1 # french translations for PSPP
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.
4 # John Darrington <john@darrington.wattle.id.au>, 2007.
8 "Project-Id-Version: pspp 0.7.8\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-05-04 06:57-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-08-23 15:18+0100\n"
12 "Last-Translator: Eric Thivant <eric.thivant@wanadoo.fr>\n"
13 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/ui/gui/helper.c:194
20 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
21 msgstr "Désolé le système d'aide n'a pas été installé"
23 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:313 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:469
27 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:467
31 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:468
35 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:470
39 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:471
43 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:472
47 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:473
51 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
52 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
53 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:332
54 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:646
55 #: src/language/stats/descriptives.c:895
56 #: src/language/data-io/data-parser.c:683
57 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:403
61 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503
63 msgid "Prefer variable labels"
64 msgstr "Chaine de caractéres attendu pour l'étiquette de la variable"
66 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:192
71 #: src/data/any-reader.c:60
73 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
74 msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant \"%s\": %s."
76 #: src/data/any-reader.c:105
78 msgid "`%s' is not a system or portable file."
79 msgstr "\"%s\" n'est pas un fichier système ou un fichier portable"
81 #: src/data/any-reader.c:111 src/data/any-writer.c:67
82 msgid "The inline file is not allowed here."
83 msgstr "Le fichier en ligne n'est pas permis ici"
85 #: src/data/calendar.c:100
87 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
88 msgstr "La valeur pour le mois %d doit être comprise entre 0 et 13."
90 #: src/data/calendar.c:110
92 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
93 msgstr "La valeur du jour %d doit être comprise entre 0 et 31."
95 #: src/data/calendar.c:119
97 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
98 msgstr "La date saisie %04d-%d-%d est avant la première date acceptable du 1582-10-15."
100 #: src/data/casereader-filter.c:221
101 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
102 msgstr "Au moins une observation dans les données contient une valeur erronée, provenant d'une mauvaise saisie par l'utilisateur, le systeme, un zéro ou une valeur négative. Ces observation(s) seront ignorées. "
104 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
105 #. that identify types of files.
106 #: src/data/csv-file-writer.c:154
111 #: src/data/csv-file-writer.c:163 src/data/sys-file-writer.c:225
113 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
114 msgstr "Erreur d'ouverture \"%s\" pour la lecture du fichier gnumeric : %s."
116 #: src/data/csv-file-writer.c:464
118 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
119 msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant \"%s\": %s."
121 #: src/data/data-in.c:171
123 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
124 msgstr "%s variable %s a un format %s invalide %s."
126 #: src/data/data-in.c:376 src/data/data-in.c:552
127 msgid "Field contents are not numeric."
128 msgstr "Les valeurs présentes dans ce champ ne sont pas numériques"
130 #: src/data/data-in.c:378 src/data/data-in.c:554
131 msgid "Number followed by garbage."
132 msgstr "Nombre suivi de données incorrectes"
134 #: src/data/data-in.c:391
135 msgid "Invalid numeric syntax."
136 msgstr "Syntaxe numérique invalide"
138 #: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570
139 msgid "Too-large number set to system-missing."
140 msgstr "un nombre trop grand conduit à une erreur systeme."
142 #: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576
143 msgid "Too-small number set to zero."
144 msgstr "Un nombre trop petit tend vers zéro."
146 #: src/data/data-in.c:425
147 msgid "All characters in field must be digits."
148 msgstr "Tous les caractères doivent être des chiffres."
150 #: src/data/data-in.c:444
151 msgid "Unrecognized character in field."
152 msgstr "Caractéres inconnus dans le champ."
154 #: src/data/data-in.c:465 src/data/data-in.c:728
155 msgid "Field must have even length."
156 msgstr "Le champ doit avoir la même longueur"
158 #: src/data/data-in.c:467 src/data/data-in.c:731
159 msgid "Field must contain only hex digits."
160 msgstr "Le champ doit contenir seulement des chiffres hexadécimaux"
162 #: src/data/data-in.c:543
164 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
165 msgstr "Syntaxe numérique invalide"
167 #: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649
169 msgid "Invalid syntax for P field."
170 msgstr "Syntaxe numérique invalide"
172 #: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813
173 msgid "Syntax error in date field."
174 msgstr "Erreur de syntaxe dans le champ date"
176 #: src/data/data-in.c:782
178 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
179 msgstr "La date du jour (%ld) doit être comprise entre 1 et 31."
181 #: src/data/data-in.c:827
182 msgid "Delimiter expected between fields in date."
183 msgstr "Des limites sont attendues entre les champs pour la date."
185 #: src/data/data-in.c:901
186 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
187 msgstr "Le Format du mois n'est pas reconnu. Les mois peuvent être spécifiés en chiffres arabes ou romains ou au moins les trois premières lettres de leurs noms en anglais. "
189 #: src/data/data-in.c:928
191 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
192 msgstr "L'année (%ld) doit être comprise entre 1582 et 19999."
194 #: src/data/data-in.c:939
196 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
197 msgstr "Présence de données incorrectes pour la date suivante :\"%.*s\"."
199 #: src/data/data-in.c:953
200 msgid "Julian day must have exactly three digits."
201 msgstr "Les jours du calendrier Julien doit avoir exactement trois chiffres."
203 #: src/data/data-in.c:955
205 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
206 msgstr "Les jours du calendrier Julien (%ld) doit être compris entre 1 et 366 jours."
208 #: src/data/data-in.c:979
210 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
211 msgstr "Les trimestres (%ld) doivent être compris entre 1 et 4."
213 #: src/data/data-in.c:1000
215 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
216 msgstr "Les semaines (%ld) doivent être comprises entre 1 et 53."
218 #: src/data/data-in.c:1012
219 msgid "Delimiter expected between fields in time."
220 msgstr "Des limites sont attendues concernant les champs \"temps\""
222 #: src/data/data-in.c:1032
224 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
225 msgstr "Les minutes (%ld) doivent être comprises entre 0 et 59."
227 #: src/data/data-in.c:1070
228 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
229 msgstr "Le nom de la semaine est non reconnue. il faut au moins spécifier les deux premières lettres du nom de la semaine en anglais."
231 #: src/data/data-in.c:1196
233 msgid "`%c' expected in date field."
234 msgstr "`%c' attendus dans le champ date."
236 #: src/data/data-out.c:546
238 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
239 msgstr "Le nombre de semaine %f n'est pas entre 1 et 7."
241 #: src/data/data-out.c:571
243 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
244 msgstr "Le nombre de mois %f n'est pas entre 1 et 12"
246 #: src/data/dataset-reader.c:54
248 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
249 msgstr "Ne peut pas lire à partir de %s comme %s car nous sommes déjà en lecture comme %s."
251 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
252 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
253 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:182
256 msgstr "lecture du fichier"
258 #: src/data/dict-class.c:52
262 #: src/data/dict-class.c:54
266 #: src/data/dict-class.c:56
270 #: src/data/dictionary.c:1003
271 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
272 msgstr "Au moins une observation dans les données contiient une valeur erronée, provenant d'une mauvaise saisie par l'utilisateur, le systeme, un zéro ou une valeur négative. Ces observation(s) seront ignorées. "
274 #: src/data/dictionary.c:1329
276 msgid "Truncating document line to %d bytes."
277 msgstr "Reduction des lignes du document à %d bytes."
279 #: src/data/file-handle-def.c:254
281 msgid "active dataset"
282 msgstr "Fractionner le fichier actif"
284 #: src/data/file-handle-def.c:465
286 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
287 msgstr "Ne peut pas lire à partir de %s comme %s car nous sommes déjà en lecture comme %s."
289 #: src/data/file-handle-def.c:469
291 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
292 msgstr "Ne peut pas écrire sur %s comme %s, car cela a déjà été écris com %s."
294 #: src/data/file-handle-def.c:476
296 msgid "Can't re-open %s as a %s."
297 msgstr "Ne peut pas réouvrir %s comme %s."
299 #: src/data/file-name.c:168
301 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
302 msgstr "Ouverture impossible pour le fichier `%s' car l'option SAFER est installée."
304 #: src/data/format.c:320
306 msgstr "format d'entrée"
308 #: src/data/format.c:320
309 msgid "Output format"
310 msgstr "format de sortie"
312 #: src/data/format.c:329
314 msgid "Format %s may not be used for input."
315 msgstr "Le format %s peut ne pas être utilisé pour la saisie des données."
317 #: src/data/format.c:336
319 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
320 msgstr "%s spécifie la largeur %d, mais %s nécessite une même largeur"
322 #: src/data/format.c:345
324 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
325 msgstr "%s %s précise une largeur %d, mais %s nécessite une largeur entre %d et %d."
327 #: src/data/format.c:354
329 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
330 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
334 #: src/data/format.c:365
336 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
337 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
341 #: src/data/format.c:372
343 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
344 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
348 #: src/data/format.c:411
350 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
353 #: src/data/format.c:412 src/data/sys-file-reader.c:1078
354 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/compute.ui:503
355 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
359 #: src/data/format.c:412 src/data/sys-file-reader.c:1078
360 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/compute.ui:584
361 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
365 #: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1671
366 #: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/language/xforms/recode.c:506
367 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
368 #: src/language/xforms/recode.c:520
369 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
370 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
374 #: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1671
375 #: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/language/xforms/recode.c:506
376 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
377 #: src/language/xforms/recode.c:520
378 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
379 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
383 #: src/data/format.c:431
385 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
386 msgstr "La variable chaîne avec la largeur %d n'est pas compatible avec le format %s."
388 #: src/data/gnumeric-reader.c:36
389 msgid "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
390 msgstr "Le support aux fichiers Gnumeric n'ont pas été compilé dans cette installation de PSPP."
392 #: src/data/gnumeric-reader.c:363
394 msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
395 msgstr "Erreur d'ouverture \"%s\" pour la lecture du fichier gnumeric : %s."
397 #: src/data/gnumeric-reader.c:383
399 msgid "Invalid cell range `%s'"
400 msgstr "Plage de cellule invalide \"%s\""
402 #: src/data/gnumeric-reader.c:521
404 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
405 msgstr "La feuille sélectionnée ou l'ensemble des feuilles sélectionnées \"%s\" sont vides. "
407 #: src/data/identifier2.c:60
409 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
412 #: src/data/identifier2.c:84
414 msgid "Identifier cannot be empty string."
415 msgstr "Le nom de la variable ne peut pas être un caractère vide."
417 #: src/data/identifier2.c:92
419 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
420 msgstr "`%s' ne peut pas être utilisé comme nom de variable car c'est un mot réservé."
422 #: src/data/identifier2.c:103
424 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
425 msgstr "`%s' ne peut pas être utilisé comme nom de variable car c'est un mot réservé."
427 #: src/data/identifier2.c:114
429 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
432 #: src/data/identifier2.c:126
434 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
437 #: src/data/make-file.c:71
439 msgid "Opening %s for writing: %s."
440 msgstr "Ouverture de %s pour écriture : %s"
442 #: src/data/make-file.c:80
444 msgid "Opening stream for %s: %s."
445 msgstr "Ouverture d'un flux de données pour %s: %s."
447 #: src/data/make-file.c:109
449 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
450 msgstr "Création d'un fichier temporaire pour remplacer %s: %s."
452 #: src/data/make-file.c:120
454 msgid "Creating temporary file %s: %s."
455 msgstr "Création d'un fichier temporaire %s :%s."
457 #: src/data/make-file.c:132
459 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
460 msgstr "Ouverture d'un flux de donnée pour un fichier temporaire %s: %s."
462 #: src/data/make-file.c:173
464 msgid "Replacing %s by %s: %s."
465 msgstr "Remplacement %s par %s: %s."
467 #: src/data/make-file.c:201
469 msgid "Removing %s: %s."
470 msgstr "Suppression %s:%s."
472 #: src/data/mrset.c:83
474 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
477 #: src/data/por-file-reader.c:101
479 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
480 msgstr "Le fichier portable %s est corrompu pour le segment 0x%lx:"
482 #: src/data/por-file-reader.c:133
484 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
485 msgstr "Lecture du fichier portable %s pour le segment 0x%lx:"
487 #: src/data/por-file-reader.c:164
489 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
490 msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
492 #: src/data/por-file-reader.c:216
493 msgid "unexpected end of file"
494 msgstr "inattendu fin du fichier"
496 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
497 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
498 #: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
499 msgid "portable file"
500 msgstr "fichier portable"
502 #: src/data/por-file-reader.c:283
504 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
505 msgstr "Une erreur est apparu lors de l'ouverture du fichier \"%s\" en tant que portable fichier: %s."
507 #: src/data/por-file-reader.c:304
508 msgid "Data record expected."
509 msgstr "Données d'enregistrement attendues."
511 #: src/data/por-file-reader.c:386
512 msgid "Number expected."
513 msgstr "Nombre attendu."
515 #: src/data/por-file-reader.c:414
516 msgid "Missing numeric terminator."
517 msgstr "Manque une valeur numérique"
519 #: src/data/por-file-reader.c:437
520 msgid "Invalid integer."
521 msgstr "Nombre entier invalide."
523 #: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
525 msgid "Bad string length %d."
526 msgstr "Mauvaise longueur de chaîne %d."
528 #: src/data/por-file-reader.c:531
530 msgid "%s: Not a portable file."
531 msgstr "%s : n'est pas un fichier portable"
533 #: src/data/por-file-reader.c:548
535 msgid "Unrecognized version code `%c'."
536 msgstr "Version de code non reconnue '%c'."
538 #: src/data/por-file-reader.c:557
540 msgid "Bad date string length %zu."
541 msgstr "Mauvaise longueur de chaine %zu. "
543 #: src/data/por-file-reader.c:559
545 msgid "Bad time string length %zu."
546 msgstr "Mauvaise longueur de chaine %zu. "
548 #: src/data/por-file-reader.c:601
550 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
553 #: src/data/por-file-reader.c:622
555 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
558 #: src/data/por-file-reader.c:626
560 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
563 #: src/data/por-file-reader.c:650
564 msgid "Expected variable count record."
567 #: src/data/por-file-reader.c:654
569 msgid "Invalid number of variables %d."
572 #: src/data/por-file-reader.c:663
574 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
575 msgstr "Le poids du nom de variable (%s) tronqué."
577 #: src/data/por-file-reader.c:678
578 msgid "Expected variable record."
579 msgstr "Enregistrement de la variable attendu."
581 #: src/data/por-file-reader.c:682
583 msgid "Invalid variable width %d."
584 msgstr "Largeur de variable invalide %d."
586 #: src/data/por-file-reader.c:690
588 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
589 msgstr "Nom de variable invalide `%s' pour la position %d."
591 #: src/data/por-file-reader.c:694 src/data/sys-file-reader.c:963
593 msgid "Bad width %d for variable %s."
594 msgstr "Mauvaise largeur %d pour la variable %s."
596 #: src/data/por-file-reader.c:708
598 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
599 msgstr "Nom de variable répété %s pour la position %d renommé à %s."
601 #: src/data/por-file-reader.c:757
603 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
604 msgstr "Pondération de la variable %s n'est pas présent dans le dictionnaire."
606 #: src/data/por-file-reader.c:801
608 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
609 msgstr "Variable inconnue %s lors de l'analyse des étiquettes des valeurs."
611 #: src/data/por-file-reader.c:804
613 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
614 msgstr "Impossible d'assigner les mêmes étiquettes de valeurs à %s et %s, qui ont des types de variables différentes."
616 #: src/data/por-file-writer.c:140
618 msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
619 msgstr "Chiffres décimaux invalides %d. traité comme %d."
621 #: src/data/por-file-writer.c:160
623 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
624 msgstr "Erreur d'ouverture \"%s\" pour la lecture du fichier gnumeric : %s."
626 #: src/data/por-file-writer.c:502
628 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
629 msgstr "Une erreur est apparu lors de l'ouverture du fichier \"%s\" en tant que portable fichier: %s."
631 #: src/data/psql-reader.c:47
632 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
633 msgstr "Support pour lire les bases de données postgres n'a pas été compilé dans cette installation de PSPP"
635 #: src/data/psql-reader.c:241
636 msgid "Memory error whilst opening psql source"
637 msgstr "Erreur Mémoire lors de l'ouverture de la source psql"
639 #: src/data/psql-reader.c:247
641 msgid "Error opening psql source: %s."
642 msgstr "Erreur en ouvrant la source psql : %s."
644 #: src/data/psql-reader.c:262
646 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
649 #: src/data/psql-reader.c:282
650 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
653 #: src/data/psql-reader.c:318 src/data/psql-reader.c:343
654 #: src/data/psql-reader.c:353
656 msgid "Error from psql source: %s."
657 msgstr "Erreur à partir de la source psql : %s."
659 #: src/data/psql-reader.c:448
661 msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
664 #: src/data/settings.c:384
665 msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
668 #: src/data/settings.c:391
670 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
673 #: src/data/settings.c:599
675 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
678 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
679 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
680 #: src/data/sys-file-reader.c:324 src/data/sys-file-writer.c:213
682 msgstr "Système de fichiers"
684 #: src/data/sys-file-reader.c:331
686 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
687 msgstr "Erreur d'ouverture \"%s\" pour la lecture du fichier gnumeric : %s."
689 #: src/data/sys-file-reader.c:388 tests/dissect-sysfile.c:155
690 msgid "Misplaced type 4 record."
693 #: src/data/sys-file-reader.c:392
694 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
697 #: src/data/sys-file-reader.c:401 src/data/sys-file-reader.c:900
699 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
702 #: src/data/sys-file-reader.c:410
704 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
707 #: src/data/sys-file-reader.c:423 tests/dissect-sysfile.c:166
709 msgid "Unrecognized record type %d."
710 msgstr "Enregistrement inconnu type %d."
712 #: src/data/sys-file-reader.c:467
714 msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
715 msgstr "Pondération de la variable %s n'est pas présent dans le dictionnaire."
717 #: src/data/sys-file-reader.c:502
719 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
722 #: src/data/sys-file-reader.c:542
724 msgid "Error closing system file `%s': %s."
725 msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
727 #: src/data/sys-file-reader.c:604 src/data/sys-file-reader.c:614
728 #: tests/dissect-sysfile.c:203 tests/dissect-sysfile.c:213
729 msgid "This is not an SPSS system file."
730 msgstr "Ce n'est pas un fichier système SPSS"
732 #: src/data/sys-file-reader.c:636 tests/dissect-sysfile.c:228
733 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
736 #: src/data/sys-file-reader.c:712 tests/dissect-sysfile.c:357
737 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
740 #: src/data/sys-file-reader.c:722 tests/dissect-sysfile.c:388
741 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
744 #: src/data/sys-file-reader.c:729 tests/dissect-sysfile.c:403
745 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
748 #: src/data/sys-file-reader.c:749
750 msgid "Invalid number of labels %zu."
751 msgstr "Syntaxe numérique invalide"
753 #: src/data/sys-file-reader.c:774 tests/dissect-sysfile.c:469
754 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
757 #: src/data/sys-file-reader.c:782
759 msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
762 #: src/data/sys-file-reader.c:803
764 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
765 msgstr "Le nombre de lignes de ce document (%d) doit être plus important que 0."
767 #: src/data/sys-file-reader.c:876
769 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
772 #: src/data/sys-file-reader.c:880
774 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
777 #: src/data/sys-file-reader.c:959
779 msgid "Invalid variable name `%s'."
780 msgstr "Nom de variable invalide `%s'."
782 #: src/data/sys-file-reader.c:967
784 msgid "Duplicate variable name `%s'."
785 msgstr "Nom de variable invalide `%s'."
787 #: src/data/sys-file-reader.c:1038
788 msgid "Missing string continuation record."
791 #: src/data/sys-file-reader.c:1059
793 msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
794 msgstr "Format de variable inconnu %<PRIu8>."
796 #: src/data/sys-file-reader.c:1077
798 msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
799 msgstr "%s variable %s a un format %s invalide %s."
801 #: src/data/sys-file-reader.c:1080
805 #: src/data/sys-file-reader.c:1080
809 #: src/data/sys-file-reader.c:1084
810 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
811 msgstr "Supprimer les avertissements de formats invalides "
813 #: src/data/sys-file-reader.c:1136
815 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
818 #: src/data/sys-file-reader.c:1150
820 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
823 #: src/data/sys-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:1215
824 #: src/data/sys-file-reader.c:1219 tests/dissect-sysfile.c:631
825 #: tests/dissect-sysfile.c:636 tests/dissect-sysfile.c:641
827 msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
830 #: src/data/sys-file-reader.c:1252
832 msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
833 msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
835 #: src/data/sys-file-reader.c:1263 src/data/sys-file-reader.c:1282
837 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
838 msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
840 #: src/data/sys-file-reader.c:1292
842 msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
843 msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
845 #: src/data/sys-file-reader.c:1299
847 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
848 msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
850 #: src/data/sys-file-reader.c:1331
852 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
853 msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
855 #: src/data/sys-file-reader.c:1347
857 msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
858 msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
860 #: src/data/sys-file-reader.c:1363
862 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
865 #: src/data/sys-file-reader.c:1379
867 msgid "MRSET %s has only %zu variables."
870 #: src/data/sys-file-reader.c:1425 tests/dissect-sysfile.c:771
872 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
875 #: src/data/sys-file-reader.c:1459
877 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
880 #: src/data/sys-file-reader.c:1556
882 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
885 #: src/data/sys-file-reader.c:1567
887 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
888 msgstr "Nom de variable invalide `%s'."
890 #: src/data/sys-file-reader.c:1600
892 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
895 #: src/data/sys-file-reader.c:1611
897 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
900 #: src/data/sys-file-reader.c:1618
902 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
905 #: src/data/sys-file-reader.c:1633
907 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
910 #: src/data/sys-file-reader.c:1667
912 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
915 #: src/data/sys-file-reader.c:1684
917 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
920 #: src/data/sys-file-reader.c:1703
922 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
925 #: src/data/sys-file-reader.c:1707 src/data/sys-file-reader.c:1949
927 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
928 msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
930 #: src/data/sys-file-reader.c:1732
932 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
935 #: src/data/sys-file-reader.c:1741
937 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
940 #: src/data/sys-file-reader.c:1777
942 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
945 #: src/data/sys-file-reader.c:1791
947 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
950 #: src/data/sys-file-reader.c:1844
951 msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
954 #: src/data/sys-file-reader.c:1883
956 msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
959 #: src/data/sys-file-reader.c:1888
961 msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
964 #: src/data/sys-file-reader.c:1895
966 msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
969 #: src/data/sys-file-reader.c:1924
971 msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
974 #: src/data/sys-file-reader.c:2028
975 msgid "File ends in partial case."
978 #: src/data/sys-file-reader.c:2036
980 msgid "Error reading case from file %s."
983 #: src/data/sys-file-reader.c:2138
984 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
987 #: src/data/sys-file-reader.c:2192
989 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
992 #: src/data/sys-file-reader.c:2286
994 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
995 msgstr "Supprimer les avertissements de formats invalides "
997 #: src/data/sys-file-reader.c:2332 src/data/sys-file-reader.c:2349
999 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1002 #: src/data/sys-file-reader.c:2411
1004 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1005 msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
1007 #: src/data/sys-file-reader.c:2419
1009 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1010 msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
1012 #: src/data/sys-file-reader.c:2427
1014 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1017 #: src/data/sys-file-reader.c:2437
1019 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1020 msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
1022 #: src/data/sys-file-reader.c:2478
1024 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
1027 #: src/data/sys-file-reader.c:2481
1032 #: src/data/sys-file-reader.c:2538 tests/dissect-sysfile.c:1356
1034 msgid "System error: %s."
1035 msgstr "Erreur système : %s."
1037 #: src/data/sys-file-reader.c:2540 tests/dissect-sysfile.c:1358
1038 msgid "Unexpected end of file."
1041 #: src/data/sys-file-writer.c:186
1043 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1046 #: src/data/sys-file-writer.c:1015
1048 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1049 msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant \"%s\": %s."
1051 #: src/data/variable.c:601
1053 msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
1054 msgstr "Réduction de l'étiquette de la variable à 255 caractéres."
1056 #: src/language/command.c:196 src/language/expressions/parse.c:1294
1057 #: src/language/utilities/set.q:196
1059 msgid "%s is not yet implemented."
1060 msgstr "%s n'est pas encore développé"
1062 #: src/language/command.c:201
1064 msgid "%s may be used only in testing mode."
1065 msgstr "%s peut être utilisé seulement en mode test."
1067 #: src/language/command.c:206
1069 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1072 #: src/language/command.c:334
1073 msgid "expecting command name"
1074 msgstr "Attend un nom de commande"
1076 #: src/language/command.c:336
1078 msgid "Unknown command `%s'."
1079 msgstr "Commande inconnue %s."
1081 #: src/language/command.c:369
1083 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1084 msgstr "%s est permis seulement après que le fichier actif a été défini. "
1086 #: src/language/command.c:373
1088 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1089 msgstr "%s est permis seulement après que le fichier actif soit défini"
1091 #: src/language/command.c:377
1093 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
1094 msgstr "%s est permis seulement à l'intérieur du programme de saisie des données (INPUT PROGRAM)."
1096 #: src/language/command.c:381
1098 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
1099 msgstr "%s est permis seulement à l'intérieur du format du fichier (FILE TYPE)"
1101 #: src/language/command.c:388
1103 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
1104 msgstr "%s est permsi seulement avant que le fichier ait été défini ou à l'intérieur du programme de saisie des données (INPUT PROGRAM)."
1106 #: src/language/command.c:392
1108 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside FILE TYPE."
1109 msgstr "%s est permis seulement avant que le fichier actif ait été défini ou à l'intérieur du format du fichier (FILE TYPE)"
1111 #: src/language/command.c:396
1113 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
1114 msgstr "%s est permis seulement après que le fichier actif ait été défini ou à l'intérieur du programme de saisie des données."
1116 #: src/language/command.c:400
1118 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside FILE TYPE."
1119 msgstr "%s est permis seulement après que le fichier actif ait été défini ou à l'intérieur du format du fichier (FILE TYPE)."
1121 #: src/language/command.c:404
1123 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
1124 msgstr "%s est permis seulement à l'interieur du programme de saisie des données (INPUT PROGRAM) ou à l'intérieur des formats de fichiers (FILE TYPE)."
1126 #: src/language/command.c:410
1128 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1129 msgstr "%s est permis seulement à l'intérieur du programme de saisie des données (INPUT PROGRAM) ou à l'intérieur du format de fichier (FILE TYPE)"
1131 #: src/language/command.c:415
1133 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1134 msgstr "%s est permis seulement à l'intérieur du programme de saisie des données (INPUT PROGRAM) ou à l'intérieur du format de fichier (FILE TYPE)"
1136 #: src/language/command.c:433 src/language/command.c:436
1138 msgid "%s is not allowed inside %s."
1139 msgstr "%s n'est pas implémenté."
1141 #: src/language/command.c:518 src/language/utilities/host.c:130
1142 #: src/language/utilities/permissions.c:104
1143 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
1146 #: src/language/command.c:534
1148 msgid "Error removing `%s': %s."
1149 msgstr "Erreur en enlevant `%s': %s."
1151 #: src/language/lexer/lexer.c:276
1153 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1156 #: src/language/lexer/lexer.c:284
1158 msgid "missing required subcommand %s"
1161 #: src/language/lexer/lexer.c:302
1163 msgid "Syntax error at end of input"
1164 msgstr "Erreur de syntaxe dans le champ date"
1166 #: src/language/lexer/lexer.c:323 src/language/xforms/select-if.c:60
1167 #: src/language/stats/autorecode.c:162 src/language/stats/npar.c:414
1168 #: src/language/data-io/print-space.c:72
1169 msgid "expecting end of command"
1170 msgstr "Fin de commande attendu"
1172 #: src/language/lexer/lexer.c:494 src/language/lexer/lexer.c:511
1174 msgid "expecting `%s'"
1177 #: src/language/lexer/lexer.c:525
1178 msgid "expecting string"
1179 msgstr "Chaîne de caractéres attendu"
1181 #: src/language/lexer/lexer.c:539
1182 msgid "expecting integer"
1183 msgstr "Nombre entier attendu"
1185 #: src/language/lexer/lexer.c:552
1186 msgid "expecting number"
1187 msgstr "attend un nombre"
1189 #: src/language/lexer/lexer.c:564
1190 msgid "expecting identifier"
1193 #: src/language/lexer/lexer.c:1187
1195 msgid "Syntax error at end of command"
1196 msgstr "Erreur de syntaxe dans le champ date"
1198 #: src/language/lexer/lexer.c:1196
1200 msgid "Syntax error at `%s'"
1201 msgstr "Erreur de syntaxe dans le champ date"
1203 #: src/language/lexer/lexer.c:1199
1205 msgid "Syntax error"
1206 msgstr "%s --- Editeur de Syntaxe PSPP"
1208 #: src/language/lexer/lexer.c:1363
1210 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1213 #: src/language/lexer/lexer.c:1370
1215 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1216 msgstr "`%s' n'est pas un nom de variable"
1218 #: src/language/lexer/lexer.c:1375
1220 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1223 #: src/language/lexer/lexer.c:1381
1225 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1228 #: src/language/lexer/lexer.c:1386
1229 msgid "Unterminated string constant"
1232 #: src/language/lexer/lexer.c:1390
1234 msgid "Missing exponent following `%s'"
1237 #: src/language/lexer/lexer.c:1395
1239 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1240 msgstr "Fin de commande attendu"
1242 #: src/language/lexer/lexer.c:1401
1244 msgid "Bad character %s in input"
1247 #: src/language/lexer/lexer.c:1495
1249 msgid "Opening `%s': %s."
1250 msgstr "Ouverture `%s': %s."
1252 #: src/language/lexer/lexer.c:1525
1254 msgid "Error reading `%s': %s."
1255 msgstr "Erreur en enlevant `%s': %s."
1257 #: src/language/lexer/lexer.c:1539
1259 msgid "Error closing `%s': %s."
1260 msgstr "Erreur en enlevant `%s': %s."
1262 #: src/language/lexer/format-parser.c:79
1263 msgid "expecting valid format specifier"
1266 #: src/language/lexer/format-parser.c:118
1267 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1268 #: src/language/data-io/placement-parser.c:225
1270 msgid "Unknown format type `%s'."
1271 msgstr "Commande inconnue %s."
1273 #: src/language/lexer/format-parser.c:133
1274 msgid "expecting format type"
1277 #: src/language/lexer/value-parser.c:65
1279 msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g). The range will be treated as reversed."
1282 #: src/language/lexer/value-parser.c:73
1284 msgid "Ends of range are equal (%g)."
1287 #: src/language/lexer/value-parser.c:81
1288 msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
1291 #: src/language/lexer/value-parser.c:117
1292 msgid "System-missing value is not valid here."
1295 #: src/language/lexer/value-parser.c:125
1296 msgid "expecting number or data string"
1299 #: src/language/lexer/variable-parser.c:67
1300 msgid "expecting variable name"
1301 msgstr "attend le nom de la variable"
1303 #: src/language/lexer/variable-parser.c:77
1305 msgid "%s is not a variable name."
1306 msgstr "%s n'est pas un nom de variable"
1308 #: src/language/lexer/variable-parser.c:180
1310 msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
1311 msgstr "%s n'est pas une variable numérique. Il ne sera pas inclus dans la liste des variables"
1313 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1315 msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
1316 msgstr "%s n'est pas une chaine de caractères. Il ne sera pas inclus dans la liste des variables "
1318 #: src/language/lexer/variable-parser.c:187
1320 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1323 #: src/language/lexer/variable-parser.c:191
1325 msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
1328 #: src/language/lexer/variable-parser.c:197
1330 msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
1333 #: src/language/lexer/variable-parser.c:202
1334 #: src/language/lexer/variable-parser.c:404
1336 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1339 #: src/language/lexer/variable-parser.c:315
1341 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1344 #: src/language/lexer/variable-parser.c:323
1346 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1349 #: src/language/lexer/variable-parser.c:381
1351 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1352 msgstr "`%s' ne peut pas être utilisé comme nom de variable car c'est un mot réservé."
1354 #: src/language/lexer/variable-parser.c:389
1356 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1359 #: src/language/lexer/variable-parser.c:465
1360 msgid "Scratch variables not allowed here."
1363 #: src/language/lexer/variable-parser.c:497
1364 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1367 #: src/language/lexer/variable-parser.c:502
1368 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1371 #: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
1373 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1376 #: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
1378 msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
1381 #: src/language/xforms/compute.c:355
1383 msgid "There is no vector named %s."
1386 #: src/language/xforms/count.c:125
1387 msgid "Destination cannot be a string variable."
1390 #: src/language/xforms/sample.c:76
1391 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1394 #: src/language/xforms/sample.c:96
1396 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1399 #: src/language/xforms/recode.c:255
1400 msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
1403 #: src/language/xforms/recode.c:276
1404 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1407 #: src/language/xforms/recode.c:333
1408 msgid "THRU is not allowed with string variables."
1411 #: src/language/xforms/recode.c:416
1412 msgid "expecting output value"
1415 #: src/language/xforms/recode.c:473
1417 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
1420 #: src/language/xforms/recode.c:488
1422 msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
1425 #: src/language/xforms/recode.c:504
1427 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1430 #: src/language/xforms/recode.c:517
1432 msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
1435 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1436 msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
1439 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1440 msgid "The filter variable must be numeric."
1443 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1444 msgid "The filter variable may not be scratch."
1447 #: src/language/control/control-stack.c:31
1449 msgid "%s without %s."
1450 msgstr "%s sans %s."
1452 #: src/language/control/control-stack.c:59
1454 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1457 #: src/language/control/control-stack.c:76
1459 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1462 #: src/language/control/do-if.c:177
1463 msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
1466 #: src/language/control/loop.c:214
1467 msgid "Only one index clause may be specified."
1470 #: src/language/control/repeat.c:115
1472 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1473 msgstr "Nom de variable répété %s pour la position %d renommé à %s."
1475 #: src/language/control/repeat.c:119
1477 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1478 msgstr "Nom de variable invalide `%s' pour la position %d."
1480 #: src/language/control/repeat.c:162
1482 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
1485 #: src/language/control/repeat.c:366
1486 msgid "Ranges may only have integer bounds."
1489 #: src/language/control/repeat.c:380
1491 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
1494 #: src/language/control/repeat.c:414
1495 msgid "String expected."
1496 msgstr "Chaine de caractére attendu"
1498 #: src/language/control/repeat.c:431
1499 msgid "No matching DO REPEAT."
1502 #: src/language/control/temporary.c:45
1503 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
1506 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
1508 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
1509 msgstr "La date du jour (%ld) doit être comprise entre 1 et 31."
1511 #: src/language/dictionary/attributes.c:200
1512 #: src/language/data-io/get-data.c:324 src/language/data-io/get-data.c:362
1513 #: src/language/data-io/get.c:99 src/language/data-io/save-translate.c:118
1514 #: src/language/data-io/save-translate.c:135
1515 #: src/language/data-io/save-translate.c:148
1516 #: src/language/data-io/save-translate.c:196
1517 #: src/language/data-io/save-translate.c:210
1518 #: src/language/data-io/save-translate.c:228 src/language/data-io/save.c:216
1519 #: src/language/data-io/save.c:231 src/language/data-io/save.c:259
1521 msgid "expecting %s or %s"
1522 msgstr "Attend %s ou %s"
1524 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
1526 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
1529 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
1530 msgid "No matching variables found between the source and target files."
1533 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
1534 msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
1537 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
1538 msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use NEW FILE instead."
1541 #: src/language/dictionary/formats.c:87
1542 msgid "`(' expected after variable list."
1545 #: src/language/dictionary/formats.c:97 src/language/dictionary/numeric.c:75
1546 msgid "`)' expected after output format."
1549 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
1551 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
1554 #: src/language/dictionary/missing-values.c:119
1556 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
1559 #: src/language/dictionary/missing-values.c:142
1561 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
1564 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:91
1565 msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
1568 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:113
1569 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
1570 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:280
1572 msgid "%s subcommand may be given at most once."
1575 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:136
1576 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
1579 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:146
1580 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
1582 msgid "`(' expected on %s subcommand."
1583 msgstr "Fin de commande attendu"
1585 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:158
1586 msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
1589 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
1590 msgid "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME subcommand."
1593 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
1594 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:77
1596 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
1599 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
1600 msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
1603 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:234
1604 msgid "KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
1607 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:277
1608 msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
1611 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:303
1613 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
1616 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:305
1617 msgid "Subcommand name expected."
1618 msgstr "Nom de la sous-commande attendue."
1620 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:313
1621 msgid "`/' or `.' expected."
1622 msgstr "`/' or `.' attendu."
1624 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
1626 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
1629 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
1630 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
1633 #: src/language/dictionary/mrsets.c:208 src/language/dictionary/mrsets.c:214
1634 #: src/language/dictionary/mrsets.c:224
1636 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand."
1639 #: src/language/dictionary/mrsets.c:232 src/language/dictionary/mrsets.c:270
1641 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
1644 #: src/language/dictionary/mrsets.c:256
1646 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
1649 #: src/language/dictionary/mrsets.c:282
1651 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
1654 #: src/language/dictionary/mrsets.c:288
1656 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
1659 #: src/language/dictionary/mrsets.c:328
1661 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
1664 #: src/language/dictionary/mrsets.c:358
1666 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
1669 #: src/language/dictionary/mrsets.c:371
1671 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
1674 #: src/language/dictionary/mrsets.c:428
1676 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
1679 #: src/language/dictionary/mrsets.c:486
1681 msgid "No multiple response set named %s."
1684 #: src/language/dictionary/mrsets.c:540
1686 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
1687 msgstr "Le fichier actif ne contient aucun document."
1689 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
1690 msgid "Multiple Response Sets"
1693 #: src/language/dictionary/mrsets.c:551 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534
1694 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
1698 #: src/language/dictionary/mrsets.c:552 src/ui/gui/variable-info.ui:8
1702 #: src/language/dictionary/mrsets.c:553
1706 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
1707 msgid "Multiple dichotomy set"
1710 #: src/language/dictionary/mrsets.c:568
1711 msgid "Multiple category set"
1714 #: src/language/dictionary/mrsets.c:570
1715 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
1716 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
1717 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:575
1718 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
1719 #: src/ui/gui/compute.ui:467 src/ui/gui/crosstabs.ui:292
1723 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
1725 msgid "Label source"
1726 msgstr "Titre: %s\n"
1728 #: src/language/dictionary/mrsets.c:576
1730 msgid "First variable label among variables"
1731 msgstr "Réduction de l'étiquette de la variable à 255 caractéres."
1733 #: src/language/dictionary/mrsets.c:577
1734 msgid "Provided by user"
1735 msgstr "Fourni par l'utilisateur"
1737 #: src/language/dictionary/mrsets.c:578
1739 msgid "Counted value"
1740 msgstr "Toutes les autres valeurs"
1742 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
1743 msgid "Category label source"
1746 #: src/language/dictionary/mrsets.c:592
1748 msgid "Variable labels"
1749 msgstr "Variables :"
1751 #: src/language/dictionary/mrsets.c:593
1753 msgid "Value labels of counted value"
1754 msgstr "Etiquette de valeur `%g' n'est pas un nombre entier."
1756 #: src/language/dictionary/numeric.c:68
1758 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
1761 #: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
1763 msgid "There is already a variable named %s."
1764 msgstr "Il y a déjà une variable qui s'appelle %s."
1766 #: src/language/dictionary/numeric.c:142
1768 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
1771 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
1772 msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
1775 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:58
1776 msgid "`(' expected."
1777 msgstr "`(' attendu"
1779 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:66
1780 msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
1783 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:88
1784 msgid "`)' expected after variable names."
1787 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:98
1789 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
1792 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
1793 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:421
1794 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
1795 #: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/reliability.c:753
1796 #: src/language/stats/reliability.c:764 src/language/stats/crosstabs.q:1234
1797 #: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1284
1798 #: src/language/stats/crosstabs.q:1309 src/language/stats/examine.q:1840
1799 #: src/language/stats/frequencies.q:821
1803 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94
1807 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 src/ui/gui/compute.ui:405
1808 #: src/ui/gui/recode.ui:859
1810 msgstr "Etiquette :"
1812 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100
1814 msgstr "Pas d'étiquette :"
1816 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
1820 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106
1821 msgid "Integer Format:"
1822 msgstr "Format Nombre Entier"
1824 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108
1828 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
1829 msgid "Little Endian"
1832 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
1833 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
1834 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
1835 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
1839 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
1840 msgid "Real Format:"
1843 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
1844 msgid "IEEE 754 LE."
1847 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
1848 msgid "IEEE 754 BE."
1851 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
1855 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
1859 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
1860 msgid "IBM 390 Hex Long."
1863 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/descriptives.ui:85
1864 #: src/ui/gui/factor.ui:181 src/ui/gui/recode.ui:960
1866 msgstr "Variables :"
1868 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
1872 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
1876 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
1877 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:509
1879 msgstr "Fichier Systeme"
1881 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
1885 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
1886 msgid "Not weighted."
1889 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
1893 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1895 msgid "Compression %s."
1896 msgstr "Compression %s."
1898 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1902 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1906 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
1911 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
1912 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
1914 msgstr "Description"
1916 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
1917 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338
1918 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:645
1922 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
1924 msgid "The active dataset does not have a file label."
1925 msgstr "Le fichier actif n'a pas de titre."
1927 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
1929 msgid "File label: %s"
1930 msgstr "Titre du fichier : "
1932 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274
1933 msgid "No variables to display."
1934 msgstr "Aucune variable à afficher."
1936 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288
1937 msgid "Macros not supported."
1938 msgstr "Les macros ne sont pas possibles."
1940 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:297
1942 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
1943 msgstr "Le fichier actif ne contient aucun document."
1945 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:304
1947 msgid "Documents in the active dataset:"
1948 msgstr "Documents dans le fichier actif : "
1950 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:420
1954 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:476
1957 msgstr "Format : %s"
1959 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483
1961 msgid "Print Format: %s"
1962 msgstr "Imprimer Format : %s"
1964 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:487
1966 msgid "Write Format: %s"
1967 msgstr "Ecrire Format : %s"
1969 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:500
1972 msgstr "Mesure : %s"
1974 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:501
1975 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111
1979 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
1980 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
1984 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:503
1985 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
1989 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
1991 msgid "Display Alignment: %s"
1994 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
1995 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104
1999 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
2000 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
2004 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
2005 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
2009 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:512
2011 msgid "Display Width: %d"
2012 msgstr "Affiche la largeur : %d"
2014 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
2015 msgid "Missing Values: "
2016 msgstr "Valeurs manquantes :"
2018 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:625
2019 msgid "No vectors defined."
2020 msgstr "Aucun vecteur défini."
2022 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:644
2026 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:647
2027 msgid "Print Format"
2028 msgstr "Format d'impression"
2030 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2032 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2033 msgstr "Réduction des étiquettes de valeur à 60 caractères"
2035 #: src/language/dictionary/vector.c:65
2037 msgid "A vector named %s already exists."
2040 #: src/language/dictionary/vector.c:73
2042 msgid "Vector name %s is given twice."
2045 #: src/language/dictionary/vector.c:97
2046 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2049 #: src/language/dictionary/vector.c:130
2050 msgid "Vectors must have at least one element."
2053 #: src/language/dictionary/vector.c:151
2054 msgid "expecting vector length"
2057 #: src/language/dictionary/vector.c:171
2059 msgid "%s is an existing variable name."
2060 msgstr "%s est un nom de variable existant"
2062 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2063 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2064 msgstr "La largeur d'affichage de la variable doit être un nombre entier positif."
2066 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2067 msgid "The weighting variable must be numeric."
2070 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2071 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2074 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2075 msgid "expecting weight value"
2078 #: src/language/utilities/cd.c:45
2080 msgid "Cannot change directory to %s: %s "
2083 #: src/language/utilities/date.c:33
2084 msgid "Only USE ALL is currently implemented."
2087 #: src/language/utilities/host.c:87
2089 msgid "Couldn't fork: %s."
2092 #: src/language/utilities/host.c:102
2093 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2096 #: src/language/utilities/host.c:114
2097 msgid "Command shell not supported on this platform."
2100 #: src/language/utilities/host.c:120
2102 msgid "Error executing command: %s."
2103 msgstr "Erreur en executant la commande : %s."
2105 #: src/language/utilities/title.c:97
2107 msgid " (Entered %s)"
2110 #: src/language/utilities/include.c:65
2111 msgid "expecting file name"
2112 msgstr "Attend le nom du fichier"
2114 #: src/language/utilities/include.c:75
2116 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2119 #: src/language/utilities/include.c:109
2121 msgid "expecting %s, %s, or %s after %s"
2122 msgstr "Attend %s ou %s"
2124 #: src/language/utilities/include.c:127 src/language/utilities/include.c:145
2126 msgid "expecting %s or %s after %s"
2127 msgstr "Attend %s ou %s"
2129 #: src/language/utilities/permissions.c:78
2131 msgid "Expecting %s or %s."
2132 msgstr "Attend %s ou %s."
2134 #: src/language/utilities/permissions.c:113
2136 msgid "Cannot stat %s: %s"
2139 #: src/language/utilities/permissions.c:127
2141 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2144 #: src/language/stats/aggregate.c:95
2146 msgid "Sum of values"
2147 msgstr "Somme des carrés"
2149 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2150 msgid "Mean average"
2153 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2155 msgid "Median average"
2158 #: src/language/stats/aggregate.c:98 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40
2159 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
2160 msgid "Standard deviation"
2163 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2165 msgid "Maximum value"
2168 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2170 msgid "Minimum value"
2173 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2174 msgid "Percentage greater than"
2177 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2179 msgid "Percentage less than"
2180 msgstr "Pourcentage"
2182 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2183 msgid "Percentage included in range"
2186 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2187 msgid "Percentage excluded from range"
2190 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2191 msgid "Fraction greater than"
2194 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2195 msgid "Fraction less than"
2198 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2199 msgid "Fraction included in range"
2202 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2203 msgid "Fraction excluded from range"
2206 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2208 msgid "Number of cases"
2209 msgstr "Nombre de facteurs :"
2211 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2212 msgid "Number of cases (unweighted)"
2215 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2217 msgid "Number of missing values"
2218 msgstr "_Aucune valeur manquante"
2220 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2222 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2223 msgstr "_Aucune valeur manquante"
2225 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2227 msgid "First non-missing value"
2228 msgstr "_Valeur discrete manquante "
2230 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2232 msgid "Last non-missing value"
2233 msgstr "_Aucune valeur manquante"
2235 #: src/language/stats/aggregate.c:226 src/language/data-io/get-data.c:473
2237 msgid "expecting %s"
2238 msgstr "`(' attendu"
2240 #: src/language/stats/aggregate.c:257
2241 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
2244 #: src/language/stats/aggregate.c:447
2245 msgid "expecting aggregation function"
2248 #: src/language/stats/aggregate.c:459
2250 msgid "Unknown aggregation function %s."
2253 #: src/language/stats/aggregate.c:513
2255 msgid "Missing argument %zu to %s."
2258 #: src/language/stats/aggregate.c:522
2260 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2263 #: src/language/stats/aggregate.c:541
2265 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2268 #: src/language/stats/aggregate.c:557
2270 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2273 #: src/language/stats/aggregate.c:631
2275 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2278 #: src/language/stats/autorecode.c:128
2280 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2283 #: src/language/stats/autorecode.c:140
2285 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2288 #: src/language/stats/binomial.c:136
2290 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2293 #: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
2294 msgid "Binomial Test"
2297 #: src/language/stats/binomial.c:217
2301 #: src/language/stats/binomial.c:218
2305 #: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:177
2306 #: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1460
2307 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:292
2308 #: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/oneway.c:616
2309 #: src/language/stats/oneway.c:786 src/language/stats/reliability.c:533
2310 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
2311 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59 src/language/stats/crosstabs.q:832
2312 #: src/language/stats/crosstabs.q:1176 src/language/stats/crosstabs.q:1560
2313 #: src/language/stats/examine.q:1104 src/language/stats/frequencies.q:879
2314 #: src/language/stats/regression.q:293
2318 #: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:199
2319 #: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1306
2323 #: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
2324 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:228
2325 #: src/language/stats/friedman.c:275 src/language/stats/kruskal-wallis.c:257
2326 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/npar-summary.c:123
2327 #: src/language/stats/oneway.c:686 src/language/stats/reliability.c:536
2328 #: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/wilcoxon.c:238
2329 #: src/language/stats/crosstabs.q:839 src/language/stats/examine.q:1175
2330 #: src/language/stats/frequencies.q:1041 src/language/stats/t-test.q:509
2331 #: src/language/stats/t-test.q:529 src/language/stats/t-test.q:629
2332 #: src/language/stats/t-test.q:1105
2336 #: src/language/stats/binomial.c:254
2337 msgid "Observed Prop."
2340 #: src/language/stats/binomial.c:255
2344 #: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1239
2345 #: src/language/stats/crosstabs.q:1241
2347 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2350 #: src/language/stats/chisquare.c:150
2352 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2355 #: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
2359 #: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201
2363 #: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
2364 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61 src/language/stats/regression.q:292
2368 #: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:159
2369 #: src/language/stats/sign.c:62 src/ui/gui/frequencies.ui:9
2370 #: src/ui/gui/frequencies.ui:669
2374 #: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/cochran.c:208
2375 #: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:310
2376 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/sign.c:114
2377 #: src/language/stats/wilcoxon.c:304
2378 msgid "Test Statistics"
2379 msgstr "Tests statistiques"
2381 #: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/friedman.c:282
2382 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313
2386 #: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/cochran.c:217
2387 #: src/language/stats/friedman.c:285 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316
2388 #: src/language/stats/oneway.c:593 src/language/stats/oneway.c:1002
2389 #: src/language/stats/crosstabs.q:1235 src/language/stats/regression.q:286
2390 #: src/language/stats/t-test.q:756 src/language/stats/t-test.q:927
2391 #: src/language/stats/t-test.q:1014
2395 #: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/cochran.c:220
2396 #: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:319
2400 #: src/language/stats/cochran.c:109
2401 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
2404 #: src/language/stats/cochran.c:172
2406 msgid "Success (%g)"
2409 #: src/language/stats/cochran.c:173
2411 msgid "Failure (%g)"
2414 #: src/language/stats/cochran.c:214
2418 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1724
2419 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2420 msgid "Descriptive Statistics"
2421 msgstr "Statistiques descriptives"
2423 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:102
2424 #: src/language/stats/factor.c:1745 src/language/stats/npar-summary.c:126
2425 #: src/language/stats/oneway.c:687 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39
2426 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40 src/language/stats/examine.q:1443
2427 #: src/language/stats/frequencies.q:105 src/language/stats/t-test.q:510
2428 #: src/language/stats/t-test.q:530 src/language/stats/t-test.q:628
2429 #: src/language/stats/t-test.q:921
2433 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1746
2434 #: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/oneway.c:688
2435 #: src/language/stats/examine.q:1478 src/language/stats/t-test.q:511
2436 #: src/language/stats/t-test.q:531 src/language/stats/t-test.q:630
2437 #: src/language/stats/t-test.q:922
2438 msgid "Std. Deviation"
2441 #: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1618
2443 msgid "Correlations"
2444 msgstr "Correlation"
2446 #: src/language/stats/correlations.c:217
2448 msgid "Pearson Correlation"
2449 msgstr "Correlation"
2451 #: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.c:1003
2452 #: src/language/stats/t-test.q:757 src/language/stats/t-test.q:928
2453 #: src/language/stats/t-test.q:1015
2454 msgid "Sig. (2-tailed)"
2457 #: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/factor.c:1630
2458 msgid "Sig. (1-tailed)"
2461 #: src/language/stats/correlations.c:223
2462 msgid "Cross-products"
2465 #: src/language/stats/correlations.c:224
2470 #: src/language/stats/correlations.c:456 src/language/stats/descriptives.c:363
2471 #: src/language/data-io/list.q:90
2473 msgid "No variables specified."
2474 msgstr "Aucune variable spécifiée"
2476 #: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/frequencies.q:106
2477 #: src/language/stats/t-test.q:512 src/language/stats/t-test.q:532
2478 #: src/language/stats/t-test.q:631
2482 #: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:109
2486 #: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
2487 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45 src/language/stats/examine.q:1473
2488 #: src/language/stats/frequencies.q:110
2492 #: src/language/stats/descriptives.c:106 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
2493 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/examine.q:1509
2494 #: src/language/stats/frequencies.q:111
2498 #: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/frequencies.q:112
2502 #: src/language/stats/descriptives.c:108 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
2503 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1504
2504 #: src/language/stats/frequencies.q:113
2508 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.q:114
2512 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
2513 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48 src/language/stats/examine.q:1493
2514 #: src/language/stats/frequencies.q:115
2518 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:132
2519 #: src/language/stats/oneway.c:701 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41
2520 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42 src/language/stats/examine.q:1483
2521 #: src/language/stats/frequencies.q:116
2525 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/npar-summary.c:135
2526 #: src/language/stats/oneway.c:702 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42
2527 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43 src/language/stats/examine.q:1488
2528 #: src/language/stats/frequencies.q:117
2532 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44
2533 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/frequencies.q:118
2537 #: src/language/stats/descriptives.c:345
2539 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
2542 #: src/language/stats/descriptives.c:457
2543 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
2546 #: src/language/stats/descriptives.c:539
2547 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2550 #: src/language/stats/descriptives.c:568
2551 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
2554 #: src/language/stats/descriptives.c:572
2558 #: src/language/stats/descriptives.c:573
2562 #: src/language/stats/descriptives.c:684
2564 msgid "Z-score of %s"
2567 #: src/language/stats/descriptives.c:898
2571 #: src/language/stats/descriptives.c:899
2575 #: src/language/stats/descriptives.c:927
2577 msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
2580 #: src/language/stats/factor.c:801
2581 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
2584 #: src/language/stats/factor.c:1204
2585 msgid "Component Number"
2586 msgstr "Nombre de cas"
2588 #: src/language/stats/factor.c:1204
2590 msgid "Factor Number"
2591 msgstr "Nombre de cas"
2593 #: src/language/stats/factor.c:1235
2594 msgid "Communalities"
2597 #: src/language/stats/factor.c:1241
2601 #: src/language/stats/factor.c:1244
2605 #: src/language/stats/factor.c:1308 src/language/stats/factor.c:1435
2609 #: src/language/stats/factor.c:1313 src/language/stats/factor.c:1437
2614 #: src/language/stats/factor.c:1345 src/ui/gui/psppire-data-store.c:755
2615 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:699 src/ui/gui/psppire-var-store.c:709
2616 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:719 src/ui/gui/psppire-var-store.c:826
2621 #: src/language/stats/factor.c:1410
2622 msgid "Total Variance Explained"
2625 #: src/language/stats/factor.c:1442
2626 msgid "Initial Eigenvalues"
2629 #: src/language/stats/factor.c:1448
2630 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
2633 #: src/language/stats/factor.c:1454
2634 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
2637 #: src/language/stats/factor.c:1462
2638 #, fuzzy, no-c-format
2639 msgid "% of Variance"
2642 #: src/language/stats/factor.c:1463
2643 msgid "Cumulative %"
2646 #: src/language/stats/factor.c:1493
2651 #: src/language/stats/factor.c:1576
2653 msgid "Correlation Matrix"
2654 msgstr "Correlation"
2656 #: src/language/stats/factor.c:1664
2661 #: src/language/stats/factor.c:1695
2662 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
2665 #: src/language/stats/factor.c:1747
2669 #: src/language/stats/factor.c:1780
2670 msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
2673 #: src/language/stats/factor.c:1786
2674 msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
2677 #: src/language/stats/factor.c:1869
2678 msgid "Component Matrix"
2681 #: src/language/stats/factor.c:1869
2682 msgid "Factor Matrix"
2685 #: src/language/stats/factor.c:1875
2686 msgid "Rotated Component Matrix"
2689 #: src/language/stats/factor.c:1875
2690 msgid "Rotated Factor Matrix"
2693 #: src/language/stats/flip.c:99
2694 msgid "FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
2697 #: src/language/stats/flip.c:151
2698 msgid "Could not create temporary file for FLIP."
2701 #: src/language/stats/flip.c:326
2703 msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
2706 #: src/language/stats/flip.c:333
2707 msgid "Error creating FLIP source file."
2710 #: src/language/stats/flip.c:346
2712 msgid "Error reading FLIP file: %s."
2715 #: src/language/stats/flip.c:348
2716 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
2719 #: src/language/stats/flip.c:364
2721 msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
2724 #: src/language/stats/flip.c:372
2726 msgid "Error writing FLIP source file: %s."
2729 #: src/language/stats/flip.c:387
2731 msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
2734 #: src/language/stats/flip.c:420
2736 msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
2739 #: src/language/stats/flip.c:423
2740 msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
2743 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:242
2744 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
2749 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:256
2750 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2755 #: src/language/stats/friedman.c:279
2759 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
2761 msgid "Sum of Ranks"
2762 msgstr "Somme des carrés"
2764 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
2765 msgid "Mann-Whitney U"
2768 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
2772 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
2773 #: src/language/stats/wilcoxon.c:317
2777 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
2778 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1237
2779 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
2782 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/sign.c:133
2783 #: src/language/stats/wilcoxon.c:322
2784 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
2787 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/sign.c:139
2788 #: src/language/stats/wilcoxon.c:326
2789 msgid "Point Probability"
2792 #: src/language/stats/npar.c:337 src/language/stats/npar.c:364
2794 msgid "The %s subcommand may be given only once."
2797 #: src/language/stats/npar.c:447
2798 msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
2801 #: src/language/stats/npar.c:601
2802 msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
2805 #: src/language/stats/npar.c:751
2807 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
2810 #: src/language/stats/npar.c:801
2812 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
2815 #: src/language/stats/npar.c:941 src/language/stats/t-test.q:384
2817 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
2820 #: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/examine.q:1995
2821 #: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1057
2822 #: src/ui/gui/examine.ui:345
2825 msgstr "Pourcentage"
2827 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
2831 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
2832 msgid "50th (Median)"
2835 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
2839 #: src/language/stats/oneway.c:542
2840 msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
2843 #: src/language/stats/oneway.c:551
2845 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
2848 #: src/language/stats/oneway.c:592 src/language/stats/regression.q:285
2849 msgid "Sum of Squares"
2850 msgstr "Somme des carrés"
2852 #: src/language/stats/oneway.c:594 src/language/stats/regression.q:287
2856 #: src/language/stats/oneway.c:595 src/language/stats/regression.q:288
2857 #: src/language/stats/t-test.q:753
2861 #: src/language/stats/oneway.c:596 src/language/stats/oneway.c:841
2862 #: src/language/stats/regression.q:203 src/language/stats/regression.q:289
2863 msgid "Significance"
2866 #: src/language/stats/oneway.c:614
2867 msgid "Between Groups"
2870 #: src/language/stats/oneway.c:615
2871 msgid "Within Groups"
2874 #: src/language/stats/oneway.c:648 src/language/stats/regression.q:314
2878 #: src/language/stats/oneway.c:689 src/language/stats/oneway.c:1000
2879 #: src/language/stats/roc.c:975 src/language/stats/examine.q:1640
2880 #: src/language/stats/regression.q:200
2884 #: src/language/stats/oneway.c:695 src/language/stats/examine.q:1448
2886 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
2889 #: src/language/stats/oneway.c:698 src/language/stats/roc.c:978
2890 #: src/language/stats/examine.q:1454
2892 msgstr "Limite inférieure"
2894 #: src/language/stats/oneway.c:699 src/language/stats/roc.c:979
2895 #: src/language/stats/examine.q:1459
2897 msgstr "Limite supérieure"
2899 #: src/language/stats/oneway.c:704 src/language/stats/examine.q:1634
2900 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
2901 msgid "Descriptives"
2902 msgstr "Descriptives"
2904 #: src/language/stats/oneway.c:838
2905 msgid "Levene Statistic"
2908 #: src/language/stats/oneway.c:839
2912 #: src/language/stats/oneway.c:840
2916 #: src/language/stats/oneway.c:843
2917 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
2920 #: src/language/stats/oneway.c:916
2921 msgid "Contrast Coefficients"
2924 #: src/language/stats/oneway.c:918 src/language/stats/oneway.c:998
2928 #: src/language/stats/oneway.c:996
2929 msgid "Contrast Tests"
2932 #: src/language/stats/oneway.c:999
2933 msgid "Value of Contrast"
2936 #: src/language/stats/oneway.c:1001 src/language/stats/regression.q:202
2937 #: src/language/stats/t-test.q:755 src/language/stats/t-test.q:926
2938 #: src/language/stats/t-test.q:1013
2942 #: src/language/stats/oneway.c:1053
2943 msgid "Assume equal variances"
2946 #: src/language/stats/oneway.c:1057
2947 msgid "Does not assume equal"
2950 #: src/language/stats/quick-cluster.c:369
2951 msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
2954 #: src/language/stats/quick-cluster.c:411
2955 msgid "Final Cluster Centers"
2958 #: src/language/stats/quick-cluster.c:415
2959 msgid "Initial Cluster Centers"
2962 #: src/language/stats/quick-cluster.c:418
2963 #: src/language/stats/quick-cluster.c:472
2968 #: src/language/stats/quick-cluster.c:470
2970 msgid "Number of Cases in each Cluster"
2971 msgstr "_Aucune valeur manquante"
2973 #: src/language/stats/quick-cluster.c:484 src/language/stats/reliability.c:527
2974 #: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1102
2975 #: src/language/stats/frequencies.q:1042
2979 #: src/language/stats/quick-cluster.c:515
2981 msgid "Variables cannot be parsed"
2982 msgstr "Variables :"
2984 #: src/language/stats/reliability.c:141
2985 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
2988 #: src/language/stats/reliability.c:501 src/language/stats/examine.q:1158
2989 msgid "Case Processing Summary"
2992 #: src/language/stats/reliability.c:524 src/language/stats/crosstabs.q:829
2993 #: src/language/stats/examine.q:1163
2997 #: src/language/stats/reliability.c:530
3001 #: src/language/stats/reliability.c:538
3005 #: src/language/stats/reliability.c:583
3007 msgid "Item-Total Statistics"
3008 msgstr "Tests statistiques"
3010 #: src/language/stats/reliability.c:605
3011 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
3014 #: src/language/stats/reliability.c:608
3015 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
3018 #: src/language/stats/reliability.c:611
3019 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
3022 #: src/language/stats/reliability.c:614
3023 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
3026 #: src/language/stats/reliability.c:688
3028 msgid "Reliability Statistics"
3029 msgstr "Tests statistiques"
3031 #: src/language/stats/reliability.c:728 src/language/stats/reliability.c:747
3032 msgid "Cronbach's Alpha"
3035 #: src/language/stats/reliability.c:731 src/language/stats/reliability.c:756
3036 #: src/language/stats/reliability.c:767
3040 #: src/language/stats/reliability.c:750
3044 #: src/language/stats/reliability.c:761
3048 #: src/language/stats/reliability.c:772
3049 msgid "Total N of Items"
3052 #: src/language/stats/reliability.c:775
3054 msgid "Correlation Between Forms"
3055 msgstr "Correlation"
3057 #: src/language/stats/reliability.c:779
3059 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
3060 msgstr "Coefficient d'incertitude"
3062 #: src/language/stats/reliability.c:782
3063 msgid "Equal Length"
3066 #: src/language/stats/reliability.c:785
3067 msgid "Unequal Length"
3070 #: src/language/stats/reliability.c:789
3072 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
3073 msgstr "Coefficient d'incertitude"
3075 #: src/language/stats/roc.c:955
3076 msgid "Area Under the Curve"
3079 #: src/language/stats/roc.c:957
3081 msgid "Area Under the Curve (%s)"
3084 #: src/language/stats/roc.c:962
3088 #: src/language/stats/roc.c:976
3089 msgid "Asymptotic Sig."
3092 #: src/language/stats/roc.c:983
3094 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
3097 #: src/language/stats/roc.c:989
3099 msgid "Variable under test"
3100 msgstr "Visualisateur de variable"
3102 #: src/language/stats/roc.c:1048
3104 msgid "Case Summary"
3107 #: src/language/stats/roc.c:1068
3112 #: src/language/stats/roc.c:1069
3117 #: src/language/stats/roc.c:1073
3118 msgid "Valid N (listwise)"
3121 #: src/language/stats/roc.c:1076
3126 #: src/language/stats/roc.c:1077
3130 #: src/language/stats/roc.c:1105
3131 msgid "Coordinates of the Curve"
3134 #: src/language/stats/roc.c:1107
3136 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
3139 #: src/language/stats/roc.c:1115
3141 msgid "Test variable"
3142 msgstr "Inserer une variable"
3144 #: src/language/stats/roc.c:1117
3145 msgid "Positive if greater than or equal to"
3148 #: src/language/stats/roc.c:1118 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
3152 #: src/language/stats/roc.c:1119 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
3153 msgid "1 - Specificity"
3156 #: src/language/stats/runs.c:167
3158 msgid "Multiple modes exist for varible `%s'. Using %g as the threshold value."
3161 #: src/language/stats/runs.c:322
3164 msgstr "Rang T_ypes"
3166 #: src/language/stats/runs.c:367
3169 msgstr "Valeur test :"
3171 #: src/language/stats/runs.c:371
3173 msgid "Test Value (mode)"
3174 msgstr "Valeur test :"
3176 #: src/language/stats/runs.c:375
3178 msgid "Test Value (mean)"
3179 msgstr "Valeur test :"
3181 #: src/language/stats/runs.c:379
3183 msgid "Test Value (median)"
3184 msgstr "Valeur test :"
3186 #: src/language/stats/runs.c:384
3188 msgid "Cases < Test Value"
3189 msgstr "Valeur test :"
3191 #: src/language/stats/runs.c:387
3193 msgid "Cases >= Test Value"
3194 msgstr "Valeur test :"
3196 #: src/language/stats/runs.c:390
3201 #: src/language/stats/runs.c:393
3203 msgid "Number of Runs"
3204 msgstr "Somme des carrés"
3206 #: src/language/stats/sign.c:92
3207 msgid "Negative Differences"
3210 #: src/language/stats/sign.c:93
3211 msgid "Positive Differences"
3214 #: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
3218 #: src/language/stats/sign.c:136 src/language/stats/wilcoxon.c:323
3219 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3222 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
3223 msgid "Buffer limit must be at least 2."
3226 #: src/language/stats/sort-criteria.c:74
3227 msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
3230 #: src/language/stats/sort-criteria.c:79
3231 msgid "`)' expected."
3234 #: src/language/stats/sort-criteria.c:92
3236 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
3239 #: src/language/stats/wilcoxon.c:252
3240 msgid "Negative Ranks"
3243 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
3245 msgid "Positive Ranks"
3248 #: src/language/data-io/combine-files.c:212
3250 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
3251 msgstr "%s est permis seulement après que le fichier actif a été défini. "
3253 #: src/language/data-io/combine-files.c:218
3254 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
3257 #: src/language/data-io/combine-files.c:252
3258 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
3261 #: src/language/data-io/combine-files.c:304
3263 msgid "File %s lacks BY variable %s."
3266 #: src/language/data-io/combine-files.c:307
3268 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
3271 #: src/language/data-io/combine-files.c:379
3272 msgid "The BY subcommand is required."
3275 #: src/language/data-io/combine-files.c:384
3276 #: src/language/data-io/combine-files.c:389
3278 msgid "BY is required when %s is specified."
3281 #: src/language/data-io/combine-files.c:514
3282 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
3285 #: src/language/data-io/combine-files.c:555
3287 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
3290 #: src/language/data-io/combine-files.c:561
3292 msgid "In file %s, %s is numeric."
3295 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
3297 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
3298 msgstr "Largeur de variable invalide %d."
3300 #: src/language/data-io/combine-files.c:569
3302 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
3305 #: src/language/data-io/combine-files.c:572
3307 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
3310 #: src/language/data-io/combine-files.c:612
3312 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
3315 #: src/language/data-io/combine-files.c:774
3317 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
3320 #: src/language/data-io/data-list.c:140
3321 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
3324 #: src/language/data-io/data-list.c:146
3325 msgid "The END subcommand may only be specified once."
3328 #: src/language/data-io/data-list.c:184
3329 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
3332 #: src/language/data-io/data-list.c:245
3333 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
3336 #: src/language/data-io/data-list.c:254
3337 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
3340 #: src/language/data-io/data-list.c:269
3341 msgid "At least one variable must be specified."
3342 msgstr "Au moins une variable doit être spécifiée"
3344 #: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
3345 #: src/language/data-io/get-data.c:540
3347 msgid "%s is a duplicate variable name."
3348 msgstr "%s est un nom de variable déjà utilisé."
3350 #: src/language/data-io/data-list.c:375
3352 msgid "There is already a variable %s of a different type."
3355 #: src/language/data-io/data-list.c:382
3357 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
3360 #: src/language/data-io/data-list.c:390
3362 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
3365 #: src/language/data-io/data-parser.c:458
3366 #: src/language/data-io/data-parser.c:467
3367 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
3370 #: src/language/data-io/data-parser.c:516
3372 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
3373 msgstr "%s variable %s a un format %s invalide %s."
3375 #: src/language/data-io/data-parser.c:545
3377 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
3380 #: src/language/data-io/data-parser.c:602
3382 msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
3385 #: src/language/data-io/data-parser.c:644
3387 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
3390 #: src/language/data-io/data-parser.c:664
3391 msgid "Record ends in data not part of any field."
3394 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:404
3396 msgstr "Enregistrement"
3398 #: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:405
3399 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
3400 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:89
3404 #: src/language/data-io/data-parser.c:686
3405 #: src/language/data-io/data-parser.c:723 src/language/data-io/print.c:406
3409 #: src/language/data-io/data-parser.c:704
3411 msgid "Reading %d record from %s."
3412 msgid_plural "Reading %d records from %s."
3416 #: src/language/data-io/data-parser.c:738
3418 msgid "Reading free-form data from %s."
3421 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
3422 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
3423 #: src/language/data-io/data-reader.c:123
3424 #: src/language/data-io/data-writer.c:58
3426 msgstr "lecture du fichier"
3428 #: src/language/data-io/data-reader.c:148
3430 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
3431 msgstr "Erreur d'ouverture \"%s\" pour la lecture du fichier gnumeric : %s."
3433 #: src/language/data-io/data-reader.c:198
3434 msgid "Missing END DATA while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command. END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
3437 #: src/language/data-io/data-reader.c:219
3439 msgid "Error reading file %s: %s."
3442 #: src/language/data-io/data-reader.c:222
3444 msgid "Unexpected end of file reading %s."
3447 #: src/language/data-io/data-reader.c:231
3449 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
3452 #: src/language/data-io/data-reader.c:291
3454 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
3457 #: src/language/data-io/data-reader.c:292
3459 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
3462 #: src/language/data-io/data-reader.c:305
3464 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
3467 #: src/language/data-io/data-reader.c:445
3468 msgid "Record exceeds remaining block length."
3471 #: src/language/data-io/data-reader.c:519
3473 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
3476 #: src/language/data-io/data-reader.c:522
3477 msgid "Attempt to read beyond END DATA."
3480 #: src/language/data-io/data-reader.c:706
3481 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
3484 #: src/language/data-io/data-writer.c:73
3486 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
3487 msgstr "Une erreur est apparu lors de l'ouverture du fichier \"%s\" en tant que portable fichier: %s."
3489 #: src/language/data-io/data-writer.c:190
3491 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
3492 msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
3494 #: src/language/data-io/dataset.c:63
3496 msgid "There is no dataset named %s."
3497 msgstr "Il y a déjà une variable qui s'appelle %s."
3499 #: src/language/data-io/dataset.c:257
3504 #: src/language/data-io/dataset.c:265
3505 msgid "unnamed dataset"
3508 #: src/language/data-io/dataset.c:269
3510 msgid "(active dataset)"
3511 msgstr "Fractionner le fichier actif"
3513 #: src/language/data-io/get-data.c:64
3515 msgid "Unsupported TYPE %s."
3518 #: src/language/data-io/get-data.c:268
3520 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
3523 #: src/language/data-io/get-data.c:337
3524 msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
3527 #: src/language/data-io/get-data.c:375
3528 msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
3529 msgstr "La valeur FIXCASE doit être au minimum 1."
3531 #: src/language/data-io/get-data.c:395
3532 msgid "Value of FIRST must be at least 1."
3533 msgstr "La valeur de FIRST doit être au minimum 1."
3535 #: src/language/data-io/get-data.c:407
3536 msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
3537 msgstr "La valeur de PERCENT doit être compris entre 1 et 100."
3539 #: src/language/data-io/get-data.c:458
3540 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
3543 #: src/language/data-io/get-data.c:493
3544 #: src/language/data-io/placement-parser.c:377
3546 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
3549 #: src/language/data-io/get-data.c:502
3551 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
3554 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:118
3555 msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
3556 msgstr "Fin inattendu dans le programme d'importation"
3558 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:131
3559 msgid "Input program did not create any variables."
3562 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:330
3563 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
3566 #: src/language/data-io/placement-parser.c:86
3568 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
3571 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
3572 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
3573 msgstr "Un format de type SPSS ou Fortran attendu après le nom des variables"
3575 #: src/language/data-io/placement-parser.c:118
3577 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
3580 #: src/language/data-io/placement-parser.c:302
3581 msgid "Column positions for fields must be positive."
3584 #: src/language/data-io/placement-parser.c:304
3585 msgid "Column positions for fields must not be negative."
3588 #: src/language/data-io/placement-parser.c:343
3589 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
3592 #: src/language/data-io/print-space.c:115
3593 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
3596 #: src/language/data-io/print-space.c:118
3598 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
3601 #: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
3602 msgid "expecting a valid subcommand"
3603 msgstr "Attend une sous-commande valide"
3605 #: src/language/data-io/print.c:267
3607 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
3610 #: src/language/data-io/print.c:436
3612 msgid "Writing %zu record to %s."
3613 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
3617 #: src/language/data-io/print.c:440
3619 msgid "Writing %zu record."
3620 msgid_plural "Writing %zu records."
3624 #: src/language/data-io/save-translate.c:165
3625 #: src/language/data-io/save-translate.c:180
3627 msgid "The %s string must contain exactly one character."
3630 #: src/language/data-io/save-translate.c:250
3632 msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
3635 #: src/language/data-io/trim.c:89
3637 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
3640 #: src/language/data-io/trim.c:115
3641 msgid "`=' expected after variable list."
3642 msgstr "`=' attendu après la liste de variables"
3644 #: src/language/data-io/trim.c:123
3646 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
3649 #: src/language/data-io/trim.c:136
3651 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
3654 #: src/language/data-io/trim.c:167
3655 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
3658 #: src/language/expressions/evaluate.c:152
3659 msgid "expecting number or string"
3662 #: src/language/expressions/evaluate.c:166
3664 msgid "Duplicate variable name %s."
3667 #: src/language/expressions/helpers.c:41
3668 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
3671 #: src/language/expressions/helpers.c:69
3672 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
3675 #: src/language/expressions/helpers.c:75
3676 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
3679 #: src/language/expressions/helpers.c:97
3680 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
3683 #: src/language/expressions/helpers.c:103
3684 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
3687 #: src/language/expressions/helpers.c:125
3688 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
3691 #. TRANSLATORS: Don't translate the the actual unit names `weeks', `days' etc
3692 #. They must remain in their original English.
3693 #: src/language/expressions/helpers.c:180
3695 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `years', `quarters', `months', `weeks', `days', `hours', `minutes', and `seconds'."
3698 #: src/language/expressions/helpers.c:330
3699 msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `closest' and `rollover'."
3702 #: src/language/expressions/parse.c:260
3704 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
3707 #: src/language/expressions/parse.c:272
3709 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
3712 #: src/language/expressions/parse.c:434
3714 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
3717 #: src/language/expressions/parse.c:648
3718 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
3721 #: src/language/expressions/parse.c:750
3722 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
3725 #: src/language/expressions/parse.c:830
3727 msgid "Unknown system variable %s."
3730 #: src/language/expressions/parse.c:878
3732 msgid "Unknown identifier %s."
3735 #: src/language/expressions/parse.c:1100
3737 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
3740 #: src/language/expressions/parse.c:1109
3742 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
3745 #: src/language/expressions/parse.c:1112
3747 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
3750 #: src/language/expressions/parse.c:1122
3752 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
3755 #: src/language/expressions/parse.c:1131
3757 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
3760 #: src/language/expressions/parse.c:1137
3762 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
3765 #: src/language/expressions/parse.c:1191
3767 msgid "Type mismatch invoking %s as "
3770 #: src/language/expressions/parse.c:1196
3771 msgid "Function invocation "
3774 #: src/language/expressions/parse.c:1198
3775 msgid " does not match any known function. Candidates are:"
3778 #: src/language/expressions/parse.c:1228
3780 msgid "No function or vector named %s."
3783 #: src/language/expressions/parse.c:1271
3785 msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
3788 #: src/language/expressions/parse.c:1291
3790 msgid "%s is a PSPP extension."
3793 #: src/language/expressions/parse.c:1300
3795 msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
3798 #: src/libpspp/ext-array.c:56
3799 msgid "failed to create temporary file"
3800 msgstr "Echoue à créer un fichier temporaire"
3802 #: src/libpspp/ext-array.c:96
3803 msgid "seeking in temporary file"
3804 msgstr "Recherche dans les fichiers temporaires"
3806 #: src/libpspp/ext-array.c:115
3807 msgid "reading temporary file"
3808 msgstr "Lecture des fichiers temporaires"
3810 #: src/libpspp/ext-array.c:117
3811 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
3812 msgstr "Inattendue fin de fichier en lisant les fichiers temporaires"
3814 #: src/libpspp/ext-array.c:136
3815 msgid "writing to temporary file"
3816 msgstr "Ecriture dans un fichier temporaire"
3818 #: src/libpspp/message.c:172
3822 #: src/libpspp/message.c:175
3826 #: src/libpspp/message.c:179
3831 #: src/libpspp/message.c:279
3833 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
3836 #: src/libpspp/message.c:287
3838 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
3839 msgstr "Attention (%d) dépasse la limite (%d)."
3841 #: src/libpspp/message.c:290
3843 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
3844 msgstr "Erreurs (%d) excède la limite autorisée (%d)."
3846 #: src/libpspp/zip-writer.c:91
3848 msgid "%s: error opening output file"
3851 #: src/libpspp/zip-writer.c:224
3853 msgid "%s: write failed"
3854 msgstr "%s : n'est pas un fichier portable"
3856 #: src/math/percentiles.c:36
3860 #: src/math/percentiles.c:37
3861 msgid "Weighted Average"
3864 #: src/math/percentiles.c:38
3868 #: src/math/percentiles.c:39
3872 #: src/math/percentiles.c:40
3873 msgid "Empirical with averaging"
3876 #: src/output/ascii.c:298
3878 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
3881 #: src/output/ascii.c:331
3883 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
3886 #: src/output/ascii.c:377
3888 msgid "ascii: closing output file `%s'"
3889 msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
3891 #: src/output/ascii.c:520
3893 msgid "See %s for a chart."
3896 #: src/output/ascii.c:1102
3898 msgid "ascii: opening output file `%s'"
3899 msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
3901 #: src/output/ascii.c:1173
3903 msgid "%s - Page %d"
3906 #: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:104 src/output/journal.c:93
3907 #: src/output/msglog.c:66
3909 msgid "error opening output file `%s'"
3910 msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
3912 #. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'.
3913 #: src/output/driver.c:319
3915 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')"
3918 #: src/output/driver.c:332
3920 msgid "%s: unknown option `%s'"
3923 #: src/output/html.c:112
3927 #: src/output/html.c:238
3929 msgid "No description"
3930 msgstr "Description"
3932 #: src/output/journal.c:67
3934 msgid "error writing output file `%s'"
3935 msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
3937 #: src/output/measure.c:65
3939 msgid "`%s' is not a valid length."
3942 #: src/output/measure.c:93
3944 msgid "syntax error in paper size `%s'"
3947 #: src/output/measure.c:230
3949 msgid "unknown paper type `%.*s'"
3952 #: src/output/measure.c:248
3954 msgid "error opening input file `%s'"
3955 msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
3957 #: src/output/measure.c:259
3959 msgid "error reading file `%s'"
3960 msgstr "%s: Création d'un fichier : %s."
3962 #: src/output/measure.c:276
3964 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
3967 #: src/output/options.c:113
3969 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
3972 #: src/output/options.c:188
3974 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
3977 #: src/output/options.c:232
3979 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
3982 #: src/output/options.c:236
3984 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
3987 #: src/output/options.c:239
3989 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
3992 #: src/output/options.c:242
3994 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
3997 #: src/output/options.c:247
3999 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
4002 #: src/output/options.c:326
4004 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
4007 #: src/output/tab.c:207
4009 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
4012 #: src/output/tab.c:245
4014 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
4017 #: src/output/tab.c:289
4019 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
4022 #: src/output/cairo.c:193
4024 msgid "`%s': bad font specification"
4027 #: src/output/cairo.c:357
4029 msgid "error opening output file `%s': %s"
4030 msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
4032 #: src/output/cairo.c:374
4034 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
4037 #: src/output/cairo.c:384
4039 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
4042 #: src/output/cairo.c:435
4044 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
4047 #: src/output/cairo.c:1073
4049 msgid "error writing output file `%s': %s"
4050 msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
4052 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
4054 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
4057 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
4058 msgid "Observed Value"
4059 msgstr "valeur observée"
4061 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
4062 msgid "Expected Normal"
4065 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
4067 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
4070 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
4071 msgid "Dev from Normal"
4074 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
4078 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
4079 #: src/language/stats/frequencies.q:822
4083 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
4087 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
4091 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
4095 #: src/output/odt.c:94
4097 msgid "error creating temporary file"
4098 msgstr "Lecture des fichiers temporaires"
4100 #: src/ui/source-init-opts.c:77
4101 msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'."
4104 #: src/ui/source-init-opts.c:104
4105 msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
4108 #: src/ui/terminal/main.c:148
4109 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
4112 #: src/ui/terminal/main.c:154
4113 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
4114 msgstr "Arrêt du traitement des opérations syntaxiques sur ce fichier pour éviter des echecs des commandes en cascade."
4116 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:122
4118 msgid "%s: output option missing `='"
4121 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:129
4123 msgid "%s: output option specified more than once"
4126 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:171
4129 "PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
4130 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
4132 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
4135 " -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
4136 " -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
4137 " -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
4138 " -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
4139 " -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
4140 " --no-output disable default output driver\n"
4141 "Supported output formats: %s\n"
4143 "Language options:\n"
4144 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
4145 " -I-, --no-include clear search path\n"
4146 " -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
4147 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4148 " set to `compatible' if you want output\n"
4149 " calculated from broken algorithms\n"
4150 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4151 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
4152 " -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
4153 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
4154 " --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
4155 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
4156 "Default search path: %s\n"
4158 "Informative output:\n"
4159 " -h, --help display this help and exit\n"
4160 " -V, --version output version information and exit\n"
4162 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
4165 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
4167 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
4168 msgstr "Ne peut accèder à la définition pour le terminal `%s'"
4170 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:161
4171 msgid "Aggregate destination file"
4174 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:489
4175 #: src/ui/gui/psppire-window.c:763
4176 msgid "System Files (*.sav)"
4177 msgstr "Fichier Systeme (*.sav)"
4179 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:178 src/ui/gui/psppire-data-window.c:495
4180 #: src/ui/gui/psppire-window.c:769
4181 msgid "Portable Files (*.por) "
4182 msgstr "Fichier portable (*.por)"
4184 #: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1233
4185 #: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
4186 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/examine.q:1637
4188 msgstr "Statistique"
4190 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
4192 msgid "Column Number: %d"
4195 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40
4199 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41 src/language/stats/crosstabs.q:1806
4203 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42
4207 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43 src/language/stats/crosstabs.q:1944
4211 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
4215 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
4219 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
4223 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
4227 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48 src/language/stats/crosstabs.q:1811
4231 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49
4235 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50 src/language/stats/crosstabs.q:1814
4239 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1948
4243 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52
4247 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
4248 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107
4249 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
4250 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:41
4254 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56
4258 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
4262 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
4266 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
4270 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62
4271 msgid "Std. Residual"
4274 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
4275 msgid "Adjusted Std. Residual"
4278 #: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
4279 msgid "Standard error"
4282 #: src/ui/gui/find-dialog.c:649
4284 msgid "Bad regular expression: %s"
4287 #: src/ui/gui/factor-dialog.c:343
4289 msgid "Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
4292 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
4293 msgid "Standard error of the mean"
4296 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
4297 msgid "Standard error of the skewness"
4300 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/frequencies.q:108
4304 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
4305 msgid "Standard error of the kurtosis"
4308 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52 src/language/stats/examine.q:1468
4309 #: src/language/stats/frequencies.q:107
4313 #: src/ui/gui/help-menu.c:67
4314 msgid "A program for the analysis of sampled data"
4317 #. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
4318 #. translation to your language.
4319 #: src/ui/gui/help-menu.c:77
4320 msgid "translator-credits"
4323 #: src/ui/gui/help-menu.c:98
4325 msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s"
4328 #: src/ui/gui/help-menu.c:117
4332 #: src/ui/gui/help-menu.c:124
4333 msgid "_Reference Manual"
4334 msgstr "_Manuel de Référence"
4336 #: src/ui/gui/main.c:82
4339 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
4340 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
4342 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
4345 " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
4347 "%sLanguage options:\n"
4348 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
4349 " -I-, --no-include clear search path\n"
4350 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4351 " set to `compatible' if you want output\n"
4352 " calculated from broken algorithms\n"
4353 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4354 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
4355 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
4356 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
4357 "Default search path: %s\n"
4359 "Informative output:\n"
4360 " -h, --help display this help and exit\n"
4361 " -V, --version output version information and exit\n"
4363 "A non-option argument is interpreted as a .sav or .por file to load.\n"
4366 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
4367 msgid "Incorrect value for variable type"
4370 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
4371 msgid "Incorrect range specification"
4374 #: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:300
4376 msgid "Contrast %d of %d"
4379 #: src/ui/gui/psppire.c:191
4383 #: src/ui/gui/psppire.c:192
4385 msgstr "_Selectionner"
4387 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:970
4390 msgstr "Visualisateur de données"
4392 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:973
4394 msgid "Variable View"
4395 msgstr "Visualisateur de variable"
4397 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
4401 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:202
4402 msgid "Transformations Pending"
4405 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:218
4409 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:232
4411 msgid "Filter by %s"
4414 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:253
4418 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:262
4422 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:290
4426 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:304
4428 msgid "Weight by %s"
4431 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:481 src/ui/gui/aggregate.ui:448
4433 msgstr "Enregistrer"
4435 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:501 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:508
4436 #: src/ui/gui/psppire-window.c:781
4438 msgstr "Tous les fichiers"
4440 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514
4441 msgid "Portable File"
4442 msgstr "Fichier portable"
4444 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:571
4445 msgid "Delete Existing Dataset?"
4448 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:575
4450 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will delete destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
4453 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:603
4455 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
4458 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:605
4459 msgid "Rename Dataset"
4462 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684
4463 msgid "Font Selection"
4466 #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
4467 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1287
4470 msgstr "%s --- Editeur de données PSPP"
4472 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
4473 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
4474 #. - The string may not contain whitespace.
4475 #. - The first character may not be '$'
4476 #. - The first character may not be a digit
4477 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
4479 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:367
4484 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:467
4485 msgid "Infer file type from extension"
4488 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:468
4491 msgstr "Fichier portable (*.por)"
4493 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:469
4494 msgid "HTML (*.html)"
4497 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:470
4498 msgid "OpenDocument (*.odt)"
4501 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:471
4503 msgid "Text (*.txt)"
4504 msgstr "Fichier Systeme (*.sav)"
4506 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:472
4508 msgid "PostScript (*.ps)"
4509 msgstr "Fichier portable (*.por)"
4511 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:473
4512 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
4515 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:574
4516 msgid "Export Output"
4519 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:828
4521 msgid "failed to create temporary directory"
4522 msgstr "Echoue à créer un fichier temporaire"
4524 #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
4525 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1059
4528 msgstr "Exportation %d"
4530 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1060
4532 msgid "Output Viewer"
4533 msgstr "Variable en sortie"
4535 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:475
4537 msgid "Saved file `%s'"
4538 msgstr "Enregistrer les données dans le fichier"
4540 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:494
4542 msgstr "Sauver Syntaxe"
4544 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:502 src/ui/gui/psppire-window.c:775
4545 msgid "Syntax Files (*.sps) "
4546 msgstr "Fichier de Syntaxe (*.sps)"
4548 #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
4549 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:733
4551 msgid "Syntax Editor"
4552 msgstr "%s --- Editeur de Syntaxe PSPP"
4554 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:747
4556 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
4559 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
4560 #: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/ui/gui/compute.ui:599
4564 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
4565 #: src/ui/gui/compute.ui:517
4569 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836
4573 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
4577 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
4578 #: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/examine.q:1103
4579 #: src/language/stats/frequencies.q:872 src/language/stats/frequencies.q:1043
4583 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
4587 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:543 src/ui/gui/psppire-var-store.c:842
4591 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
4595 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
4599 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624
4603 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
4607 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
4611 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627
4615 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:755
4620 #: src/ui/gui/psppire-window.c:549
4622 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
4625 #: src/ui/gui/psppire-window.c:556
4627 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
4630 #: src/ui/gui/psppire-window.c:560
4632 msgid "Close _without saving"
4633 msgstr "%s sans %s."
4635 #: src/ui/gui/psppire-window.c:743
4639 #: src/ui/gui/psppire-window.c:753
4640 msgid "Data and Syntax Files"
4643 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:886
4644 msgid "Recode into Different Variables"
4647 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:889 src/ui/gui/recode.ui:692
4648 msgid "Recode into Same Variables"
4651 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:903 src/ui/gui/recode-dialog.c:999
4655 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:918 src/ui/gui/recode-dialog.c:991
4659 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:1236
4660 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
4663 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:1237
4664 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
4667 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:41
4669 msgstr "Coefficient"
4671 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:42 src/language/stats/regression.q:157
4675 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:43
4679 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
4683 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:81
4685 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
4688 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
4690 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
4693 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:221
4698 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:453
4700 msgid "Could not open `%s': %s"
4701 msgstr "Ouverture `%s': %s."
4703 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:469
4705 msgid "Error reading `%s': %s"
4706 msgstr "Erreur en enlevant `%s': %s."
4708 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:472
4710 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
4713 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:486
4715 msgid "`%s' is empty."
4716 msgstr "%s est obsolète"
4718 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:531
4719 msgid "Import Delimited Text Data"
4722 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:582
4723 msgid "Importing Delimited Text Data"
4726 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:731
4728 msgid "Only the first %4d cases"
4729 msgstr "Seulement la première"
4731 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:741
4733 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
4734 msgstr "% de fichiers (approximativement)"
4736 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:766
4738 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
4742 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:772
4744 msgid "The selected file contains %zu line of text. "
4745 msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. "
4749 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:780
4751 msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. "
4752 msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. "
4756 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:786
4758 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
4759 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
4763 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:793
4764 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
4767 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:876
4772 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1540
4773 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1786
4774 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
4775 msgstr "Cette ligne de saisie a trop peu de séparateurs pour remplir ce champs."
4777 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1777
4779 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
4782 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1930
4786 #: src/ui/gui/t-test-options.c:60
4788 msgid "Confidence Interval: %2d %%"
4791 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:519
4796 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:77
4799 msgstr "Titre: %s\n"
4801 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:84
4804 msgstr "Type : %s\n"
4806 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:88
4808 msgid "Missing Values: %s\n"
4809 msgstr "Valeurs manquantes : %s\n"
4811 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:92
4813 msgid "Measurement Level: %s\n"
4814 msgstr "Niveau de mesure : %s\n"
4816 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:105
4817 msgid "Value Labels:\n"
4818 msgstr "Etiquettes de valeurs : \n"
4820 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:115
4825 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:80 src/ui/gui/psppire.ui:52
4826 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
4827 msgid "Do not weight cases"
4830 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:86
4832 msgid "Weight cases by %s"
4833 msgstr "Coefficient pondérateur des observations par %s."
4835 #: tests/dissect-sysfile.c:572
4837 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
4840 #: tests/dissect-sysfile.c:595
4842 msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
4845 #: tests/dissect-sysfile.c:626
4847 msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
4850 #: tests/dissect-sysfile.c:692
4852 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record"
4853 msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
4855 #: tests/dissect-sysfile.c:701
4857 msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record"
4858 msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
4860 #: tests/dissect-sysfile.c:759
4862 msgid "Bad size %zu on extension 11."
4865 #: tests/dissect-sysfile.c:851
4867 msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
4870 #: tests/dissect-sysfile.c:857
4872 msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
4875 #: tests/dissect-sysfile.c:881
4877 msgid "Bad size %zu for extended number of cases."
4880 #: tests/dissect-sysfile.c:887
4882 msgid "Bad count %zu for extended number of cases."
4885 #: tests/dissect-sysfile.c:937
4887 msgid "Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte limit."
4890 #: src/language/utilities/set.q:171
4892 msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
4893 msgstr "L'espace de travail doit être au minimum de 1MB"
4895 #: src/language/utilities/set.q:177 src/language/utilities/set.q:179
4896 #: src/language/utilities/set.q:181 src/language/utilities/set.q:183
4897 #: src/language/utilities/set.q:185 src/language/utilities/set.q:187
4898 #: src/language/utilities/set.q:189 src/language/utilities/set.q:191
4899 #: src/language/utilities/set.q:193
4901 msgid "%s is obsolete."
4902 msgstr "%s est obsolète"
4904 #: src/language/utilities/set.q:199
4905 msgid "Active file compression is not implemented."
4906 msgstr "La compression de fichier actif n'est pas implémenté."
4908 #: src/language/utilities/set.q:317
4910 msgid "EPOCH must be 1500 or later."
4911 msgstr "EPOCH doit être 1500 ou plus."
4913 #: src/language/utilities/set.q:324
4914 msgid "expecting AUTOMATIC or year"
4917 #: src/language/utilities/set.q:352
4918 msgid "LENGTH must be at least 1."
4919 msgstr "La longueur doit être au moins 1."
4921 #: src/language/utilities/set.q:388
4923 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
4924 msgstr "%s est un nom de variable existant"
4926 #: src/language/utilities/set.q:449
4927 msgid "WIDTH must be at least 40."
4928 msgstr "La largeur doit être au moins 40."
4930 #: src/language/utilities/set.q:476
4932 msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
4935 #: src/language/utilities/set.q:690
4936 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
4939 #: src/language/utilities/set.q:693
4940 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
4943 #: src/language/utilities/set.q:696
4944 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
4947 #: src/language/utilities/set.q:699
4948 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
4951 #: src/language/utilities/set.q:703
4952 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
4955 #: src/language/utilities/set.q:706
4956 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
4959 #: src/language/utilities/set.q:709
4960 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
4963 #: src/language/utilities/set.q:713
4964 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
4967 #: src/language/utilities/set.q:716
4968 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
4971 #: src/language/utilities/set.q:817
4974 msgstr "%s est \"%s\"."
4976 #: src/language/utilities/set.q:920
4978 msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
4981 #: src/language/utilities/set.q:939
4982 msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
4985 #: src/language/stats/crosstabs.q:295
4986 msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE."
4989 #: src/language/stats/crosstabs.q:405
4990 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
4993 #: src/language/stats/crosstabs.q:472
4994 msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
4997 #: src/language/stats/crosstabs.q:506
4999 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
5002 #: src/language/stats/crosstabs.q:827
5006 #: src/language/stats/crosstabs.q:840 src/language/stats/examine.q:1178
5007 #: src/language/stats/frequencies.q:823
5009 msgstr "Pourcentage"
5011 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
5012 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
5013 #: src/language/stats/crosstabs.q:936
5015 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
5018 #: src/language/stats/crosstabs.q:1134
5022 #: src/language/stats/crosstabs.q:1135
5026 #: src/language/stats/crosstabs.q:1136
5030 #: src/language/stats/crosstabs.q:1137
5034 #: src/language/stats/crosstabs.q:1138
5038 #: src/language/stats/crosstabs.q:1139
5042 #: src/language/stats/crosstabs.q:1140
5046 #: src/language/stats/crosstabs.q:1141
5050 #: src/language/stats/crosstabs.q:1230
5051 msgid "Chi-square tests."
5052 msgstr "Tests du Chi-Deux"
5054 #: src/language/stats/crosstabs.q:1256
5055 msgid "Symmetric measures."
5058 #: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1310
5059 msgid "Asymp. Std. Error"
5062 #: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1311
5066 #: src/language/stats/crosstabs.q:1264 src/language/stats/crosstabs.q:1312
5067 msgid "Approx. Sig."
5070 #: src/language/stats/crosstabs.q:1278
5071 msgid "Risk estimate."
5074 #: src/language/stats/crosstabs.q:1282
5076 msgid "95%% Confidence Interval"
5079 #: src/language/stats/crosstabs.q:1285 src/language/stats/t-test.q:760
5080 #: src/language/stats/t-test.q:924 src/language/stats/t-test.q:1017
5082 msgstr "Le plus bas"
5084 #: src/language/stats/crosstabs.q:1286 src/language/stats/t-test.q:761
5085 #: src/language/stats/t-test.q:925 src/language/stats/t-test.q:1018
5087 msgstr "Le plus haut"
5089 #: src/language/stats/crosstabs.q:1303
5090 msgid "Directional measures."
5093 #: src/language/stats/crosstabs.q:1740
5094 msgid "Pearson Chi-Square"
5097 #: src/language/stats/crosstabs.q:1741
5098 msgid "Likelihood Ratio"
5101 #: src/language/stats/crosstabs.q:1742
5102 msgid "Fisher's Exact Test"
5103 msgstr "Test exact de Fisher"
5105 #: src/language/stats/crosstabs.q:1743
5106 msgid "Continuity Correction"
5109 #: src/language/stats/crosstabs.q:1744
5110 msgid "Linear-by-Linear Association"
5113 #: src/language/stats/crosstabs.q:1779 src/language/stats/crosstabs.q:1854
5114 #: src/language/stats/crosstabs.q:1919
5115 msgid "N of Valid Cases"
5116 msgstr "N observations valides"
5118 #: src/language/stats/crosstabs.q:1798 src/language/stats/crosstabs.q:1937
5119 msgid "Nominal by Nominal"
5120 msgstr "Valeur Nominale par Valeur Nominale"
5122 #: src/language/stats/crosstabs.q:1799 src/language/stats/crosstabs.q:1938
5123 msgid "Ordinal by Ordinal"
5124 msgstr "Valeur Ordinale par Valeur Ordinale"
5126 #: src/language/stats/crosstabs.q:1800
5127 msgid "Interval by Interval"
5130 #: src/language/stats/crosstabs.q:1801
5131 msgid "Measure of Agreement"
5134 #: src/language/stats/crosstabs.q:1807
5138 #: src/language/stats/crosstabs.q:1808
5139 msgid "Contingency Coefficient"
5142 #: src/language/stats/crosstabs.q:1809
5143 msgid "Kendall's tau-b"
5146 #: src/language/stats/crosstabs.q:1810
5147 msgid "Kendall's tau-c"
5150 #: src/language/stats/crosstabs.q:1812
5151 msgid "Spearman Correlation"
5154 #: src/language/stats/crosstabs.q:1813
5158 #: src/language/stats/crosstabs.q:1892
5160 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
5163 #: src/language/stats/crosstabs.q:1895
5165 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
5168 #: src/language/stats/crosstabs.q:1903
5170 msgid "For cohort %s = %g"
5173 #: src/language/stats/crosstabs.q:1906
5175 msgid "For cohort %s = %.*s"
5178 #: src/language/stats/crosstabs.q:1939
5179 msgid "Nominal by Interval"
5182 #: src/language/stats/crosstabs.q:1945
5183 msgid "Goodman and Kruskal tau"
5186 #: src/language/stats/crosstabs.q:1946
5187 msgid "Uncertainty Coefficient"
5188 msgstr "Coefficient d'incertitude"
5190 #: src/language/stats/crosstabs.q:1947
5194 #: src/language/stats/crosstabs.q:1953
5198 #: src/language/stats/crosstabs.q:1954 src/language/stats/crosstabs.q:1955
5200 msgid "%s Dependent"
5203 #: src/language/stats/examine.q:355
5204 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
5207 #: src/language/stats/examine.q:441 src/language/stats/examine.q:948
5208 msgid "Not creating plot because data set is empty."
5211 #: src/language/stats/examine.q:453
5213 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
5216 #: src/language/stats/examine.q:457
5218 msgid "Boxplot of %s"
5221 #: src/language/stats/examine.q:646 src/language/stats/examine.q:659
5223 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
5226 #: src/language/stats/examine.q:1463
5227 msgid "5% Trimmed Mean"
5230 #: src/language/stats/examine.q:1498
5231 msgid "Interquartile Range"
5234 #: src/language/stats/examine.q:1820
5236 msgstr "Le plus élevé"
5238 #: src/language/stats/examine.q:1825
5240 msgstr "Le plus bas"
5242 #: src/language/stats/examine.q:1832
5243 msgid "Extreme Values"
5244 msgstr "Valeurs extremes"
5246 #: src/language/stats/examine.q:1836 src/language/data-io/list.q:157
5248 msgstr "Nombre de cas"
5250 #: src/language/stats/examine.q:1956
5251 msgid "Tukey's Hinges"
5254 #: src/language/stats/examine.q:2002
5259 #: src/language/stats/frequencies.q:381
5261 msgid "Bar charts are not implemented."
5262 msgstr "%s n'est pas implémenté."
5264 #: src/language/stats/frequencies.q:398
5266 msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
5269 #: src/language/stats/frequencies.q:419
5271 msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
5274 #: src/language/stats/frequencies.q:702
5275 msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
5278 #: src/language/stats/frequencies.q:722
5280 msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
5283 #: src/language/stats/frequencies.q:732
5285 msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
5288 #: src/language/stats/frequencies.q:820
5290 msgstr "Etiquette de valeur"
5292 #: src/language/stats/frequencies.q:824
5294 msgid "Valid Percent"
5295 msgstr "Pourcentage"
5297 #: src/language/stats/frequencies.q:825
5300 msgstr "Pourcentage"
5302 #: src/language/stats/frequencies.q:1015
5304 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
5305 msgstr "Pas de données valides pour la variable %s ; les statistiques ne sont pas affichées"
5307 #: src/language/stats/frequencies.q:1061
5311 #: src/language/stats/frequencies.q:1217
5313 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
5316 #: src/language/stats/frequencies.q:1220
5318 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
5321 #: src/language/stats/rank.q:219
5323 msgid "%s of %s by %s"
5326 #: src/language/stats/rank.q:224
5331 #: src/language/stats/rank.q:599
5332 msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use."
5335 #: src/language/stats/rank.q:694
5336 msgid "Variables Created By RANK"
5339 #: src/language/stats/rank.q:718
5341 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
5344 #: src/language/stats/rank.q:728
5346 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
5349 #: src/language/stats/rank.q:741
5351 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
5354 #: src/language/stats/rank.q:750
5356 msgid "%s into %s(%s of %s)"
5359 #: src/language/stats/rank.q:762
5360 msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested. The FRACTION subcommand will be ignored."
5363 #: src/language/stats/rank.q:853
5365 msgid "Variable %s already exists."
5366 msgstr "La variable %s existe déjà."
5368 #: src/language/stats/rank.q:858
5369 msgid "Too many variables in INTO clause."
5372 #: src/language/stats/regression.q:158
5377 #: src/language/stats/regression.q:159
5378 msgid "Adjusted R Square"
5381 #: src/language/stats/regression.q:160
5382 msgid "Std. Error of the Estimate"
5385 #: src/language/stats/regression.q:165
5386 msgid "Model Summary"
5389 #: src/language/stats/regression.q:199
5393 #: src/language/stats/regression.q:201
5397 #: src/language/stats/regression.q:204
5401 #: src/language/stats/regression.q:256
5402 msgid "Coefficients"
5405 #: src/language/stats/regression.q:291 src/ui/gui/regression.ui:7
5409 #: src/language/stats/regression.q:372
5413 #: src/language/stats/regression.q:373
5417 #: src/language/stats/regression.q:388
5418 msgid "Coefficient Correlations"
5421 #: src/language/stats/regression.q:787
5422 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
5425 #: src/language/stats/regression.q:934
5426 msgid "REGRESSION requires numeric variables."
5429 #: src/language/stats/regression.q:1009
5430 msgid "No valid data found. This command was skipped."
5431 msgstr "Aucune donnée valide. Cette commande est annulée."
5433 #: src/language/stats/t-test.q:192
5434 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
5437 #: src/language/stats/t-test.q:213
5438 msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
5441 #: src/language/stats/t-test.q:232
5442 msgid "One or more VARIABLES must be specified."
5445 #: src/language/stats/t-test.q:328
5446 msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
5449 #: src/language/stats/t-test.q:399
5450 msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
5453 #: src/language/stats/t-test.q:507
5454 msgid "One-Sample Statistics"
5457 #: src/language/stats/t-test.q:526
5458 msgid "Group Statistics"
5461 #: src/language/stats/t-test.q:625
5462 msgid "Paired Sample Statistics"
5465 #: src/language/stats/t-test.q:645 src/language/stats/t-test.q:948
5466 #: src/language/stats/t-test.q:1115
5471 #: src/language/stats/t-test.q:741
5472 msgid "Independent Samples Test"
5475 #: src/language/stats/t-test.q:749
5476 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
5479 #: src/language/stats/t-test.q:751
5480 msgid "t-test for Equality of Means"
5483 #: src/language/stats/t-test.q:754 src/language/stats/t-test.q:1107
5487 #: src/language/stats/t-test.q:758 src/language/stats/t-test.q:1016
5488 msgid "Mean Difference"
5491 #: src/language/stats/t-test.q:759
5492 msgid "Std. Error Difference"
5495 #: src/language/stats/t-test.q:764 src/language/stats/t-test.q:918
5496 #: src/language/stats/t-test.q:1008
5498 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
5501 #: src/language/stats/t-test.q:818
5502 msgid "Equal variances assumed"
5505 #: src/language/stats/t-test.q:864
5506 msgid "Equal variances not assumed"
5509 #: src/language/stats/t-test.q:908
5510 msgid "Paired Samples Test"
5513 #: src/language/stats/t-test.q:911
5514 msgid "Paired Differences"
5517 #: src/language/stats/t-test.q:923
5518 msgid "Std. Error Mean"
5521 #: src/language/stats/t-test.q:997
5522 msgid "One-Sample Test"
5525 #: src/language/stats/t-test.q:1002
5527 msgid "Test Value = %f"
5530 #: src/language/stats/t-test.q:1102
5531 msgid "Paired Samples Correlations"
5534 #: src/language/stats/t-test.q:1106
5536 msgstr "Correlation"
5538 #: src/language/stats/t-test.q:1117
5543 #: src/language/data-io/file-handle.q:70
5545 msgid "File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
5548 #: src/language/data-io/file-handle.q:122
5549 msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
5552 #: src/language/data-io/file-handle.q:133
5554 msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
5557 #: src/language/data-io/file-handle.q:137
5559 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
5562 #: src/language/data-io/file-handle.q:178
5566 #: src/language/data-io/file-handle.q:180
5570 #: src/language/data-io/file-handle.q:228
5571 msgid "expecting a file name or handle name"
5574 #: src/language/data-io/file-handle.q:243
5576 msgid "Handle for %s not allowed here."
5579 #: src/language/data-io/list.q:98
5581 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
5584 #: src/language/data-io/list.q:106
5586 msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
5589 #: src/language/data-io/list.q:112
5591 msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
5594 #: src/language/data-io/list.q:118
5596 msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
5599 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
5600 msgid "Aggregate Data"
5603 #: src/ui/gui/aggregate.ui:100
5605 msgid "_Break variable(s)"
5606 msgstr "Effacer des variables"
5608 #: src/ui/gui/aggregate.ui:136
5610 msgid "Variable Name: "
5613 #: src/ui/gui/aggregate.ui:161
5615 msgid "Variable Label: "
5616 msgstr "Variables :"
5618 #: src/ui/gui/aggregate.ui:190
5621 msgstr "Fonctions :"
5623 #: src/ui/gui/aggregate.ui:253
5624 msgid "Argument 1: "
5627 #: src/ui/gui/aggregate.ui:282
5628 msgid "Argument 2: "
5631 #: src/ui/gui/aggregate.ui:328
5633 msgid "Aggregated variables"
5634 msgstr "Inserer une variable"
5636 #: src/ui/gui/aggregate.ui:362
5637 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
5640 #: src/ui/gui/aggregate.ui:376
5642 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
5643 msgstr "Transposer les observations avec les variables"
5645 #: src/ui/gui/aggregate.ui:391
5646 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
5649 #: src/ui/gui/aggregate.ui:428
5654 #: src/ui/gui/aggregate.ui:472
5656 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
5657 msgstr "Fichier est déjà trié"
5659 #: src/ui/gui/aggregate.ui:487
5660 msgid "Sort file before a_ggregating"
5663 #: src/ui/gui/aggregate.ui:508
5664 msgid "Options for very large datasets"
5667 #: src/ui/gui/binomial.ui:57 src/ui/gui/chi-square.ui:57
5669 msgid "_Test Variable List:"
5670 msgstr "Variables :"
5672 #: src/ui/gui/binomial.ui:126 src/ui/gui/chi-square.ui:126
5673 msgid "_Get from data"
5676 #: src/ui/gui/binomial.ui:143 src/ui/gui/t-test.ui:333
5680 #: src/ui/gui/binomial.ui:178
5681 msgid "Define Dichotomy"
5684 #: src/ui/gui/binomial.ui:197
5685 msgid "Test _Proportion:"
5688 #: src/ui/gui/compute.ui:8
5690 msgid "Compute Variable"
5691 msgstr "Variable en sortie"
5693 #: src/ui/gui/compute.ui:41
5694 msgid "Target Variable:"
5697 #: src/ui/gui/compute.ui:70
5698 msgid "Type & Label"
5699 msgstr "Type & Titre"
5701 #: src/ui/gui/compute.ui:117
5705 #: src/ui/gui/compute.ui:171
5706 msgid "Numeric Expressions:"
5707 msgstr "Expressions Numeriques :"
5709 #: src/ui/gui/compute.ui:233
5711 msgstr "Fonctions :"
5713 #: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:741
5714 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
5718 #: src/ui/gui/compute.ui:351
5719 msgid "Compute Variable: Type and Label"
5720 msgstr "Calcul de variable : type et titre"
5722 #: src/ui/gui/compute.ui:386
5723 msgid "Use expression as label"
5724 msgstr "Utiliser l'expression comme titre"
5726 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
5728 msgid "Bivariate Correlations"
5729 msgstr "Correlation"
5731 #: src/ui/gui/correlation.ui:108
5735 #: src/ui/gui/correlation.ui:123
5736 msgid "_Kendall's tau-b"
5739 #: src/ui/gui/correlation.ui:138
5743 #: src/ui/gui/correlation.ui:158
5745 msgid "Correlation Coefficients"
5746 msgstr "Coefficient d'incertitude"
5748 #: src/ui/gui/correlation.ui:182
5753 #: src/ui/gui/correlation.ui:198
5757 #: src/ui/gui/correlation.ui:220
5758 msgid "Test of Significance"
5761 #: src/ui/gui/correlation.ui:232
5762 msgid "_Flag significant correlations"
5765 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
5767 msgstr "Tableaux Croisés."
5769 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
5773 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:124
5777 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:137 src/ui/gui/examine.ui:245
5778 #: src/ui/gui/regression.ui:27
5779 msgid "Statistics..."
5780 msgstr "Statistiques..."
5782 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
5784 msgstr "Cellulles..."
5786 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:227
5788 msgid "Crosstabs: Format"
5789 msgstr "Format d'impression"
5791 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
5792 msgid "Print tables"
5793 msgstr "Imprimer les tableaux"
5795 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:254
5799 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:267 src/ui/gui/sort.ui:130
5803 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:304
5805 msgstr "Pas de titre"
5807 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:317
5808 msgid "Suppress value labels"
5809 msgstr "Supprimer les titres des valeurs"
5811 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
5813 msgstr "Donner un titre"
5815 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
5816 msgid "Crosstabs: Cells"
5817 msgstr "Tableaux croisés : cellules"
5819 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:402
5820 msgid "Cell Display"
5821 msgstr "Afficher la cellule"
5823 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:430
5825 msgid "Crosstabs: Statistics"
5826 msgstr "Tests statistiques"
5828 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:463 src/ui/gui/oneway.ui:222
5829 #: src/ui/gui/regression.ui:340
5831 msgstr "Statistiques"
5833 #: src/ui/gui/chi-square.ui:13
5835 msgid "Chi-Square Test"
5836 msgstr "Tests du Chi-Deux"
5838 #: src/ui/gui/chi-square.ui:140
5839 msgid "Use _specified range"
5842 #: src/ui/gui/chi-square.ui:162
5847 #: src/ui/gui/chi-square.ui:170
5851 #: src/ui/gui/chi-square.ui:214
5853 msgid "Expected Range:"
5856 #: src/ui/gui/chi-square.ui:240
5857 msgid "All categor_ies equal"
5860 #: src/ui/gui/chi-square.ui:257
5865 #: src/ui/gui/chi-square.ui:301
5867 msgid "Expected Values:"
5868 msgstr "Valeurs extremes"
5870 #: src/ui/gui/descriptives.ui:130 src/ui/gui/frequencies.ui:140
5872 msgstr "Statistiques :"
5874 #: src/ui/gui/descriptives.ui:192
5875 msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
5876 msgstr "Exclure une observation entière si une variable sélectionnée est manquante"
5878 #: src/ui/gui/descriptives.ui:207
5879 msgid "Include user-missing data in analysis"
5880 msgstr "Inclure des données utilisateurs manquantes dans l'analyse"
5882 #: src/ui/gui/descriptives.ui:222
5883 msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
5886 #: src/ui/gui/descriptives.ui:243
5890 #: src/ui/gui/examine.ui:8
5894 #: src/ui/gui/examine.ui:51
5895 msgid "Label Cases by:"
5898 #: src/ui/gui/examine.ui:99
5899 msgid "Factor List:"
5902 #: src/ui/gui/examine.ui:146
5903 msgid "Dependent List:"
5906 #: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:658
5907 #: src/ui/gui/t-test.ui:819
5911 #: src/ui/gui/examine.ui:302
5913 msgid "Explore: Statistics"
5914 msgstr "Tests statistiques"
5916 #: src/ui/gui/examine.ui:332
5920 #: src/ui/gui/examine.ui:381
5921 msgid "Explore: Options"
5922 msgstr "Explorer : Option"
5924 #: src/ui/gui/examine.ui:405
5925 msgid "Exclude cases listwise"
5928 #: src/ui/gui/examine.ui:419
5929 msgid "Exclude cases pairwise"
5932 #: src/ui/gui/examine.ui:434
5933 msgid "Repeat values"
5936 #: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:493
5937 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:684
5938 msgid "Missing Values"
5939 msgstr "Valeurs manquantes"
5941 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
5944 msgstr "Inserer un Cas"
5946 #: src/ui/gui/goto-case.ui:26
5947 msgid "Goto Case Number:"
5948 msgstr "Aller à l'observation numéro:"
5950 #: src/ui/gui/factor.ui:22
5951 msgid "Principal Components Analysis"
5954 #: src/ui/gui/factor.ui:26
5955 msgid "Principal Axis Factoring"
5958 #: src/ui/gui/factor.ui:29
5959 msgid "Factor Analysis"
5962 #: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:343
5964 msgid "_Descriptives..."
5965 msgstr "Descriptives"
5967 #: src/ui/gui/factor.ui:68
5968 msgid "_Extraction..."
5971 #: src/ui/gui/factor.ui:82
5972 msgid "_Rotations..."
5975 #: src/ui/gui/factor.ui:200
5976 msgid "Factor Analysis: Extraction"
5979 #: src/ui/gui/factor.ui:224
5984 #: src/ui/gui/factor.ui:274
5986 msgid "Correlation matrix"
5987 msgstr "Correlation"
5989 #: src/ui/gui/factor.ui:288
5990 msgid "Covariance matrix"
5993 #: src/ui/gui/factor.ui:308
5998 #: src/ui/gui/factor.ui:332
5999 msgid "Unrotated factor solution"
6002 #: src/ui/gui/factor.ui:346
6006 #: src/ui/gui/factor.ui:365 src/ui/gui/roc.ui:286
6010 #: src/ui/gui/factor.ui:438
6011 msgid "Number of factors:"
6012 msgstr "Nombre de facteurs :"
6014 #: src/ui/gui/factor.ui:468
6018 #: src/ui/gui/factor.ui:483 src/ui/gui/factor.ui:673
6019 msgid "Maximum iterations for convergence:"
6022 #: src/ui/gui/factor.ui:546
6023 msgid "Factor Analysis: Rotation"
6026 #: src/ui/gui/factor.ui:579
6030 #: src/ui/gui/factor.ui:590
6035 #: src/ui/gui/factor.ui:606
6039 #: src/ui/gui/factor.ui:622
6043 #: src/ui/gui/factor.ui:645
6047 #: src/ui/gui/factor.ui:656
6048 msgid "_Display rotated solution"
6051 #: src/ui/gui/find.ui:8
6053 msgstr "Trouver une Observation"
6055 #: src/ui/gui/find.ui:88
6059 #: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/recode.ui:173
6060 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:531
6064 #: src/ui/gui/find.ui:147
6065 msgid "Search value labels"
6066 msgstr "Chercher des étiquettes de valeurs"
6068 #: src/ui/gui/find.ui:171
6069 msgid "Regular expression Match"
6072 #: src/ui/gui/find.ui:187
6073 msgid "Search substrings"
6076 #: src/ui/gui/find.ui:203
6080 #: src/ui/gui/find.ui:218
6081 msgid "Search backward"
6084 #: src/ui/gui/frequencies.ui:102 src/ui/gui/psppire.ui:282
6085 #: src/ui/gui/rank.ui:105
6086 msgid "Variable(s):"
6087 msgstr "Variables(s) :"
6089 #: src/ui/gui/frequencies.ui:151
6091 msgid "Include missing values"
6092 msgstr "Valeurs manquantes :"
6094 #: src/ui/gui/frequencies.ui:189
6096 msgstr "Graphiques..."
6098 #: src/ui/gui/frequencies.ui:201
6100 msgid "Frequency Tables..."
6103 #: src/ui/gui/frequencies.ui:251
6104 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
6105 msgstr "Fréquences: tables des fréquences"
6107 #: src/ui/gui/frequencies.ui:281
6111 #: src/ui/gui/frequencies.ui:297
6115 #: src/ui/gui/frequencies.ui:316
6116 msgid "If no more than "
6117 msgstr "Si pas plus de "
6119 #: src/ui/gui/frequencies.ui:347
6124 #: src/ui/gui/frequencies.ui:368
6125 msgid "Display frequency tables"
6126 msgstr "Affiche les tables des fréquences"
6128 #: src/ui/gui/frequencies.ui:396
6129 msgid "Ascending value"
6130 msgstr "Valeur ascendant"
6132 #: src/ui/gui/frequencies.ui:412
6133 msgid "Descending value"
6134 msgstr "Valeur descendante"
6136 #: src/ui/gui/frequencies.ui:428
6137 msgid "Ascending frequency"
6138 msgstr "Fréquence ascendante"
6140 #: src/ui/gui/frequencies.ui:444
6141 msgid "Descending frequency"
6142 msgstr "Fréquence descendante"
6144 #: src/ui/gui/frequencies.ui:466
6148 #: src/ui/gui/frequencies.ui:508
6150 msgid "Frequencies: Charts"
6153 #: src/ui/gui/frequencies.ui:536
6154 msgid "Exclude values below "
6155 msgstr "Exclure les valeurs ci-dessous"
6157 #: src/ui/gui/frequencies.ui:571
6158 msgid "Exclude values above "
6159 msgstr "Exclure les valeurs au-dessus"
6161 #: src/ui/gui/frequencies.ui:609
6163 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
6164 msgstr "<b>Coter</b>"
6166 #: src/ui/gui/frequencies.ui:633
6167 msgid "Draw histograms"
6168 msgstr "Dessiner un histogramme"
6170 #: src/ui/gui/frequencies.ui:645
6171 msgid "Superimpose normal curve"
6174 #: src/ui/gui/frequencies.ui:661
6179 #: src/ui/gui/frequencies.ui:682
6182 msgstr "Pourcentage"
6184 #: src/ui/gui/frequencies.ui:705
6186 msgid "<b>Histograms</b>"
6187 msgstr "<b>Séparateurs</b>"
6189 #: src/ui/gui/frequencies.ui:729
6190 msgid "Draw pie charts"
6193 #: src/ui/gui/frequencies.ui:741
6194 msgid "Include slices for missing values"
6197 #: src/ui/gui/frequencies.ui:758
6199 msgid "<b>Pie Charts</b>"
6200 msgstr "<b>Séparateurs</b>"
6202 #: src/ui/gui/k-related.ui:7
6203 msgid "Tests for Several Related Samples"
6206 #: src/ui/gui/k-related.ui:94
6208 msgid "_Test Variables:"
6209 msgstr "Inserer une variable"
6211 #: src/ui/gui/k-related.ui:122
6215 #: src/ui/gui/k-related.ui:136
6216 msgid "_Kendall's W"
6219 #: src/ui/gui/k-related.ui:150
6220 msgid "_Cochran's Q"
6223 #: src/ui/gui/k-related.ui:169
6228 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
6229 msgid "One-Way ANOVA"
6232 #: src/ui/gui/oneway.ui:31
6236 #: src/ui/gui/oneway.ui:69
6237 msgid "Dependent _Variable(s):"
6238 msgstr "Variable(s)_dépendante(s) :"
6240 #: src/ui/gui/oneway.ui:184
6241 msgid "_Descriptives"
6242 msgstr "_Descriptives"
6244 #: src/ui/gui/oneway.ui:200
6245 msgid "_Homogeneity"
6248 #: src/ui/gui/oneway.ui:238
6249 msgid "_Contrasts..."
6252 #: src/ui/gui/oneway.ui:292
6253 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
6256 #: src/ui/gui/oneway.ui:369
6257 msgid "_Coefficients:"
6260 #: src/ui/gui/oneway.ui:416
6261 msgid "Coefficient Total: "
6264 #: src/ui/gui/oneway.ui:452
6265 msgid "Contrast 1 of 1"
6268 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
6269 msgid "Weight Cases"
6272 #: src/ui/gui/psppire.ui:66
6273 msgid "Weight cases by"
6276 #: src/ui/gui/psppire.ui:102
6277 msgid "Frequency Variable"
6280 #: src/ui/gui/psppire.ui:145
6281 msgid "Current Status: "
6284 #: src/ui/gui/psppire.ui:195
6288 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
6289 msgid "Name Variable:"
6292 #: src/ui/gui/psppire.ui:383
6293 msgid "Data File Comments"
6294 msgstr "Commentaires sur les données du fichier"
6296 #: src/ui/gui/psppire.ui:407
6298 msgstr "Commentaires:"
6300 #: src/ui/gui/psppire.ui:448
6301 msgid "Display comments in output"
6302 msgstr "Afficher les commentaires en sortie"
6304 #: src/ui/gui/psppire.ui:467
6305 msgid "Column Number: 0"
6306 msgstr "Numéro de la colonne : 0"
6308 #: src/ui/gui/rank.ui:8
6310 msgstr "Rang des observations"
6312 #: src/ui/gui/rank.ui:58
6316 #: src/ui/gui/rank.ui:204
6317 msgid "_Smallest Value"
6318 msgstr "_La plus petite valeur"
6320 #: src/ui/gui/rank.ui:221
6321 msgid "_Largest Value"
6322 msgstr "_La plus grande valeur"
6324 #: src/ui/gui/rank.ui:245
6325 msgid "Assign rank 1 to:"
6326 msgstr "Assigner le rang n°1 à :"
6328 #: src/ui/gui/rank.ui:261
6329 msgid "_Display summary tables"
6330 msgstr "_Afficher le résumé des tableaux"
6332 #: src/ui/gui/rank.ui:279
6334 msgstr "Rang T_ypes"
6336 #: src/ui/gui/rank.ui:294
6340 #: src/ui/gui/rank.ui:346
6341 msgid "Rank Cases: Types"
6344 #: src/ui/gui/rank.ui:366
6345 msgid "Sum of case weights"
6348 #: src/ui/gui/rank.ui:382
6349 msgid "Fractional rank as %"
6352 #: src/ui/gui/rank.ui:396
6353 msgid "Fractional rank"
6356 #: src/ui/gui/rank.ui:410
6357 msgid "Savage score"
6360 #: src/ui/gui/rank.ui:424
6364 #: src/ui/gui/rank.ui:438
6368 #: src/ui/gui/rank.ui:481
6369 msgid "Proportion Estimates"
6372 #: src/ui/gui/rank.ui:494
6373 msgid "Normal Scores"
6376 #: src/ui/gui/rank.ui:529
6380 #: src/ui/gui/rank.ui:543
6384 #: src/ui/gui/rank.ui:557
6388 #: src/ui/gui/rank.ui:571
6389 msgid "Van der Wärden"
6392 #: src/ui/gui/rank.ui:591
6393 msgid "Proportion Estimation Formula"
6396 #: src/ui/gui/rank.ui:625
6397 msgid "Rank Cases: Ties"
6400 #: src/ui/gui/rank.ui:651
6404 #: src/ui/gui/rank.ui:668
6408 #: src/ui/gui/rank.ui:686
6413 #: src/ui/gui/rank.ui:709
6414 msgid "_Sequential ranks to unique values"
6417 #: src/ui/gui/rank.ui:732
6418 msgid "Rank Assigned to Ties"
6421 #: src/ui/gui/sort.ui:8
6426 #: src/ui/gui/sort.ui:79
6430 #: src/ui/gui/sort.ui:146
6434 #: src/ui/gui/sort.ui:168
6436 msgstr "Trier par ordre"
6438 #: src/ui/gui/split-file.ui:8
6442 #: src/ui/gui/split-file.ui:68
6443 msgid "Analyze all cases. Do not create groups."
6444 msgstr "Analyse de toutes les observations. Ne crée pas de groupes."
6446 #: src/ui/gui/split-file.ui:84
6447 msgid "Compare groups."
6450 #: src/ui/gui/split-file.ui:100
6451 msgid "Organize output by groups."
6454 #: src/ui/gui/split-file.ui:158
6455 msgid "Groups based on:"
6458 #: src/ui/gui/split-file.ui:217
6459 msgid "Sort the file by grouping variables."
6462 #: src/ui/gui/split-file.ui:234
6463 msgid "File is already sorted."
6464 msgstr "Fichier est déjà trié"
6466 #: src/ui/gui/split-file.ui:287
6467 msgid "Current Status : "
6468 msgstr "Statut courant :"
6470 #: src/ui/gui/split-file.ui:298
6471 msgid "Analysis by groups is off"
6474 #: src/ui/gui/recode.ui:185 src/ui/gui/recode.ui:467
6475 msgid "System Missing"
6478 #: src/ui/gui/recode.ui:199
6479 msgid "System or User Missing"
6482 #: src/ui/gui/recode.ui:237
6486 #: src/ui/gui/recode.ui:275
6487 msgid "Range, LOWEST thru value"
6490 #: src/ui/gui/recode.ui:289
6491 msgid "Range, value thru HIGHEST"
6494 #: src/ui/gui/recode.ui:319
6495 msgid "All other values"
6496 msgstr "Toutes les autres valeurs"
6498 #: src/ui/gui/recode.ui:355
6502 #: src/ui/gui/recode.ui:384
6504 msgstr "Ancienne valeur"
6506 #: src/ui/gui/recode.ui:481
6507 msgid "Copy old values"
6508 msgstr "Copier les anciennes valeurs"
6510 #: src/ui/gui/recode.ui:505
6514 #: src/ui/gui/recode.ui:538
6516 msgstr "Nouvelles valeurs"
6518 #: src/ui/gui/recode.ui:596
6519 msgid "Convert numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
6522 #: src/ui/gui/recode.ui:614
6523 msgid "Output variables are strings"
6526 #: src/ui/gui/recode.ui:629
6530 #: src/ui/gui/recode.ui:757
6531 msgid "(optional case selection condition)"
6534 #: src/ui/gui/recode.ui:838
6538 #: src/ui/gui/recode.ui:881
6542 #: src/ui/gui/recode.ui:907
6543 msgid "Output Variable"
6544 msgstr "Variable en sortie"
6546 #: src/ui/gui/recode.ui:981
6547 msgid "Old and New Values"
6548 msgstr "Vieilles et nouvelles valeurs"
6550 #: src/ui/gui/regression.ui:41
6554 #: src/ui/gui/regression.ui:156
6558 #: src/ui/gui/regression.ui:201
6560 msgstr "Indépendante"
6562 #: src/ui/gui/regression.ui:236
6563 msgid "Regression: Save"
6566 #: src/ui/gui/regression.ui:250
6567 msgid "Predicted values"
6570 #: src/ui/gui/regression.ui:263
6574 #: src/ui/gui/regression.ui:298
6576 msgid "Regression: Statistics"
6577 msgstr "Tests statistiques"
6579 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
6580 msgid "Reliability Analysis"
6583 #: src/ui/gui/reliability.ui:124
6587 #: src/ui/gui/reliability.ui:141
6592 #: src/ui/gui/reliability.ui:180
6593 msgid "Variables in first split:"
6596 #: src/ui/gui/reliability.ui:217
6597 msgid "Show descriptives for scale if _item is deleted"
6600 #: src/ui/gui/roc.ui:115
6602 msgid "_Test Variable:"
6603 msgstr "Inserer une variable"
6605 #: src/ui/gui/roc.ui:147
6607 msgid "_State Variable:"
6608 msgstr "Variable en sortie"
6610 #: src/ui/gui/roc.ui:172
6611 msgid "_Value of state variable:"
6614 #: src/ui/gui/roc.ui:209
6618 #: src/ui/gui/roc.ui:227
6619 msgid "_With diagonal reference line"
6622 #: src/ui/gui/roc.ui:251
6623 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
6626 #: src/ui/gui/roc.ui:266
6627 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
6630 #: src/ui/gui/select-cases.ui:8
6631 msgid "Select Cases"
6632 msgstr "Sélectionner des Observations"
6634 #: src/ui/gui/select-cases.ui:196
6635 msgid "Use filter variable"
6638 #: src/ui/gui/select-cases.ui:255
6639 msgid "Based on time or case range"
6642 #: src/ui/gui/select-cases.ui:267
6646 #: src/ui/gui/select-cases.ui:311
6647 msgid "Random sample of cases"
6648 msgstr "Echantillon aléatoire d'observations"
6650 #: src/ui/gui/select-cases.ui:324
6654 #: src/ui/gui/select-cases.ui:366
6655 msgid "If condition is satisfied"
6658 #: src/ui/gui/select-cases.ui:418
6660 msgstr "Toutes les observations"
6662 #: src/ui/gui/select-cases.ui:433
6664 msgstr "Sélectionner"
6666 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
6670 #: src/ui/gui/select-cases.ui:476
6674 #: src/ui/gui/select-cases.ui:499
6675 msgid "Unselected Cases Are"
6676 msgstr "Observations non sélectionnées sont "
6678 #: src/ui/gui/select-cases.ui:541
6679 msgid "Select Cases: Range"
6680 msgstr "Sélectionner des observations : plage"
6682 #: src/ui/gui/select-cases.ui:590
6684 msgstr "Première observation"
6686 #: src/ui/gui/select-cases.ui:603
6688 msgstr "Dernière observation"
6690 #: src/ui/gui/select-cases.ui:616
6692 msgstr "Observation"
6694 #: src/ui/gui/select-cases.ui:648
6695 msgid "Select Cases: Random Sample"
6696 msgstr "Sélection d'observations : echantillon aléatoire "
6698 #: src/ui/gui/select-cases.ui:746
6700 msgstr "Taille de l'échantillon"
6702 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
6703 msgid "Independent-Samples T Test"
6706 #: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
6707 msgid "Define Groups"
6710 #: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:584 src/ui/gui/t-test.ui:803
6711 msgid "Test Variable(s):"
6714 #: src/ui/gui/t-test.ui:271
6715 msgid "Group_2 value:"
6718 #: src/ui/gui/t-test.ui:284
6719 msgid "Group_1 value:"
6722 #: src/ui/gui/t-test.ui:365
6723 msgid "_Use specified values:"
6726 #: src/ui/gui/t-test.ui:420
6730 #: src/ui/gui/t-test.ui:452
6731 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
6734 #: src/ui/gui/t-test.ui:469
6735 msgid "Exclude cases _listwise"
6738 #: src/ui/gui/t-test.ui:529
6739 msgid "One - Sample T Test"
6742 #: src/ui/gui/t-test.ui:626
6743 msgid "Test Value: "
6744 msgstr "Valeur test :"
6746 #: src/ui/gui/t-test.ui:704
6747 msgid "Paired Samples T Test"
6750 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
6751 msgid "Importing Textual Data"
6752 msgstr "Importation des données textuelles"
6754 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
6756 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
6758 "The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
6760 "Cet assistant va vous guider pour importer les données dans PSPP à partir d'un fichier texte avec une ligne par observation et dans lequel chaque champs sera séparé par des tabulations, des virgules ou d'autres délimitateurs. \n"
6762 "Le fichier sélectionné contient N lignes de texte. Seule la première ligne M sera affiché dans la suite des écrans à des fins de prévisualisation. "
6764 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
6766 msgstr "Toutes les observations"
6768 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
6769 msgid "<b>Amount to Import</b>"
6770 msgstr "<b>Somme à importer</b>"
6772 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
6773 msgid "Select Data to Import"
6774 msgstr "Sélection des données à importer"
6776 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
6777 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
6778 msgstr "Sélectionner la première ligne du fichier qui contient les données."
6780 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
6781 msgid "Line above selected line contains variable names"
6782 msgstr "La première ligne sélectionnée contient les noms des variables."
6784 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
6785 msgid "Choose Separators"
6786 msgstr "Choix des séparateurs"
6788 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
6792 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
6796 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
6797 msgid "Semicolo_n (;)"
6798 msgstr "Point_virgule(;)"
6800 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
6804 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
6806 msgstr "H_yphen (-)"
6808 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
6810 msgstr "Vi_rgule(,)"
6812 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
6814 msgstr "_Colonne (:)"
6816 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
6820 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
6824 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
6828 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
6829 msgid "<b>Separators</b>"
6830 msgstr "<b>Séparateurs</b>"
6832 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
6833 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
6834 msgstr "La marque des guillemets est traité comme un espace."
6836 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
6837 msgid "Quote separator characters with"
6838 msgstr "Les guillemets sont des caractéres de séparation avec "
6840 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
6841 msgid "<b>Quoting</b>"
6842 msgstr "<b>Coter</b>"
6844 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
6845 msgid "<b>Fields Preview</b>"
6846 msgstr "<b>prévisualisaton des champs</b>"
6848 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
6849 msgid "Adjust Variable Formats"
6850 msgstr "Ajuster le format des variables"
6852 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
6853 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
6854 msgstr "Vérifiez le format des données affiché au-dessous et régler le s'il est incorrect. Vous pouvez fixer d'autres propriétés de variables maintenant ou plus tard."
6856 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
6857 msgid "<b>Variables</b>"
6858 msgstr "<b>Variable</b>"
6860 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
6861 msgid "<b>Data Preview</b>"
6862 msgstr "<b>Prévisualisation des données</b>"
6864 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
6865 msgid "Variable Type"
6866 msgstr "Type de variable"
6868 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75
6869 msgid "Scientific notation"
6870 msgstr "Notation scientifique"
6872 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123
6873 msgid "Custom currency"
6874 msgstr "Monnaie locale"
6876 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225
6880 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234
6884 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247
6887 msgstr "Echantillon"
6889 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294
6893 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339
6894 msgid "Decimal Places:"
6897 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
6898 msgid "Value Labels"
6899 msgstr "Etiquette des variables"
6901 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:518
6902 msgid "Value Label:"
6903 msgstr "Valeur de l'étiquette "
6905 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:711
6906 msgid "_No missing values"
6907 msgstr "_Aucune valeur manquante"
6909 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:782
6910 msgid "_Discrete missing values"
6911 msgstr "_Valeur discrete manquante "
6913 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:816
6917 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:835
6921 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:860
6922 msgid "Di_screte value:"
6923 msgstr "Valeur Di_screte :"
6925 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:888
6926 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
6927 msgstr "_Intervalle plus une valeur optionnelle discrete manquante"
6929 #: src/ui/gui/variable-info.ui:50
6930 msgid "Variable Information:"
6931 msgstr "Information sur la variable :"
6933 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
6934 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
6938 #: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
6942 #: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:224
6943 #: src/ui/gui/data-editor.ui:237 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
6947 #: src/ui/gui/data-editor.ui:48 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35
6952 #: src/ui/gui/data-editor.ui:54
6954 msgid "_Import Delimited Text Data..."
6955 msgstr "_Importation des données textuelles délimitées"
6957 #: src/ui/gui/data-editor.ui:61
6958 msgid "_Rename Dataset..."
6961 #: src/ui/gui/data-editor.ui:74 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
6966 #: src/ui/gui/data-editor.ui:80
6968 msgid "D_isplay Data File Information"
6969 msgstr "A_ffichage des données d'information du fichier"
6971 #: src/ui/gui/data-editor.ui:87
6973 msgid "Working File"
6974 msgstr "Fichier de travail"
6976 #: src/ui/gui/data-editor.ui:93
6978 msgid "External File..."
6979 msgstr "Fichier portable"
6981 #: src/ui/gui/data-editor.ui:99
6982 msgid "Recently Used Da_ta"
6983 msgstr "Données_ récemment utilisées"
6985 #: src/ui/gui/data-editor.ui:105
6986 msgid "Recently Used _Files"
6987 msgstr "_Fichiers récemment utilisés"
6989 #: src/ui/gui/data-editor.ui:117 src/ui/gui/output-viewer.ui:29
6990 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:60
6994 #: src/ui/gui/data-editor.ui:123
6995 msgid "Insert Variable"
6996 msgstr "Inserer une variable"
6998 #: src/ui/gui/data-editor.ui:124
7000 msgid "Create a new variable at the current position"
7001 msgstr "Création d'une nouvelle variable à la position actuelle"
7003 #: src/ui/gui/data-editor.ui:131
7005 msgid "Insert Cases"
7006 msgstr "Insertion des Observations"
7008 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
7010 msgid "Create a new case at the current position"
7011 msgstr "Création d'une nouvelle observation à la position actuelle"
7013 #: src/ui/gui/data-editor.ui:138
7015 msgid "Go To Case..."
7016 msgstr "Aller à l'observation"
7018 #: src/ui/gui/data-editor.ui:140
7020 msgid "Jump to a case in the data sheet"
7021 msgstr "Passer à l'observation dans la feuille de données "
7023 #: src/ui/gui/data-editor.ui:166
7025 msgid "Cl_ear Variables"
7026 msgstr "Effacer des variables"
7028 #: src/ui/gui/data-editor.ui:167
7029 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
7030 msgstr "Effacer des variables pour la position sélectionnée"
7032 #: src/ui/gui/data-editor.ui:175
7033 msgid "_Clear Cases"
7034 msgstr "_Supprimer les Observations"
7036 #: src/ui/gui/data-editor.ui:176
7037 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
7038 msgstr "Effacer les observations à la position selectionner"
7040 #: src/ui/gui/data-editor.ui:183
7044 #: src/ui/gui/data-editor.ui:189
7048 #: src/ui/gui/data-editor.ui:196
7050 msgstr "_Barre d'état"
7052 #: src/ui/gui/data-editor.ui:203
7057 #: src/ui/gui/data-editor.ui:210
7061 #: src/ui/gui/data-editor.ui:216
7062 msgid "Value _Labels"
7063 msgstr "Etiquette des valeurs"
7065 #: src/ui/gui/data-editor.ui:217
7066 msgid "Show/hide value labels"
7067 msgstr "Montrer/Cacher les étiquettes des valeurs"
7069 #: src/ui/gui/data-editor.ui:230
7074 #: src/ui/gui/data-editor.ui:242
7076 msgid "_Sort Cases..."
7077 msgstr "_Trier les observations"
7079 #: src/ui/gui/data-editor.ui:245
7081 msgid "Sort cases in the active dataset"
7082 msgstr "Trier les observations dans le fichier actif"
7084 #: src/ui/gui/data-editor.ui:252
7086 msgid "_Transpose..."
7087 msgstr "_Transposer"
7089 #: src/ui/gui/data-editor.ui:253
7090 msgid "Transpose the cases with the variables"
7091 msgstr "Transposer les observations avec les variables"
7093 #: src/ui/gui/data-editor.ui:260
7094 msgid "_Aggregate..."
7097 #: src/ui/gui/data-editor.ui:266
7099 msgid "S_plit File..."
7100 msgstr "F_ractionner le fichier"
7102 #: src/ui/gui/data-editor.ui:267
7104 msgid "Split the active dataset"
7105 msgstr "Fractionner le fichier actif"
7107 #: src/ui/gui/data-editor.ui:274
7109 msgid "Select _Cases..."
7110 msgstr "Selectionner les _Observations"
7112 #: src/ui/gui/data-editor.ui:280
7114 msgid "_Weight Cases..."
7115 msgstr "_Poids des Observations"
7117 #: src/ui/gui/data-editor.ui:281
7118 msgid "Weight cases by variable"
7119 msgstr "Poids des observations par variable"
7121 #: src/ui/gui/data-editor.ui:288
7123 msgstr "_Transformation"
7125 #: src/ui/gui/data-editor.ui:294
7130 #: src/ui/gui/data-editor.ui:300
7132 msgid "Ran_k Cases..."
7133 msgstr "Ran_g des observations"
7135 #: src/ui/gui/data-editor.ui:306
7137 msgid "Recode into _Same Variables..."
7138 msgstr "Recoder dans la _Même Variable"
7140 #: src/ui/gui/data-editor.ui:312
7142 msgid "Recode into _Different Variables..."
7143 msgstr "Recoder dans _Différentes Variables"
7145 #: src/ui/gui/data-editor.ui:318
7146 msgid "_Run Pending Transforms"
7149 #: src/ui/gui/data-editor.ui:325
7153 #: src/ui/gui/data-editor.ui:331
7154 msgid "_Descriptive Statistics"
7155 msgstr "_Statistiques Descriptives"
7157 #: src/ui/gui/data-editor.ui:337
7159 msgid "_Frequencies..."
7160 msgstr "_Frequences"
7162 #: src/ui/gui/data-editor.ui:349
7167 #: src/ui/gui/data-editor.ui:355
7169 msgid "_Crosstabs..."
7170 msgstr "_Tableaux croisés"
7172 #: src/ui/gui/data-editor.ui:361
7173 msgid "Compare _Means"
7174 msgstr "Comparaison des Moyennes"
7176 #: src/ui/gui/data-editor.ui:367
7177 msgid "_One Sample T Test..."
7180 #: src/ui/gui/data-editor.ui:373
7181 msgid "_Independent Samples T Test..."
7184 #: src/ui/gui/data-editor.ui:379
7185 msgid "_Paired Samples T Test..."
7188 #: src/ui/gui/data-editor.ui:385
7190 msgid "One Way _ANOVA..."
7193 #: src/ui/gui/data-editor.ui:391
7195 msgid "Bivariate _Correlation..."
7196 msgstr "Correlation"
7198 #: src/ui/gui/data-editor.ui:397
7200 msgid "Factor _Analysis..."
7201 msgstr "_Analyse Factorielle"
7203 #: src/ui/gui/data-editor.ui:403
7204 msgid "Re_liability..."
7207 #: src/ui/gui/data-editor.ui:409
7209 msgid "Linear _Regression..."
7210 msgstr "Regression linéaire"
7212 #: src/ui/gui/data-editor.ui:415
7213 msgid "_Non-Parametric Statistics"
7214 msgstr "Statistiques _Non-parametriques"
7216 #: src/ui/gui/data-editor.ui:421
7218 msgid "_Chi-Square..."
7221 #: src/ui/gui/data-editor.ui:427
7223 msgid "_Binomial..."
7226 #: src/ui/gui/data-editor.ui:433
7227 msgid "K Related _Samples..."
7230 #: src/ui/gui/data-editor.ui:439
7231 msgid "ROC Cur_ve..."
7234 #: src/ui/gui/data-editor.ui:445
7239 #: src/ui/gui/data-editor.ui:451
7241 msgid "_Variables..."
7244 #: src/ui/gui/data-editor.ui:452
7246 msgid "Jump to variable"
7247 msgstr "Variable en sortie"
7249 #: src/ui/gui/data-editor.ui:459
7251 msgid "Data File _Comments..."
7252 msgstr "_Commentaires sur le fichier de donnnées"
7254 #: src/ui/gui/data-editor.ui:465 src/ui/gui/output-viewer.ui:47
7255 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:125
7259 #: src/ui/gui/data-editor.ui:471 src/ui/gui/output-viewer.ui:53
7260 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:131
7261 msgid "_Minimize All Windows"
7262 msgstr "_Minimiser toutes les fenêtres"
7264 #: src/ui/gui/data-editor.ui:477
7266 msgstr "_Fractionner"
7268 #: src/ui/gui/data-editor.ui:654
7269 msgid "Information Area"
7270 msgstr "Zone d'Information"
7272 #: src/ui/gui/data-editor.ui:676
7273 msgid "Processor Area"
7274 msgstr "Indicatif du Processeur"
7276 #: src/ui/gui/data-editor.ui:701
7277 msgid "Case Counter Area"
7278 msgstr "Indicatif de comptage des observations"
7280 #: src/ui/gui/data-editor.ui:726
7281 msgid "Filter Use Status Area"
7282 msgstr "Indicatif du statut du filtre utilisé"
7284 #: src/ui/gui/data-editor.ui:752
7285 msgid "Weight Status Area"
7286 msgstr "Indicatatif du statut du poids"
7288 #: src/ui/gui/data-editor.ui:778
7290 msgid "Split File Status Area"
7291 msgstr "Indicateur de statut de fractionnement du fichier"
7293 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:16
7297 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
7302 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
7306 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
7310 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106
7314 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
7315 msgid "Current Line"
7316 msgstr "Ligne actuelle"
7318 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
7322 #~ msgid "scratch file"
7323 #~ msgstr "Fichier écrasé"
7325 #~ msgid "Variable suffix too large."
7326 #~ msgstr "Le suffixe de la variable est trop large."
7329 #~ msgid "Missing space following `%c' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
7330 #~ msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
7333 #~ msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
7334 #~ msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
7338 #~ msgstr "_Syntaxe"
7342 #~ msgstr "Indefini%d"
7344 #~ msgid "column %d"
7345 #~ msgstr "Colonne %d"
7347 #~ msgid "columns %d-%d"
7348 #~ msgstr "colonne %d-%d"
7350 #~ msgid "%s field) "
7351 #~ msgstr "%s champ)"
7353 #~ msgid "Cannot create variable name from %s"
7354 #~ msgstr "Impossible de créer un nom de variable à partir de %s"
7356 #~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
7357 #~ msgstr "%s : Création d'un fichier temporaire : %s."
7359 #~ msgid "%s: Creating file: %s."
7360 #~ msgstr "%s: Création d'un fichier : %s."
7362 #~ msgid "Document line contains null byte."
7363 #~ msgstr "La ligne de ce document contient aucune byte."
7365 #~ msgid "Reading `%s': %s."
7366 #~ msgstr "Lecture `%s': %s."
7368 #~ msgid "Closing `%s': %s."
7369 #~ msgstr "Fermeture `%s': %s."
7375 #~ msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
7376 #~ msgstr "Attendu VARIABLES"
7378 #~ msgid "String expected for variable label."
7379 #~ msgstr "Chaine de caractéres attendu pour l'étiquette de la variable"
7381 #~ msgid "%s is too long for a variable name."
7382 #~ msgstr "%s est trop long pour un nom de variable"
7384 #~ msgid "expecting `)'"
7385 #~ msgstr "`(' attendu"
7387 #~ msgid "expecting VARIABLES"
7388 #~ msgstr "Attendu VARIABLES"
7391 #~ msgid "expecting COMM or TAPE"
7392 #~ msgstr "Attend COMM ou TAPE"
7394 #~ msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
7395 #~ msgstr "Le contenu du champs \"%.*s\" ne peut pas être analysé dans le format %s."
7401 #~ msgstr "observations"
7403 #~ msgid "Sort Ascending"
7404 #~ msgstr "Tri Ascendant"
7406 #~ msgid "Sort Descending"
7407 #~ msgstr "Tri Descendant"
7409 #~ msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
7410 #~ msgstr "Recherche le fichier \"%s\" dans le chemin \"%s\""
7412 #~ msgid "...found \"%s\""
7413 #~ msgstr "...trouvé \"%s\""
7415 #~ msgid "...not found"
7416 #~ msgstr "...pas trouvé"
7419 #~ msgstr "Inconnu."
7421 #~ msgid "System File."
7422 #~ msgstr "Système de Fichiers"
7424 #~ msgid "It is not possible to assign value labels to long string variables such as %s."
7425 #~ msgstr "Ce n'est pas possible d'assigner des étiquettes de valeurs aussi longues que %s."
7430 #~ msgid "DECIMAL is \"%c\"."
7431 #~ msgstr "DECIMAL est \"%c\"."
7433 #~ msgid "%s is %s (%s)."
7434 #~ msgstr "%s est %s (%s)."
7436 #~ msgid "Open a data file"
7437 #~ msgstr "Ouvrir un fichier de données"
7440 #~ msgstr "Enregistrer sous"
7442 #~ msgid "New data file"
7443 #~ msgstr "Nouveau fichier de données"
7445 #~ msgid "_Import Text Data"
7446 #~ msgstr "_Importer des données textuelles"
7448 #~ msgid "Import text data file"
7449 #~ msgstr "Importer un fichier de données textuelles"
7454 #~ msgid "Open Syntax"
7455 #~ msgstr "Ouvre la Syntaxe"
7467 #~ msgstr "Syntaxe %d"
7469 #~ msgid "%s --- PSPP Output"
7470 #~ msgstr "%s --- Export PSPP"
7473 #~ "PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
7475 #~ "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
7477 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
7478 #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
7480 #~ "Configuration:\n"
7481 #~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
7482 #~ " set to `compatible' if you want output\n"
7483 #~ " calculated from broken algorithms\n"
7484 #~ " -B, --config-dir=DIR set configuration directory to DIR\n"
7485 #~ " -o, --device=DEVICE select output driver DEVICE and disable defaults\n"
7487 #~ "Input and output:\n"
7488 #~ " -e, --error-file=FILE send error messages to FILE (appended)\n"
7489 #~ " -f, --out-file=FILE send output to FILE (overwritten)\n"
7490 #~ " -p, --pipe read syntax from stdin, send output to stdout\n"
7491 #~ " -I-, --no-include clear include path\n"
7492 #~ " -I, --include=DIR append DIR to include path\n"
7494 #~ "Language modifiers:\n"
7495 #~ " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
7496 #~ " -n, --edit just check syntax; don't actually run the code\n"
7497 #~ " -r, --no-statrc disable execution of .pspp/rc at startup\n"
7498 #~ " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
7499 #~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
7500 #~ " set to `compatible' if you want only to accept\n"
7501 #~ " spss compatible syntax\n"
7503 #~ "Informative output:\n"
7504 #~ " -h, --help print this help, then exit\n"
7505 #~ " -l, --list print a list of known driver classes, then exit\n"
7506 #~ " -V, --version show PSPP version, then exit\n"
7507 #~ " -v, --verbose increments verbosity level\n"
7509 #~ "Non-option arguments:\n"
7510 #~ " FILE syntax file to execute\n"
7511 #~ " KEY=VALUE overrides macros in output initialization file\n"
7514 #~ "PSPP, un programme d'analyse statistique de données.\n"
7516 #~ "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
7518 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
7519 #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
7521 #~ "Configuration:\n"
7522 #~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
7523 #~ " set to `compatible' if you want output\n"
7524 #~ " calculated from broken algorithms\n"
7525 #~ " -B, --config-dir=DIR set configuration directory to DIR\n"
7526 #~ " -o, --device=DEVICE select output driver DEVICE and disable defaults\n"
7528 #~ "Input and output:\n"
7529 #~ " -e, --error-file=FILE send error messages to FILE (appended)\n"
7530 #~ " -f, --out-file=FILE send output to FILE (overwritten)\n"
7531 #~ " -p, --pipe read syntax from stdin, send output to stdout\n"
7532 #~ " -I-, --no-include clear include path\n"
7533 #~ " -I, --include=DIR append DIR to include path\n"
7535 #~ "Language modifiers:\n"
7536 #~ " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
7537 #~ " -n, --edit just check syntax; don't actually run the code\n"
7538 #~ " -r, --no-statrc disable execution of .pspp/rc at startup\n"
7539 #~ " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
7540 #~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
7541 #~ " set to `compatible' if you want only to accept\n"
7542 #~ " spss compatible syntax\n"
7544 #~ "Informative output:\n"
7545 #~ " -h, --help imprime l'aide, et s'arrête\n"
7546 #~ " -l, --list imprime la liste des pilotes connus, et s'arrête\n"
7547 #~ " -V, --version montre la version de PSPP, et s'arrête\n"
7548 #~ " -v, --verbose increments verbosity level\n"
7550 #~ "Non-option arguments:\n"
7551 #~ " FILE syntax file to execute\n"
7552 #~ " KEY=VALUE overrides macros in output initialization file\n"
7557 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
7560 #~ "Rapport de bugs à <%s>. \n"
7562 #~ msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
7563 #~ msgstr "Ne peut pas ouvrir %s (%s). Ecrire des erreurs en sortie à la place. \n"
7565 #~ msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
7566 #~ msgstr "Arrêt de l'execution du fichier syntaxique dû à une erreur."
7569 #~ " This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
7570 #~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
7571 #~ " the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
7572 #~ " (at your option) any later version.\n"
7574 #~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
7575 #~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
7576 #~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
7577 #~ " GNU General Public License for more details.\n"
7579 #~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
7580 #~ " along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
7582 #~ "\" This program is free software: you can redistribute it and/or modify\\n\"\n"
7583 #~ "\" it under the terms of the GNU General Public License as published by\\n\"\n"
7584 #~ "\" the Free Software Foundation, either version 3 of the Licence, or\\n\"\n"
7585 #~ "\" (at your option) any later version.\\n\"\n"
7587 #~ "\" This program is distributed in the hope that it will be useful,\\n\"\n"
7588 #~ "\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\\n\"\n"
7589 #~ "\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\\n\"\n"
7590 #~ "\" GNU General Public License for more details.\\n\"\n"
7592 #~ "\" You should have received a copy of the GNU General Public License\\n\"\n"
7593 #~ "\" along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\\n\"\n"