1 # Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.
3 # Usually the message domain is the same as the package name.
6 # These options get passed to xgettext.
7 XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_
9 # This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
10 # $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding
11 # package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
12 # sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are
13 # expected to transfer the copyright for their translations to this person
14 # or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for
15 # the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
17 COPYRIGHT_HOLDER = Free Software Foundation, Inc.
19 # This is the email address or URL to which the translators shall report
20 # bugs in the untranslated strings:
21 # - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
22 # in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
23 # - Strings which use unclear terms or require additional context to be
25 # - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
27 # - Pluralisation problems.
28 # - Incorrect English spelling.
29 # - Incorrect formatting.
30 # It can be your email address, or a mailing list address where translators
31 # can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
32 # which the translators can contact you.
33 MSGID_BUGS_ADDRESS = pspp-dev@gnu.org
35 # This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
36 # message catalogs shall be used. It is usually empty.
37 EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =