categoricals.c: Effects coding.
[pspp-builds.git] / po / fr.po
1 # french translations for PSPP
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.
4 # John Darrington <john@darrington.wattle.id.au>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pspp 0.7.8\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-05-04 06:57-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-08-23 15:18+0100\n"
12 "Last-Translator: Eric Thivant <eric.thivant@wanadoo.fr>\n"
13 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
14 "Language: fr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/ui/gui/helper.c:194
20 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
21 msgstr "Désolé le système d'aide n'a pas été installé"
22
23 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:313 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:469
24 msgid "Continue"
25 msgstr "Continuer"
26
27 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:467
28 msgid "OK"
29 msgstr "OK"
30
31 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:468
32 msgid "Go To"
33 msgstr "Aller à"
34
35 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:470
36 msgid "Cancel"
37 msgstr "Annuler"
38
39 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:471
40 msgid "Help"
41 msgstr "Aide"
42
43 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:472
44 msgid "Reset"
45 msgstr "Effacer"
46
47 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:473
48 msgid "Paste"
49 msgstr "Coller"
50
51 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
52 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
53 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:332
54 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:646
55 #: src/language/stats/descriptives.c:895
56 #: src/language/data-io/data-parser.c:683
57 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:403
58 msgid "Variable"
59 msgstr "Variable"
60
61 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503
62 #, fuzzy
63 msgid "Prefer variable labels"
64 msgstr "Chaine de caractéres attendu pour l'étiquette de la variable"
65
66 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:192
67 #, fuzzy, c-format
68 msgid "Var%d"
69 msgstr "Valide"
70
71 #: src/data/any-reader.c:60
72 #, fuzzy, c-format
73 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
74 msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant \"%s\": %s."
75
76 #: src/data/any-reader.c:105
77 #, fuzzy, c-format
78 msgid "`%s' is not a system or portable file."
79 msgstr "\"%s\" n'est pas un fichier système ou un fichier portable"
80
81 #: src/data/any-reader.c:111 src/data/any-writer.c:67
82 msgid "The inline file is not allowed here."
83 msgstr "Le fichier en ligne n'est pas permis ici"
84
85 #: src/data/calendar.c:100
86 #, c-format
87 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
88 msgstr "La valeur pour le mois %d doit être comprise entre 0 et 13."
89
90 #: src/data/calendar.c:110
91 #, c-format
92 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
93 msgstr "La valeur du jour %d doit être comprise entre 0 et 31."
94
95 #: src/data/calendar.c:119
96 #, c-format
97 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
98 msgstr "La date saisie %04d-%d-%d  est avant la première date acceptable du 1582-10-15."
99
100 #: src/data/casereader-filter.c:221
101 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
102 msgstr "Au moins une observation dans les données contient une valeur erronée, provenant d'une mauvaise saisie par l'utilisateur, le systeme, un zéro ou une valeur négative. Ces observation(s) seront ignorées. "
103
104 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
105 #. that identify types of files.
106 #: src/data/csv-file-writer.c:154
107 #, fuzzy
108 msgid "CSV file"
109 msgstr "fichier"
110
111 #: src/data/csv-file-writer.c:163 src/data/sys-file-writer.c:225
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
114 msgstr "Erreur d'ouverture \"%s\" pour la lecture du fichier gnumeric : %s."
115
116 #: src/data/csv-file-writer.c:464
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
119 msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant \"%s\": %s."
120
121 #: src/data/data-in.c:171
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
124 msgstr "%s variable %s a un format %s invalide %s."
125
126 #: src/data/data-in.c:376 src/data/data-in.c:552
127 msgid "Field contents are not numeric."
128 msgstr "Les valeurs présentes dans ce champ ne sont pas numériques"
129
130 #: src/data/data-in.c:378 src/data/data-in.c:554
131 msgid "Number followed by garbage."
132 msgstr "Nombre suivi de données incorrectes"
133
134 #: src/data/data-in.c:391
135 msgid "Invalid numeric syntax."
136 msgstr "Syntaxe numérique invalide"
137
138 #: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570
139 msgid "Too-large number set to system-missing."
140 msgstr "un nombre trop grand conduit à une erreur systeme."
141
142 #: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576
143 msgid "Too-small number set to zero."
144 msgstr "Un nombre trop petit tend vers zéro."
145
146 #: src/data/data-in.c:425
147 msgid "All characters in field must be digits."
148 msgstr "Tous les caractères doivent être des chiffres."
149
150 #: src/data/data-in.c:444
151 msgid "Unrecognized character in field."
152 msgstr "Caractéres inconnus dans le champ."
153
154 #: src/data/data-in.c:465 src/data/data-in.c:728
155 msgid "Field must have even length."
156 msgstr "Le champ doit avoir la même longueur"
157
158 #: src/data/data-in.c:467 src/data/data-in.c:731
159 msgid "Field must contain only hex digits."
160 msgstr "Le champ doit contenir seulement des chiffres hexadécimaux"
161
162 #: src/data/data-in.c:543
163 #, fuzzy
164 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
165 msgstr "Syntaxe numérique invalide"
166
167 #: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649
168 #, fuzzy
169 msgid "Invalid syntax for P field."
170 msgstr "Syntaxe numérique invalide"
171
172 #: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813
173 msgid "Syntax error in date field."
174 msgstr "Erreur de syntaxe dans le champ date"
175
176 #: src/data/data-in.c:782
177 #, c-format
178 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
179 msgstr "La date du jour (%ld) doit être comprise entre 1 et 31."
180
181 #: src/data/data-in.c:827
182 msgid "Delimiter expected between fields in date."
183 msgstr "Des limites sont attendues entre les champs pour la date."
184
185 #: src/data/data-in.c:901
186 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
187 msgstr "Le Format du mois n'est pas reconnu. Les mois peuvent être spécifiés en chiffres arabes ou romains ou au moins les trois premières lettres de leurs noms en anglais. "
188
189 #: src/data/data-in.c:928
190 #, c-format
191 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
192 msgstr "L'année (%ld) doit être comprise entre 1582 et 19999."
193
194 #: src/data/data-in.c:939
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
197 msgstr "Présence de données incorrectes   pour la date suivante :\"%.*s\"."
198
199 #: src/data/data-in.c:953
200 msgid "Julian day must have exactly three digits."
201 msgstr "Les jours du calendrier Julien doit avoir exactement trois chiffres."
202
203 #: src/data/data-in.c:955
204 #, c-format
205 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
206 msgstr "Les jours du calendrier Julien (%ld) doit être compris entre 1 et 366 jours."
207
208 #: src/data/data-in.c:979
209 #, c-format
210 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
211 msgstr "Les trimestres (%ld) doivent être compris entre 1 et 4."
212
213 #: src/data/data-in.c:1000
214 #, c-format
215 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
216 msgstr "Les semaines (%ld) doivent être comprises entre 1 et 53."
217
218 #: src/data/data-in.c:1012
219 msgid "Delimiter expected between fields in time."
220 msgstr "Des limites sont attendues concernant les champs \"temps\""
221
222 #: src/data/data-in.c:1032
223 #, c-format
224 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
225 msgstr "Les minutes (%ld) doivent être comprises entre 0 et 59."
226
227 #: src/data/data-in.c:1070
228 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
229 msgstr "Le nom de la semaine est non reconnue. il faut au moins spécifier les deux premières lettres du nom de la semaine en anglais."
230
231 #: src/data/data-in.c:1196
232 #, c-format
233 msgid "`%c' expected in date field."
234 msgstr "`%c' attendus dans le champ date."
235
236 #: src/data/data-out.c:546
237 #, c-format
238 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
239 msgstr "Le nombre de semaine %f n'est pas entre 1 et 7."
240
241 #: src/data/data-out.c:571
242 #, c-format
243 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
244 msgstr "Le nombre de mois %f n'est pas entre 1 et 12"
245
246 #: src/data/dataset-reader.c:54
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
249 msgstr "Ne peut pas lire à partir de %s comme %s car nous sommes déjà en lecture comme %s."
250
251 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
252 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
253 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:182
254 #, fuzzy
255 msgid "dataset"
256 msgstr "lecture du fichier"
257
258 #: src/data/dict-class.c:52
259 msgid "ordinary"
260 msgstr "ordinaire"
261
262 #: src/data/dict-class.c:54
263 msgid "system"
264 msgstr "système"
265
266 #: src/data/dict-class.c:56
267 msgid "scratch"
268 msgstr "effacer"
269
270 #: src/data/dictionary.c:1003
271 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
272 msgstr "Au moins une observation dans les données contiient une valeur erronée, provenant d'une mauvaise saisie par l'utilisateur, le systeme, un zéro ou une valeur négative. Ces observation(s) seront ignorées. "
273
274 #: src/data/dictionary.c:1329
275 #, c-format
276 msgid "Truncating document line to %d bytes."
277 msgstr "Reduction des lignes du document à %d bytes."
278
279 #: src/data/file-handle-def.c:254
280 #, fuzzy
281 msgid "active dataset"
282 msgstr "Fractionner le fichier actif"
283
284 #: src/data/file-handle-def.c:465
285 #, c-format
286 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
287 msgstr "Ne peut pas lire à partir de %s comme %s car nous sommes déjà en lecture comme %s."
288
289 #: src/data/file-handle-def.c:469
290 #, c-format
291 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
292 msgstr "Ne peut pas écrire sur %s comme %s, car cela a déjà été écris com %s."
293
294 #: src/data/file-handle-def.c:476
295 #, c-format
296 msgid "Can't re-open %s as a %s."
297 msgstr "Ne peut pas réouvrir %s comme %s."
298
299 #: src/data/file-name.c:168
300 #, c-format
301 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
302 msgstr "Ouverture impossible pour le fichier `%s' car l'option SAFER est installée."
303
304 #: src/data/format.c:320
305 msgid "Input format"
306 msgstr "format d'entrée"
307
308 #: src/data/format.c:320
309 msgid "Output format"
310 msgstr "format de sortie"
311
312 #: src/data/format.c:329
313 #, c-format
314 msgid "Format %s may not be used for input."
315 msgstr "Le format %s peut ne pas être utilisé pour la saisie des données."
316
317 #: src/data/format.c:336
318 #, c-format
319 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
320 msgstr "%s spécifie la largeur %d, mais %s nécessite une même largeur"
321
322 #: src/data/format.c:345
323 #, c-format
324 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
325 msgstr "%s %s précise une largeur %d, mais %s nécessite une largeur entre %d et %d."
326
327 #: src/data/format.c:354
328 #, c-format
329 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
330 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
331 msgstr[0] ""
332 msgstr[1] ""
333
334 #: src/data/format.c:365
335 #, c-format
336 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
337 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
338 msgstr[0] ""
339 msgstr[1] ""
340
341 #: src/data/format.c:372
342 #, c-format
343 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
344 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
345 msgstr[0] ""
346 msgstr[1] ""
347
348 #: src/data/format.c:411
349 #, c-format
350 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
351 msgstr ""
352
353 #: src/data/format.c:412 src/data/sys-file-reader.c:1078
354 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/compute.ui:503
355 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
356 msgid "String"
357 msgstr "Chaîne"
358
359 #: src/data/format.c:412 src/data/sys-file-reader.c:1078
360 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/compute.ui:584
361 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
362 msgid "Numeric"
363 msgstr "Numérique"
364
365 #: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1671
366 #: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/language/xforms/recode.c:506
367 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
368 #: src/language/xforms/recode.c:520
369 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
370 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
371 msgid "numeric"
372 msgstr "numérique"
373
374 #: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1671
375 #: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/language/xforms/recode.c:506
376 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
377 #: src/language/xforms/recode.c:520
378 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
379 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
380 msgid "string"
381 msgstr "Chaîne"
382
383 #: src/data/format.c:431
384 #, c-format
385 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
386 msgstr "La variable chaîne avec la largeur %d n'est pas compatible avec le format %s."
387
388 #: src/data/gnumeric-reader.c:36
389 msgid "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
390 msgstr "Le support aux fichiers Gnumeric n'ont pas été compilé dans cette installation de PSPP."
391
392 #: src/data/gnumeric-reader.c:363
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
395 msgstr "Erreur d'ouverture \"%s\" pour la lecture du fichier gnumeric : %s."
396
397 #: src/data/gnumeric-reader.c:383
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid "Invalid cell range `%s'"
400 msgstr "Plage de cellule invalide \"%s\""
401
402 #: src/data/gnumeric-reader.c:521
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
405 msgstr "La feuille sélectionnée ou l'ensemble des feuilles sélectionnées \"%s\" sont vides. "
406
407 #: src/data/identifier2.c:60
408 #, c-format
409 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
410 msgstr ""
411
412 #: src/data/identifier2.c:84
413 #, fuzzy
414 msgid "Identifier cannot be empty string."
415 msgstr "Le nom de la variable ne peut pas être un caractère vide."
416
417 #: src/data/identifier2.c:92
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
420 msgstr "`%s' ne peut pas être utilisé comme nom de variable car c'est un mot réservé."
421
422 #: src/data/identifier2.c:103
423 #, fuzzy, c-format
424 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
425 msgstr "`%s' ne peut pas être utilisé comme nom de variable car c'est un mot réservé."
426
427 #: src/data/identifier2.c:114
428 #, c-format
429 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
430 msgstr ""
431
432 #: src/data/identifier2.c:126
433 #, c-format
434 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
435 msgstr ""
436
437 #: src/data/make-file.c:71
438 #, c-format
439 msgid "Opening %s for writing: %s."
440 msgstr "Ouverture de %s pour écriture : %s"
441
442 #: src/data/make-file.c:80
443 #, c-format
444 msgid "Opening stream for %s: %s."
445 msgstr "Ouverture d'un flux de données pour %s: %s."
446
447 #: src/data/make-file.c:109
448 #, c-format
449 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
450 msgstr "Création d'un fichier temporaire pour remplacer %s: %s."
451
452 #: src/data/make-file.c:120
453 #, c-format
454 msgid "Creating temporary file %s: %s."
455 msgstr "Création d'un fichier temporaire %s :%s."
456
457 #: src/data/make-file.c:132
458 #, c-format
459 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
460 msgstr "Ouverture d'un flux de donnée pour un fichier temporaire %s: %s."
461
462 #: src/data/make-file.c:173
463 #, c-format
464 msgid "Replacing %s by %s: %s."
465 msgstr "Remplacement %s par %s: %s."
466
467 #: src/data/make-file.c:201
468 #, c-format
469 msgid "Removing %s: %s."
470 msgstr "Suppression %s:%s."
471
472 #: src/data/mrset.c:83
473 #, c-format
474 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
475 msgstr ""
476
477 #: src/data/por-file-reader.c:101
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
480 msgstr "Le fichier portable %s est corrompu pour le segment 0x%lx:"
481
482 #: src/data/por-file-reader.c:133
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
485 msgstr "Lecture du fichier portable %s pour le segment 0x%lx:"
486
487 #: src/data/por-file-reader.c:164
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
490 msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
491
492 #: src/data/por-file-reader.c:216
493 msgid "unexpected end of file"
494 msgstr "inattendu fin du fichier"
495
496 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
497 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
498 #: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
499 msgid "portable file"
500 msgstr "fichier portable"
501
502 #: src/data/por-file-reader.c:283
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
505 msgstr "Une erreur est apparu lors de l'ouverture du fichier \"%s\" en tant que portable fichier: %s."
506
507 #: src/data/por-file-reader.c:304
508 msgid "Data record expected."
509 msgstr "Données d'enregistrement attendues."
510
511 #: src/data/por-file-reader.c:386
512 msgid "Number expected."
513 msgstr "Nombre attendu."
514
515 #: src/data/por-file-reader.c:414
516 msgid "Missing numeric terminator."
517 msgstr "Manque une valeur numérique"
518
519 #: src/data/por-file-reader.c:437
520 msgid "Invalid integer."
521 msgstr "Nombre entier invalide."
522
523 #: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
524 #, c-format
525 msgid "Bad string length %d."
526 msgstr "Mauvaise longueur de chaîne %d."
527
528 #: src/data/por-file-reader.c:531
529 #, c-format
530 msgid "%s: Not a portable file."
531 msgstr "%s : n'est pas un fichier portable"
532
533 #: src/data/por-file-reader.c:548
534 #, c-format
535 msgid "Unrecognized version code `%c'."
536 msgstr "Version de code non reconnue '%c'."
537
538 #: src/data/por-file-reader.c:557
539 #, c-format
540 msgid "Bad date string length %zu."
541 msgstr "Mauvaise longueur de chaine %zu. "
542
543 #: src/data/por-file-reader.c:559
544 #, c-format
545 msgid "Bad time string length %zu."
546 msgstr "Mauvaise longueur de chaine %zu. "
547
548 #: src/data/por-file-reader.c:601
549 #, c-format
550 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
551 msgstr ""
552
553 #: src/data/por-file-reader.c:622
554 #, c-format
555 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
556 msgstr ""
557
558 #: src/data/por-file-reader.c:626
559 #, c-format
560 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
561 msgstr ""
562
563 #: src/data/por-file-reader.c:650
564 msgid "Expected variable count record."
565 msgstr ""
566
567 #: src/data/por-file-reader.c:654
568 #, c-format
569 msgid "Invalid number of variables %d."
570 msgstr ""
571
572 #: src/data/por-file-reader.c:663
573 #, c-format
574 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
575 msgstr "Le poids du nom de variable (%s) tronqué."
576
577 #: src/data/por-file-reader.c:678
578 msgid "Expected variable record."
579 msgstr "Enregistrement de la variable attendu."
580
581 #: src/data/por-file-reader.c:682
582 #, c-format
583 msgid "Invalid variable width %d."
584 msgstr "Largeur de variable invalide %d."
585
586 #: src/data/por-file-reader.c:690
587 #, c-format
588 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
589 msgstr "Nom de variable invalide `%s' pour la position %d."
590
591 #: src/data/por-file-reader.c:694 src/data/sys-file-reader.c:963
592 #, c-format
593 msgid "Bad width %d for variable %s."
594 msgstr "Mauvaise largeur %d pour la variable %s."
595
596 #: src/data/por-file-reader.c:708
597 #, c-format
598 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
599 msgstr "Nom de variable répété %s pour la position %d renommé à %s."
600
601 #: src/data/por-file-reader.c:757
602 #, c-format
603 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
604 msgstr "Pondération de la variable %s n'est pas présent dans le dictionnaire."
605
606 #: src/data/por-file-reader.c:801
607 #, c-format
608 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
609 msgstr "Variable inconnue %s lors de l'analyse des étiquettes des valeurs."
610
611 #: src/data/por-file-reader.c:804
612 #, c-format
613 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
614 msgstr "Impossible d'assigner les mêmes étiquettes de valeurs à %s et %s, qui ont des types de variables différentes."
615
616 #: src/data/por-file-writer.c:140
617 #, c-format
618 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
619 msgstr "Chiffres décimaux invalides %d. traité comme %d."
620
621 #: src/data/por-file-writer.c:160
622 #, fuzzy, c-format
623 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
624 msgstr "Erreur d'ouverture \"%s\" pour la lecture du fichier gnumeric : %s."
625
626 #: src/data/por-file-writer.c:502
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
629 msgstr "Une erreur est apparu lors de l'ouverture du fichier \"%s\" en tant que portable fichier: %s."
630
631 #: src/data/psql-reader.c:47
632 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
633 msgstr "Support pour lire les bases de données postgres n'a pas été compilé dans cette installation de PSPP"
634
635 #: src/data/psql-reader.c:241
636 msgid "Memory error whilst opening psql source"
637 msgstr "Erreur Mémoire lors de l'ouverture de la source psql"
638
639 #: src/data/psql-reader.c:247
640 #, c-format
641 msgid "Error opening psql source: %s."
642 msgstr "Erreur en ouvrant la source psql : %s."
643
644 #: src/data/psql-reader.c:262
645 #, c-format
646 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
647 msgstr ""
648
649 #: src/data/psql-reader.c:282
650 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
651 msgstr ""
652
653 #: src/data/psql-reader.c:318 src/data/psql-reader.c:343
654 #: src/data/psql-reader.c:353
655 #, c-format
656 msgid "Error from psql source: %s."
657 msgstr "Erreur à partir de la source psql : %s."
658
659 #: src/data/psql-reader.c:448
660 #, c-format
661 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
662 msgstr ""
663
664 #: src/data/settings.c:384
665 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
666 msgstr ""
667
668 #: src/data/settings.c:391
669 #, c-format
670 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
671 msgstr ""
672
673 #: src/data/settings.c:599
674 #, c-format
675 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
676 msgstr ""
677
678 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
679 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
680 #: src/data/sys-file-reader.c:324 src/data/sys-file-writer.c:213
681 msgid "system file"
682 msgstr "Système de fichiers"
683
684 #: src/data/sys-file-reader.c:331
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
687 msgstr "Erreur d'ouverture \"%s\" pour la lecture du fichier gnumeric : %s."
688
689 #: src/data/sys-file-reader.c:388 tests/dissect-sysfile.c:155
690 msgid "Misplaced type 4 record."
691 msgstr ""
692
693 #: src/data/sys-file-reader.c:392
694 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
695 msgstr ""
696
697 #: src/data/sys-file-reader.c:401 src/data/sys-file-reader.c:900
698 #, c-format
699 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
700 msgstr ""
701
702 #: src/data/sys-file-reader.c:410
703 #, c-format
704 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
705 msgstr ""
706
707 #: src/data/sys-file-reader.c:423 tests/dissect-sysfile.c:166
708 #, c-format
709 msgid "Unrecognized record type %d."
710 msgstr "Enregistrement inconnu type %d."
711
712 #: src/data/sys-file-reader.c:467
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
715 msgstr "Pondération de la variable %s n'est pas présent dans le dictionnaire."
716
717 #: src/data/sys-file-reader.c:502
718 #, c-format
719 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
720 msgstr ""
721
722 #: src/data/sys-file-reader.c:542
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "Error closing system file `%s': %s."
725 msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
726
727 #: src/data/sys-file-reader.c:604 src/data/sys-file-reader.c:614
728 #: tests/dissect-sysfile.c:203 tests/dissect-sysfile.c:213
729 msgid "This is not an SPSS system file."
730 msgstr "Ce n'est pas un fichier système SPSS"
731
732 #: src/data/sys-file-reader.c:636 tests/dissect-sysfile.c:228
733 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
734 msgstr ""
735
736 #: src/data/sys-file-reader.c:712 tests/dissect-sysfile.c:357
737 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
738 msgstr ""
739
740 #: src/data/sys-file-reader.c:722 tests/dissect-sysfile.c:388
741 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
742 msgstr ""
743
744 #: src/data/sys-file-reader.c:729 tests/dissect-sysfile.c:403
745 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
746 msgstr ""
747
748 #: src/data/sys-file-reader.c:749
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "Invalid number of labels %zu."
751 msgstr "Syntaxe numérique invalide"
752
753 #: src/data/sys-file-reader.c:774 tests/dissect-sysfile.c:469
754 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
755 msgstr ""
756
757 #: src/data/sys-file-reader.c:782
758 #, c-format
759 msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
760 msgstr ""
761
762 #: src/data/sys-file-reader.c:803
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
765 msgstr "Le nombre de lignes de ce document (%d) doit être plus important que 0."
766
767 #: src/data/sys-file-reader.c:876
768 #, c-format
769 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
770 msgstr ""
771
772 #: src/data/sys-file-reader.c:880
773 #, c-format
774 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
775 msgstr ""
776
777 #: src/data/sys-file-reader.c:959
778 #, c-format
779 msgid "Invalid variable name `%s'."
780 msgstr "Nom de variable invalide `%s'."
781
782 #: src/data/sys-file-reader.c:967
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "Duplicate variable name `%s'."
785 msgstr "Nom de variable invalide `%s'."
786
787 #: src/data/sys-file-reader.c:1038
788 msgid "Missing string continuation record."
789 msgstr ""
790
791 #: src/data/sys-file-reader.c:1059
792 #, c-format
793 msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
794 msgstr "Format de variable inconnu %<PRIu8>."
795
796 #: src/data/sys-file-reader.c:1077
797 #, c-format
798 msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
799 msgstr "%s variable %s a un format %s invalide %s."
800
801 #: src/data/sys-file-reader.c:1080
802 msgid "print"
803 msgstr "Imprimer"
804
805 #: src/data/sys-file-reader.c:1080
806 msgid "write"
807 msgstr "enregistrer"
808
809 #: src/data/sys-file-reader.c:1084
810 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
811 msgstr "Supprimer les avertissements de formats invalides "
812
813 #: src/data/sys-file-reader.c:1136
814 #, c-format
815 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
816 msgstr ""
817
818 #: src/data/sys-file-reader.c:1150
819 #, c-format
820 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
821 msgstr ""
822
823 #: src/data/sys-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:1215
824 #: src/data/sys-file-reader.c:1219 tests/dissect-sysfile.c:631
825 #: tests/dissect-sysfile.c:636 tests/dissect-sysfile.c:641
826 #, c-format
827 msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
828 msgstr ""
829
830 #: src/data/sys-file-reader.c:1252
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
833 msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
834
835 #: src/data/sys-file-reader.c:1263 src/data/sys-file-reader.c:1282
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
838 msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
839
840 #: src/data/sys-file-reader.c:1292
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
843 msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
844
845 #: src/data/sys-file-reader.c:1299
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
848 msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
849
850 #: src/data/sys-file-reader.c:1331
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
853 msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
854
855 #: src/data/sys-file-reader.c:1347
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
858 msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
859
860 #: src/data/sys-file-reader.c:1363
861 #, c-format
862 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
863 msgstr ""
864
865 #: src/data/sys-file-reader.c:1379
866 #, c-format
867 msgid "MRSET %s has only %zu variables."
868 msgstr ""
869
870 #: src/data/sys-file-reader.c:1425 tests/dissect-sysfile.c:771
871 #, c-format
872 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
873 msgstr ""
874
875 #: src/data/sys-file-reader.c:1459
876 #, c-format
877 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
878 msgstr ""
879
880 #: src/data/sys-file-reader.c:1556
881 #, c-format
882 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
883 msgstr ""
884
885 #: src/data/sys-file-reader.c:1567
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
888 msgstr "Nom de variable invalide `%s'."
889
890 #: src/data/sys-file-reader.c:1600
891 #, c-format
892 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
893 msgstr ""
894
895 #: src/data/sys-file-reader.c:1611
896 #, c-format
897 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
898 msgstr ""
899
900 #: src/data/sys-file-reader.c:1618
901 #, c-format
902 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
903 msgstr ""
904
905 #: src/data/sys-file-reader.c:1633
906 #, c-format
907 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
908 msgstr ""
909
910 #: src/data/sys-file-reader.c:1667
911 #, c-format
912 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
913 msgstr ""
914
915 #: src/data/sys-file-reader.c:1684
916 #, c-format
917 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
918 msgstr ""
919
920 #: src/data/sys-file-reader.c:1703
921 #, c-format
922 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
923 msgstr ""
924
925 #: src/data/sys-file-reader.c:1707 src/data/sys-file-reader.c:1949
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
928 msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
929
930 #: src/data/sys-file-reader.c:1732
931 #, c-format
932 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
933 msgstr ""
934
935 #: src/data/sys-file-reader.c:1741
936 #, c-format
937 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
938 msgstr ""
939
940 #: src/data/sys-file-reader.c:1777
941 #, c-format
942 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
943 msgstr ""
944
945 #: src/data/sys-file-reader.c:1791
946 #, c-format
947 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
948 msgstr ""
949
950 #: src/data/sys-file-reader.c:1844
951 msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
952 msgstr ""
953
954 #: src/data/sys-file-reader.c:1883
955 #, c-format
956 msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
957 msgstr ""
958
959 #: src/data/sys-file-reader.c:1888
960 #, c-format
961 msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
962 msgstr ""
963
964 #: src/data/sys-file-reader.c:1895
965 #, c-format
966 msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
967 msgstr ""
968
969 #: src/data/sys-file-reader.c:1924
970 #, c-format
971 msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
972 msgstr ""
973
974 #: src/data/sys-file-reader.c:2028
975 msgid "File ends in partial case."
976 msgstr ""
977
978 #: src/data/sys-file-reader.c:2036
979 #, c-format
980 msgid "Error reading case from file %s."
981 msgstr ""
982
983 #: src/data/sys-file-reader.c:2138
984 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
985 msgstr ""
986
987 #: src/data/sys-file-reader.c:2192
988 #, c-format
989 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
990 msgstr ""
991
992 #: src/data/sys-file-reader.c:2286
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
995 msgstr "Supprimer les avertissements de formats invalides "
996
997 #: src/data/sys-file-reader.c:2332 src/data/sys-file-reader.c:2349
998 #, c-format
999 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/data/sys-file-reader.c:2411
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1005 msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
1006
1007 #: src/data/sys-file-reader.c:2419
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1010 msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
1011
1012 #: src/data/sys-file-reader.c:2427
1013 #, c-format
1014 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/data/sys-file-reader.c:2437
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1020 msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
1021
1022 #: src/data/sys-file-reader.c:2478
1023 #, c-format
1024 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/data/sys-file-reader.c:2481
1028 #, c-format
1029 msgid "`%s': "
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/data/sys-file-reader.c:2538 tests/dissect-sysfile.c:1356
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid "System error: %s."
1035 msgstr "Erreur système : %s."
1036
1037 #: src/data/sys-file-reader.c:2540 tests/dissect-sysfile.c:1358
1038 msgid "Unexpected end of file."
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/data/sys-file-writer.c:186
1042 #, c-format
1043 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/data/sys-file-writer.c:1015
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1049 msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant \"%s\": %s."
1050
1051 #: src/data/variable.c:601
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
1054 msgstr "Réduction de l'étiquette de la variable à 255 caractéres."
1055
1056 #: src/language/command.c:196 src/language/expressions/parse.c:1294
1057 #: src/language/utilities/set.q:196
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid "%s is not yet implemented."
1060 msgstr "%s n'est pas encore développé"
1061
1062 #: src/language/command.c:201
1063 #, c-format
1064 msgid "%s may be used only in testing mode."
1065 msgstr "%s peut être utilisé seulement en mode test."
1066
1067 #: src/language/command.c:206
1068 #, c-format
1069 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/language/command.c:334
1073 msgid "expecting command name"
1074 msgstr "Attend un nom de commande"
1075
1076 #: src/language/command.c:336
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "Unknown command `%s'."
1079 msgstr "Commande inconnue %s."
1080
1081 #: src/language/command.c:369
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1084 msgstr "%s est permis seulement après que le fichier actif a été défini. "
1085
1086 #: src/language/command.c:373
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1089 msgstr "%s est permis seulement après que le fichier actif soit défini"
1090
1091 #: src/language/command.c:377
1092 #, c-format
1093 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
1094 msgstr "%s est permis seulement à l'intérieur du programme de saisie des données (INPUT PROGRAM)."
1095
1096 #: src/language/command.c:381
1097 #, c-format
1098 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
1099 msgstr "%s est permis seulement à l'intérieur du format du fichier (FILE TYPE)"
1100
1101 #: src/language/command.c:388
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
1104 msgstr "%s est permsi seulement avant que le fichier ait été défini ou à l'intérieur du programme de saisie des données (INPUT PROGRAM)."
1105
1106 #: src/language/command.c:392
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside FILE TYPE."
1109 msgstr "%s est permis seulement avant que le fichier actif ait été défini ou à l'intérieur du format du fichier (FILE TYPE)"
1110
1111 #: src/language/command.c:396
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
1114 msgstr "%s est permis seulement après que le fichier actif ait été défini ou à l'intérieur du programme de saisie des données."
1115
1116 #: src/language/command.c:400
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside FILE TYPE."
1119 msgstr "%s est permis seulement après que le fichier actif ait été défini ou à l'intérieur du format du fichier (FILE TYPE)."
1120
1121 #: src/language/command.c:404
1122 #, c-format
1123 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
1124 msgstr "%s est permis seulement à l'interieur du programme de saisie des données (INPUT PROGRAM) ou à l'intérieur des formats de fichiers (FILE TYPE)."
1125
1126 #: src/language/command.c:410
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1129 msgstr "%s est permis seulement à l'intérieur du programme de saisie des données (INPUT PROGRAM) ou à l'intérieur du format de fichier (FILE TYPE)"
1130
1131 #: src/language/command.c:415
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1134 msgstr "%s est permis seulement à l'intérieur du programme de saisie des données (INPUT PROGRAM) ou à l'intérieur du format de fichier (FILE TYPE)"
1135
1136 #: src/language/command.c:433 src/language/command.c:436
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "%s is not allowed inside %s."
1139 msgstr "%s n'est pas implémenté."
1140
1141 #: src/language/command.c:518 src/language/utilities/host.c:130
1142 #: src/language/utilities/permissions.c:104
1143 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/language/command.c:534
1147 #, c-format
1148 msgid "Error removing `%s': %s."
1149 msgstr "Erreur en enlevant `%s': %s."
1150
1151 #: src/language/lexer/lexer.c:276
1152 #, c-format
1153 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/language/lexer/lexer.c:284
1157 #, c-format
1158 msgid "missing required subcommand %s"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/language/lexer/lexer.c:302
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Syntax error at end of input"
1164 msgstr "Erreur de syntaxe dans le champ date"
1165
1166 #: src/language/lexer/lexer.c:323 src/language/xforms/select-if.c:60
1167 #: src/language/stats/autorecode.c:162 src/language/stats/npar.c:414
1168 #: src/language/data-io/print-space.c:72
1169 msgid "expecting end of command"
1170 msgstr "Fin de commande attendu"
1171
1172 #: src/language/lexer/lexer.c:494 src/language/lexer/lexer.c:511
1173 #, c-format
1174 msgid "expecting `%s'"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/language/lexer/lexer.c:525
1178 msgid "expecting string"
1179 msgstr "Chaîne de caractéres attendu"
1180
1181 #: src/language/lexer/lexer.c:539
1182 msgid "expecting integer"
1183 msgstr "Nombre entier attendu"
1184
1185 #: src/language/lexer/lexer.c:552
1186 msgid "expecting number"
1187 msgstr "attend un nombre"
1188
1189 #: src/language/lexer/lexer.c:564
1190 msgid "expecting identifier"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/language/lexer/lexer.c:1187
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Syntax error at end of command"
1196 msgstr "Erreur de syntaxe dans le champ date"
1197
1198 #: src/language/lexer/lexer.c:1196
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Syntax error at `%s'"
1201 msgstr "Erreur de syntaxe dans le champ date"
1202
1203 #: src/language/lexer/lexer.c:1199
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Syntax error"
1206 msgstr "%s --- Editeur de Syntaxe PSPP"
1207
1208 #: src/language/lexer/lexer.c:1363
1209 #, c-format
1210 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/language/lexer/lexer.c:1370
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1216 msgstr "`%s' n'est pas un nom de variable"
1217
1218 #: src/language/lexer/lexer.c:1375
1219 #, c-format
1220 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/language/lexer/lexer.c:1381
1224 #, c-format
1225 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/language/lexer/lexer.c:1386
1229 msgid "Unterminated string constant"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/language/lexer/lexer.c:1390
1233 #, c-format
1234 msgid "Missing exponent following `%s'"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/language/lexer/lexer.c:1395
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1240 msgstr "Fin de commande attendu"
1241
1242 #: src/language/lexer/lexer.c:1401
1243 #, c-format
1244 msgid "Bad character %s in input"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/language/lexer/lexer.c:1495
1248 #, c-format
1249 msgid "Opening `%s': %s."
1250 msgstr "Ouverture `%s': %s."
1251
1252 #: src/language/lexer/lexer.c:1525
1253 #, fuzzy, c-format
1254 msgid "Error reading `%s': %s."
1255 msgstr "Erreur en enlevant `%s': %s."
1256
1257 #: src/language/lexer/lexer.c:1539
1258 #, fuzzy, c-format
1259 msgid "Error closing `%s': %s."
1260 msgstr "Erreur en enlevant `%s': %s."
1261
1262 #: src/language/lexer/format-parser.c:79
1263 msgid "expecting valid format specifier"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/language/lexer/format-parser.c:118
1267 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1268 #: src/language/data-io/placement-parser.c:225
1269 #, fuzzy, c-format
1270 msgid "Unknown format type `%s'."
1271 msgstr "Commande inconnue %s."
1272
1273 #: src/language/lexer/format-parser.c:133
1274 msgid "expecting format type"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/language/lexer/value-parser.c:65
1278 #, c-format
1279 msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as reversed."
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/language/lexer/value-parser.c:73
1283 #, c-format
1284 msgid "Ends of range are equal (%g)."
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/language/lexer/value-parser.c:81
1288 msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/language/lexer/value-parser.c:117
1292 msgid "System-missing value is not valid here."
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/language/lexer/value-parser.c:125
1296 msgid "expecting number or data string"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/language/lexer/variable-parser.c:67
1300 msgid "expecting variable name"
1301 msgstr "attend le nom de la variable"
1302
1303 #: src/language/lexer/variable-parser.c:77
1304 #, c-format
1305 msgid "%s is not a variable name."
1306 msgstr "%s n'est pas un nom de variable"
1307
1308 #: src/language/lexer/variable-parser.c:180
1309 #, c-format
1310 msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
1311 msgstr "%s n'est pas une variable numérique. Il ne sera pas inclus dans la liste des variables"
1312
1313 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1314 #, c-format
1315 msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
1316 msgstr "%s n'est pas une chaine de caractères. Il ne sera pas inclus dans la liste des variables "
1317
1318 #: src/language/lexer/variable-parser.c:187
1319 #, c-format
1320 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/language/lexer/variable-parser.c:191
1324 #, c-format
1325 msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/language/lexer/variable-parser.c:197
1329 #, c-format
1330 msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/language/lexer/variable-parser.c:202
1334 #: src/language/lexer/variable-parser.c:404
1335 #, c-format
1336 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/language/lexer/variable-parser.c:315
1340 #, c-format
1341 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/language/lexer/variable-parser.c:323
1345 #, c-format
1346 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/language/lexer/variable-parser.c:381
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1352 msgstr "`%s' ne peut pas être utilisé comme nom de variable car c'est un mot réservé."
1353
1354 #: src/language/lexer/variable-parser.c:389
1355 #, c-format
1356 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/language/lexer/variable-parser.c:465
1360 msgid "Scratch variables not allowed here."
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/language/lexer/variable-parser.c:497
1364 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1365 msgstr ""
1366
1367 #: src/language/lexer/variable-parser.c:502
1368 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
1372 #, c-format
1373 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
1377 #, c-format
1378 msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/language/xforms/compute.c:355
1382 #, c-format
1383 msgid "There is no vector named %s."
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/language/xforms/count.c:125
1387 msgid "Destination cannot be a string variable."
1388 msgstr ""
1389
1390 #: src/language/xforms/sample.c:76
1391 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1392 msgstr ""
1393
1394 #: src/language/xforms/sample.c:96
1395 #, c-format
1396 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/language/xforms/recode.c:255
1400 msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/language/xforms/recode.c:276
1404 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1405 msgstr ""
1406
1407 #: src/language/xforms/recode.c:333
1408 msgid "THRU is not allowed with string variables."
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/language/xforms/recode.c:416
1412 msgid "expecting output value"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/language/xforms/recode.c:473
1416 #, c-format
1417 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
1418 msgstr ""
1419
1420 #: src/language/xforms/recode.c:488
1421 #, c-format
1422 msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/language/xforms/recode.c:504
1426 #, c-format
1427 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1428 msgstr ""
1429
1430 #: src/language/xforms/recode.c:517
1431 #, c-format
1432 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1436 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1440 msgid "The filter variable must be numeric."
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1444 msgid "The filter variable may not be scratch."
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/language/control/control-stack.c:31
1448 #, c-format
1449 msgid "%s without %s."
1450 msgstr "%s sans %s."
1451
1452 #: src/language/control/control-stack.c:59
1453 #, c-format
1454 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/language/control/control-stack.c:76
1458 #, c-format
1459 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1460 msgstr ""
1461
1462 #: src/language/control/do-if.c:177
1463 msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/language/control/loop.c:214
1467 msgid "Only one index clause may be specified."
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/language/control/repeat.c:115
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1473 msgstr "Nom de variable répété %s pour la position %d renommé à %s."
1474
1475 #: src/language/control/repeat.c:119
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1478 msgstr "Nom de variable invalide `%s' pour la position %d."
1479
1480 #: src/language/control/repeat.c:162
1481 #, c-format
1482 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/language/control/repeat.c:366
1486 msgid "Ranges may only have integer bounds."
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/language/control/repeat.c:380
1490 #, c-format
1491 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
1492 msgstr ""
1493
1494 #: src/language/control/repeat.c:414
1495 msgid "String expected."
1496 msgstr "Chaine de caractére attendu"
1497
1498 #: src/language/control/repeat.c:431
1499 msgid "No matching DO REPEAT."
1500 msgstr ""
1501
1502 #: src/language/control/temporary.c:45
1503 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
1509 msgstr "La date du jour (%ld) doit être comprise entre 1 et 31."
1510
1511 #: src/language/dictionary/attributes.c:200
1512 #: src/language/data-io/get-data.c:324 src/language/data-io/get-data.c:362
1513 #: src/language/data-io/get.c:99 src/language/data-io/save-translate.c:118
1514 #: src/language/data-io/save-translate.c:135
1515 #: src/language/data-io/save-translate.c:148
1516 #: src/language/data-io/save-translate.c:196
1517 #: src/language/data-io/save-translate.c:210
1518 #: src/language/data-io/save-translate.c:228 src/language/data-io/save.c:216
1519 #: src/language/data-io/save.c:231 src/language/data-io/save.c:259
1520 #, c-format
1521 msgid "expecting %s or %s"
1522 msgstr "Attend  %s ou %s"
1523
1524 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
1525 #, c-format
1526 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
1530 msgid "No matching variables found between the source and target files."
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
1534 msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
1538 msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use NEW FILE instead."
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/language/dictionary/formats.c:87
1542 msgid "`(' expected after variable list."
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/language/dictionary/formats.c:97 src/language/dictionary/numeric.c:75
1546 msgid "`)' expected after output format."
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
1550 #, c-format
1551 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/language/dictionary/missing-values.c:119
1555 #, c-format
1556 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
1557 msgstr ""
1558
1559 #: src/language/dictionary/missing-values.c:142
1560 #, c-format
1561 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:91
1565 msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:113
1569 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
1570 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:280
1571 #, c-format
1572 msgid "%s subcommand may be given at most once."
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:136
1576 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:146
1580 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "`(' expected on %s subcommand."
1583 msgstr "Fin de commande attendu"
1584
1585 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:158
1586 msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
1590 msgid "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME subcommand."
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
1594 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:77
1595 #, c-format
1596 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
1597 msgstr ""
1598
1599 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
1600 msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:234
1604 msgid "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
1605 msgstr ""
1606
1607 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:277
1608 msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
1609 msgstr ""
1610
1611 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:303
1612 #, c-format
1613 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:305
1617 msgid "Subcommand name expected."
1618 msgstr "Nom de la sous-commande attendue."
1619
1620 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:313
1621 msgid "`/' or `.' expected."
1622 msgstr "`/' or `.' attendu."
1623
1624 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
1625 #, c-format
1626 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
1630 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/language/dictionary/mrsets.c:208 src/language/dictionary/mrsets.c:214
1634 #: src/language/dictionary/mrsets.c:224
1635 #, c-format
1636 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand."
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/language/dictionary/mrsets.c:232 src/language/dictionary/mrsets.c:270
1640 #, c-format
1641 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/language/dictionary/mrsets.c:256
1645 #, c-format
1646 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/language/dictionary/mrsets.c:282
1650 #, c-format
1651 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/language/dictionary/mrsets.c:288
1655 #, c-format
1656 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/language/dictionary/mrsets.c:328
1660 #, c-format
1661 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/language/dictionary/mrsets.c:358
1665 #, c-format
1666 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/language/dictionary/mrsets.c:371
1670 #, c-format
1671 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/language/dictionary/mrsets.c:428
1675 #, c-format
1676 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/language/dictionary/mrsets.c:486
1680 #, c-format
1681 msgid "No multiple response set named %s."
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/language/dictionary/mrsets.c:540
1685 #, fuzzy
1686 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
1687 msgstr "Le fichier actif ne contient aucun document."
1688
1689 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
1690 msgid "Multiple Response Sets"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/language/dictionary/mrsets.c:551 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534
1694 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
1695 msgid "Name"
1696 msgstr "Nom"
1697
1698 #: src/language/dictionary/mrsets.c:552 src/ui/gui/variable-info.ui:8
1699 msgid "Variables"
1700 msgstr "Variables"
1701
1702 #: src/language/dictionary/mrsets.c:553
1703 msgid "Details"
1704 msgstr "Détails"
1705
1706 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
1707 msgid "Multiple dichotomy set"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/language/dictionary/mrsets.c:568
1711 msgid "Multiple category set"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/language/dictionary/mrsets.c:570
1715 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
1716 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
1717 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:575
1718 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
1719 #: src/ui/gui/compute.ui:467 src/ui/gui/crosstabs.ui:292
1720 msgid "Label"
1721 msgstr "Etiquette"
1722
1723 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Label source"
1726 msgstr "Titre: %s\n"
1727
1728 #: src/language/dictionary/mrsets.c:576
1729 #, fuzzy
1730 msgid "First variable label among variables"
1731 msgstr "Réduction de l'étiquette de la variable à 255 caractéres."
1732
1733 #: src/language/dictionary/mrsets.c:577
1734 msgid "Provided by user"
1735 msgstr "Fourni par l'utilisateur"
1736
1737 #: src/language/dictionary/mrsets.c:578
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Counted value"
1740 msgstr "Toutes les autres valeurs"
1741
1742 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
1743 msgid "Category label source"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/language/dictionary/mrsets.c:592
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Variable labels"
1749 msgstr "Variables :"
1750
1751 #: src/language/dictionary/mrsets.c:593
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Value labels of counted value"
1754 msgstr "Etiquette de valeur `%g' n'est pas un nombre entier."
1755
1756 #: src/language/dictionary/numeric.c:68
1757 #, c-format
1758 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
1762 #, c-format
1763 msgid "There is already a variable named %s."
1764 msgstr "Il y a déjà une variable qui s'appelle %s."
1765
1766 #: src/language/dictionary/numeric.c:142
1767 #, c-format
1768 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
1772 msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:58
1776 msgid "`(' expected."
1777 msgstr "`(' attendu"
1778
1779 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:66
1780 msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:88
1784 msgid "`)' expected after variable names."
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:98
1788 #, c-format
1789 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
1793 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:421
1794 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
1795 #: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/reliability.c:753
1796 #: src/language/stats/reliability.c:764 src/language/stats/crosstabs.q:1234
1797 #: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1284
1798 #: src/language/stats/crosstabs.q:1309 src/language/stats/examine.q:1840
1799 #: src/language/stats/frequencies.q:821
1800 msgid "Value"
1801 msgstr "Valeur"
1802
1803 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94
1804 msgid "File:"
1805 msgstr "Fichier :"
1806
1807 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 src/ui/gui/compute.ui:405
1808 #: src/ui/gui/recode.ui:859
1809 msgid "Label:"
1810 msgstr "Etiquette :"
1811
1812 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100
1813 msgid "No label."
1814 msgstr "Pas d'étiquette :"
1815
1816 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
1817 msgid "Created:"
1818 msgstr "Créé par :"
1819
1820 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106
1821 msgid "Integer Format:"
1822 msgstr "Format Nombre Entier"
1823
1824 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108
1825 msgid "Big Endian"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
1829 msgid "Little Endian"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
1833 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
1834 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
1835 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
1836 msgid "Unknown"
1837 msgstr "Inconnu"
1838
1839 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
1840 msgid "Real Format:"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
1844 msgid "IEEE 754 LE."
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
1848 msgid "IEEE 754 BE."
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
1852 msgid "VAX D."
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
1856 msgid "VAX G."
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
1860 msgid "IBM 390 Hex Long."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/descriptives.ui:85
1864 #: src/ui/gui/factor.ui:181 src/ui/gui/recode.ui:960
1865 msgid "Variables:"
1866 msgstr "Variables :"
1867
1868 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
1869 msgid "Cases:"
1870 msgstr "Cas :"
1871
1872 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
1873 msgid "Type:"
1874 msgstr "Type :"
1875
1876 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
1877 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:509
1878 msgid "System File"
1879 msgstr "Fichier Systeme"
1880
1881 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
1882 msgid "Weight:"
1883 msgstr "Poids :"
1884
1885 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
1886 msgid "Not weighted."
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
1890 msgid "Mode:"
1891 msgstr "Mode :"
1892
1893 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1894 #, c-format
1895 msgid "Compression %s."
1896 msgstr "Compression %s."
1897
1898 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1899 msgid "on"
1900 msgstr "Marche"
1901
1902 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1903 msgid "off"
1904 msgstr "Arrêt"
1905
1906 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Charset:"
1909 msgstr "Cas :"
1910
1911 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
1912 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
1913 msgid "Description"
1914 msgstr "Description"
1915
1916 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
1917 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338
1918 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:645
1919 msgid "Position"
1920 msgstr "Position"
1921
1922 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
1923 #, fuzzy
1924 msgid "The active dataset does not have a file label."
1925 msgstr "Le fichier actif n'a pas de titre."
1926
1927 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
1928 #, fuzzy, c-format
1929 msgid "File label: %s"
1930 msgstr "Titre du fichier : "
1931
1932 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274
1933 msgid "No variables to display."
1934 msgstr "Aucune variable à afficher."
1935
1936 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288
1937 msgid "Macros not supported."
1938 msgstr "Les macros ne sont pas possibles."
1939
1940 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:297
1941 #, fuzzy
1942 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
1943 msgstr "Le fichier actif ne contient aucun document."
1944
1945 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:304
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Documents in the active dataset:"
1948 msgstr "Documents dans le fichier actif : "
1949
1950 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:420
1951 msgid "Attribute"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:476
1955 #, c-format
1956 msgid "Format: %s"
1957 msgstr "Format : %s"
1958
1959 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483
1960 #, c-format
1961 msgid "Print Format: %s"
1962 msgstr "Imprimer Format : %s"
1963
1964 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:487
1965 #, c-format
1966 msgid "Write Format: %s"
1967 msgstr "Ecrire Format : %s"
1968
1969 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:500
1970 #, c-format
1971 msgid "Measure: %s"
1972 msgstr "Mesure : %s"
1973
1974 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:501
1975 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111
1976 msgid "Nominal"
1977 msgstr "Nominale"
1978
1979 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
1980 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
1981 msgid "Ordinal"
1982 msgstr "Ordinale"
1983
1984 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:503
1985 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
1986 msgid "Scale"
1987 msgstr "Echelle"
1988
1989 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
1990 #, c-format
1991 msgid "Display Alignment: %s"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
1995 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104
1996 msgid "Left"
1997 msgstr "Gauche"
1998
1999 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
2000 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
2001 msgid "Center"
2002 msgstr "Centre"
2003
2004 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
2005 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
2006 msgid "Right"
2007 msgstr "Droite"
2008
2009 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:512
2010 #, c-format
2011 msgid "Display Width: %d"
2012 msgstr "Affiche la largeur : %d"
2013
2014 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
2015 msgid "Missing Values: "
2016 msgstr "Valeurs manquantes :"
2017
2018 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:625
2019 msgid "No vectors defined."
2020 msgstr "Aucun vecteur défini."
2021
2022 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:644
2023 msgid "Vector"
2024 msgstr "Vecteur"
2025
2026 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:647
2027 msgid "Print Format"
2028 msgstr "Format d'impression"
2029
2030 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2031 #, fuzzy, c-format
2032 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2033 msgstr "Réduction des étiquettes de valeur à 60 caractères"
2034
2035 #: src/language/dictionary/vector.c:65
2036 #, c-format
2037 msgid "A vector named %s already exists."
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/language/dictionary/vector.c:73
2041 #, c-format
2042 msgid "Vector name %s is given twice."
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/language/dictionary/vector.c:97
2046 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/language/dictionary/vector.c:130
2050 msgid "Vectors must have at least one element."
2051 msgstr ""
2052
2053 #: src/language/dictionary/vector.c:151
2054 msgid "expecting vector length"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/language/dictionary/vector.c:171
2058 #, c-format
2059 msgid "%s is an existing variable name."
2060 msgstr "%s est un nom de variable existant"
2061
2062 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2063 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2064 msgstr "La largeur d'affichage de la variable doit être un nombre entier positif."
2065
2066 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2067 msgid "The weighting variable must be numeric."
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2071 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2072 msgstr ""
2073
2074 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2075 msgid "expecting weight value"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: src/language/utilities/cd.c:45
2079 #, c-format
2080 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/language/utilities/date.c:33
2084 msgid "Only USE ALL is currently implemented."
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/language/utilities/host.c:87
2088 #, c-format
2089 msgid "Couldn't fork: %s."
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/language/utilities/host.c:102
2093 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2094 msgstr ""
2095
2096 #: src/language/utilities/host.c:114
2097 msgid "Command shell not supported on this platform."
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/language/utilities/host.c:120
2101 #, c-format
2102 msgid "Error executing command: %s."
2103 msgstr "Erreur en executant la commande : %s."
2104
2105 #: src/language/utilities/title.c:97
2106 #, c-format
2107 msgid "   (Entered %s)"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: src/language/utilities/include.c:65
2111 msgid "expecting file name"
2112 msgstr "Attend le nom du fichier"
2113
2114 #: src/language/utilities/include.c:75
2115 #, c-format
2116 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/language/utilities/include.c:109
2120 #, fuzzy, c-format
2121 msgid "expecting %s, %s, or %s after %s"
2122 msgstr "Attend  %s ou %s"
2123
2124 #: src/language/utilities/include.c:127 src/language/utilities/include.c:145
2125 #, fuzzy, c-format
2126 msgid "expecting %s or %s after %s"
2127 msgstr "Attend  %s ou %s"
2128
2129 #: src/language/utilities/permissions.c:78
2130 #, c-format
2131 msgid "Expecting %s or %s."
2132 msgstr "Attend  %s ou %s."
2133
2134 #: src/language/utilities/permissions.c:113
2135 #, c-format
2136 msgid "Cannot stat %s: %s"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/language/utilities/permissions.c:127
2140 #, c-format
2141 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/language/stats/aggregate.c:95
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Sum of values"
2147 msgstr "Somme des carrés"
2148
2149 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2150 msgid "Mean average"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Median average"
2156 msgstr "Mediane"
2157
2158 #: src/language/stats/aggregate.c:98 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40
2159 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
2160 msgid "Standard deviation"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Maximum value"
2166 msgstr "Maximum"
2167
2168 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Minimum value"
2171 msgstr "Minimum"
2172
2173 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2174 msgid "Percentage greater than"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Percentage less than"
2180 msgstr "Pourcentage"
2181
2182 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2183 msgid "Percentage included in range"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2187 msgid "Percentage excluded from range"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2191 msgid "Fraction greater than"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2195 msgid "Fraction less than"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2199 msgid "Fraction included in range"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2203 msgid "Fraction excluded from range"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Number of cases"
2209 msgstr "Nombre de facteurs :"
2210
2211 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2212 msgid "Number of cases (unweighted)"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Number of missing values"
2218 msgstr "_Aucune valeur manquante"
2219
2220 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2223 msgstr "_Aucune valeur manquante"
2224
2225 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2226 #, fuzzy
2227 msgid "First non-missing value"
2228 msgstr "_Valeur discrete manquante "
2229
2230 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Last non-missing value"
2233 msgstr "_Aucune valeur manquante"
2234
2235 #: src/language/stats/aggregate.c:226 src/language/data-io/get-data.c:473
2236 #, fuzzy, c-format
2237 msgid "expecting %s"
2238 msgstr "`(' attendu"
2239
2240 #: src/language/stats/aggregate.c:257
2241 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/language/stats/aggregate.c:447
2245 msgid "expecting aggregation function"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/language/stats/aggregate.c:459
2249 #, c-format
2250 msgid "Unknown aggregation function %s."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/language/stats/aggregate.c:513
2254 #, c-format
2255 msgid "Missing argument %zu to %s."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/language/stats/aggregate.c:522
2259 #, c-format
2260 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/language/stats/aggregate.c:541
2264 #, c-format
2265 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/language/stats/aggregate.c:557
2269 #, c-format
2270 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/language/stats/aggregate.c:631
2274 #, c-format
2275 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/language/stats/autorecode.c:128
2279 #, c-format
2280 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/language/stats/autorecode.c:140
2284 #, c-format
2285 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/language/stats/binomial.c:136
2289 #, c-format
2290 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
2294 msgid "Binomial Test"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/language/stats/binomial.c:217
2298 msgid "Group1"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/language/stats/binomial.c:218
2302 msgid "Group2"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:177
2306 #: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1460
2307 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:292
2308 #: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/oneway.c:616
2309 #: src/language/stats/oneway.c:786 src/language/stats/reliability.c:533
2310 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
2311 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59 src/language/stats/crosstabs.q:832
2312 #: src/language/stats/crosstabs.q:1176 src/language/stats/crosstabs.q:1560
2313 #: src/language/stats/examine.q:1104 src/language/stats/frequencies.q:879
2314 #: src/language/stats/regression.q:293
2315 msgid "Total"
2316 msgstr "Total"
2317
2318 #: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:199
2319 #: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1306
2320 msgid "Category"
2321 msgstr "Catégorie"
2322
2323 #: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
2324 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:228
2325 #: src/language/stats/friedman.c:275 src/language/stats/kruskal-wallis.c:257
2326 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/npar-summary.c:123
2327 #: src/language/stats/oneway.c:686 src/language/stats/reliability.c:536
2328 #: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/wilcoxon.c:238
2329 #: src/language/stats/crosstabs.q:839 src/language/stats/examine.q:1175
2330 #: src/language/stats/frequencies.q:1041 src/language/stats/t-test.q:509
2331 #: src/language/stats/t-test.q:529 src/language/stats/t-test.q:629
2332 #: src/language/stats/t-test.q:1105
2333 msgid "N"
2334 msgstr "N"
2335
2336 #: src/language/stats/binomial.c:254
2337 msgid "Observed Prop."
2338 msgstr ""
2339
2340 #: src/language/stats/binomial.c:255
2341 msgid "Test Prop."
2342 msgstr ""
2343
2344 #: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1239
2345 #: src/language/stats/crosstabs.q:1241
2346 #, c-format
2347 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: src/language/stats/chisquare.c:150
2351 #, c-format
2352 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
2356 msgid "Observed N"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201
2360 msgid "Expected N"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
2364 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61 src/language/stats/regression.q:292
2365 msgid "Residual"
2366 msgstr "Residuel"
2367
2368 #: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:159
2369 #: src/language/stats/sign.c:62 src/ui/gui/frequencies.ui:9
2370 #: src/ui/gui/frequencies.ui:669
2371 msgid "Frequencies"
2372 msgstr "Frequences"
2373
2374 #: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/cochran.c:208
2375 #: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:310
2376 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/sign.c:114
2377 #: src/language/stats/wilcoxon.c:304
2378 msgid "Test Statistics"
2379 msgstr "Tests statistiques"
2380
2381 #: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/friedman.c:282
2382 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313
2383 msgid "Chi-Square"
2384 msgstr "Chi-Deux"
2385
2386 #: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/cochran.c:217
2387 #: src/language/stats/friedman.c:285 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316
2388 #: src/language/stats/oneway.c:593 src/language/stats/oneway.c:1002
2389 #: src/language/stats/crosstabs.q:1235 src/language/stats/regression.q:286
2390 #: src/language/stats/t-test.q:756 src/language/stats/t-test.q:927
2391 #: src/language/stats/t-test.q:1014
2392 msgid "df"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/cochran.c:220
2396 #: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:319
2397 msgid "Asymp. Sig."
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/language/stats/cochran.c:109
2401 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/language/stats/cochran.c:172
2405 #, c-format
2406 msgid "Success (%g)"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/language/stats/cochran.c:173
2410 #, c-format
2411 msgid "Failure (%g)"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/language/stats/cochran.c:214
2415 msgid "Cochran's Q"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1724
2419 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2420 msgid "Descriptive Statistics"
2421 msgstr "Statistiques descriptives"
2422
2423 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:102
2424 #: src/language/stats/factor.c:1745 src/language/stats/npar-summary.c:126
2425 #: src/language/stats/oneway.c:687 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39
2426 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40 src/language/stats/examine.q:1443
2427 #: src/language/stats/frequencies.q:105 src/language/stats/t-test.q:510
2428 #: src/language/stats/t-test.q:530 src/language/stats/t-test.q:628
2429 #: src/language/stats/t-test.q:921
2430 msgid "Mean"
2431 msgstr "Moyenne"
2432
2433 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1746
2434 #: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/oneway.c:688
2435 #: src/language/stats/examine.q:1478 src/language/stats/t-test.q:511
2436 #: src/language/stats/t-test.q:531 src/language/stats/t-test.q:630
2437 #: src/language/stats/t-test.q:922
2438 msgid "Std. Deviation"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1618
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Correlations"
2444 msgstr "Correlation"
2445
2446 #: src/language/stats/correlations.c:217
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Pearson Correlation"
2449 msgstr "Correlation"
2450
2451 #: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.c:1003
2452 #: src/language/stats/t-test.q:757 src/language/stats/t-test.q:928
2453 #: src/language/stats/t-test.q:1015
2454 msgid "Sig. (2-tailed)"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/factor.c:1630
2458 msgid "Sig. (1-tailed)"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: src/language/stats/correlations.c:223
2462 msgid "Cross-products"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: src/language/stats/correlations.c:224
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Covariance"
2468 msgstr "Variance"
2469
2470 #: src/language/stats/correlations.c:456 src/language/stats/descriptives.c:363
2471 #: src/language/data-io/list.q:90
2472 #, fuzzy
2473 msgid "No variables specified."
2474 msgstr "Aucune variable spécifiée"
2475
2476 #: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/frequencies.q:106
2477 #: src/language/stats/t-test.q:512 src/language/stats/t-test.q:532
2478 #: src/language/stats/t-test.q:631
2479 msgid "S.E. Mean"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:109
2483 msgid "Std Dev"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
2487 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45 src/language/stats/examine.q:1473
2488 #: src/language/stats/frequencies.q:110
2489 msgid "Variance"
2490 msgstr "Variance"
2491
2492 #: src/language/stats/descriptives.c:106 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
2493 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/examine.q:1509
2494 #: src/language/stats/frequencies.q:111
2495 msgid "Kurtosis"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/frequencies.q:112
2499 msgid "S.E. Kurt"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: src/language/stats/descriptives.c:108 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
2503 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1504
2504 #: src/language/stats/frequencies.q:113
2505 msgid "Skewness"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.q:114
2509 msgid "S.E. Skew"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
2513 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48 src/language/stats/examine.q:1493
2514 #: src/language/stats/frequencies.q:115
2515 msgid "Range"
2516 msgstr "Plage"
2517
2518 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:132
2519 #: src/language/stats/oneway.c:701 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41
2520 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42 src/language/stats/examine.q:1483
2521 #: src/language/stats/frequencies.q:116
2522 msgid "Minimum"
2523 msgstr "Minimum"
2524
2525 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/npar-summary.c:135
2526 #: src/language/stats/oneway.c:702 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42
2527 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43 src/language/stats/examine.q:1488
2528 #: src/language/stats/frequencies.q:117
2529 msgid "Maximum"
2530 msgstr "Maximum"
2531
2532 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44
2533 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/frequencies.q:118
2534 msgid "Sum"
2535 msgstr "Somme"
2536
2537 #: src/language/stats/descriptives.c:345
2538 #, c-format
2539 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/language/stats/descriptives.c:457
2543 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: src/language/stats/descriptives.c:539
2547 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/language/stats/descriptives.c:568
2551 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/language/stats/descriptives.c:572
2555 msgid "Source"
2556 msgstr "Source"
2557
2558 #: src/language/stats/descriptives.c:573
2559 msgid "Target"
2560 msgstr "Cible"
2561
2562 #: src/language/stats/descriptives.c:684
2563 #, c-format
2564 msgid "Z-score of %s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/language/stats/descriptives.c:898
2568 msgid "Valid N"
2569 msgstr "N valide"
2570
2571 #: src/language/stats/descriptives.c:899
2572 msgid "Missing N"
2573 msgstr "N manquant"
2574
2575 #: src/language/stats/descriptives.c:927
2576 #, c-format
2577 msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
2578 msgstr ""
2579
2580 #: src/language/stats/factor.c:801
2581 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
2582 msgstr ""
2583
2584 #: src/language/stats/factor.c:1204
2585 msgid "Component Number"
2586 msgstr "Nombre de cas"
2587
2588 #: src/language/stats/factor.c:1204
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Factor Number"
2591 msgstr "Nombre de cas"
2592
2593 #: src/language/stats/factor.c:1235
2594 msgid "Communalities"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: src/language/stats/factor.c:1241
2598 msgid "Initial"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/language/stats/factor.c:1244
2602 msgid "Extraction"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: src/language/stats/factor.c:1308 src/language/stats/factor.c:1435
2606 msgid "Component"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: src/language/stats/factor.c:1313 src/language/stats/factor.c:1437
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Factor"
2612 msgstr "Vecteur"
2613
2614 #: src/language/stats/factor.c:1345 src/ui/gui/psppire-data-store.c:755
2615 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:699 src/ui/gui/psppire-var-store.c:709
2616 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:719 src/ui/gui/psppire-var-store.c:826
2617 #, c-format
2618 msgid "%d"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/language/stats/factor.c:1410
2622 msgid "Total Variance Explained"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: src/language/stats/factor.c:1442
2626 msgid "Initial Eigenvalues"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/language/stats/factor.c:1448
2630 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/language/stats/factor.c:1454
2634 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: src/language/stats/factor.c:1462
2638 #, fuzzy, no-c-format
2639 msgid "% of Variance"
2640 msgstr "Variance"
2641
2642 #: src/language/stats/factor.c:1463
2643 msgid "Cumulative %"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/language/stats/factor.c:1493
2647 #, c-format
2648 msgid "%zu"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/language/stats/factor.c:1576
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Correlation Matrix"
2654 msgstr "Correlation"
2655
2656 #: src/language/stats/factor.c:1664
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Determinant"
2659 msgstr "Dépendant"
2660
2661 #: src/language/stats/factor.c:1695
2662 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
2663 msgstr ""
2664
2665 #: src/language/stats/factor.c:1747
2666 msgid "Analysis N"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: src/language/stats/factor.c:1780
2670 msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
2671 msgstr ""
2672
2673 #: src/language/stats/factor.c:1786
2674 msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
2675 msgstr ""
2676
2677 #: src/language/stats/factor.c:1869
2678 msgid "Component Matrix"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/language/stats/factor.c:1869
2682 msgid "Factor Matrix"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: src/language/stats/factor.c:1875
2686 msgid "Rotated Component Matrix"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: src/language/stats/factor.c:1875
2690 msgid "Rotated Factor Matrix"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: src/language/stats/flip.c:99
2694 msgid "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/language/stats/flip.c:151
2698 msgid "Could not create temporary file for FLIP."
2699 msgstr ""
2700
2701 #: src/language/stats/flip.c:326
2702 #, c-format
2703 msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
2704 msgstr ""
2705
2706 #: src/language/stats/flip.c:333
2707 msgid "Error creating FLIP source file."
2708 msgstr ""
2709
2710 #: src/language/stats/flip.c:346
2711 #, c-format
2712 msgid "Error reading FLIP file: %s."
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/language/stats/flip.c:348
2716 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/language/stats/flip.c:364
2720 #, c-format
2721 msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
2722 msgstr ""
2723
2724 #: src/language/stats/flip.c:372
2725 #, c-format
2726 msgid "Error writing FLIP source file: %s."
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/language/stats/flip.c:387
2730 #, c-format
2731 msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/language/stats/flip.c:420
2735 #, c-format
2736 msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
2737 msgstr ""
2738
2739 #: src/language/stats/flip.c:423
2740 msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
2741 msgstr ""
2742
2743 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:242
2744 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Ranks"
2747 msgstr "Plage"
2748
2749 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:256
2750 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Mean Rank"
2753 msgstr "Moyenne"
2754
2755 #: src/language/stats/friedman.c:279
2756 msgid "Kendall's W"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Sum of Ranks"
2762 msgstr "Somme des carrés"
2763
2764 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
2765 msgid "Mann-Whitney U"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
2769 msgid "Wilcoxon W"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
2773 #: src/language/stats/wilcoxon.c:317
2774 msgid "Z"
2775 msgstr "Z"
2776
2777 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
2778 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1237
2779 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/sign.c:133
2783 #: src/language/stats/wilcoxon.c:322
2784 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/sign.c:139
2788 #: src/language/stats/wilcoxon.c:326
2789 msgid "Point Probability"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: src/language/stats/npar.c:337 src/language/stats/npar.c:364
2793 #, c-format
2794 msgid "The %s subcommand may be given only once."
2795 msgstr ""
2796
2797 #: src/language/stats/npar.c:447
2798 msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
2799 msgstr ""
2800
2801 #: src/language/stats/npar.c:601
2802 msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: src/language/stats/npar.c:751
2806 #, c-format
2807 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: src/language/stats/npar.c:801
2811 #, c-format
2812 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
2813 msgstr ""
2814
2815 #: src/language/stats/npar.c:941 src/language/stats/t-test.q:384
2816 #, c-format
2817 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
2818 msgstr ""
2819
2820 #: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/examine.q:1995
2821 #: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1057
2822 #: src/ui/gui/examine.ui:345
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Percentiles"
2825 msgstr "Pourcentage"
2826
2827 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
2828 msgid "25th"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
2832 msgid "50th (Median)"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
2836 msgid "75th"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: src/language/stats/oneway.c:542
2840 msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/language/stats/oneway.c:551
2844 #, c-format
2845 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: src/language/stats/oneway.c:592 src/language/stats/regression.q:285
2849 msgid "Sum of Squares"
2850 msgstr "Somme des carrés"
2851
2852 #: src/language/stats/oneway.c:594 src/language/stats/regression.q:287
2853 msgid "Mean Square"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/language/stats/oneway.c:595 src/language/stats/regression.q:288
2857 #: src/language/stats/t-test.q:753
2858 msgid "F"
2859 msgstr "F"
2860
2861 #: src/language/stats/oneway.c:596 src/language/stats/oneway.c:841
2862 #: src/language/stats/regression.q:203 src/language/stats/regression.q:289
2863 msgid "Significance"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/language/stats/oneway.c:614
2867 msgid "Between Groups"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/language/stats/oneway.c:615
2871 msgid "Within Groups"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/language/stats/oneway.c:648 src/language/stats/regression.q:314
2875 msgid "ANOVA"
2876 msgstr "ANOVA"
2877
2878 #: src/language/stats/oneway.c:689 src/language/stats/oneway.c:1000
2879 #: src/language/stats/roc.c:975 src/language/stats/examine.q:1640
2880 #: src/language/stats/regression.q:200
2881 msgid "Std. Error"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: src/language/stats/oneway.c:695 src/language/stats/examine.q:1448
2885 #, c-format
2886 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/language/stats/oneway.c:698 src/language/stats/roc.c:978
2890 #: src/language/stats/examine.q:1454
2891 msgid "Lower Bound"
2892 msgstr "Limite inférieure"
2893
2894 #: src/language/stats/oneway.c:699 src/language/stats/roc.c:979
2895 #: src/language/stats/examine.q:1459
2896 msgid "Upper Bound"
2897 msgstr "Limite supérieure"
2898
2899 #: src/language/stats/oneway.c:704 src/language/stats/examine.q:1634
2900 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
2901 msgid "Descriptives"
2902 msgstr "Descriptives"
2903
2904 #: src/language/stats/oneway.c:838
2905 msgid "Levene Statistic"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: src/language/stats/oneway.c:839
2909 msgid "df1"
2910 msgstr "df1"
2911
2912 #: src/language/stats/oneway.c:840
2913 msgid "df2"
2914 msgstr "df2"
2915
2916 #: src/language/stats/oneway.c:843
2917 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/language/stats/oneway.c:916
2921 msgid "Contrast Coefficients"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/language/stats/oneway.c:918 src/language/stats/oneway.c:998
2925 msgid "Contrast"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: src/language/stats/oneway.c:996
2929 msgid "Contrast Tests"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: src/language/stats/oneway.c:999
2933 msgid "Value of Contrast"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: src/language/stats/oneway.c:1001 src/language/stats/regression.q:202
2937 #: src/language/stats/t-test.q:755 src/language/stats/t-test.q:926
2938 #: src/language/stats/t-test.q:1013
2939 msgid "t"
2940 msgstr "t"
2941
2942 #: src/language/stats/oneway.c:1053
2943 msgid "Assume equal variances"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: src/language/stats/oneway.c:1057
2947 msgid "Does not assume equal"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: src/language/stats/quick-cluster.c:369
2951 msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/language/stats/quick-cluster.c:411
2955 msgid "Final Cluster Centers"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/language/stats/quick-cluster.c:415
2959 msgid "Initial Cluster Centers"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/language/stats/quick-cluster.c:418
2963 #: src/language/stats/quick-cluster.c:472
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Cluster"
2966 msgstr "Centre"
2967
2968 #: src/language/stats/quick-cluster.c:470
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Number of Cases in each Cluster"
2971 msgstr "_Aucune valeur manquante"
2972
2973 #: src/language/stats/quick-cluster.c:484 src/language/stats/reliability.c:527
2974 #: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1102
2975 #: src/language/stats/frequencies.q:1042
2976 msgid "Valid"
2977 msgstr "Valide"
2978
2979 #: src/language/stats/quick-cluster.c:515
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Variables cannot be parsed"
2982 msgstr "Variables :"
2983
2984 #: src/language/stats/reliability.c:141
2985 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
2986 msgstr ""
2987
2988 #: src/language/stats/reliability.c:501 src/language/stats/examine.q:1158
2989 msgid "Case Processing Summary"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: src/language/stats/reliability.c:524 src/language/stats/crosstabs.q:829
2993 #: src/language/stats/examine.q:1163
2994 msgid "Cases"
2995 msgstr "Cas"
2996
2997 #: src/language/stats/reliability.c:530
2998 msgid "Excluded"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: src/language/stats/reliability.c:538
3002 msgid "%"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/language/stats/reliability.c:583
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Item-Total Statistics"
3008 msgstr "Tests statistiques"
3009
3010 #: src/language/stats/reliability.c:605
3011 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: src/language/stats/reliability.c:608
3015 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/language/stats/reliability.c:611
3019 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/language/stats/reliability.c:614
3023 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/language/stats/reliability.c:688
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Reliability Statistics"
3029 msgstr "Tests statistiques"
3030
3031 #: src/language/stats/reliability.c:728 src/language/stats/reliability.c:747
3032 msgid "Cronbach's Alpha"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/language/stats/reliability.c:731 src/language/stats/reliability.c:756
3036 #: src/language/stats/reliability.c:767
3037 msgid "N of Items"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/language/stats/reliability.c:750
3041 msgid "Part 1"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/language/stats/reliability.c:761
3045 msgid "Part 2"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/language/stats/reliability.c:772
3049 msgid "Total N of Items"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: src/language/stats/reliability.c:775
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Correlation Between Forms"
3055 msgstr "Correlation"
3056
3057 #: src/language/stats/reliability.c:779
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
3060 msgstr "Coefficient d'incertitude"
3061
3062 #: src/language/stats/reliability.c:782
3063 msgid "Equal Length"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/language/stats/reliability.c:785
3067 msgid "Unequal Length"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: src/language/stats/reliability.c:789
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
3073 msgstr "Coefficient d'incertitude"
3074
3075 #: src/language/stats/roc.c:955
3076 msgid "Area Under the Curve"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/language/stats/roc.c:957
3080 #, c-format
3081 msgid "Area Under the Curve (%s)"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/language/stats/roc.c:962
3085 msgid "Area"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/language/stats/roc.c:976
3089 msgid "Asymptotic Sig."
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/language/stats/roc.c:983
3093 #, c-format
3094 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/language/stats/roc.c:989
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Variable under test"
3100 msgstr "Visualisateur de variable"
3101
3102 #: src/language/stats/roc.c:1048
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Case Summary"
3105 msgstr "Résumé"
3106
3107 #: src/language/stats/roc.c:1068
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Unweighted"
3110 msgstr "Indefini%d"
3111
3112 #: src/language/stats/roc.c:1069
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Weighted"
3115 msgstr "Poids :"
3116
3117 #: src/language/stats/roc.c:1073
3118 msgid "Valid N (listwise)"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/language/stats/roc.c:1076
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Positive"
3124 msgstr "Position"
3125
3126 #: src/language/stats/roc.c:1077
3127 msgid "Negative"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: src/language/stats/roc.c:1105
3131 msgid "Coordinates of the Curve"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/language/stats/roc.c:1107
3135 #, c-format
3136 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: src/language/stats/roc.c:1115
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Test variable"
3142 msgstr "Inserer une variable"
3143
3144 #: src/language/stats/roc.c:1117
3145 msgid "Positive if greater than or equal to"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/language/stats/roc.c:1118 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
3149 msgid "Sensitivity"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: src/language/stats/roc.c:1119 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
3153 msgid "1 - Specificity"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/language/stats/runs.c:167
3157 #, c-format
3158 msgid "Multiple modes exist for varible `%s'.  Using %g as the threshold value."
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/language/stats/runs.c:322
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Runs Test"
3164 msgstr "Rang T_ypes"
3165
3166 #: src/language/stats/runs.c:367
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Test Value"
3169 msgstr "Valeur test :"
3170
3171 #: src/language/stats/runs.c:371
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Test Value (mode)"
3174 msgstr "Valeur test :"
3175
3176 #: src/language/stats/runs.c:375
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Test Value (mean)"
3179 msgstr "Valeur test :"
3180
3181 #: src/language/stats/runs.c:379
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Test Value (median)"
3184 msgstr "Valeur test :"
3185
3186 #: src/language/stats/runs.c:384
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Cases < Test Value"
3189 msgstr "Valeur test :"
3190
3191 #: src/language/stats/runs.c:387
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Cases >= Test Value"
3194 msgstr "Valeur test :"
3195
3196 #: src/language/stats/runs.c:390
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Total Cases"
3199 msgstr "Cas"
3200
3201 #: src/language/stats/runs.c:393
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Number of Runs"
3204 msgstr "Somme des carrés"
3205
3206 #: src/language/stats/sign.c:92
3207 msgid "Negative Differences"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: src/language/stats/sign.c:93
3211 msgid "Positive Differences"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
3215 msgid "Ties"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: src/language/stats/sign.c:136 src/language/stats/wilcoxon.c:323
3219 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
3223 msgid "Buffer limit must be at least 2."
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/language/stats/sort-criteria.c:74
3227 msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
3228 msgstr ""
3229
3230 #: src/language/stats/sort-criteria.c:79
3231 msgid "`)' expected."
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/language/stats/sort-criteria.c:92
3235 #, c-format
3236 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
3237 msgstr ""
3238
3239 #: src/language/stats/wilcoxon.c:252
3240 msgid "Negative Ranks"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Positive Ranks"
3246 msgstr "Position"
3247
3248 #: src/language/data-io/combine-files.c:212
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
3251 msgstr "%s est permis seulement après que le fichier actif a été défini. "
3252
3253 #: src/language/data-io/combine-files.c:218
3254 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
3255 msgstr ""
3256
3257 #: src/language/data-io/combine-files.c:252
3258 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/language/data-io/combine-files.c:304
3262 #, c-format
3263 msgid "File %s lacks BY variable %s."
3264 msgstr ""
3265
3266 #: src/language/data-io/combine-files.c:307
3267 #, c-format
3268 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
3269 msgstr ""
3270
3271 #: src/language/data-io/combine-files.c:379
3272 msgid "The BY subcommand is required."
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/language/data-io/combine-files.c:384
3276 #: src/language/data-io/combine-files.c:389
3277 #, c-format
3278 msgid "BY is required when %s is specified."
3279 msgstr ""
3280
3281 #: src/language/data-io/combine-files.c:514
3282 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
3283 msgstr ""
3284
3285 #: src/language/data-io/combine-files.c:555
3286 #, c-format
3287 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/language/data-io/combine-files.c:561
3291 #, c-format
3292 msgid "In file %s, %s is numeric."
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
3296 #, fuzzy, c-format
3297 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
3298 msgstr "Largeur de variable invalide %d."
3299
3300 #: src/language/data-io/combine-files.c:569
3301 #, c-format
3302 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
3303 msgstr ""
3304
3305 #: src/language/data-io/combine-files.c:572
3306 #, c-format
3307 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/language/data-io/combine-files.c:612
3311 #, c-format
3312 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
3313 msgstr ""
3314
3315 #: src/language/data-io/combine-files.c:774
3316 #, c-format
3317 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
3318 msgstr ""
3319
3320 #: src/language/data-io/data-list.c:140
3321 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
3322 msgstr ""
3323
3324 #: src/language/data-io/data-list.c:146
3325 msgid "The END subcommand may only be specified once."
3326 msgstr ""
3327
3328 #: src/language/data-io/data-list.c:184
3329 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
3330 msgstr ""
3331
3332 #: src/language/data-io/data-list.c:245
3333 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
3334 msgstr ""
3335
3336 #: src/language/data-io/data-list.c:254
3337 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/language/data-io/data-list.c:269
3341 msgid "At least one variable must be specified."
3342 msgstr "Au moins une variable doit être spécifiée"
3343
3344 #: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
3345 #: src/language/data-io/get-data.c:540
3346 #, c-format
3347 msgid "%s is a duplicate variable name."
3348 msgstr "%s est un nom de variable déjà utilisé."
3349
3350 #: src/language/data-io/data-list.c:375
3351 #, c-format
3352 msgid "There is already a variable %s of a different type."
3353 msgstr ""
3354
3355 #: src/language/data-io/data-list.c:382
3356 #, c-format
3357 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/language/data-io/data-list.c:390
3361 #, c-format
3362 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
3363 msgstr ""
3364
3365 #: src/language/data-io/data-parser.c:458
3366 #: src/language/data-io/data-parser.c:467
3367 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/language/data-io/data-parser.c:516
3371 #, fuzzy, c-format
3372 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
3373 msgstr "%s variable %s a un format %s invalide %s."
3374
3375 #: src/language/data-io/data-parser.c:545
3376 #, c-format
3377 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
3378 msgstr ""
3379
3380 #: src/language/data-io/data-parser.c:602
3381 #, c-format
3382 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
3383 msgstr ""
3384
3385 #: src/language/data-io/data-parser.c:644
3386 #, c-format
3387 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/language/data-io/data-parser.c:664
3391 msgid "Record ends in data not part of any field."
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:404
3395 msgid "Record"
3396 msgstr "Enregistrement"
3397
3398 #: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:405
3399 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
3400 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:89
3401 msgid "Columns"
3402 msgstr "Colonne"
3403
3404 #: src/language/data-io/data-parser.c:686
3405 #: src/language/data-io/data-parser.c:723 src/language/data-io/print.c:406
3406 msgid "Format"
3407 msgstr "Format"
3408
3409 #: src/language/data-io/data-parser.c:704
3410 #, c-format
3411 msgid "Reading %d record from %s."
3412 msgid_plural "Reading %d records from %s."
3413 msgstr[0] ""
3414 msgstr[1] ""
3415
3416 #: src/language/data-io/data-parser.c:738
3417 #, c-format
3418 msgid "Reading free-form data from %s."
3419 msgstr ""
3420
3421 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
3422 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
3423 #: src/language/data-io/data-reader.c:123
3424 #: src/language/data-io/data-writer.c:58
3425 msgid "data file"
3426 msgstr "lecture du fichier"
3427
3428 #: src/language/data-io/data-reader.c:148
3429 #, fuzzy, c-format
3430 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
3431 msgstr "Erreur d'ouverture \"%s\" pour la lecture du fichier gnumeric : %s."
3432
3433 #: src/language/data-io/data-reader.c:198
3434 msgid "Missing END DATA while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command.  END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
3435 msgstr ""
3436
3437 #: src/language/data-io/data-reader.c:219
3438 #, c-format
3439 msgid "Error reading file %s: %s."
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/language/data-io/data-reader.c:222
3443 #, c-format
3444 msgid "Unexpected end of file reading %s."
3445 msgstr ""
3446
3447 #: src/language/data-io/data-reader.c:231
3448 #, c-format
3449 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
3450 msgstr ""
3451
3452 #: src/language/data-io/data-reader.c:291
3453 #, c-format
3454 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
3455 msgstr ""
3456
3457 #: src/language/data-io/data-reader.c:292
3458 #, c-format
3459 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
3460 msgstr ""
3461
3462 #: src/language/data-io/data-reader.c:305
3463 #, c-format
3464 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
3465 msgstr ""
3466
3467 #: src/language/data-io/data-reader.c:445
3468 msgid "Record exceeds remaining block length."
3469 msgstr ""
3470
3471 #: src/language/data-io/data-reader.c:519
3472 #, c-format
3473 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
3474 msgstr ""
3475
3476 #: src/language/data-io/data-reader.c:522
3477 msgid "Attempt to read beyond END DATA."
3478 msgstr ""
3479
3480 #: src/language/data-io/data-reader.c:706
3481 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
3482 msgstr ""
3483
3484 #: src/language/data-io/data-writer.c:73
3485 #, fuzzy, c-format
3486 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
3487 msgstr "Une erreur est apparu lors de l'ouverture du fichier \"%s\" en tant que portable fichier: %s."
3488
3489 #: src/language/data-io/data-writer.c:190
3490 #, fuzzy, c-format
3491 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
3492 msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
3493
3494 #: src/language/data-io/dataset.c:63
3495 #, fuzzy, c-format
3496 msgid "There is no dataset named %s."
3497 msgstr "Il y a déjà une variable qui s'appelle %s."
3498
3499 #: src/language/data-io/dataset.c:257
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Dataset"
3502 msgstr "_Données"
3503
3504 #: src/language/data-io/dataset.c:265
3505 msgid "unnamed dataset"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: src/language/data-io/dataset.c:269
3509 #, fuzzy
3510 msgid "(active dataset)"
3511 msgstr "Fractionner le fichier actif"
3512
3513 #: src/language/data-io/get-data.c:64
3514 #, c-format
3515 msgid "Unsupported TYPE %s."
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/language/data-io/get-data.c:268
3519 #, c-format
3520 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
3521 msgstr ""
3522
3523 #: src/language/data-io/get-data.c:337
3524 msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
3525 msgstr ""
3526
3527 #: src/language/data-io/get-data.c:375
3528 msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
3529 msgstr "La valeur FIXCASE doit être au minimum 1."
3530
3531 #: src/language/data-io/get-data.c:395
3532 msgid "Value of FIRST must be at least 1."
3533 msgstr "La valeur de FIRST doit être au minimum 1."
3534
3535 #: src/language/data-io/get-data.c:407
3536 msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
3537 msgstr "La valeur de PERCENT doit être compris entre 1 et 100."
3538
3539 #: src/language/data-io/get-data.c:458
3540 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/language/data-io/get-data.c:493
3544 #: src/language/data-io/placement-parser.c:377
3545 #, c-format
3546 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
3547 msgstr ""
3548
3549 #: src/language/data-io/get-data.c:502
3550 #, c-format
3551 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
3552 msgstr ""
3553
3554 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:118
3555 msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
3556 msgstr "Fin inattendu dans le programme d'importation"
3557
3558 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:131
3559 msgid "Input program did not create any variables."
3560 msgstr ""
3561
3562 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:330
3563 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
3564 msgstr ""
3565
3566 #: src/language/data-io/placement-parser.c:86
3567 #, c-format
3568 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
3569 msgstr ""
3570
3571 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
3572 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
3573 msgstr "Un format de type SPSS ou Fortran attendu après le nom des variables"
3574
3575 #: src/language/data-io/placement-parser.c:118
3576 #, c-format
3577 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
3578 msgstr ""
3579
3580 #: src/language/data-io/placement-parser.c:302
3581 msgid "Column positions for fields must be positive."
3582 msgstr ""
3583
3584 #: src/language/data-io/placement-parser.c:304
3585 msgid "Column positions for fields must not be negative."
3586 msgstr ""
3587
3588 #: src/language/data-io/placement-parser.c:343
3589 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/language/data-io/print-space.c:115
3593 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
3594 msgstr ""
3595
3596 #: src/language/data-io/print-space.c:118
3597 #, c-format
3598 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
3599 msgstr ""
3600
3601 #: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
3602 msgid "expecting a valid subcommand"
3603 msgstr "Attend une sous-commande valide"
3604
3605 #: src/language/data-io/print.c:267
3606 #, c-format
3607 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
3608 msgstr ""
3609
3610 #: src/language/data-io/print.c:436
3611 #, c-format
3612 msgid "Writing %zu record to %s."
3613 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
3614 msgstr[0] ""
3615 msgstr[1] ""
3616
3617 #: src/language/data-io/print.c:440
3618 #, c-format
3619 msgid "Writing %zu record."
3620 msgid_plural "Writing %zu records."
3621 msgstr[0] ""
3622 msgstr[1] ""
3623
3624 #: src/language/data-io/save-translate.c:165
3625 #: src/language/data-io/save-translate.c:180
3626 #, c-format
3627 msgid "The %s string must contain exactly one character."
3628 msgstr ""
3629
3630 #: src/language/data-io/save-translate.c:250
3631 #, c-format
3632 msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
3633 msgstr ""
3634
3635 #: src/language/data-io/trim.c:89
3636 #, c-format
3637 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
3638 msgstr ""
3639
3640 #: src/language/data-io/trim.c:115
3641 msgid "`=' expected after variable list."
3642 msgstr "`=' attendu après la liste de variables"
3643
3644 #: src/language/data-io/trim.c:123
3645 #, c-format
3646 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
3647 msgstr ""
3648
3649 #: src/language/data-io/trim.c:136
3650 #, c-format
3651 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
3652 msgstr ""
3653
3654 #: src/language/data-io/trim.c:167
3655 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
3656 msgstr ""
3657
3658 #: src/language/expressions/evaluate.c:152
3659 msgid "expecting number or string"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: src/language/expressions/evaluate.c:166
3663 #, c-format
3664 msgid "Duplicate variable name %s."
3665 msgstr ""
3666
3667 #: src/language/expressions/helpers.c:41
3668 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
3669 msgstr ""
3670
3671 #: src/language/expressions/helpers.c:69
3672 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
3673 msgstr ""
3674
3675 #: src/language/expressions/helpers.c:75
3676 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/language/expressions/helpers.c:97
3680 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
3681 msgstr ""
3682
3683 #: src/language/expressions/helpers.c:103
3684 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
3685 msgstr ""
3686
3687 #: src/language/expressions/helpers.c:125
3688 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
3689 msgstr ""
3690
3691 #. TRANSLATORS: Don't translate the the actual unit names `weeks', `days' etc
3692 #. They must remain in their original English.
3693 #: src/language/expressions/helpers.c:180
3694 #, c-format
3695 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `years', `quarters', `months', `weeks', `days', `hours', `minutes', and `seconds'."
3696 msgstr ""
3697
3698 #: src/language/expressions/helpers.c:330
3699 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `closest' and `rollover'."
3700 msgstr ""
3701
3702 #: src/language/expressions/parse.c:260
3703 #, c-format
3704 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
3705 msgstr ""
3706
3707 #: src/language/expressions/parse.c:272
3708 #, c-format
3709 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
3710 msgstr ""
3711
3712 #: src/language/expressions/parse.c:434
3713 #, c-format
3714 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
3715 msgstr ""
3716
3717 #: src/language/expressions/parse.c:648
3718 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: src/language/expressions/parse.c:750
3722 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
3723 msgstr ""
3724
3725 #: src/language/expressions/parse.c:830
3726 #, c-format
3727 msgid "Unknown system variable %s."
3728 msgstr ""
3729
3730 #: src/language/expressions/parse.c:878
3731 #, c-format
3732 msgid "Unknown identifier %s."
3733 msgstr ""
3734
3735 #: src/language/expressions/parse.c:1100
3736 #, c-format
3737 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
3738 msgstr ""
3739
3740 #: src/language/expressions/parse.c:1109
3741 #, c-format
3742 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
3743 msgstr ""
3744
3745 #: src/language/expressions/parse.c:1112
3746 #, c-format
3747 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/language/expressions/parse.c:1122
3751 #, c-format
3752 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/language/expressions/parse.c:1131
3756 #, c-format
3757 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
3758 msgstr ""
3759
3760 #: src/language/expressions/parse.c:1137
3761 #, c-format
3762 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
3763 msgstr ""
3764
3765 #: src/language/expressions/parse.c:1191
3766 #, c-format
3767 msgid "Type mismatch invoking %s as "
3768 msgstr ""
3769
3770 #: src/language/expressions/parse.c:1196
3771 msgid "Function invocation "
3772 msgstr ""
3773
3774 #: src/language/expressions/parse.c:1198
3775 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: src/language/expressions/parse.c:1228
3779 #, c-format
3780 msgid "No function or vector named %s."
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/language/expressions/parse.c:1271
3784 #, c-format
3785 msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: src/language/expressions/parse.c:1291
3789 #, c-format
3790 msgid "%s is a PSPP extension."
3791 msgstr ""
3792
3793 #: src/language/expressions/parse.c:1300
3794 #, c-format
3795 msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
3796 msgstr ""
3797
3798 #: src/libpspp/ext-array.c:56
3799 msgid "failed to create temporary file"
3800 msgstr "Echoue à créer un fichier temporaire"
3801
3802 #: src/libpspp/ext-array.c:96
3803 msgid "seeking in temporary file"
3804 msgstr "Recherche dans les fichiers temporaires"
3805
3806 #: src/libpspp/ext-array.c:115
3807 msgid "reading temporary file"
3808 msgstr "Lecture des fichiers temporaires"
3809
3810 #: src/libpspp/ext-array.c:117
3811 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
3812 msgstr "Inattendue fin de fichier en lisant les fichiers temporaires"
3813
3814 #: src/libpspp/ext-array.c:136
3815 msgid "writing to temporary file"
3816 msgstr "Ecriture dans un fichier temporaire"
3817
3818 #: src/libpspp/message.c:172
3819 msgid "error"
3820 msgstr "erreur"
3821
3822 #: src/libpspp/message.c:175
3823 msgid "warning"
3824 msgstr "attention"
3825
3826 #: src/libpspp/message.c:179
3827 #, fuzzy
3828 msgid "note"
3829 msgstr "Centre"
3830
3831 #: src/libpspp/message.c:279
3832 #, c-format
3833 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
3834 msgstr ""
3835
3836 #: src/libpspp/message.c:287
3837 #, fuzzy, c-format
3838 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
3839 msgstr "Attention (%d) dépasse la limite (%d)."
3840
3841 #: src/libpspp/message.c:290
3842 #, fuzzy, c-format
3843 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
3844 msgstr "Erreurs (%d) excède la limite autorisée (%d)."
3845
3846 #: src/libpspp/zip-writer.c:91
3847 #, c-format
3848 msgid "%s: error opening output file"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: src/libpspp/zip-writer.c:224
3852 #, fuzzy, c-format
3853 msgid "%s: write failed"
3854 msgstr "%s : n'est pas un fichier portable"
3855
3856 #: src/math/percentiles.c:36
3857 msgid "HAverage"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: src/math/percentiles.c:37
3861 msgid "Weighted Average"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: src/math/percentiles.c:38
3865 msgid "Rounded"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/math/percentiles.c:39
3869 msgid "Empirical"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: src/math/percentiles.c:40
3873 msgid "Empirical with averaging"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: src/output/ascii.c:298
3877 #, c-format
3878 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: src/output/ascii.c:331
3882 #, c-format
3883 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: src/output/ascii.c:377
3887 #, fuzzy, c-format
3888 msgid "ascii: closing output file `%s'"
3889 msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
3890
3891 #: src/output/ascii.c:520
3892 #, c-format
3893 msgid "See %s for a chart."
3894 msgstr ""
3895
3896 #: src/output/ascii.c:1102
3897 #, fuzzy, c-format
3898 msgid "ascii: opening output file `%s'"
3899 msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
3900
3901 #: src/output/ascii.c:1173
3902 #, c-format
3903 msgid "%s - Page %d"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:104 src/output/journal.c:93
3907 #: src/output/msglog.c:66
3908 #, fuzzy, c-format
3909 msgid "error opening output file `%s'"
3910 msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
3911
3912 #. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'.
3913 #: src/output/driver.c:319
3914 #, c-format
3915 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/output/driver.c:332
3919 #, c-format
3920 msgid "%s: unknown option `%s'"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/output/html.c:112
3924 msgid "PSPP Output"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/output/html.c:238
3928 #, fuzzy
3929 msgid "No description"
3930 msgstr "Description"
3931
3932 #: src/output/journal.c:67
3933 #, fuzzy, c-format
3934 msgid "error writing output file `%s'"
3935 msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
3936
3937 #: src/output/measure.c:65
3938 #, c-format
3939 msgid "`%s' is not a valid length."
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/output/measure.c:93
3943 #, c-format
3944 msgid "syntax error in paper size `%s'"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: src/output/measure.c:230
3948 #, c-format
3949 msgid "unknown paper type `%.*s'"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: src/output/measure.c:248
3953 #, fuzzy, c-format
3954 msgid "error opening input file `%s'"
3955 msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
3956
3957 #: src/output/measure.c:259
3958 #, fuzzy, c-format
3959 msgid "error reading file `%s'"
3960 msgstr "%s: Création d'un fichier : %s."
3961
3962 #: src/output/measure.c:276
3963 #, c-format
3964 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: src/output/options.c:113
3968 #, c-format
3969 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: src/output/options.c:188
3973 #, c-format
3974 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: src/output/options.c:232
3978 #, c-format
3979 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/output/options.c:236
3983 #, c-format
3984 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: src/output/options.c:239
3988 #, c-format
3989 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/output/options.c:242
3993 #, c-format
3994 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/output/options.c:247
3998 #, c-format
3999 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/output/options.c:326
4003 #, c-format
4004 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/output/tab.c:207
4008 #, c-format
4009 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: src/output/tab.c:245
4013 #, c-format
4014 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: src/output/tab.c:289
4018 #, c-format
4019 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: src/output/cairo.c:193
4023 #, c-format
4024 msgid "`%s': bad font specification"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: src/output/cairo.c:357
4028 #, fuzzy, c-format
4029 msgid "error opening output file `%s': %s"
4030 msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
4031
4032 #: src/output/cairo.c:374
4033 #, c-format
4034 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/output/cairo.c:384
4038 #, c-format
4039 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/output/cairo.c:435
4043 #, c-format
4044 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/output/cairo.c:1073
4048 #, fuzzy, c-format
4049 msgid "error writing output file `%s': %s"
4050 msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
4051
4052 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
4053 #, c-format
4054 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
4058 msgid "Observed Value"
4059 msgstr "valeur observée"
4060
4061 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
4062 msgid "Expected Normal"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
4066 #, c-format
4067 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
4071 msgid "Dev from Normal"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
4075 msgid "HISTOGRAM"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
4079 #: src/language/stats/frequencies.q:822
4080 msgid "Frequency"
4081 msgstr "Frequence"
4082
4083 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
4084 msgid "ROC Curve"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
4088 msgid "Scree Plot"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
4092 msgid "Eigenvalue"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/output/odt.c:94
4096 #, fuzzy
4097 msgid "error creating temporary file"
4098 msgstr "Lecture des fichiers temporaires"
4099
4100 #: src/ui/source-init-opts.c:77
4101 msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'."
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/ui/source-init-opts.c:104
4105 msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
4106 msgstr ""
4107
4108 #: src/ui/terminal/main.c:148
4109 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/ui/terminal/main.c:154
4113 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
4114 msgstr "Arrêt du traitement des opérations syntaxiques sur ce fichier pour éviter des echecs des commandes en cascade."
4115
4116 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:122
4117 #, c-format
4118 msgid "%s: output option missing `='"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:129
4122 #, c-format
4123 msgid "%s: output option specified more than once"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:171
4127 #, c-format
4128 msgid ""
4129 "PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
4130 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
4131 "\n"
4132 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
4133 "\n"
4134 "Output options:\n"
4135 "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
4136 "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
4137 "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
4138 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
4139 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
4140 "  --no-output               disable default output driver\n"
4141 "Supported output formats: %s\n"
4142 "\n"
4143 "Language options:\n"
4144 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
4145 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
4146 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
4147 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4148 "                            set to `compatible' if you want output\n"
4149 "                            calculated from broken algorithms\n"
4150 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4151 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
4152 "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
4153 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
4154 "  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
4155 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
4156 "Default search path: %s\n"
4157 "\n"
4158 "Informative output:\n"
4159 "  -h, --help                display this help and exit\n"
4160 "  -V, --version             output version information and exit\n"
4161 "\n"
4162 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
4166 #, c-format
4167 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
4168 msgstr "Ne peut accèder à la définition pour le terminal `%s'"
4169
4170 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:161
4171 msgid "Aggregate destination file"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:489
4175 #: src/ui/gui/psppire-window.c:763
4176 msgid "System Files (*.sav)"
4177 msgstr "Fichier Systeme (*.sav)"
4178
4179 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:178 src/ui/gui/psppire-data-window.c:495
4180 #: src/ui/gui/psppire-window.c:769
4181 msgid "Portable Files (*.por) "
4182 msgstr "Fichier portable (*.por)"
4183
4184 #: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1233
4185 #: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
4186 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/examine.q:1637
4187 msgid "Statistic"
4188 msgstr "Statistique"
4189
4190 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
4191 #, c-format
4192 msgid "Column Number: %d"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40
4196 msgid "Chisq"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41 src/language/stats/crosstabs.q:1806
4200 msgid "Phi"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42
4204 msgid "CC"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43 src/language/stats/crosstabs.q:1944
4208 msgid "Lambda"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
4212 msgid "UC"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
4216 msgid "BTau"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
4220 msgid "CTau"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
4224 msgid "Risk"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48 src/language/stats/crosstabs.q:1811
4228 msgid "Gamma"
4229 msgstr "Gamma"
4230
4231 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49
4232 msgid "D"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50 src/language/stats/crosstabs.q:1814
4236 msgid "Kappa"
4237 msgstr "Kappa"
4238
4239 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1948
4240 msgid "Eta"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52
4244 msgid "Corr"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
4248 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107
4249 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
4250 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:41
4251 msgid "None"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56
4255 msgid "Count"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
4259 msgid "Row"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
4263 msgid "Column"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
4267 msgid "Expected"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62
4271 msgid "Std. Residual"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
4275 msgid "Adjusted Std. Residual"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
4279 msgid "Standard error"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/ui/gui/find-dialog.c:649
4283 #, c-format
4284 msgid "Bad regular expression: %s"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/ui/gui/factor-dialog.c:343
4288 #, c-format
4289 msgid "Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
4293 msgid "Standard error of the mean"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
4297 msgid "Standard error of the skewness"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/frequencies.q:108
4301 msgid "Mode"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
4305 msgid "Standard error of the kurtosis"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52 src/language/stats/examine.q:1468
4309 #: src/language/stats/frequencies.q:107
4310 msgid "Median"
4311 msgstr "Mediane"
4312
4313 #: src/ui/gui/help-menu.c:67
4314 msgid "A program for the analysis of sampled data"
4315 msgstr ""
4316
4317 #. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
4318 #. translation to your language.
4319 #: src/ui/gui/help-menu.c:77
4320 msgid "translator-credits"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: src/ui/gui/help-menu.c:98
4324 #, c-format
4325 msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/ui/gui/help-menu.c:117
4329 msgid "_Help"
4330 msgstr "_Aide"
4331
4332 #: src/ui/gui/help-menu.c:124
4333 msgid "_Reference Manual"
4334 msgstr "_Manuel de Référence"
4335
4336 #: src/ui/gui/main.c:82
4337 #, c-format
4338 msgid ""
4339 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
4340 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
4341 "\n"
4342 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
4343 "\n"
4344 "GUI options:\n"
4345 "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
4346 "\n"
4347 "%sLanguage options:\n"
4348 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
4349 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
4350 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4351 "                            set to `compatible' if you want output\n"
4352 "                            calculated from broken algorithms\n"
4353 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4354 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
4355 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
4356 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
4357 "Default search path: %s\n"
4358 "\n"
4359 "Informative output:\n"
4360 "  -h, --help                display this help and exit\n"
4361 "  -V, --version             output version information and exit\n"
4362 "\n"
4363 "A non-option argument is interpreted as a .sav or .por file to load.\n"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
4367 msgid "Incorrect value for variable type"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
4371 msgid "Incorrect range specification"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:300
4375 #, c-format
4376 msgid "Contrast %d of %d"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/ui/gui/psppire.c:191
4380 msgid "_Reset"
4381 msgstr "_Effacer"
4382
4383 #: src/ui/gui/psppire.c:192
4384 msgid "_Select"
4385 msgstr "_Selectionner"
4386
4387 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:970
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Data View"
4390 msgstr "Visualisateur de données"
4391
4392 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:973
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Variable View"
4395 msgstr "Visualisateur de variable"
4396
4397 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
4398 msgid "var"
4399 msgstr "variable"
4400
4401 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:202
4402 msgid "Transformations Pending"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:218
4406 msgid "Filter off"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:232
4410 #, c-format
4411 msgid "Filter by %s"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:253
4415 msgid "No Split"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:262
4419 msgid "Split by "
4420 msgstr ""
4421
4422 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:290
4423 msgid "Weights off"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:304
4427 #, c-format
4428 msgid "Weight by %s"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:481 src/ui/gui/aggregate.ui:448
4432 msgid "Save"
4433 msgstr "Enregistrer"
4434
4435 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:501 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:508
4436 #: src/ui/gui/psppire-window.c:781
4437 msgid "All Files"
4438 msgstr "Tous les fichiers"
4439
4440 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514
4441 msgid "Portable File"
4442 msgstr "Fichier portable"
4443
4444 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:571
4445 msgid "Delete Existing Dataset?"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:575
4449 #, c-format
4450 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will delete destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:603
4454 #, c-format
4455 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:605
4459 msgid "Rename Dataset"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684
4463 msgid "Font Selection"
4464 msgstr ""
4465
4466 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
4467 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1287
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Data Editor"
4470 msgstr "%s --- Editeur de données PSPP"
4471
4472 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
4473 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
4474 #. - The string may not contain whitespace.
4475 #. - The first character may not be '$'
4476 #. - The first character may not be a digit
4477 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
4478 #.
4479 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:367
4480 #, c-format
4481 msgid "VAR%05d"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:467
4485 msgid "Infer file type from extension"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:468
4489 #, fuzzy
4490 msgid "PDF (*.pdf)"
4491 msgstr "Fichier portable (*.por)"
4492
4493 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:469
4494 msgid "HTML (*.html)"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:470
4498 msgid "OpenDocument (*.odt)"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:471
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Text (*.txt)"
4504 msgstr "Fichier Systeme (*.sav)"
4505
4506 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:472
4507 #, fuzzy
4508 msgid "PostScript (*.ps)"
4509 msgstr "Fichier portable (*.por)"
4510
4511 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:473
4512 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:574
4516 msgid "Export Output"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:828
4520 #, fuzzy
4521 msgid "failed to create temporary directory"
4522 msgstr "Echoue à créer un fichier temporaire"
4523
4524 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
4525 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1059
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Output"
4528 msgstr "Exportation %d"
4529
4530 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1060
4531 #, fuzzy
4532 msgid "Output Viewer"
4533 msgstr "Variable en sortie"
4534
4535 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:475
4536 #, fuzzy, c-format
4537 msgid "Saved file `%s'"
4538 msgstr "Enregistrer les données dans le fichier"
4539
4540 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:494
4541 msgid "Save Syntax"
4542 msgstr "Sauver Syntaxe"
4543
4544 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:502 src/ui/gui/psppire-window.c:775
4545 msgid "Syntax Files (*.sps) "
4546 msgstr "Fichier de Syntaxe (*.sps)"
4547
4548 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
4549 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:733
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Syntax Editor"
4552 msgstr "%s --- Editeur de Syntaxe PSPP"
4553
4554 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:747
4555 #, c-format
4556 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
4560 #: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/ui/gui/compute.ui:599
4561 msgid "Type"
4562 msgstr "Type"
4563
4564 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
4565 #: src/ui/gui/compute.ui:517
4566 msgid "Width"
4567 msgstr "L"
4568
4569 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836
4570 msgid "Decimals"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
4574 msgid "Values"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
4578 #: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/examine.q:1103
4579 #: src/language/stats/frequencies.q:872 src/language/stats/frequencies.q:1043
4580 msgid "Missing"
4581 msgstr "Manquant"
4582
4583 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
4584 msgid "Align"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:543 src/ui/gui/psppire-var-store.c:842
4588 msgid "Measure"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
4592 msgid "Comma"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
4596 msgid "Dot"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624
4600 msgid "Scientific"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
4604 msgid "Date"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
4608 msgid "Dollar"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627
4612 msgid "Custom"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:755
4616 #, c-format
4617 msgid "{%s,`%s'}_"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: src/ui/gui/psppire-window.c:549
4621 #, c-format
4622 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: src/ui/gui/psppire-window.c:556
4626 #, c-format
4627 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
4628 msgstr ""
4629
4630 #: src/ui/gui/psppire-window.c:560
4631 #, fuzzy
4632 msgid "Close _without saving"
4633 msgstr "%s sans %s."
4634
4635 #: src/ui/gui/psppire-window.c:743
4636 msgid "Open"
4637 msgstr "Ouvrir"
4638
4639 #: src/ui/gui/psppire-window.c:753
4640 msgid "Data and Syntax Files"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:886
4644 msgid "Recode into Different Variables"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:889 src/ui/gui/recode.ui:692
4648 msgid "Recode into Same Variables"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:903 src/ui/gui/recode-dialog.c:999
4652 msgid "New"
4653 msgstr "Nouveau"
4654
4655 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:918 src/ui/gui/recode-dialog.c:991
4656 msgid "Old"
4657 msgstr "Ancien"
4658
4659 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:1236
4660 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
4661 msgstr ""
4662
4663 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:1237
4664 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:41
4668 msgid "Coeff"
4669 msgstr "Coefficient"
4670
4671 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:42 src/language/stats/regression.q:157
4672 msgid "R"
4673 msgstr "R"
4674
4675 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:43
4676 msgid "Anova"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
4680 msgid "Bcov"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:81
4684 #, c-format
4685 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
4686 msgstr ""
4687
4688 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
4689 #, c-format
4690 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
4691 msgstr ""
4692
4693 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:221
4694 #, c-format
4695 msgid "%d thru %d"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:453
4699 #, fuzzy, c-format
4700 msgid "Could not open `%s': %s"
4701 msgstr "Ouverture `%s': %s."
4702
4703 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:469
4704 #, fuzzy, c-format
4705 msgid "Error reading `%s': %s"
4706 msgstr "Erreur en enlevant `%s': %s."
4707
4708 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:472
4709 #, c-format
4710 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
4711 msgstr ""
4712
4713 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:486
4714 #, fuzzy, c-format
4715 msgid "`%s' is empty."
4716 msgstr "%s est obsolète"
4717
4718 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:531
4719 msgid "Import Delimited Text Data"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:582
4723 msgid "Importing Delimited Text Data"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:731
4727 #, fuzzy, c-format
4728 msgid "Only the first %4d cases"
4729 msgstr "Seulement la première"
4730
4731 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:741
4732 #, fuzzy, c-format
4733 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
4734 msgstr "% de fichiers (approximativement)"
4735
4736 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:766
4737 msgid ""
4738 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
4739 "\n"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:772
4743 #, c-format
4744 msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
4745 msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
4746 msgstr[0] ""
4747 msgstr[1] ""
4748
4749 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:780
4750 #, c-format
4751 msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
4752 msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
4753 msgstr[0] ""
4754 msgstr[1] ""
4755
4756 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:786
4757 #, c-format
4758 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
4759 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
4760 msgstr[0] ""
4761 msgstr[1] ""
4762
4763 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:793
4764 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
4765 msgstr ""
4766
4767 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:876
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Text"
4770 msgstr "Cible"
4771
4772 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1540
4773 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1786
4774 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
4775 msgstr "Cette ligne de saisie a trop peu de séparateurs pour remplir ce champs."
4776
4777 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1777
4778 #, c-format
4779 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1930
4783 msgid "Line"
4784 msgstr "Ligne"
4785
4786 #: src/ui/gui/t-test-options.c:60
4787 #, c-format
4788 msgid "Confidence Interval: %2d %%"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:519
4792 #, fuzzy, c-format
4793 msgid "%s = `%s'"
4794 msgstr "%s & %s"
4795
4796 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:77
4797 #, c-format
4798 msgid "Label: %s\n"
4799 msgstr "Titre: %s\n"
4800
4801 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:84
4802 #, c-format
4803 msgid "Type: %s\n"
4804 msgstr "Type : %s\n"
4805
4806 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:88
4807 #, c-format
4808 msgid "Missing Values: %s\n"
4809 msgstr "Valeurs manquantes : %s\n"
4810
4811 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:92
4812 #, c-format
4813 msgid "Measurement Level: %s\n"
4814 msgstr "Niveau de mesure : %s\n"
4815
4816 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:105
4817 msgid "Value Labels:\n"
4818 msgstr "Etiquettes de valeurs : \n"
4819
4820 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:115
4821 #, c-format
4822 msgid "%s %s\n"
4823 msgstr "%s %s\n"
4824
4825 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:80 src/ui/gui/psppire.ui:52
4826 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
4827 msgid "Do not weight cases"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:86
4831 #, c-format
4832 msgid "Weight cases by %s"
4833 msgstr "Coefficient pondérateur des observations par %s."
4834
4835 #: tests/dissect-sysfile.c:572
4836 #, c-format
4837 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
4838 msgstr ""
4839
4840 #: tests/dissect-sysfile.c:595
4841 #, c-format
4842 msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
4843 msgstr ""
4844
4845 #: tests/dissect-sysfile.c:626
4846 #, c-format
4847 msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
4848 msgstr ""
4849
4850 #: tests/dissect-sysfile.c:692
4851 #, fuzzy, c-format
4852 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record"
4853 msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
4854
4855 #: tests/dissect-sysfile.c:701
4856 #, fuzzy, c-format
4857 msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record"
4858 msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
4859
4860 #: tests/dissect-sysfile.c:759
4861 #, c-format
4862 msgid "Bad size %zu on extension 11."
4863 msgstr ""
4864
4865 #: tests/dissect-sysfile.c:851
4866 #, c-format
4867 msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: tests/dissect-sysfile.c:857
4871 #, c-format
4872 msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: tests/dissect-sysfile.c:881
4876 #, c-format
4877 msgid "Bad size %zu for extended number of cases."
4878 msgstr ""
4879
4880 #: tests/dissect-sysfile.c:887
4881 #, c-format
4882 msgid "Bad count %zu for extended number of cases."
4883 msgstr ""
4884
4885 #: tests/dissect-sysfile.c:937
4886 #, c-format
4887 msgid "Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte limit."
4888 msgstr ""
4889
4890 #: src/language/utilities/set.q:171
4891 #, fuzzy
4892 msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
4893 msgstr "L'espace de travail doit être au minimum de 1MB"
4894
4895 #: src/language/utilities/set.q:177 src/language/utilities/set.q:179
4896 #: src/language/utilities/set.q:181 src/language/utilities/set.q:183
4897 #: src/language/utilities/set.q:185 src/language/utilities/set.q:187
4898 #: src/language/utilities/set.q:189 src/language/utilities/set.q:191
4899 #: src/language/utilities/set.q:193
4900 #, c-format
4901 msgid "%s is obsolete."
4902 msgstr "%s est obsolète"
4903
4904 #: src/language/utilities/set.q:199
4905 msgid "Active file compression is not implemented."
4906 msgstr "La compression de fichier actif n'est pas implémenté."
4907
4908 #: src/language/utilities/set.q:317
4909 #, fuzzy
4910 msgid "EPOCH must be 1500 or later."
4911 msgstr "EPOCH doit être 1500 ou plus."
4912
4913 #: src/language/utilities/set.q:324
4914 msgid "expecting AUTOMATIC or year"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: src/language/utilities/set.q:352
4918 msgid "LENGTH must be at least 1."
4919 msgstr "La longueur doit être au moins 1."
4920
4921 #: src/language/utilities/set.q:388
4922 #, fuzzy, c-format
4923 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
4924 msgstr "%s est un nom de variable existant"
4925
4926 #: src/language/utilities/set.q:449
4927 msgid "WIDTH must be at least 40."
4928 msgstr "La largeur doit être au moins 40."
4929
4930 #: src/language/utilities/set.q:476
4931 #, c-format
4932 msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
4933 msgstr ""
4934
4935 #: src/language/utilities/set.q:690
4936 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: src/language/utilities/set.q:693
4940 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: src/language/utilities/set.q:696
4944 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: src/language/utilities/set.q:699
4948 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: src/language/utilities/set.q:703
4952 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: src/language/utilities/set.q:706
4956 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: src/language/utilities/set.q:709
4960 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: src/language/utilities/set.q:713
4964 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: src/language/utilities/set.q:716
4968 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: src/language/utilities/set.q:817
4972 #, fuzzy, c-format
4973 msgid "%s is %s."
4974 msgstr "%s est \"%s\"."
4975
4976 #: src/language/utilities/set.q:920
4977 #, c-format
4978 msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
4979 msgstr ""
4980
4981 #: src/language/utilities/set.q:939
4982 msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
4983 msgstr ""
4984
4985 #: src/language/stats/crosstabs.q:295
4986 msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
4987 msgstr ""
4988
4989 #: src/language/stats/crosstabs.q:405
4990 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
4991 msgstr ""
4992
4993 #: src/language/stats/crosstabs.q:472
4994 msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
4995 msgstr ""
4996
4997 #: src/language/stats/crosstabs.q:506
4998 #, c-format
4999 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
5000 msgstr ""
5001
5002 #: src/language/stats/crosstabs.q:827
5003 msgid "Summary."
5004 msgstr "Résumé"
5005
5006 #: src/language/stats/crosstabs.q:840 src/language/stats/examine.q:1178
5007 #: src/language/stats/frequencies.q:823
5008 msgid "Percent"
5009 msgstr "Pourcentage"
5010
5011 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
5012 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
5013 #: src/language/stats/crosstabs.q:936
5014 #, c-format
5015 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
5016 msgstr ""
5017
5018 #: src/language/stats/crosstabs.q:1134
5019 msgid "count"
5020 msgstr "Compter"
5021
5022 #: src/language/stats/crosstabs.q:1135
5023 msgid "row %"
5024 msgstr "ligne %"
5025
5026 #: src/language/stats/crosstabs.q:1136
5027 msgid "column %"
5028 msgstr "colonne %"
5029
5030 #: src/language/stats/crosstabs.q:1137
5031 msgid "total %"
5032 msgstr "total %"
5033
5034 #: src/language/stats/crosstabs.q:1138
5035 msgid "expected"
5036 msgstr "attendu"
5037
5038 #: src/language/stats/crosstabs.q:1139
5039 msgid "residual"
5040 msgstr "résiduel"
5041
5042 #: src/language/stats/crosstabs.q:1140
5043 msgid "std. resid."
5044 msgstr ""
5045
5046 #: src/language/stats/crosstabs.q:1141
5047 msgid "adj. resid."
5048 msgstr ""
5049
5050 #: src/language/stats/crosstabs.q:1230
5051 msgid "Chi-square tests."
5052 msgstr "Tests du Chi-Deux"
5053
5054 #: src/language/stats/crosstabs.q:1256
5055 msgid "Symmetric measures."
5056 msgstr ""
5057
5058 #: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1310
5059 msgid "Asymp. Std. Error"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1311
5063 msgid "Approx. T"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: src/language/stats/crosstabs.q:1264 src/language/stats/crosstabs.q:1312
5067 msgid "Approx. Sig."
5068 msgstr ""
5069
5070 #: src/language/stats/crosstabs.q:1278
5071 msgid "Risk estimate."
5072 msgstr ""
5073
5074 #: src/language/stats/crosstabs.q:1282
5075 #, c-format
5076 msgid "95%% Confidence Interval"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: src/language/stats/crosstabs.q:1285 src/language/stats/t-test.q:760
5080 #: src/language/stats/t-test.q:924 src/language/stats/t-test.q:1017
5081 msgid "Lower"
5082 msgstr "Le plus bas"
5083
5084 #: src/language/stats/crosstabs.q:1286 src/language/stats/t-test.q:761
5085 #: src/language/stats/t-test.q:925 src/language/stats/t-test.q:1018
5086 msgid "Upper"
5087 msgstr "Le plus haut"
5088
5089 #: src/language/stats/crosstabs.q:1303
5090 msgid "Directional measures."
5091 msgstr ""
5092
5093 #: src/language/stats/crosstabs.q:1740
5094 msgid "Pearson Chi-Square"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: src/language/stats/crosstabs.q:1741
5098 msgid "Likelihood Ratio"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: src/language/stats/crosstabs.q:1742
5102 msgid "Fisher's Exact Test"
5103 msgstr "Test exact de Fisher"
5104
5105 #: src/language/stats/crosstabs.q:1743
5106 msgid "Continuity Correction"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: src/language/stats/crosstabs.q:1744
5110 msgid "Linear-by-Linear Association"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: src/language/stats/crosstabs.q:1779 src/language/stats/crosstabs.q:1854
5114 #: src/language/stats/crosstabs.q:1919
5115 msgid "N of Valid Cases"
5116 msgstr "N observations valides"
5117
5118 #: src/language/stats/crosstabs.q:1798 src/language/stats/crosstabs.q:1937
5119 msgid "Nominal by Nominal"
5120 msgstr "Valeur Nominale par Valeur Nominale"
5121
5122 #: src/language/stats/crosstabs.q:1799 src/language/stats/crosstabs.q:1938
5123 msgid "Ordinal by Ordinal"
5124 msgstr "Valeur Ordinale par Valeur Ordinale"
5125
5126 #: src/language/stats/crosstabs.q:1800
5127 msgid "Interval by Interval"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: src/language/stats/crosstabs.q:1801
5131 msgid "Measure of Agreement"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: src/language/stats/crosstabs.q:1807
5135 msgid "Cramer's V"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: src/language/stats/crosstabs.q:1808
5139 msgid "Contingency Coefficient"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: src/language/stats/crosstabs.q:1809
5143 msgid "Kendall's tau-b"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: src/language/stats/crosstabs.q:1810
5147 msgid "Kendall's tau-c"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: src/language/stats/crosstabs.q:1812
5151 msgid "Spearman Correlation"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: src/language/stats/crosstabs.q:1813
5155 msgid "Pearson's R"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: src/language/stats/crosstabs.q:1892
5159 #, c-format
5160 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: src/language/stats/crosstabs.q:1895
5164 #, c-format
5165 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: src/language/stats/crosstabs.q:1903
5169 #, c-format
5170 msgid "For cohort %s = %g"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: src/language/stats/crosstabs.q:1906
5174 #, c-format
5175 msgid "For cohort %s = %.*s"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: src/language/stats/crosstabs.q:1939
5179 msgid "Nominal by Interval"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: src/language/stats/crosstabs.q:1945
5183 msgid "Goodman and Kruskal tau"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: src/language/stats/crosstabs.q:1946
5187 msgid "Uncertainty Coefficient"
5188 msgstr "Coefficient d'incertitude"
5189
5190 #: src/language/stats/crosstabs.q:1947
5191 msgid "Somers' d"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: src/language/stats/crosstabs.q:1953
5195 msgid "Symmetric"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: src/language/stats/crosstabs.q:1954 src/language/stats/crosstabs.q:1955
5199 #, c-format
5200 msgid "%s Dependent"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: src/language/stats/examine.q:355
5204 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
5205 msgstr ""
5206
5207 #: src/language/stats/examine.q:441 src/language/stats/examine.q:948
5208 msgid "Not creating plot because data set is empty."
5209 msgstr ""
5210
5211 #: src/language/stats/examine.q:453
5212 #, c-format
5213 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: src/language/stats/examine.q:457
5217 #, c-format
5218 msgid "Boxplot of %s"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: src/language/stats/examine.q:646 src/language/stats/examine.q:659
5222 #, c-format
5223 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: src/language/stats/examine.q:1463
5227 msgid "5% Trimmed Mean"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: src/language/stats/examine.q:1498
5231 msgid "Interquartile Range"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: src/language/stats/examine.q:1820
5235 msgid "Highest"
5236 msgstr "Le plus élevé"
5237
5238 #: src/language/stats/examine.q:1825
5239 msgid "Lowest"
5240 msgstr "Le plus bas"
5241
5242 #: src/language/stats/examine.q:1832
5243 msgid "Extreme Values"
5244 msgstr "Valeurs extremes"
5245
5246 #: src/language/stats/examine.q:1836 src/language/data-io/list.q:157
5247 msgid "Case Number"
5248 msgstr "Nombre de cas"
5249
5250 #: src/language/stats/examine.q:1956
5251 msgid "Tukey's Hinges"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: src/language/stats/examine.q:2002
5255 #, c-format
5256 msgid "%g"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: src/language/stats/frequencies.q:381
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Bar charts are not implemented."
5262 msgstr "%s n'est pas implémenté."
5263
5264 #: src/language/stats/frequencies.q:398
5265 #, c-format
5266 msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
5267 msgstr ""
5268
5269 #: src/language/stats/frequencies.q:419
5270 #, c-format
5271 msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
5272 msgstr ""
5273
5274 #: src/language/stats/frequencies.q:702
5275 msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
5276 msgstr ""
5277
5278 #: src/language/stats/frequencies.q:722
5279 #, c-format
5280 msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
5281 msgstr ""
5282
5283 #: src/language/stats/frequencies.q:732
5284 #, c-format
5285 msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
5286 msgstr ""
5287
5288 #: src/language/stats/frequencies.q:820
5289 msgid "Value Label"
5290 msgstr "Etiquette de valeur"
5291
5292 #: src/language/stats/frequencies.q:824
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Valid Percent"
5295 msgstr "Pourcentage"
5296
5297 #: src/language/stats/frequencies.q:825
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Cum Percent"
5300 msgstr "Pourcentage"
5301
5302 #: src/language/stats/frequencies.q:1015
5303 #, c-format
5304 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
5305 msgstr "Pas de données valides pour la variable %s ; les statistiques ne sont pas affichées"
5306
5307 #: src/language/stats/frequencies.q:1061
5308 msgid "50 (Median)"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: src/language/stats/frequencies.q:1217
5312 #, c-format
5313 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
5314 msgstr ""
5315
5316 #: src/language/stats/frequencies.q:1220
5317 #, c-format
5318 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
5319 msgstr ""
5320
5321 #: src/language/stats/rank.q:219
5322 #, c-format
5323 msgid "%s of %s by %s"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: src/language/stats/rank.q:224
5327 #, c-format
5328 msgid "%s of %s"
5329 msgstr "%s de %s"
5330
5331 #: src/language/stats/rank.q:599
5332 msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
5333 msgstr ""
5334
5335 #: src/language/stats/rank.q:694
5336 msgid "Variables Created By RANK"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: src/language/stats/rank.q:718
5340 #, c-format
5341 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: src/language/stats/rank.q:728
5345 #, c-format
5346 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: src/language/stats/rank.q:741
5350 #, c-format
5351 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: src/language/stats/rank.q:750
5355 #, c-format
5356 msgid "%s into %s(%s of %s)"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: src/language/stats/rank.q:762
5360 msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
5361 msgstr ""
5362
5363 #: src/language/stats/rank.q:853
5364 #, c-format
5365 msgid "Variable %s already exists."
5366 msgstr "La variable %s existe déjà."
5367
5368 #: src/language/stats/rank.q:858
5369 msgid "Too many variables in INTO clause."
5370 msgstr ""
5371
5372 #: src/language/stats/regression.q:158
5373 #, fuzzy
5374 msgid "R Square"
5375 msgstr "R au Carré"
5376
5377 #: src/language/stats/regression.q:159
5378 msgid "Adjusted R Square"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: src/language/stats/regression.q:160
5382 msgid "Std. Error of the Estimate"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: src/language/stats/regression.q:165
5386 msgid "Model Summary"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: src/language/stats/regression.q:199
5390 msgid "B"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: src/language/stats/regression.q:201
5394 msgid "Beta"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: src/language/stats/regression.q:204
5398 msgid "(Constant)"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: src/language/stats/regression.q:256
5402 msgid "Coefficients"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: src/language/stats/regression.q:291 src/ui/gui/regression.ui:7
5406 msgid "Regression"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: src/language/stats/regression.q:372
5410 msgid "Model"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: src/language/stats/regression.q:373
5414 msgid "Covariances"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: src/language/stats/regression.q:388
5418 msgid "Coefficient Correlations"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: src/language/stats/regression.q:787
5422 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
5423 msgstr ""
5424
5425 #: src/language/stats/regression.q:934
5426 msgid "REGRESSION requires numeric variables."
5427 msgstr ""
5428
5429 #: src/language/stats/regression.q:1009
5430 msgid "No valid data found. This command was skipped."
5431 msgstr "Aucune donnée valide. Cette commande est annulée."
5432
5433 #: src/language/stats/t-test.q:192
5434 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
5435 msgstr ""
5436
5437 #: src/language/stats/t-test.q:213
5438 msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
5439 msgstr ""
5440
5441 #: src/language/stats/t-test.q:232
5442 msgid "One or more VARIABLES must be specified."
5443 msgstr ""
5444
5445 #: src/language/stats/t-test.q:328
5446 msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
5447 msgstr ""
5448
5449 #: src/language/stats/t-test.q:399
5450 msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
5451 msgstr ""
5452
5453 #: src/language/stats/t-test.q:507
5454 msgid "One-Sample Statistics"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: src/language/stats/t-test.q:526
5458 msgid "Group Statistics"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: src/language/stats/t-test.q:625
5462 msgid "Paired Sample Statistics"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: src/language/stats/t-test.q:645 src/language/stats/t-test.q:948
5466 #: src/language/stats/t-test.q:1115
5467 #, c-format
5468 msgid "Pair %d"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: src/language/stats/t-test.q:741
5472 msgid "Independent Samples Test"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: src/language/stats/t-test.q:749
5476 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: src/language/stats/t-test.q:751
5480 msgid "t-test for Equality of Means"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: src/language/stats/t-test.q:754 src/language/stats/t-test.q:1107
5484 msgid "Sig."
5485 msgstr ""
5486
5487 #: src/language/stats/t-test.q:758 src/language/stats/t-test.q:1016
5488 msgid "Mean Difference"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: src/language/stats/t-test.q:759
5492 msgid "Std. Error Difference"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: src/language/stats/t-test.q:764 src/language/stats/t-test.q:918
5496 #: src/language/stats/t-test.q:1008
5497 #, c-format
5498 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: src/language/stats/t-test.q:818
5502 msgid "Equal variances assumed"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: src/language/stats/t-test.q:864
5506 msgid "Equal variances not assumed"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: src/language/stats/t-test.q:908
5510 msgid "Paired Samples Test"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: src/language/stats/t-test.q:911
5514 msgid "Paired Differences"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: src/language/stats/t-test.q:923
5518 msgid "Std. Error Mean"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: src/language/stats/t-test.q:997
5522 msgid "One-Sample Test"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: src/language/stats/t-test.q:1002
5526 #, c-format
5527 msgid "Test Value = %f"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: src/language/stats/t-test.q:1102
5531 msgid "Paired Samples Correlations"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: src/language/stats/t-test.q:1106
5535 msgid "Correlation"
5536 msgstr "Correlation"
5537
5538 #: src/language/stats/t-test.q:1117
5539 #, c-format
5540 msgid "%s & %s"
5541 msgstr "%s & %s"
5542
5543 #: src/language/data-io/file-handle.q:70
5544 #, c-format
5545 msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
5546 msgstr ""
5547
5548 #: src/language/data-io/file-handle.q:122
5549 msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
5550 msgstr ""
5551
5552 #: src/language/data-io/file-handle.q:133
5553 #, c-format
5554 msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
5555 msgstr ""
5556
5557 #: src/language/data-io/file-handle.q:137
5558 #, c-format
5559 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
5560 msgstr ""
5561
5562 #: src/language/data-io/file-handle.q:178
5563 msgid "file"
5564 msgstr "fichier"
5565
5566 #: src/language/data-io/file-handle.q:180
5567 msgid "inline file"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: src/language/data-io/file-handle.q:228
5571 msgid "expecting a file name or handle name"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: src/language/data-io/file-handle.q:243
5575 #, c-format
5576 msgid "Handle for %s not allowed here."
5577 msgstr ""
5578
5579 #: src/language/data-io/list.q:98
5580 #, c-format
5581 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
5582 msgstr ""
5583
5584 #: src/language/data-io/list.q:106
5585 #, c-format
5586 msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
5587 msgstr ""
5588
5589 #: src/language/data-io/list.q:112
5590 #, c-format
5591 msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
5592 msgstr ""
5593
5594 #: src/language/data-io/list.q:118
5595 #, c-format
5596 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
5597 msgstr ""
5598
5599 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
5600 msgid "Aggregate Data"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: src/ui/gui/aggregate.ui:100
5604 #, fuzzy
5605 msgid "_Break variable(s)"
5606 msgstr "Effacer des variables"
5607
5608 #: src/ui/gui/aggregate.ui:136
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Variable Name: "
5611 msgstr "Variable :"
5612
5613 #: src/ui/gui/aggregate.ui:161
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Variable Label: "
5616 msgstr "Variables :"
5617
5618 #: src/ui/gui/aggregate.ui:190
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Function: "
5621 msgstr "Fonctions :"
5622
5623 #: src/ui/gui/aggregate.ui:253
5624 msgid "Argument 1: "
5625 msgstr ""
5626
5627 #: src/ui/gui/aggregate.ui:282
5628 msgid "Argument 2: "
5629 msgstr ""
5630
5631 #: src/ui/gui/aggregate.ui:328
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Aggregated variables"
5634 msgstr "Inserer une variable"
5635
5636 #: src/ui/gui/aggregate.ui:362
5637 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: src/ui/gui/aggregate.ui:376
5641 #, fuzzy
5642 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
5643 msgstr "Transposer les observations avec les variables"
5644
5645 #: src/ui/gui/aggregate.ui:391
5646 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: src/ui/gui/aggregate.ui:428
5650 #, fuzzy
5651 msgid "label"
5652 msgstr "Etiquette"
5653
5654 #: src/ui/gui/aggregate.ui:472
5655 #, fuzzy
5656 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
5657 msgstr "Fichier est déjà trié"
5658
5659 #: src/ui/gui/aggregate.ui:487
5660 msgid "Sort file before a_ggregating"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: src/ui/gui/aggregate.ui:508
5664 msgid "Options for very large datasets"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: src/ui/gui/binomial.ui:57 src/ui/gui/chi-square.ui:57
5668 #, fuzzy
5669 msgid "_Test Variable List:"
5670 msgstr "Variables :"
5671
5672 #: src/ui/gui/binomial.ui:126 src/ui/gui/chi-square.ui:126
5673 msgid "_Get from data"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: src/ui/gui/binomial.ui:143 src/ui/gui/t-test.ui:333
5677 msgid "_Cut point:"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: src/ui/gui/binomial.ui:178
5681 msgid "Define Dichotomy"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: src/ui/gui/binomial.ui:197
5685 msgid "Test _Proportion:"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: src/ui/gui/compute.ui:8
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Compute Variable"
5691 msgstr "Variable en sortie"
5692
5693 #: src/ui/gui/compute.ui:41
5694 msgid "Target Variable:"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: src/ui/gui/compute.ui:70
5698 msgid "Type & Label"
5699 msgstr "Type & Titre"
5700
5701 #: src/ui/gui/compute.ui:117
5702 msgid "="
5703 msgstr "="
5704
5705 #: src/ui/gui/compute.ui:171
5706 msgid "Numeric Expressions:"
5707 msgstr "Expressions Numeriques :"
5708
5709 #: src/ui/gui/compute.ui:233
5710 msgid "Functions:"
5711 msgstr "Fonctions :"
5712
5713 #: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:741
5714 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
5715 msgid "If..."
5716 msgstr "Si..."
5717
5718 #: src/ui/gui/compute.ui:351
5719 msgid "Compute Variable: Type and Label"
5720 msgstr "Calcul de variable : type et titre"
5721
5722 #: src/ui/gui/compute.ui:386
5723 msgid "Use expression as label"
5724 msgstr "Utiliser l'expression comme titre"
5725
5726 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Bivariate Correlations"
5729 msgstr "Correlation"
5730
5731 #: src/ui/gui/correlation.ui:108
5732 msgid "Pearso_n"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: src/ui/gui/correlation.ui:123
5736 msgid "_Kendall's tau-b"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: src/ui/gui/correlation.ui:138
5740 msgid "_Spearman"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: src/ui/gui/correlation.ui:158
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Correlation Coefficients"
5746 msgstr "Coefficient d'incertitude"
5747
5748 #: src/ui/gui/correlation.ui:182
5749 #, fuzzy
5750 msgid "_Two-tailed"
5751 msgstr "Total"
5752
5753 #: src/ui/gui/correlation.ui:198
5754 msgid "One-tai_led"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: src/ui/gui/correlation.ui:220
5758 msgid "Test of Significance"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: src/ui/gui/correlation.ui:232
5762 msgid "_Flag significant correlations"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
5766 msgid "Crosstabs"
5767 msgstr "Tableaux Croisés."
5768
5769 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
5770 msgid "Rows"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:124
5774 msgid "Format..."
5775 msgstr "Format..."
5776
5777 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:137 src/ui/gui/examine.ui:245
5778 #: src/ui/gui/regression.ui:27
5779 msgid "Statistics..."
5780 msgstr "Statistiques..."
5781
5782 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
5783 msgid "Cells..."
5784 msgstr "Cellulles..."
5785
5786 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:227
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Crosstabs: Format"
5789 msgstr "Format d'impression"
5790
5791 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
5792 msgid "Print tables"
5793 msgstr "Imprimer les tableaux"
5794
5795 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:254
5796 msgid "Pivot"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:267 src/ui/gui/sort.ui:130
5800 msgid "Ascending"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:304
5804 msgid "No label"
5805 msgstr "Pas de titre"
5806
5807 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:317
5808 msgid "Suppress value labels"
5809 msgstr "Supprimer les titres des valeurs"
5810
5811 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
5812 msgid "Labeling"
5813 msgstr "Donner un titre"
5814
5815 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
5816 msgid "Crosstabs: Cells"
5817 msgstr "Tableaux croisés : cellules"
5818
5819 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:402
5820 msgid "Cell Display"
5821 msgstr "Afficher la cellule"
5822
5823 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:430
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Crosstabs: Statistics"
5826 msgstr "Tests statistiques"
5827
5828 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:463 src/ui/gui/oneway.ui:222
5829 #: src/ui/gui/regression.ui:340
5830 msgid "Statistics"
5831 msgstr "Statistiques"
5832
5833 #: src/ui/gui/chi-square.ui:13
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Chi-Square Test"
5836 msgstr "Tests du Chi-Deux"
5837
5838 #: src/ui/gui/chi-square.ui:140
5839 msgid "Use _specified range"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: src/ui/gui/chi-square.ui:162
5843 #, fuzzy
5844 msgid "_Lower:"
5845 msgstr "_Bas"
5846
5847 #: src/ui/gui/chi-square.ui:170
5848 msgid "_Upper:"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: src/ui/gui/chi-square.ui:214
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Expected Range:"
5854 msgstr "attendu"
5855
5856 #: src/ui/gui/chi-square.ui:240
5857 msgid "All categor_ies equal"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: src/ui/gui/chi-square.ui:257
5861 #, fuzzy
5862 msgid "_Values"
5863 msgstr "Valeur"
5864
5865 #: src/ui/gui/chi-square.ui:301
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Expected Values:"
5868 msgstr "Valeurs extremes"
5869
5870 #: src/ui/gui/descriptives.ui:130 src/ui/gui/frequencies.ui:140
5871 msgid "Statistics:"
5872 msgstr "Statistiques :"
5873
5874 #: src/ui/gui/descriptives.ui:192
5875 msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
5876 msgstr "Exclure une observation entière si une variable sélectionnée est manquante"
5877
5878 #: src/ui/gui/descriptives.ui:207
5879 msgid "Include user-missing data in analysis"
5880 msgstr "Inclure des données utilisateurs manquantes dans l'analyse"
5881
5882 #: src/ui/gui/descriptives.ui:222
5883 msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: src/ui/gui/descriptives.ui:243
5887 msgid "Options:"
5888 msgstr "Options :"
5889
5890 #: src/ui/gui/examine.ui:8
5891 msgid "Explore"
5892 msgstr "Explorer"
5893
5894 #: src/ui/gui/examine.ui:51
5895 msgid "Label Cases by:"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: src/ui/gui/examine.ui:99
5899 msgid "Factor List:"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: src/ui/gui/examine.ui:146
5903 msgid "Dependent List:"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:658
5907 #: src/ui/gui/t-test.ui:819
5908 msgid "Options..."
5909 msgstr "Options..."
5910
5911 #: src/ui/gui/examine.ui:302
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Explore: Statistics"
5914 msgstr "Tests statistiques"
5915
5916 #: src/ui/gui/examine.ui:332
5917 msgid "Extremes"
5918 msgstr "Extrêmes"
5919
5920 #: src/ui/gui/examine.ui:381
5921 msgid "Explore: Options"
5922 msgstr "Explorer : Option"
5923
5924 #: src/ui/gui/examine.ui:405
5925 msgid "Exclude cases listwise"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: src/ui/gui/examine.ui:419
5929 msgid "Exclude cases pairwise"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: src/ui/gui/examine.ui:434
5933 msgid "Repeat values"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:493
5937 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:684
5938 msgid "Missing Values"
5939 msgstr "Valeurs manquantes"
5940
5941 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Goto Case"
5944 msgstr "Inserer un Cas"
5945
5946 #: src/ui/gui/goto-case.ui:26
5947 msgid "Goto Case Number:"
5948 msgstr "Aller à l'observation numéro:"
5949
5950 #: src/ui/gui/factor.ui:22
5951 msgid "Principal Components Analysis"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: src/ui/gui/factor.ui:26
5955 msgid "Principal Axis Factoring"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: src/ui/gui/factor.ui:29
5959 msgid "Factor Analysis"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:343
5963 #, fuzzy
5964 msgid "_Descriptives..."
5965 msgstr "Descriptives"
5966
5967 #: src/ui/gui/factor.ui:68
5968 msgid "_Extraction..."
5969 msgstr ""
5970
5971 #: src/ui/gui/factor.ui:82
5972 msgid "_Rotations..."
5973 msgstr ""
5974
5975 #: src/ui/gui/factor.ui:200
5976 msgid "Factor Analysis: Extraction"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: src/ui/gui/factor.ui:224
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Method: "
5982 msgstr "Mode :"
5983
5984 #: src/ui/gui/factor.ui:274
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Correlation matrix"
5987 msgstr "Correlation"
5988
5989 #: src/ui/gui/factor.ui:288
5990 msgid "Covariance matrix"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: src/ui/gui/factor.ui:308
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Analyze"
5996 msgstr "_Analyse"
5997
5998 #: src/ui/gui/factor.ui:332
5999 msgid "Unrotated factor solution"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: src/ui/gui/factor.ui:346
6003 msgid "Scree plot"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: src/ui/gui/factor.ui:365 src/ui/gui/roc.ui:286
6007 msgid "Display"
6008 msgstr "Afficher"
6009
6010 #: src/ui/gui/factor.ui:438
6011 msgid "Number of factors:"
6012 msgstr "Nombre de facteurs :"
6013
6014 #: src/ui/gui/factor.ui:468
6015 msgid "Extract"
6016 msgstr "Extraire"
6017
6018 #: src/ui/gui/factor.ui:483 src/ui/gui/factor.ui:673
6019 msgid "Maximum iterations for convergence:"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: src/ui/gui/factor.ui:546
6023 msgid "Factor Analysis: Rotation"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: src/ui/gui/factor.ui:579
6027 msgid "_None"
6028 msgstr "_Aucun"
6029
6030 #: src/ui/gui/factor.ui:590
6031 #, fuzzy
6032 msgid "_Varimax"
6033 msgstr "Variable"
6034
6035 #: src/ui/gui/factor.ui:606
6036 msgid "_Quartimax"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: src/ui/gui/factor.ui:622
6040 msgid "_Equimax"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: src/ui/gui/factor.ui:645
6044 msgid "Method"
6045 msgstr "Methode"
6046
6047 #: src/ui/gui/factor.ui:656
6048 msgid "_Display rotated solution"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: src/ui/gui/find.ui:8
6052 msgid "Find Case"
6053 msgstr "Trouver une Observation"
6054
6055 #: src/ui/gui/find.ui:88
6056 msgid "Variable:"
6057 msgstr "Variable :"
6058
6059 #: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/recode.ui:173
6060 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:531
6061 msgid "Value:"
6062 msgstr "Valeur :"
6063
6064 #: src/ui/gui/find.ui:147
6065 msgid "Search value labels"
6066 msgstr "Chercher des étiquettes de valeurs"
6067
6068 #: src/ui/gui/find.ui:171
6069 msgid "Regular expression Match"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: src/ui/gui/find.ui:187
6073 msgid "Search substrings"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: src/ui/gui/find.ui:203
6077 msgid "Wrap around"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: src/ui/gui/find.ui:218
6081 msgid "Search backward"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: src/ui/gui/frequencies.ui:102 src/ui/gui/psppire.ui:282
6085 #: src/ui/gui/rank.ui:105
6086 msgid "Variable(s):"
6087 msgstr "Variables(s) :"
6088
6089 #: src/ui/gui/frequencies.ui:151
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Include missing values"
6092 msgstr "Valeurs manquantes :"
6093
6094 #: src/ui/gui/frequencies.ui:189
6095 msgid "Charts..."
6096 msgstr "Graphiques..."
6097
6098 #: src/ui/gui/frequencies.ui:201
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Frequency Tables..."
6101 msgstr "Frequences"
6102
6103 #: src/ui/gui/frequencies.ui:251
6104 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
6105 msgstr "Fréquences: tables des fréquences"
6106
6107 #: src/ui/gui/frequencies.ui:281
6108 msgid "Always"
6109 msgstr "Toujours"
6110
6111 #: src/ui/gui/frequencies.ui:297
6112 msgid "Never"
6113 msgstr "Jamais"
6114
6115 #: src/ui/gui/frequencies.ui:316
6116 msgid "If no more than "
6117 msgstr "Si pas plus de "
6118
6119 #: src/ui/gui/frequencies.ui:347
6120 #, fuzzy
6121 msgid "values"
6122 msgstr "Valeur"
6123
6124 #: src/ui/gui/frequencies.ui:368
6125 msgid "Display frequency tables"
6126 msgstr "Affiche les tables des fréquences"
6127
6128 #: src/ui/gui/frequencies.ui:396
6129 msgid "Ascending value"
6130 msgstr "Valeur ascendant"
6131
6132 #: src/ui/gui/frequencies.ui:412
6133 msgid "Descending value"
6134 msgstr "Valeur descendante"
6135
6136 #: src/ui/gui/frequencies.ui:428
6137 msgid "Ascending frequency"
6138 msgstr "Fréquence ascendante"
6139
6140 #: src/ui/gui/frequencies.ui:444
6141 msgid "Descending frequency"
6142 msgstr "Fréquence descendante"
6143
6144 #: src/ui/gui/frequencies.ui:466
6145 msgid "Order by"
6146 msgstr "Trier par"
6147
6148 #: src/ui/gui/frequencies.ui:508
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Frequencies: Charts"
6151 msgstr "Frequences"
6152
6153 #: src/ui/gui/frequencies.ui:536
6154 msgid "Exclude values below "
6155 msgstr "Exclure les valeurs ci-dessous"
6156
6157 #: src/ui/gui/frequencies.ui:571
6158 msgid "Exclude values above "
6159 msgstr "Exclure les valeurs au-dessus"
6160
6161 #: src/ui/gui/frequencies.ui:609
6162 #, fuzzy
6163 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
6164 msgstr "<b>Coter</b>"
6165
6166 #: src/ui/gui/frequencies.ui:633
6167 msgid "Draw histograms"
6168 msgstr "Dessiner un histogramme"
6169
6170 #: src/ui/gui/frequencies.ui:645
6171 msgid "Superimpose normal curve"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: src/ui/gui/frequencies.ui:661
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Scale:"
6177 msgstr "Echelle"
6178
6179 #: src/ui/gui/frequencies.ui:682
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Percentages"
6182 msgstr "Pourcentage"
6183
6184 #: src/ui/gui/frequencies.ui:705
6185 #, fuzzy
6186 msgid "<b>Histograms</b>"
6187 msgstr "<b>Séparateurs</b>"
6188
6189 #: src/ui/gui/frequencies.ui:729
6190 msgid "Draw pie charts"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: src/ui/gui/frequencies.ui:741
6194 msgid "Include slices for missing values"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: src/ui/gui/frequencies.ui:758
6198 #, fuzzy
6199 msgid "<b>Pie Charts</b>"
6200 msgstr "<b>Séparateurs</b>"
6201
6202 #: src/ui/gui/k-related.ui:7
6203 msgid "Tests for Several Related Samples"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: src/ui/gui/k-related.ui:94
6207 #, fuzzy
6208 msgid "_Test Variables:"
6209 msgstr "Inserer une variable"
6210
6211 #: src/ui/gui/k-related.ui:122
6212 msgid "_Friedman"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: src/ui/gui/k-related.ui:136
6216 msgid "_Kendall's W"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: src/ui/gui/k-related.ui:150
6220 msgid "_Cochran's Q"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: src/ui/gui/k-related.ui:169
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Test Type"
6226 msgstr "Type"
6227
6228 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
6229 msgid "One-Way ANOVA"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: src/ui/gui/oneway.ui:31
6233 msgid "_Factor:"
6234 msgstr "_Facteur :"
6235
6236 #: src/ui/gui/oneway.ui:69
6237 msgid "Dependent _Variable(s):"
6238 msgstr "Variable(s)_dépendante(s) :"
6239
6240 #: src/ui/gui/oneway.ui:184
6241 msgid "_Descriptives"
6242 msgstr "_Descriptives"
6243
6244 #: src/ui/gui/oneway.ui:200
6245 msgid "_Homogeneity"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: src/ui/gui/oneway.ui:238
6249 msgid "_Contrasts..."
6250 msgstr ""
6251
6252 #: src/ui/gui/oneway.ui:292
6253 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: src/ui/gui/oneway.ui:369
6257 msgid "_Coefficients:"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: src/ui/gui/oneway.ui:416
6261 msgid "Coefficient Total: "
6262 msgstr ""
6263
6264 #: src/ui/gui/oneway.ui:452
6265 msgid "Contrast 1 of 1"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
6269 msgid "Weight Cases"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: src/ui/gui/psppire.ui:66
6273 msgid "Weight cases by"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: src/ui/gui/psppire.ui:102
6277 msgid "Frequency Variable"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: src/ui/gui/psppire.ui:145
6281 msgid "Current Status: "
6282 msgstr ""
6283
6284 #: src/ui/gui/psppire.ui:195
6285 msgid "Transpose"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
6289 msgid "Name Variable:"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: src/ui/gui/psppire.ui:383
6293 msgid "Data File Comments"
6294 msgstr "Commentaires sur les données du fichier"
6295
6296 #: src/ui/gui/psppire.ui:407
6297 msgid "Comments:"
6298 msgstr "Commentaires:"
6299
6300 #: src/ui/gui/psppire.ui:448
6301 msgid "Display comments in output"
6302 msgstr "Afficher les commentaires en sortie"
6303
6304 #: src/ui/gui/psppire.ui:467
6305 msgid "Column Number: 0"
6306 msgstr "Numéro de la colonne : 0"
6307
6308 #: src/ui/gui/rank.ui:8
6309 msgid "Rank Cases"
6310 msgstr "Rang des observations"
6311
6312 #: src/ui/gui/rank.ui:58
6313 msgid "By:"
6314 msgstr "Par:"
6315
6316 #: src/ui/gui/rank.ui:204
6317 msgid "_Smallest Value"
6318 msgstr "_La plus petite valeur"
6319
6320 #: src/ui/gui/rank.ui:221
6321 msgid "_Largest Value"
6322 msgstr "_La plus grande valeur"
6323
6324 #: src/ui/gui/rank.ui:245
6325 msgid "Assign rank 1 to:"
6326 msgstr "Assigner le rang n°1 à :"
6327
6328 #: src/ui/gui/rank.ui:261
6329 msgid "_Display summary tables"
6330 msgstr "_Afficher le résumé des tableaux"
6331
6332 #: src/ui/gui/rank.ui:279
6333 msgid "Rank T_ypes"
6334 msgstr "Rang T_ypes"
6335
6336 #: src/ui/gui/rank.ui:294
6337 msgid "_Ties..."
6338 msgstr ""
6339
6340 #: src/ui/gui/rank.ui:346
6341 msgid "Rank Cases: Types"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: src/ui/gui/rank.ui:366
6345 msgid "Sum of case weights"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: src/ui/gui/rank.ui:382
6349 msgid "Fractional rank as %"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: src/ui/gui/rank.ui:396
6353 msgid "Fractional rank"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: src/ui/gui/rank.ui:410
6357 msgid "Savage score"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: src/ui/gui/rank.ui:424
6361 msgid "Rank"
6362 msgstr "Rang"
6363
6364 #: src/ui/gui/rank.ui:438
6365 msgid "Ntiles"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: src/ui/gui/rank.ui:481
6369 msgid "Proportion Estimates"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: src/ui/gui/rank.ui:494
6373 msgid "Normal Scores"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: src/ui/gui/rank.ui:529
6377 msgid "Blom"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: src/ui/gui/rank.ui:543
6381 msgid "Tukey"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: src/ui/gui/rank.ui:557
6385 msgid "Rankit"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: src/ui/gui/rank.ui:571
6389 msgid "Van der Wärden"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: src/ui/gui/rank.ui:591
6393 msgid "Proportion Estimation Formula"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: src/ui/gui/rank.ui:625
6397 msgid "Rank Cases: Ties"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: src/ui/gui/rank.ui:651
6401 msgid "_Mean"
6402 msgstr "_Moyenne"
6403
6404 #: src/ui/gui/rank.ui:668
6405 msgid "_Low"
6406 msgstr "_Bas"
6407
6408 #: src/ui/gui/rank.ui:686
6409 #, fuzzy
6410 msgid "_High"
6411 msgstr "_Haut"
6412
6413 #: src/ui/gui/rank.ui:709
6414 msgid "_Sequential ranks to unique values"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: src/ui/gui/rank.ui:732
6418 msgid "Rank Assigned to Ties"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: src/ui/gui/sort.ui:8
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Sort Cases"
6424 msgstr "Cas"
6425
6426 #: src/ui/gui/sort.ui:79
6427 msgid "Sort by:"
6428 msgstr "Trier par:"
6429
6430 #: src/ui/gui/sort.ui:146
6431 msgid "Descending"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: src/ui/gui/sort.ui:168
6435 msgid "Sort Order"
6436 msgstr "Trier par ordre"
6437
6438 #: src/ui/gui/split-file.ui:8
6439 msgid "Split File"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: src/ui/gui/split-file.ui:68
6443 msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
6444 msgstr "Analyse de toutes les observations.  Ne crée pas de groupes."
6445
6446 #: src/ui/gui/split-file.ui:84
6447 msgid "Compare groups."
6448 msgstr ""
6449
6450 #: src/ui/gui/split-file.ui:100
6451 msgid "Organize output by groups."
6452 msgstr ""
6453
6454 #: src/ui/gui/split-file.ui:158
6455 msgid "Groups based on:"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: src/ui/gui/split-file.ui:217
6459 msgid "Sort the file by grouping variables."
6460 msgstr ""
6461
6462 #: src/ui/gui/split-file.ui:234
6463 msgid "File is already sorted."
6464 msgstr "Fichier est déjà trié"
6465
6466 #: src/ui/gui/split-file.ui:287
6467 msgid "Current Status : "
6468 msgstr "Statut courant :"
6469
6470 #: src/ui/gui/split-file.ui:298
6471 msgid "Analysis by groups is off"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: src/ui/gui/recode.ui:185 src/ui/gui/recode.ui:467
6475 msgid "System Missing"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: src/ui/gui/recode.ui:199
6479 msgid "System or User Missing"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: src/ui/gui/recode.ui:237
6483 msgid "through"
6484 msgstr "à travers"
6485
6486 #: src/ui/gui/recode.ui:275
6487 msgid "Range, LOWEST thru value"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: src/ui/gui/recode.ui:289
6491 msgid "Range, value thru HIGHEST"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: src/ui/gui/recode.ui:319
6495 msgid "All other values"
6496 msgstr "Toutes les autres valeurs"
6497
6498 #: src/ui/gui/recode.ui:355
6499 msgid "Range:"
6500 msgstr "Plage :"
6501
6502 #: src/ui/gui/recode.ui:384
6503 msgid "Old Value"
6504 msgstr "Ancienne valeur"
6505
6506 #: src/ui/gui/recode.ui:481
6507 msgid "Copy old values"
6508 msgstr "Copier les anciennes valeurs"
6509
6510 #: src/ui/gui/recode.ui:505
6511 msgid "Value: "
6512 msgstr "Valeur:"
6513
6514 #: src/ui/gui/recode.ui:538
6515 msgid "New Value"
6516 msgstr "Nouvelles valeurs"
6517
6518 #: src/ui/gui/recode.ui:596
6519 msgid "Convert numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: src/ui/gui/recode.ui:614
6523 msgid "Output variables are strings"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: src/ui/gui/recode.ui:629
6527 msgid "Width: "
6528 msgstr "Largeur:"
6529
6530 #: src/ui/gui/recode.ui:757
6531 msgid "(optional case selection condition)"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: src/ui/gui/recode.ui:838
6535 msgid "Name:"
6536 msgstr "Nom:"
6537
6538 #: src/ui/gui/recode.ui:881
6539 msgid "Change"
6540 msgstr "Changement"
6541
6542 #: src/ui/gui/recode.ui:907
6543 msgid "Output Variable"
6544 msgstr "Variable en sortie"
6545
6546 #: src/ui/gui/recode.ui:981
6547 msgid "Old and New Values"
6548 msgstr "Vieilles et nouvelles valeurs"
6549
6550 #: src/ui/gui/regression.ui:41
6551 msgid "Save..."
6552 msgstr "Sauver..."
6553
6554 #: src/ui/gui/regression.ui:156
6555 msgid "Dependent"
6556 msgstr "Dépendant"
6557
6558 #: src/ui/gui/regression.ui:201
6559 msgid "Independent"
6560 msgstr "Indépendante"
6561
6562 #: src/ui/gui/regression.ui:236
6563 msgid "Regression: Save"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: src/ui/gui/regression.ui:250
6567 msgid "Predicted values"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: src/ui/gui/regression.ui:263
6571 msgid "Residuals"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: src/ui/gui/regression.ui:298
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Regression: Statistics"
6577 msgstr "Tests statistiques"
6578
6579 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
6580 msgid "Reliability Analysis"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: src/ui/gui/reliability.ui:124
6584 msgid "_Items:"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: src/ui/gui/reliability.ui:141
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Model:\t"
6590 msgstr "Mode :"
6591
6592 #: src/ui/gui/reliability.ui:180
6593 msgid "Variables in first split:"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: src/ui/gui/reliability.ui:217
6597 msgid "Show descriptives for scale if _item is deleted"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: src/ui/gui/roc.ui:115
6601 #, fuzzy
6602 msgid "_Test Variable:"
6603 msgstr "Inserer une variable"
6604
6605 #: src/ui/gui/roc.ui:147
6606 #, fuzzy
6607 msgid "_State Variable:"
6608 msgstr "Variable en sortie"
6609
6610 #: src/ui/gui/roc.ui:172
6611 msgid "_Value of state variable:"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: src/ui/gui/roc.ui:209
6615 msgid "ROC C_urve"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: src/ui/gui/roc.ui:227
6619 msgid "_With diagonal reference line"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: src/ui/gui/roc.ui:251
6623 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: src/ui/gui/roc.ui:266
6627 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: src/ui/gui/select-cases.ui:8
6631 msgid "Select Cases"
6632 msgstr "Sélectionner des Observations"
6633
6634 #: src/ui/gui/select-cases.ui:196
6635 msgid "Use filter variable"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: src/ui/gui/select-cases.ui:255
6639 msgid "Based on time or case range"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: src/ui/gui/select-cases.ui:267
6643 msgid "Range..."
6644 msgstr "Plages..."
6645
6646 #: src/ui/gui/select-cases.ui:311
6647 msgid "Random sample of cases"
6648 msgstr "Echantillon aléatoire d'observations"
6649
6650 #: src/ui/gui/select-cases.ui:324
6651 msgid "Sample..."
6652 msgstr ""
6653
6654 #: src/ui/gui/select-cases.ui:366
6655 msgid "If condition is satisfied"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: src/ui/gui/select-cases.ui:418
6659 msgid "All Cases"
6660 msgstr "Toutes les observations"
6661
6662 #: src/ui/gui/select-cases.ui:433
6663 msgid "Select"
6664 msgstr "Sélectionner"
6665
6666 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
6667 msgid "Filtered"
6668 msgstr "Filtré"
6669
6670 #: src/ui/gui/select-cases.ui:476
6671 msgid "Deleted"
6672 msgstr "Effacé"
6673
6674 #: src/ui/gui/select-cases.ui:499
6675 msgid "Unselected Cases Are"
6676 msgstr "Observations non sélectionnées sont "
6677
6678 #: src/ui/gui/select-cases.ui:541
6679 msgid "Select Cases: Range"
6680 msgstr "Sélectionner des observations : plage"
6681
6682 #: src/ui/gui/select-cases.ui:590
6683 msgid "First case"
6684 msgstr "Première observation"
6685
6686 #: src/ui/gui/select-cases.ui:603
6687 msgid "Last case"
6688 msgstr "Dernière observation"
6689
6690 #: src/ui/gui/select-cases.ui:616
6691 msgid "Observation"
6692 msgstr "Observation"
6693
6694 #: src/ui/gui/select-cases.ui:648
6695 msgid "Select Cases: Random Sample"
6696 msgstr "Sélection d'observations : echantillon aléatoire "
6697
6698 #: src/ui/gui/select-cases.ui:746
6699 msgid "Sample Size"
6700 msgstr "Taille de l'échantillon"
6701
6702 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
6703 msgid "Independent-Samples T Test"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
6707 msgid "Define Groups"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:584 src/ui/gui/t-test.ui:803
6711 msgid "Test Variable(s):"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: src/ui/gui/t-test.ui:271
6715 msgid "Group_2 value:"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: src/ui/gui/t-test.ui:284
6719 msgid "Group_1 value:"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: src/ui/gui/t-test.ui:365
6723 msgid "_Use specified values:"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: src/ui/gui/t-test.ui:420
6727 msgid "Options"
6728 msgstr "Options"
6729
6730 #: src/ui/gui/t-test.ui:452
6731 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: src/ui/gui/t-test.ui:469
6735 msgid "Exclude cases _listwise"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: src/ui/gui/t-test.ui:529
6739 msgid "One - Sample T Test"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: src/ui/gui/t-test.ui:626
6743 msgid "Test Value: "
6744 msgstr "Valeur test :"
6745
6746 #: src/ui/gui/t-test.ui:704
6747 msgid "Paired Samples T Test"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
6751 msgid "Importing Textual Data"
6752 msgstr "Importation des données textuelles"
6753
6754 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
6755 msgid ""
6756 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
6757 "\n"
6758 "The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
6759 msgstr ""
6760 "Cet assistant va vous guider pour importer les données dans PSPP à partir d'un fichier texte avec une ligne par observation et dans lequel chaque champs sera séparé par des tabulations, des virgules ou d'autres délimitateurs. \n"
6761 "\n"
6762 "Le fichier sélectionné contient N lignes de texte. Seule la première ligne M sera affiché dans la suite des écrans à des fins de prévisualisation. "
6763
6764 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
6765 msgid "All cases"
6766 msgstr "Toutes les observations"
6767
6768 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
6769 msgid "<b>Amount to Import</b>"
6770 msgstr "<b>Somme à importer</b>"
6771
6772 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
6773 msgid "Select Data to Import"
6774 msgstr "Sélection des données à importer"
6775
6776 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
6777 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
6778 msgstr "Sélectionner la première ligne du fichier qui contient les données."
6779
6780 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
6781 msgid "Line above selected line contains variable names"
6782 msgstr "La première ligne sélectionnée contient les noms des variables."
6783
6784 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
6785 msgid "Choose Separators"
6786 msgstr "Choix des séparateurs"
6787
6788 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
6789 msgid "C_ustom"
6790 msgstr "C_ustom"
6791
6792 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
6793 msgid "Slas_h (/)"
6794 msgstr "Slas_h (/)"
6795
6796 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
6797 msgid "Semicolo_n (;)"
6798 msgstr "Point_virgule(;)"
6799
6800 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
6801 msgid "P_ipe (|)"
6802 msgstr "P_ipe (|)"
6803
6804 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
6805 msgid "H_yphen (-)"
6806 msgstr "H_yphen (-)"
6807
6808 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
6809 msgid "Co_mma (,)"
6810 msgstr "Vi_rgule(,)"
6811
6812 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
6813 msgid "_Colon (:)"
6814 msgstr "_Colonne (:)"
6815
6816 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
6817 msgid "Ban_g (!)"
6818 msgstr "Ban_g (!)"
6819
6820 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
6821 msgid "Ta_b"
6822 msgstr "Ta_b"
6823
6824 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
6825 msgid "_Space"
6826 msgstr "_Espace"
6827
6828 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
6829 msgid "<b>Separators</b>"
6830 msgstr "<b>Séparateurs</b>"
6831
6832 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
6833 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
6834 msgstr "La marque des guillemets est traité comme un espace."
6835
6836 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
6837 msgid "Quote separator characters with"
6838 msgstr "Les guillemets sont des caractéres de séparation avec "
6839
6840 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
6841 msgid "<b>Quoting</b>"
6842 msgstr "<b>Coter</b>"
6843
6844 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
6845 msgid "<b>Fields Preview</b>"
6846 msgstr "<b>prévisualisaton des champs</b>"
6847
6848 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
6849 msgid "Adjust Variable Formats"
6850 msgstr "Ajuster le format des variables"
6851
6852 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
6853 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
6854 msgstr "Vérifiez le format des données affiché au-dessous et régler le s'il est incorrect. Vous pouvez fixer d'autres propriétés de variables maintenant ou plus tard."
6855
6856 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
6857 msgid "<b>Variables</b>"
6858 msgstr "<b>Variable</b>"
6859
6860 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
6861 msgid "<b>Data Preview</b>"
6862 msgstr "<b>Prévisualisation des données</b>"
6863
6864 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
6865 msgid "Variable Type"
6866 msgstr "Type de variable"
6867
6868 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75
6869 msgid "Scientific notation"
6870 msgstr "Notation scientifique"
6871
6872 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123
6873 msgid "Custom currency"
6874 msgstr "Monnaie locale"
6875
6876 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225
6877 msgid "positive"
6878 msgstr "positive"
6879
6880 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234
6881 msgid "negative"
6882 msgstr "negative"
6883
6884 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Sample"
6887 msgstr "Echantillon"
6888
6889 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294
6890 msgid "Width:"
6891 msgstr "Largueur :"
6892
6893 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339
6894 msgid "Decimal Places:"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
6898 msgid "Value Labels"
6899 msgstr "Etiquette des variables"
6900
6901 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:518
6902 msgid "Value Label:"
6903 msgstr "Valeur de l'étiquette "
6904
6905 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:711
6906 msgid "_No missing values"
6907 msgstr "_Aucune valeur manquante"
6908
6909 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:782
6910 msgid "_Discrete missing values"
6911 msgstr "_Valeur discrete manquante "
6912
6913 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:816
6914 msgid "_Low:"
6915 msgstr "_Bas :"
6916
6917 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:835
6918 msgid "_High:"
6919 msgstr "_Haut :"
6920
6921 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:860
6922 msgid "Di_screte value:"
6923 msgstr "Valeur Di_screte :"
6924
6925 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:888
6926 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
6927 msgstr "_Intervalle plus une valeur optionnelle discrete manquante"
6928
6929 #: src/ui/gui/variable-info.ui:50
6930 msgid "Variable Information:"
6931 msgstr "Information sur la variable :"
6932
6933 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
6934 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
6935 msgid "_File"
6936 msgstr "_Fichier"
6937
6938 #: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
6939 msgid "_Syntax"
6940 msgstr "_Syntaxe"
6941
6942 #: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:224
6943 #: src/ui/gui/data-editor.ui:237 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
6944 msgid "_Data"
6945 msgstr "_Données"
6946
6947 #: src/ui/gui/data-editor.ui:48 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35
6948 #, fuzzy
6949 msgid "_Open..."
6950 msgstr "Ouvrir"
6951
6952 #: src/ui/gui/data-editor.ui:54
6953 #, fuzzy
6954 msgid "_Import Delimited Text Data..."
6955 msgstr "_Importation des données textuelles délimitées"
6956
6957 #: src/ui/gui/data-editor.ui:61
6958 msgid "_Rename Dataset..."
6959 msgstr ""
6960
6961 #: src/ui/gui/data-editor.ui:74 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Save _As..."
6964 msgstr "Sauver..."
6965
6966 #: src/ui/gui/data-editor.ui:80
6967 #, fuzzy
6968 msgid "D_isplay Data File Information"
6969 msgstr "A_ffichage des données d'information du fichier"
6970
6971 #: src/ui/gui/data-editor.ui:87
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Working File"
6974 msgstr "Fichier de travail"
6975
6976 #: src/ui/gui/data-editor.ui:93
6977 #, fuzzy
6978 msgid "External File..."
6979 msgstr "Fichier portable"
6980
6981 #: src/ui/gui/data-editor.ui:99
6982 msgid "Recently Used Da_ta"
6983 msgstr "Données_ récemment utilisées"
6984
6985 #: src/ui/gui/data-editor.ui:105
6986 msgid "Recently Used _Files"
6987 msgstr "_Fichiers récemment utilisés"
6988
6989 #: src/ui/gui/data-editor.ui:117 src/ui/gui/output-viewer.ui:29
6990 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:60
6991 msgid "_Edit"
6992 msgstr "_Edition"
6993
6994 #: src/ui/gui/data-editor.ui:123
6995 msgid "Insert Variable"
6996 msgstr "Inserer une variable"
6997
6998 #: src/ui/gui/data-editor.ui:124
6999 #, fuzzy
7000 msgid "Create a new variable at the current position"
7001 msgstr "Création d'une nouvelle variable à la position actuelle"
7002
7003 #: src/ui/gui/data-editor.ui:131
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Insert Cases"
7006 msgstr "Insertion des Observations"
7007
7008 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Create a new case at the current position"
7011 msgstr "Création d'une nouvelle observation à la position actuelle"
7012
7013 #: src/ui/gui/data-editor.ui:138
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Go To Case..."
7016 msgstr "Aller à l'observation"
7017
7018 #: src/ui/gui/data-editor.ui:140
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Jump to a case in the data sheet"
7021 msgstr "Passer à l'observation dans la feuille de données "
7022
7023 #: src/ui/gui/data-editor.ui:166
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Cl_ear Variables"
7026 msgstr "Effacer des variables"
7027
7028 #: src/ui/gui/data-editor.ui:167
7029 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
7030 msgstr "Effacer des variables pour la position sélectionnée"
7031
7032 #: src/ui/gui/data-editor.ui:175
7033 msgid "_Clear Cases"
7034 msgstr "_Supprimer les Observations"
7035
7036 #: src/ui/gui/data-editor.ui:176
7037 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
7038 msgstr "Effacer les observations à la position selectionner"
7039
7040 #: src/ui/gui/data-editor.ui:183
7041 msgid "_Find..."
7042 msgstr ""
7043
7044 #: src/ui/gui/data-editor.ui:189
7045 msgid "_View"
7046 msgstr "_Vue"
7047
7048 #: src/ui/gui/data-editor.ui:196
7049 msgid "_Status Bar"
7050 msgstr "_Barre d'état"
7051
7052 #: src/ui/gui/data-editor.ui:203
7053 #, fuzzy
7054 msgid "_Font..."
7055 msgstr "_Polices"
7056
7057 #: src/ui/gui/data-editor.ui:210
7058 msgid "_Grid Lines"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: src/ui/gui/data-editor.ui:216
7062 msgid "Value _Labels"
7063 msgstr "Etiquette des valeurs"
7064
7065 #: src/ui/gui/data-editor.ui:217
7066 msgid "Show/hide value labels"
7067 msgstr "Montrer/Cacher les étiquettes des valeurs"
7068
7069 #: src/ui/gui/data-editor.ui:230
7070 #, fuzzy
7071 msgid "_Variables"
7072 msgstr "_Variables"
7073
7074 #: src/ui/gui/data-editor.ui:242
7075 #, fuzzy
7076 msgid "_Sort Cases..."
7077 msgstr "_Trier les observations"
7078
7079 #: src/ui/gui/data-editor.ui:245
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Sort cases in the active dataset"
7082 msgstr "Trier les observations dans le fichier actif"
7083
7084 #: src/ui/gui/data-editor.ui:252
7085 #, fuzzy
7086 msgid "_Transpose..."
7087 msgstr "_Transposer"
7088
7089 #: src/ui/gui/data-editor.ui:253
7090 msgid "Transpose the cases with the variables"
7091 msgstr "Transposer les observations avec les variables"
7092
7093 #: src/ui/gui/data-editor.ui:260
7094 msgid "_Aggregate..."
7095 msgstr ""
7096
7097 #: src/ui/gui/data-editor.ui:266
7098 #, fuzzy
7099 msgid "S_plit File..."
7100 msgstr "F_ractionner le fichier"
7101
7102 #: src/ui/gui/data-editor.ui:267
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Split the active dataset"
7105 msgstr "Fractionner le fichier actif"
7106
7107 #: src/ui/gui/data-editor.ui:274
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Select _Cases..."
7110 msgstr "Selectionner les _Observations"
7111
7112 #: src/ui/gui/data-editor.ui:280
7113 #, fuzzy
7114 msgid "_Weight Cases..."
7115 msgstr "_Poids des Observations"
7116
7117 #: src/ui/gui/data-editor.ui:281
7118 msgid "Weight cases by variable"
7119 msgstr "Poids des observations par variable"
7120
7121 #: src/ui/gui/data-editor.ui:288
7122 msgid "_Transform"
7123 msgstr "_Transformation"
7124
7125 #: src/ui/gui/data-editor.ui:294
7126 #, fuzzy
7127 msgid "_Compute..."
7128 msgstr "_Calcul"
7129
7130 #: src/ui/gui/data-editor.ui:300
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Ran_k Cases..."
7133 msgstr "Ran_g des observations"
7134
7135 #: src/ui/gui/data-editor.ui:306
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Recode into _Same Variables..."
7138 msgstr "Recoder dans la _Même Variable"
7139
7140 #: src/ui/gui/data-editor.ui:312
7141 #, fuzzy
7142 msgid "Recode into _Different Variables..."
7143 msgstr "Recoder dans _Différentes Variables"
7144
7145 #: src/ui/gui/data-editor.ui:318
7146 msgid "_Run Pending Transforms"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: src/ui/gui/data-editor.ui:325
7150 msgid "_Analyze"
7151 msgstr "_Analyse"
7152
7153 #: src/ui/gui/data-editor.ui:331
7154 msgid "_Descriptive Statistics"
7155 msgstr "_Statistiques Descriptives"
7156
7157 #: src/ui/gui/data-editor.ui:337
7158 #, fuzzy
7159 msgid "_Frequencies..."
7160 msgstr "_Frequences"
7161
7162 #: src/ui/gui/data-editor.ui:349
7163 #, fuzzy
7164 msgid "_Explore..."
7165 msgstr "_Explorer"
7166
7167 #: src/ui/gui/data-editor.ui:355
7168 #, fuzzy
7169 msgid "_Crosstabs..."
7170 msgstr "_Tableaux croisés"
7171
7172 #: src/ui/gui/data-editor.ui:361
7173 msgid "Compare _Means"
7174 msgstr "Comparaison des Moyennes"
7175
7176 #: src/ui/gui/data-editor.ui:367
7177 msgid "_One Sample T Test..."
7178 msgstr ""
7179
7180 #: src/ui/gui/data-editor.ui:373
7181 msgid "_Independent Samples T Test..."
7182 msgstr ""
7183
7184 #: src/ui/gui/data-editor.ui:379
7185 msgid "_Paired Samples T Test..."
7186 msgstr ""
7187
7188 #: src/ui/gui/data-editor.ui:385
7189 #, fuzzy
7190 msgid "One Way _ANOVA..."
7191 msgstr "_Anova"
7192
7193 #: src/ui/gui/data-editor.ui:391
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Bivariate _Correlation..."
7196 msgstr "Correlation"
7197
7198 #: src/ui/gui/data-editor.ui:397
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Factor _Analysis..."
7201 msgstr "_Analyse Factorielle"
7202
7203 #: src/ui/gui/data-editor.ui:403
7204 msgid "Re_liability..."
7205 msgstr ""
7206
7207 #: src/ui/gui/data-editor.ui:409
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Linear _Regression..."
7210 msgstr "Regression linéaire"
7211
7212 #: src/ui/gui/data-editor.ui:415
7213 msgid "_Non-Parametric Statistics"
7214 msgstr "Statistiques _Non-parametriques"
7215
7216 #: src/ui/gui/data-editor.ui:421
7217 #, fuzzy
7218 msgid "_Chi-Square..."
7219 msgstr "_Chi-Deux"
7220
7221 #: src/ui/gui/data-editor.ui:427
7222 #, fuzzy
7223 msgid "_Binomial..."
7224 msgstr "_Binomiale"
7225
7226 #: src/ui/gui/data-editor.ui:433
7227 msgid "K Related _Samples..."
7228 msgstr ""
7229
7230 #: src/ui/gui/data-editor.ui:439
7231 msgid "ROC Cur_ve..."
7232 msgstr ""
7233
7234 #: src/ui/gui/data-editor.ui:445
7235 #, fuzzy
7236 msgid "_Utilities"
7237 msgstr "_Outils"
7238
7239 #: src/ui/gui/data-editor.ui:451
7240 #, fuzzy
7241 msgid "_Variables..."
7242 msgstr "_Variables"
7243
7244 #: src/ui/gui/data-editor.ui:452
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Jump to variable"
7247 msgstr "Variable en sortie"
7248
7249 #: src/ui/gui/data-editor.ui:459
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Data File _Comments..."
7252 msgstr "_Commentaires sur le fichier de donnnées"
7253
7254 #: src/ui/gui/data-editor.ui:465 src/ui/gui/output-viewer.ui:47
7255 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:125
7256 msgid "_Windows"
7257 msgstr "_Windows"
7258
7259 #: src/ui/gui/data-editor.ui:471 src/ui/gui/output-viewer.ui:53
7260 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:131
7261 msgid "_Minimize All Windows"
7262 msgstr "_Minimiser toutes les fenêtres"
7263
7264 #: src/ui/gui/data-editor.ui:477
7265 msgid "_Split"
7266 msgstr "_Fractionner"
7267
7268 #: src/ui/gui/data-editor.ui:654
7269 msgid "Information Area"
7270 msgstr "Zone d'Information"
7271
7272 #: src/ui/gui/data-editor.ui:676
7273 msgid "Processor Area"
7274 msgstr "Indicatif du Processeur"
7275
7276 #: src/ui/gui/data-editor.ui:701
7277 msgid "Case Counter Area"
7278 msgstr "Indicatif de comptage des observations"
7279
7280 #: src/ui/gui/data-editor.ui:726
7281 msgid "Filter Use Status Area"
7282 msgstr "Indicatif du statut du filtre utilisé"
7283
7284 #: src/ui/gui/data-editor.ui:752
7285 msgid "Weight Status Area"
7286 msgstr "Indicatatif du statut du poids"
7287
7288 #: src/ui/gui/data-editor.ui:778
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Split File Status Area"
7291 msgstr "Indicateur de statut de fractionnement du fichier"
7292
7293 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:16
7294 msgid "_Print..."
7295 msgstr ""
7296
7297 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
7298 #, fuzzy
7299 msgid "_Export..."
7300 msgstr "_Export"
7301
7302 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
7303 msgid "_Run"
7304 msgstr "_Executer"
7305
7306 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
7307 msgid "All"
7308 msgstr "Tout"
7309
7310 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106
7311 msgid "Selection"
7312 msgstr "Sélection"
7313
7314 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
7315 msgid "Current Line"
7316 msgstr "Ligne actuelle"
7317
7318 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
7319 msgid "To End"
7320 msgstr "A la fin"
7321
7322 #~ msgid "scratch file"
7323 #~ msgstr "Fichier écrasé"
7324
7325 #~ msgid "Variable suffix too large."
7326 #~ msgstr "Le suffixe de la variable est trop large."
7327
7328 #, fuzzy
7329 #~ msgid "Missing space following `%c' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
7330 #~ msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
7331
7332 #, fuzzy
7333 #~ msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
7334 #~ msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
7335
7336 #, fuzzy
7337 #~ msgid "Syntax"
7338 #~ msgstr "_Syntaxe"
7339
7340 #, fuzzy
7341 #~ msgid "Untitled"
7342 #~ msgstr "Indefini%d"
7343
7344 #~ msgid "column %d"
7345 #~ msgstr "Colonne %d"
7346
7347 #~ msgid "columns %d-%d"
7348 #~ msgstr "colonne %d-%d"
7349
7350 #~ msgid "%s field) "
7351 #~ msgstr "%s champ)"
7352
7353 #~ msgid "Cannot create variable name from %s"
7354 #~ msgstr "Impossible de créer un nom de variable à partir de %s"
7355
7356 #~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
7357 #~ msgstr "%s : Création d'un fichier temporaire : %s."
7358
7359 #~ msgid "%s: Creating file: %s."
7360 #~ msgstr "%s: Création d'un fichier : %s."
7361
7362 #~ msgid "Document line contains null byte."
7363 #~ msgstr "La ligne de ce document contient aucune byte."
7364
7365 #~ msgid "Reading `%s': %s."
7366 #~ msgstr "Lecture `%s': %s."
7367
7368 #~ msgid "Closing `%s': %s."
7369 #~ msgstr "Fermeture `%s': %s."
7370
7371 #~ msgid "binary"
7372 #~ msgstr "binaire"
7373
7374 #, fuzzy
7375 #~ msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
7376 #~ msgstr "Attendu VARIABLES"
7377
7378 #~ msgid "String expected for variable label."
7379 #~ msgstr "Chaine de caractéres attendu pour l'étiquette de la variable"
7380
7381 #~ msgid "%s is too long for a variable name."
7382 #~ msgstr "%s est trop long pour un nom de variable"
7383
7384 #~ msgid "expecting `)'"
7385 #~ msgstr "`(' attendu"
7386
7387 #~ msgid "expecting VARIABLES"
7388 #~ msgstr "Attendu VARIABLES"
7389
7390 #, fuzzy
7391 #~ msgid "expecting COMM or TAPE"
7392 #~ msgstr "Attend COMM ou TAPE"
7393
7394 #~ msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
7395 #~ msgstr "Le contenu du champs \"%.*s\"  ne peut pas être analysé dans le format %s."
7396
7397 #~ msgid "Analyse"
7398 #~ msgstr "Analyse"
7399
7400 #~ msgid " cases"
7401 #~ msgstr "observations"
7402
7403 #~ msgid "Sort Ascending"
7404 #~ msgstr "Tri Ascendant"
7405
7406 #~ msgid "Sort Descending"
7407 #~ msgstr "Tri Descendant"
7408
7409 #~ msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
7410 #~ msgstr "Recherche le fichier \"%s\" dans le chemin \"%s\""
7411
7412 #~ msgid "...found \"%s\""
7413 #~ msgstr "...trouvé \"%s\""
7414
7415 #~ msgid "...not found"
7416 #~ msgstr "...pas trouvé"
7417
7418 #~ msgid "Unknown."
7419 #~ msgstr "Inconnu."
7420
7421 #~ msgid "System File."
7422 #~ msgstr "Système de Fichiers"
7423
7424 #~ msgid "It is not possible to assign value labels to long string variables such as %s."
7425 #~ msgstr "Ce n'est pas possible d'assigner des étiquettes de valeurs aussi longues que %s."
7426
7427 #~ msgid "Freq"
7428 #~ msgstr "Freq."
7429
7430 #~ msgid "DECIMAL is \"%c\"."
7431 #~ msgstr "DECIMAL est \"%c\"."
7432
7433 #~ msgid "%s is %s (%s)."
7434 #~ msgstr "%s est %s (%s)."
7435
7436 #~ msgid "Open a data file"
7437 #~ msgstr "Ouvrir un fichier de données"
7438
7439 #~ msgid "Save As"
7440 #~ msgstr "Enregistrer sous"
7441
7442 #~ msgid "New data file"
7443 #~ msgstr "Nouveau fichier de données"
7444
7445 #~ msgid "_Import Text Data"
7446 #~ msgstr "_Importer des données textuelles"
7447
7448 #~ msgid "Import text data file"
7449 #~ msgstr "Importer un fichier de données textuelles"
7450
7451 #~ msgid "Buttons"
7452 #~ msgstr "Boutons"
7453
7454 #~ msgid "Open Syntax"
7455 #~ msgstr "Ouvre la Syntaxe"
7456
7457 #~ msgid ""
7458 #~ "\"'\n"
7459 #~ "\"\n"
7460 #~ "'\n"
7461 #~ msgstr ""
7462 #~ "\"'\n"
7463 #~ "\"\n"
7464 #~ "'\n"
7465
7466 #~ msgid "Syntax%d"
7467 #~ msgstr "Syntaxe %d"
7468
7469 #~ msgid "%s --- PSPP Output"
7470 #~ msgstr "%s --- Export PSPP"
7471
7472 #~ msgid ""
7473 #~ "PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
7474 #~ "\n"
7475 #~ "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
7476 #~ "\n"
7477 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
7478 #~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
7479 #~ "\n"
7480 #~ "Configuration:\n"
7481 #~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
7482 #~ "                            set to `compatible' if you want output\n"
7483 #~ "                            calculated from broken algorithms\n"
7484 #~ "  -B, --config-dir=DIR      set configuration directory to DIR\n"
7485 #~ "  -o, --device=DEVICE       select output driver DEVICE and disable defaults\n"
7486 #~ "\n"
7487 #~ "Input and output:\n"
7488 #~ "  -e, --error-file=FILE     send error messages to FILE (appended)\n"
7489 #~ "  -f, --out-file=FILE       send output to FILE (overwritten)\n"
7490 #~ "  -p, --pipe                read syntax from stdin, send output to stdout\n"
7491 #~ "  -I-, --no-include         clear include path\n"
7492 #~ "  -I, --include=DIR         append DIR to include path\n"
7493 #~ "\n"
7494 #~ "Language modifiers:\n"
7495 #~ "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
7496 #~ "  -n, --edit                just check syntax; don't actually run the code\n"
7497 #~ "  -r, --no-statrc           disable execution of .pspp/rc at startup\n"
7498 #~ "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
7499 #~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
7500 #~ "                            set to `compatible' if you want only to accept\n"
7501 #~ "                            spss compatible syntax\n"
7502 #~ "\n"
7503 #~ "Informative output:\n"
7504 #~ "  -h, --help                print this help, then exit\n"
7505 #~ "  -l, --list                print a list of known driver classes, then exit\n"
7506 #~ "  -V, --version             show PSPP version, then exit\n"
7507 #~ "  -v, --verbose             increments verbosity level\n"
7508 #~ "\n"
7509 #~ "Non-option arguments:\n"
7510 #~ " FILE                       syntax file to execute\n"
7511 #~ " KEY=VALUE                  overrides macros in output initialization file\n"
7512 #~ "\n"
7513 #~ msgstr ""
7514 #~ "PSPP, un programme d'analyse statistique de données.\n"
7515 #~ "\n"
7516 #~ "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
7517 #~ "\n"
7518 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
7519 #~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
7520 #~ "\n"
7521 #~ "Configuration:\n"
7522 #~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
7523 #~ "                            set to `compatible' if you want output\n"
7524 #~ "                            calculated from broken algorithms\n"
7525 #~ "  -B, --config-dir=DIR      set configuration directory to DIR\n"
7526 #~ "  -o, --device=DEVICE       select output driver DEVICE and disable defaults\n"
7527 #~ "\n"
7528 #~ "Input and output:\n"
7529 #~ "  -e, --error-file=FILE     send error messages to FILE (appended)\n"
7530 #~ "  -f, --out-file=FILE       send output to FILE (overwritten)\n"
7531 #~ "  -p, --pipe                read syntax from stdin, send output to stdout\n"
7532 #~ "  -I-, --no-include         clear include path\n"
7533 #~ "  -I, --include=DIR         append DIR to include path\n"
7534 #~ "\n"
7535 #~ "Language modifiers:\n"
7536 #~ "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
7537 #~ "  -n, --edit                just check syntax; don't actually run the code\n"
7538 #~ "  -r, --no-statrc           disable execution of .pspp/rc at startup\n"
7539 #~ "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
7540 #~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
7541 #~ "                            set to `compatible' if you want only to accept\n"
7542 #~ "                            spss compatible syntax\n"
7543 #~ "\n"
7544 #~ "Informative output:\n"
7545 #~ "  -h, --help               imprime l'aide, et s'arrête\n"
7546 #~ "  -l, --list                imprime la liste des pilotes connus, et s'arrête\n"
7547 #~ "  -V, --version             montre la version de PSPP, et s'arrête\n"
7548 #~ "  -v, --verbose             increments verbosity level\n"
7549 #~ "\n"
7550 #~ "Non-option arguments:\n"
7551 #~ " FILE                       syntax file to execute\n"
7552 #~ " KEY=VALUE                  overrides macros in output initialization file\n"
7553 #~ "\n"
7554
7555 #~ msgid ""
7556 #~ "\n"
7557 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
7558 #~ msgstr ""
7559 #~ "\n"
7560 #~ "Rapport de bugs à <%s>. \n"
7561
7562 #~ msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
7563 #~ msgstr "Ne peut pas ouvrir %s (%s). Ecrire des erreurs en sortie à la place. \n"
7564
7565 #~ msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
7566 #~ msgstr "Arrêt de l'execution du fichier syntaxique dû à une erreur."
7567
7568 #~ msgid ""
7569 #~ "   This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
7570 #~ "   it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
7571 #~ "   the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
7572 #~ "   (at your option) any later version.\n"
7573 #~ "\n"
7574 #~ "   This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
7575 #~ "   but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
7576 #~ "   MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
7577 #~ "   GNU General Public License for more details.\n"
7578 #~ "\n"
7579 #~ "   You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
7580 #~ "   along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
7581 #~ msgstr ""
7582 #~ "\"   This program is free software: you can redistribute it and/or modify\\n\"\n"
7583 #~ "\"   it under the terms of the GNU General Public License as published by\\n\"\n"
7584 #~ "\"   the Free Software Foundation, either version 3 of the Licence, or\\n\"\n"
7585 #~ "\"   (at your option) any later version.\\n\"\n"
7586 #~ "\"\\n\"\n"
7587 #~ "\"   This program is distributed in the hope that it will be useful,\\n\"\n"
7588 #~ "\"   but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\\n\"\n"
7589 #~ "\"   MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\\n\"\n"
7590 #~ "\"   GNU General Public License for more details.\\n\"\n"
7591 #~ "\"\\n\"\n"
7592 #~ "\"   You should have received a copy of the GNU General Public License\\n\"\n"
7593 #~ "\"   along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\\n\"\n"