreadsheet from file `%s': %s."
7230 #~ msgstr "Iš rinkmenos „%s“ nepavyksta ištraukti OpenDocument skaičialentės: %s."
7232 #~| msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
7233 #~ msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
7234 #~ msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą spausdinimo formatą 0x%x."
7236 #~| msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
7237 #~ msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
7238 #~ msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą rašymo formatą 0x%x."
7240 #~| msgid "%s is not yet implemented."
7241 #~ msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
7242 #~ msgstr "Daugiamatė analizė dar nėra realizuota."
7244 #~| msgid "Only USE ALL is currently implemented."
7245 #~ msgid "Only type 3 sum of squares are currently implemented"
7246 #~ msgstr "Šiuo metu realizuota tik 3 tipo kvadratų suma"
7248 #~ msgid "/DESIGN is mandatory in GLM"
7249 #~ msgstr "/DESIGN būtinas komandai GLM"
7251 #~| msgid "Sum of Squares"
7252 #~ msgid "Type %s Sum of Squares"
7253 #~ msgstr "%s tipo kvadratų suma"
7255 #~ msgid "Corrected Model"
7256 #~ msgstr "Koreguotas modelis"
7259 #~ msgid "Intercept"
7262 #~ msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
7263 #~ msgstr "Maknemaros kriterijus skirtas tik dichotominiams kintamiesiems"
7269 #~ msgid "Tukey HSD"
7270 #~ msgstr "Tjukio HSD"
7272 #~ msgid "Bonferroni"
7273 #~ msgstr "Bonferroni"
7278 #~ msgid "Games-Howell"
7279 #~ msgstr "Games-Howell"
7284 #~ msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
7285 #~ msgstr "Post hoc analizės medotas %s nepalaikomas."
7287 #~ msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%d) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
7288 #~ msgstr "Kontrastų sąraše Nr. %zu koeficientų skaičius (%d) nelygus grupių skaičiui (%d). Todėl šio kontrastų sąrašo nepaisoma."
7290 #~ msgid "Multiple Comparisons"
7291 #~ msgstr "Kartotiniai palyginimai"
7293 #~| msgid "95%% Confidence Interval"
7294 #~ msgid "%g%% Confidence Interval"
7295 #~ msgstr "%g%% pasikliautinasis intervalas"
7297 #~| msgid "Cases < Test Value"
7298 #~ msgid "Cases ≥ Test Value"
7299 #~ msgstr "Atvejai ≥ kriterijaus reikšmė"
7301 #~| msgid "%s - Page %d"
7305 #~ msgid "Unsupported compression type (%d)"
7306 #~ msgstr "Nepalaikomas glaudinimo tipas (%d)"
7308 #~ msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
7309 #~ msgstr "Rinkmena sugadinta ties 0x%llx: tikėtasi %<PRIx32>; yra %<PRIx32>"
7311 #~ msgid "Cannot find central directory"
7312 #~ msgstr "Nepavyksta rasti centrinio katalogo"
7314 #~| msgid "failed to create temporary directory"
7315 #~ msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
7316 #~ msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo įrašo pabaigos: %s"
7318 #~| msgid "failed to create temporary directory"
7319 #~ msgid "Failed to seek to central directory: %s"
7320 #~ msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo: %s"
7322 #~ msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
7323 #~ msgstr "Nepavyko rasti „%s“ nario pradžios: %s"
7325 #~ msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
7326 #~ msgstr "Zip archyve neatitinka vardai. Centrinis katalogas nurodo „%s“; vietinės rinkmenos antraštė nurodo „%s“"
7328 #~ msgid "Automatically Detect"
7329 #~ msgstr "Aptikti automatiškai"
7331 #~| msgid "Little Endian"
7332 #~ msgid "Locale Encoding"
7333 #~ msgstr "Lokalės koduotė"
7347 #~ msgid "Central European"
7348 #~ msgstr "Centrinės Europos"
7350 #~ msgid "Chinese Simplified"
7351 #~ msgstr "Supaprastinta kinų"
7353 #~ msgid "Chinese Traditional"
7354 #~ msgstr "Tradicinė kinų"
7360 #~ msgstr "Kirilica"
7362 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
7363 #~ msgstr "Kirilica / rusų"
7365 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
7366 #~ msgstr "Kirilica / ukrainiečių"
7375 #~ msgstr "Gudžarati"
7378 #~ msgstr "Gurmukhi"
7383 #~ msgid "Hebrew Visual"
7384 #~ msgstr "Hebrajų regimoji"
7389 #~ msgid "Icelandic"
7396 #~ msgstr "Korėjiečių"
7404 #~ msgid "South European"
7405 #~ msgstr "Pietų Europos"
7413 #~ msgid "Vietnamese"
7414 #~ msgstr "Vietnamiečių"
7416 #~ msgid "Western European"
7417 #~ msgstr "Vakarų Europos"
7419 #~ msgid "Character Encoding: "
7420 #~ msgstr "Ženklų kodavimas: "
7423 #~ msgstr "Pranešimas"
7427 #~ msgstr "Pa_rinktys"
7429 #~| msgid "Wilcoxon W"
7430 #~ msgid "_Wilcoxon"
7431 #~ msgstr "_Vilkoksono"
7437 #~ msgstr "_Maknemaros"
7439 #~| msgid "Paired Samples Test"
7440 #~ msgid "Two-Related-Samples Tests"
7441 #~ msgstr "Kriterijai dvejoms priklausomoms imtims"
7443 #~ msgid "Automatic Recode"
7444 #~ msgstr "Automatinis perkodavimas"
7446 #~| msgid "Variable Name: "
7447 #~ msgid "Variable -> New Name"
7448 #~ msgstr "Kintamasis -> Naujas vardas"
7450 #~| msgid "_Largest Value"
7451 #~ msgid "_Lowest value"
7452 #~ msgstr "_Mažiausios reikšmės"
7454 #~| msgid "_Largest Value"
7455 #~ msgid "_Highest value"
7456 #~ msgstr "_Didžiausios reikšmės"
7458 #~ msgid "Recode starting from"
7459 #~ msgstr "Perkodavimą pradėti nuo"
7461 #~| msgid "New Value"
7462 #~ msgid "_New Name"
7463 #~ msgstr "_Naujas vardas"
7465 #~ msgid "_Add New Name"
7466 #~ msgstr "Pri_dėti naują vardą"
7468 #~ msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
7469 #~ msgstr "_Visiems kintamiesiems naudoti tą pačią perkodavimo schemą"
7471 #~ msgid "Treat _blank string values as missing"
7472 #~ msgstr "_Tuščias reikšmes laikyti praleistomis"
7474 #~ msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
7475 #~ msgstr "Suskaičiuoti atvejuose pasitaikančias reikšmes"
7477 #~| msgid "Name Variable:"
7478 #~ msgid "Numeric _Variables:"
7479 #~ msgstr "Skaitmeniniai _kintamieji:"
7481 #~| msgid "Target Variable:"
7482 #~ msgid "_Target Variable:"
7483 #~ msgstr "Pa_skirties kintamasis:"
7485 #~| msgid "Target Variable:"
7486 #~ msgid "Target _Label:"
7487 #~ msgstr "Paskirties _etiketė:"
7489 #~| msgid "_Weight Cases..."
7490 #~ msgid "_Define Values..."
7491 #~ msgstr "Apibrėžti _reikšmes..."
7493 #~ msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
7494 #~ msgstr "Suskaičiuoti reikšmes atvejuose: suskaičiuotinos reikšmės"
7496 #~| msgid "Value of Contrast"
7497 #~ msgid "Values _to Count:"
7498 #~ msgstr "Suskaičiuotinos reikšmės"
7500 #~| msgid "Test Variable(s):"
7501 #~ msgid "Test _Pair(s):"
7502 #~ msgstr "_Pora(-os):"
7504 #~| msgid "_Font..."
7505 #~ msgid "Cou_nt..."
7506 #~ msgstr "_Suskaičiuoti reikšmių pasikartojimą..."
7508 #~ msgid "Auto_matic Recode..."
7509 #~ msgstr "Auto_matiškai perkoduoti..."
7511 #~| msgid "K Related _Samples..."
7512 #~ msgid "2 _Related Samples..."
7513 #~ msgstr "2 p_riklausomos imtys..."
7516 #~ msgstr "padalijimas"
7521 #~ msgid "Variable suffix too large."
7522 #~ msgstr "Kintamojo priesaga yra per ilga."
7524 #~ msgid "PSPP-data"
7525 #~ msgstr "PSPP-duomenys"
7528 #~ msgstr "Sintaksė"
7530 #~ msgid "%s %s PSPPIRE %s"
7531 #~ msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
7536 #~ msgid "Cannot create variable name from %s"
7537 #~ msgstr "Nepavyksta sukurti kintamojo vardo iš %s"
7539 #~ msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
7540 #~ msgstr "Kintamojo, į kurį ketinama perkoduoti, vardas jau yra „%s“ sistemos rinkmenoje."
7542 #~ msgid "Variable name begins with invalid character `%c'."
7543 #~ msgstr "Kintamojo vardas prasideda netinkamu rašmeniu „%c“."
7545 #~ msgid "Reading `%s': %s."
7546 #~ msgstr "Skaitoma „%s“: %s."
7548 #~ msgid "Closing `%s': %s."
7549 #~ msgstr "Užveriama „%s“: %s."
7552 #~ msgstr "dvejetainis"
7555 #~ msgstr "aštuntainis"
7558 #~ msgstr "šešioliktainis"
7560 #~ msgid "DO REPEAT without END REPEAT."
7561 #~ msgstr "DO REPEAT be END REPEAT."
7563 #~ msgid "%s is too long for a variable name."
7564 #~ msgstr "%s yra per ilgas kad būtų kintamojo vardu."
7566 #~ msgid "Too many values in single command."
7567 #~ msgstr "Vienoje komandoje yra per daug reikšmių."
7569 #~ msgid "Unexpected token: `%s'."
7570 #~ msgstr "Netikėta leksema: „%s“."
7572 #~ msgid "Unable to open `%s': %s."
7573 #~ msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s."
7576 #~ msgstr "Analizuoti"
7578 #~ msgid "Sig. 1-tailed"
7579 #~ msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
7581 #~ msgid "column %d"
7582 #~ msgstr "%d stulpelis"
7584 #~ msgid "columns %d-%d"
7585 #~ msgstr "%d-%d stulpeliai"
7587 #~ msgid "Syntax error %s at %s."
7588 #~ msgstr "Sintaksės klaida %s ties %s."
7590 #~ msgid "expecting `('"
7591 #~ msgstr "tikėtasi „(“"
7593 #~ msgid "String expected for variable label."
7594 #~ msgstr "Kintamojo etiketėje tikėtasi teksto eilutės."
7596 #~ msgid "expecting `)'"
7597 #~ msgstr "tikimasi „)“"
7599 #~ msgid "in expression"
7600 #~ msgstr "reiškinyje"
7609 #~ msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
7610 #~ msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
7612 #~ msgid "Exact Sig. (2-sided)"
7613 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
7615 #~ msgid "Exact Sig. (1-sided)"
7616 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
7618 #~ msgid "`%s' is not a variable name"
7619 #~ msgstr "„%s“ nėra kintamojo vardas"
7622 #~ msgstr " atvejai"
7624 #~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
7625 #~ msgstr "%s: Kuriama laikinoji rinkmena: %s."
7627 #~ msgid "%s: Creating file: %s."
7628 #~ msgstr "%s: Kuriama rinkmena: %s."
7630 #~ msgid "Sort Ascending"
7631 #~ msgstr "Rikiuoti didėjančia tvarka"
7633 #~ msgid "Sort Descending"
7634 #~ msgstr "Rikiuoti mažėjančia tvarka"
7636 #~ msgid "little-endian"
7637 #~ msgstr "didėjantys baitai"
7639 #~ msgid "big-endian"
7640 #~ msgstr "mažėjantys baitai"
7643 #~ msgstr "Vid st pakl"
7646 #~ msgstr "Eksc st pakl"
7649 #~ msgstr "Asim st pakl"
7651 #~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
7652 #~ msgstr "PSPP --- statistinės analizės programa"
7654 #~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
7655 #~ msgstr "RINKMENA1, RINKMENA2 ... RINKMENAn"
7657 #~ msgid "Don't show the splash screen"
7658 #~ msgstr "Nerodyti pristatymo lango"
7660 #~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
7661 #~ msgstr "PSPPIRE --- grafinė PSPP naudotojo sąsaja"
7663 #~ msgid "Miscellaneous options:"
7664 #~ msgstr "Kitos parinktys:"
7666 #~ msgid "Recode values into the same variables"
7667 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
7669 #~ msgid "Recode values into different variables"
7670 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
7672 #~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
7673 #~ msgstr "Skaidyti langą vertikaliai ir horizontaliai"
7675 #~ msgid "Open Syntax"
7676 #~ msgstr "Atverti sintaksę"
7679 #~ msgstr "Pirmasis kintamasis"
7682 #~ msgstr "Antrasis kintamasis"
7684 #~ msgid "N of items"
7685 #~ msgstr "N elementų"
7688 #~ msgstr "Vid. st.pakl."
7694 #~ msgstr "Mygtukai"
7696 #~ msgid "...found \"%s\""
7697 #~ msgstr "...rastas „%s“"
7699 #~ msgid "...not found"
7700 #~ msgstr "...nerasta"
7703 #~ msgstr "Nežinoma."
7705 #~ msgid "System File."
7706 #~ msgstr "Sisteminė rinkmena."
7708 #~ msgid "unexpected end of line"
7709 #~ msgstr "netikėta eilutės pabaiga"
7711 #~ msgid "reading \"%s\""
7712 #~ msgstr "skaitoma „%s“"
7714 #~ msgid "error closing \"%s\""
7715 #~ msgstr "užvėrimo klaida „%s“"
7717 #~ msgid "reading font file \"%s\""
7718 #~ msgstr "skaitoma šrifto rinkmena „%s“"
7720 #~ msgid "creating \"%s\""
7721 #~ msgstr "Kuriama „%s“"
7723 #~ msgid "data file error"
7724 #~ msgstr "duomenų rinkmenos klaida"
7726 #~ msgid "PSPP error"
7727 #~ msgstr "PSPP klaida"
7729 #~ msgid "syntax warning"
7730 #~ msgstr "sintaksės įspėjimas"
7732 #~ msgid "data file warning"
7733 #~ msgstr "duomenų rinkmenos įspėjimas"
7735 #~ msgid "PSPP warning"
7736 #~ msgstr "PSPP įspėjimas"
7738 #~ msgid "syntax information"
7739 #~ msgstr "sintaksės informacija"
7741 #~ msgid "data file information"
7742 #~ msgstr "duomenų rinkmenos informacija"
7744 #~ msgid "PSPP information"
7745 #~ msgstr "PSPP informacija"
7747 #~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
7748 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
7749 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šį pranešimą:"
7750 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
7751 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
7752 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
7754 #~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
7755 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
7756 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė vieną pranešimą."
7757 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimą."
7758 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimus."
7759 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimų."
7761 #~ msgid "%d of these messages are displayed below."
7762 #~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
7763 #~ msgstr[0] "Viena iš šių žinučių pateikta žemiau."
7764 #~ msgstr[1] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
7765 #~ msgstr[2] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
7766 #~ msgstr[3] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
7769 #~ msgstr "Išvalyti"
7771 #~ msgid "Insert Case"
7772 #~ msgstr "Įterpti atvejį"
7774 #~ msgid "Open a data file"
7775 #~ msgstr "Atverti duomenų rinkmeną"
7777 #~ msgid "New data file"
7778 #~ msgstr "Nauja duomenų rinkmena"
7780 #~ msgid "Import text data file"
7781 #~ msgstr "Importuoti tekstinių duomenų rinkmeną"
7783 #~ msgid "Select cases from the active file"
7784 #~ msgstr "Atrinkti atvejus iš veikiamosios rinkmenos"
7787 #~ msgstr "Atšaukti"
7790 #~ msgstr "Grąžinti"
7796 #~ msgstr "Naudoti rinkinius"
7798 #~ msgid "Messages Reported"
7799 #~ msgstr "Gauti pranešimai"
7801 #~ msgid "The PSPP processor reported # errors. The first # and last # are shown below:"
7802 #~ msgstr "PSPP apdorojimo variklis pranešė apie # klaidas. Pirmoji # ir paskutinioji # pateiktos žemiau:"
7807 #~ msgid "%s --- PSPP Data Editor"
7808 #~ msgstr "%s --- PSPP duomenų redaktorius"
7810 #~ msgid "%s --- PSPP Output"
7811 #~ msgstr "%s --- PSPP rezultatai"
7813 #~ msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
7814 #~ msgstr "u%s --- PSPP sintaksės redaktorius"
7816 #~ msgid "%s is not currently supported."
7817 #~ msgstr "%s šiuo metu nepalaikoma."
7819 #~ msgid "%s is not implemented."
7820 #~ msgstr "%s nėra realizuota."
7822 #~ msgid "%s is unimplemented."
7823 #~ msgstr "%s nerealizuota."
7825 #~ msgid "Ascending Order"
7826 #~ msgstr "Didėjančia tvarka"
7828 #~ msgid "Bad variable width %d."
7829 #~ msgstr "Kintamojo ilgis %d yra netinkmas."
7831 #~ msgid "Descending Order"
7832 #~ msgstr "Mažėjančia tvarka"
7834 #~ msgid "Display Frequency Table"
7835 #~ msgstr "Rodyti dažnių lentelę"
7837 #~ msgid "Insert Ca_se"
7838 #~ msgstr "Įterpti _atvejį"
7840 #~ msgid "Insert _Variable"
7841 #~ msgstr "Įterpti _kintamąjį"
7843 #~ msgid "Jump to Variable"
7844 #~ msgstr "Šokti į kintamąjį"
7846 #~ msgid "Psppire Syntax Editor"
7847 #~ msgstr "Psppire sintaksės redaktorius"
7849 #~ msgid "Recode values into different Variables"
7850 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
7852 #~ msgid "Recode values into the same Variables"
7853 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
7856 #~ msgstr "_Skaidyti"
7858 #~ msgid "This is beta status software. Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
7859 #~ msgstr "Tai tik bandomoji programinė įranga. Apie rastas klaidas praneškite el. pašto adresu bug-gnu-pspp@gnu.org"
7861 #~ msgid "WEIGHT is off."
7862 #~ msgstr "SVĖRIMAS išjungtas."
7864 #~ msgid "_Goto Case"
7865 #~ msgstr "Š_okti į atvejį"
7867 #~ msgid "_Import Text Data"
7868 #~ msgstr "_Importuoti tekstinius duomenis"
7871 #~ msgstr "_Etiketės"
7877 #~ msgstr "_Rikiuoti"
7880 #~ msgstr "S_voriai"
7885 #~ msgid "error opening \"%s\""
7886 #~ msgstr "atvėrimo klaida „%s“"
7888 #~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
7889 #~ msgstr "„%s“ atvėrimo rašymui klaida"
7891 #~ msgid "error reading \"%s\""
7892 #~ msgstr "skaitymo klaida „%s“"
7894 #~ msgid "Regresion: Statistics"
7895 #~ msgstr "Regresija: statistika"
7898 #~ msgstr "Pašalinti"
7900 #~ msgid "One _Sample T Test"
7901 #~ msgstr "T kriterijus _vienai imčiai"
7903 #~ msgid "Oneway _ANOVA"
7904 #~ msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA"